1 00:00:23,139 --> 00:00:35,574 CORPORACIÓN NIKKATSU presenta 2 00:01:12,022 --> 00:01:13,752 ¡Mátame! ¡Terminar con eso! 3 00:01:14,792 --> 00:01:20,733 Tetsu, ¿por qué no usas el Colt que tienes en el bolsillo? 4 00:01:23,305 --> 00:01:27,037 ¿Por qué? ¡ Una vergüenza para el Grupo Kurata! 5 00:01:28,745 --> 00:01:32,580 Ya no soy un gángster. El jefe disolvió nuestro grupo. 6 00:01:33,352 --> 00:01:36,880 7 00:01:38,492 --> 00:01:41,690 8 00:02:15,577 --> 00:02:18,946 Parece que Tetsu ha perdido los nervios. 9 00:02:19,383 --> 00:02:23,252 No. Rechazó convertirse en mi secuaz. 10 00:02:23,756 --> 00:02:26,749 dice que va derecho, entonces 11 00:02:26,926 --> 00:02:28,622 el esta demasiado callado 12 00:02:28,963 --> 00:02:31,398 No por mucho tiempo 13 00:02:32,834 --> 00:02:37,034 Es un huracán si las cosas no salen después de 3 intentos. 14 00:02:37,341 --> 00:02:39,572 15 00:02:50,692 --> 00:02:52,183 ¿No opuso resistencia? 16 00:02:53,196 --> 00:02:55,563 No puede ser la mano derecha de Kurata. 17 00:02:55,733 --> 00:02:59,227 Veo. ¿Entonces tenemos vía libre? 18 00:04:24,991 --> 00:04:28,519 Lo estoy preguntando. Esta es la tercera vez 19 00:04:30,332 --> 00:04:32,358 No me hagas enojar 20 00:04:34,538 --> 00:04:42,778 TOKIO OPERA 21 00:04:44,452 --> 00:04:48,014 Historia y guión originales de YASUNORI KAWAUCHI 22 00:04:48,357 --> 00:04:51,453 Fotografía por MINA SHIGEYOSHI 23 00:04:51,862 --> 00:04:55,424 Editor de cine SHINYA INOUE 24 00:05:00,874 --> 00:05:06,338 Tema musical de TETSUYA WATARI 25 00:05:07,584 --> 00:05:10,179 Elenco 26 00:05:10,521 --> 00:05:11,648 TETSUYA WATARI 27 00:05:11,824 --> 00:05:12,984 CHIEKO MATSUBARA 28 00:05:13,158 --> 00:05:14,148 TAMIO KAWAJI 29 00:05:14,327 --> 00:05:15,487 HIDEAKI NITANI 30 00:05:17,231 --> 00:05:21,829 EIJI GOH 31 00:05:22,272 --> 00:05:24,605 TOMOKO HAMAKAWA 32 00:05:24,875 --> 00:05:26,935 tsuyoshi yoshida 33 00:05:28,881 --> 00:05:33,512 ISAO TAMAGAWA 34 00:05:40,497 --> 00:05:45,994 Dirigida por SEIJUN SUZUKI 35 00:05:48,675 --> 00:05:50,109 ¿Edificio Kurata? 36 00:05:50,477 --> 00:05:54,040 No es de extrañar que Kurata pueda seguir adelante. 37 00:05:55,685 --> 00:06:00,590 Alejémonos de él rápidamente mientras Tetsu está tranquilo. 38 00:06:01,059 --> 00:06:04,087 Hipotecado a Yoshii Co., ¿no? 39 00:06:05,899 --> 00:06:08,425 40 00:06:16,213 --> 00:06:19,742 Kurata pidió prestado a Yoshii para su lugar. 41 00:06:20,853 --> 00:06:23,220 Me endeudé para seguir adelante 42 00:06:24,692 --> 00:06:27,287 Una linda chica 43 00:06:34,239 --> 00:06:36,504 Chiharu, una cantante. Dicen que ama a Tetsu 44 00:06:37,543 --> 00:06:39,273 EDIFICIO KURATA 45 00:06:41,014 --> 00:06:43,381 Bienes raíces - Yoshii 46 00:06:44,620 --> 00:06:46,485 Señor. Kurata, señor 47 00:06:50,328 --> 00:06:52,058 ¡El interés otra vez! 48 00:06:52,231 --> 00:06:52,959 Sí 49 00:06:53,766 --> 00:06:56,429 ¿Señor Kurata? Aquí Yoshii. 50 00:06:57,838 --> 00:07:03,073 Tu pagaré vence el día 15, dentro de 3 días 51 00:07:04,415 --> 00:07:08,546 52 00:07:13,226 --> 00:07:16,287 Soy yo. Envía a Kumamoto más tarde. 53 00:07:16,965 --> 00:07:20,265 No he visto a Tetsu. ¿Está él ahí? 54 00:07:29,550 --> 00:07:33,647 55 00:07:34,088 --> 00:07:37,321 Lo mejor que puedo hacer en unos días. 56 00:07:37,527 --> 00:07:39,085 ¿Kotaki? 57 00:07:39,997 --> 00:07:44,459 Todos te dieron la espalda tan pronto como te disolviste 58 00:07:44,871 --> 00:07:46,270 el grupo 59 00:07:47,475 --> 00:07:50,309 Supongo que me molesta Otsuka. 60 00:07:51,546 --> 00:07:53,674 El mundo es así 61 00:07:57,789 --> 00:07:59,690 alardear 62 00:08:05,967 --> 00:08:11,100 Yoshii obtendrá el edificio Kurata. si la nota no está pagada 63 00:08:12,510 --> 00:08:15,776 ¿Le doy un poco de paliza? 64 00:08:15,981 --> 00:08:21,216 No olvides que ahora no somos un grupo de gánsteres. 65 00:08:23,124 --> 00:08:25,457 Solo haz tu trabajo como mi manager. 66 00:08:27,330 --> 00:08:28,888 No puedo ganar dinero entonces 67 00:08:29,667 --> 00:08:32,228 ¿Hipotecar el Alulu? 68 00:08:34,774 --> 00:08:37,801 ¿Tetsu? He oído que tuviste problemas 69 00:08:38,279 --> 00:08:41,773 Sí, los hombres furtivos de Otsuka. 70 00:08:42,118 --> 00:08:43,278 ¿Luchar contra ellos? 71 00:08:43,553 --> 00:08:44,543 les dejo hacerlo todo 72 00:08:45,556 --> 00:08:50,291 Me pusieron a prueba para ver si realmente nos habíamos reformado. 73 00:08:51,096 --> 00:08:52,587 Buen chico para soportarlo 74 00:08:52,799 --> 00:08:56,566 No es nada. Tú también estás soportando cosas 75 00:08:56,939 --> 00:08:58,531 76 00:08:59,909 --> 00:09:01,706 ¿Veré a Yoshii? 77 00:09:02,179 --> 00:09:06,583 78 00:09:07,720 --> 00:09:10,383 Eso estaría bien para mí 79 00:09:11,358 --> 00:09:14,761 Pero no lo maltrates 80 00:09:17,500 --> 00:09:19,401 no tenemos otra opción 81 00:09:32,188 --> 00:09:33,678 ¿Dónde está Tetsu? 82 00:09:34,858 --> 00:09:38,420 ¿3 millones? ¿Eso es lo mejor que puedes hacer? 83 00:09:41,200 --> 00:09:46,037 84 00:09:46,207 --> 00:09:47,368 en 5 meses 85 00:09:48,210 --> 00:09:49,576 ¿Cinco meses? 86 00:09:50,046 --> 00:09:51,138 Un millón al mes 87 00:09:51,314 --> 00:09:52,475 ¿Si no puedes? 88 00:09:52,650 --> 00:09:54,049 Toma mi vida 89 00:09:54,486 --> 00:09:55,748 ¿Vida? 90 00:09:57,356 --> 00:09:59,587 ¿Atascado en Kurata? 91 00:10:00,093 --> 00:10:03,427 92 00:10:04,298 --> 00:10:05,994 ¡Es como un padre para mí! 93 00:10:06,201 --> 00:10:09,399 ¿Asaltar mi casa si no espero? 94 00:10:10,307 --> 00:10:11,831 ¡Disparates! 95 00:10:12,678 --> 00:10:16,740 Alguna vez fueron gánsteres, pero Boss y yo ahora somos personas respetables. 96 00:10:17,117 --> 00:10:21,452 Tetsu, ¿viniste por el Sr. Kurata? 97 00:10:21,790 --> 00:10:22,917 No, por mi cuenta 98 00:10:24,160 --> 00:10:28,622 99 00:10:33,273 --> 00:10:34,536 Gracias 100 00:10:35,676 --> 00:10:38,145 Eres un buen hijo para el Sr. Kurata. 101 00:10:38,980 --> 00:10:42,474 Dile que estoy de acuerdo con las notas. 102 00:10:42,686 --> 00:10:47,216 Intereses aparte, haz los 5 millones en 5 billetes. 103 00:10:47,393 --> 00:10:50,591 y traerlos 104 00:10:51,898 --> 00:10:53,594 Vale la pena intentarlo 105 00:10:59,677 --> 00:11:01,736 SALA DE TÉ CON MÚSICA DE BOCA 106 00:11:11,459 --> 00:11:13,724 ¿Tetsu realmente vio a Yoshii? 107 00:11:14,230 --> 00:11:19,431 Él no sabe de nosotros. Se trataba de renovar las notas. 108 00:11:19,605 --> 00:11:22,039 Veo. ¿Cuando? 109 00:11:22,275 --> 00:11:25,734 Mañana a las 3. Entonces viene Kurata. 110 00:11:26,046 --> 00:11:29,984 Interesante. Estás arreglado si es verdad 111 00:11:30,186 --> 00:11:31,551 ¿Cásate conmigo? 112 00:11:31,788 --> 00:11:33,154 Seguro 113 00:11:36,261 --> 00:11:40,529 Estoy perdido sin una mujer alrededor 114 00:11:44,405 --> 00:11:45,532 ¿Qué pasa? 115 00:11:47,277 --> 00:11:50,770 Me hace feliz, pero un poco triste. 116 00:11:51,549 --> 00:11:55,282 verte dando vueltas por mí 117 00:11:56,055 --> 00:11:59,823 ¿Qué? Hiciste un buen trabajo para mí hoy. 118 00:12:00,028 --> 00:12:02,463 ¿Quieres ir a Ginza más tarde? 119 00:12:03,532 --> 00:12:05,091 No, gracias 120 00:12:06,036 --> 00:12:08,562 Estoy feliz de estar aquí así. 121 00:12:08,873 --> 00:12:14,643 Ni un hueso egoísta en ti. Cásate con Chiharu y abre una tienda pronto. 122 00:12:14,815 --> 00:12:16,077 Estoy fuera de las mujeres 123 00:12:16,250 --> 00:12:19,550 124 00:12:21,023 --> 00:12:26,657 ¿Dónde está él, el vagabundo? 125 00:12:27,666 --> 00:12:32,867 Siempre a la deriva, siempre solo 126 00:12:33,541 --> 00:12:39,345 ¿Dónde estará mañana? 127 00:12:39,850 --> 00:12:45,188 El viento, su chica puede saber 128 00:12:45,591 --> 00:12:51,327 El Vagabundo, de Tokio 129 00:12:53,235 --> 00:12:58,607 A la deriva, a la deriva una y otra vez 130 00:12:59,477 --> 00:13:04,473 Hasta que los recuerdos de Tokio se acaben 131 00:13:15,533 --> 00:13:17,468 Aún no estamos abiertos 132 00:13:20,006 --> 00:13:21,473 Canta de nuevo, ¿quieres? 133 00:13:24,278 --> 00:13:25,371 ¿No lo harás? 134 00:13:31,655 --> 00:13:34,922 Deja de hacer bromas pesadas 135 00:14:27,333 --> 00:14:28,494 A la casa del jefe 136 00:14:41,353 --> 00:14:42,342 ¿A donde? 137 00:14:44,957 --> 00:14:45,982 ¡Tú! 138 00:15:36,230 --> 00:15:37,254 ¿Nos vamos? 139 00:15:37,665 --> 00:15:38,597 Sí 140 00:15:46,344 --> 00:15:47,710 ¿Te gusta una taza de té? 141 00:15:58,327 --> 00:15:59,419 ¡Tetsuya! 142 00:15:59,695 --> 00:16:01,061 Buenas noches 143 00:16:08,875 --> 00:16:11,902 ¿La cita del señor Kurata es a las 3? 144 00:16:12,079 --> 00:16:13,069 Sí 145 00:16:13,248 --> 00:16:14,237 Llámalo 146 00:16:17,320 --> 00:16:19,016 La oficina del Sr. Yoshii 147 00:16:20,992 --> 00:16:22,721 ¿Qué? es de tetsu 148 00:16:25,164 --> 00:16:27,862 Hola yoshii aqui 149 00:16:29,871 --> 00:16:33,001 Es Tetsu. gracias por el otro dia 150 00:16:33,210 --> 00:16:36,840 ¿Pagarme los 3 millones hoy? 151 00:16:37,014 --> 00:16:41,749 ¿Tres? Los 8 millones al completo 152 00:16:42,722 --> 00:16:47,058 153 00:16:47,262 --> 00:16:52,862 ¿Qué? ¿Hacerse cargo? ¡No puedo ir! ¡Ven tú! 154 00:16:53,037 --> 00:16:58,807 No, no quiero que me des un repaso y me digas que espere. 155 00:16:58,979 --> 00:17:00,345 ¿Qué es eso? 156 00:17:00,514 --> 00:17:02,675 No me arriesgo 157 00:17:04,119 --> 00:17:08,057 Estoy jugando mi vida. ¿No puedes creerme? 158 00:17:09,627 --> 00:17:15,626 159 00:17:16,103 --> 00:17:19,164 160 00:17:22,845 --> 00:17:24,108 Eres muy bueno 161 00:17:27,451 --> 00:17:28,544 ¡Otokichi! 162 00:17:37,866 --> 00:17:39,494 Hola, habla Yoshii. 163 00:17:39,769 --> 00:17:42,500 ¿Yoshii Co.? ¿Está Mutsuko ahí? 164 00:17:43,608 --> 00:17:44,540 Para ti 165 00:17:45,310 --> 00:17:47,302 Hola. ¿Qué? 166 00:17:50,417 --> 00:17:55,118 ¿Dónde estás? ¿Tan cerca de aquí? Sí 167 00:17:56,859 --> 00:17:59,385 ¿Puedo salir un rato? 168 00:17:59,830 --> 00:18:01,731 -¿Quién es? -Novio 169 00:18:05,471 --> 00:18:06,734 ¿Este sello? 170 00:18:08,710 --> 00:18:11,680 Sí, ponlo con el resto. 171 00:18:12,014 --> 00:18:14,745 El señor Yoshii está hablando por teléfono. 172 00:18:14,918 --> 00:18:15,908 173 00:18:19,191 --> 00:18:23,755 Sí, este es Kurata. Si, me voy ahora 174 00:18:24,565 --> 00:18:28,333 El señor Yoshii está atado. Por favor ven a las 4 175 00:18:29,772 --> 00:18:31,297 ¿Espera aquí? 176 00:18:31,475 --> 00:18:33,068 La oficina está ahí 177 00:18:33,244 --> 00:18:35,805 no lo sabia 178 00:19:13,065 --> 00:19:13,998 ¡Señor Otsuka! 179 00:19:14,935 --> 00:19:15,925 Gracias por venir 180 00:19:16,905 --> 00:19:21,571 Kurata me pidió que me hiciera cargo de su deuda. 181 00:19:21,978 --> 00:19:26,246 Pero el señor Kurata no me contó nada de eso. 182 00:19:26,418 --> 00:19:28,444 Llamó que pagaría 183 00:19:28,855 --> 00:19:34,386 Pero no he oído nada de que usted lo sustituya. Disculpe 184 00:19:39,670 --> 00:19:42,538 Tetsu, no violence 185 00:19:46,446 --> 00:19:52,819 Sr. Yoshii, déjeme encargarme de las cosas. Se inteligente y toma el dinero. 186 00:19:53,155 --> 00:19:57,787 ¡ Podría vender ese edificio por 200 millones! Por qué...? 187 00:19:58,062 --> 00:20:00,429 Tetsu, enciende la música. 188 00:20:19,058 --> 00:20:22,517 Tu sello. ¿No tienes quejas si te pagan? 189 00:20:24,799 --> 00:20:25,892 ¡Eso es suficiente! 190 00:20:38,319 --> 00:20:41,653 ¡La escritura del edificio! guarda el dinero 191 00:20:45,528 --> 00:20:48,624 192 00:20:48,800 --> 00:20:53,033 193 00:20:53,272 --> 00:20:55,366 Tanaka, llámalo. 194 00:21:15,537 --> 00:21:17,733 Hola. ¿Qué? 195 00:21:18,675 --> 00:21:19,937 ¿Tanaka del Grupo Otsuka? 196 00:21:21,579 --> 00:21:26,917 Sí. El Sr. Yoshii está aquí pidiéndole al Jefe que pague su deuda. 197 00:21:28,188 --> 00:21:32,593 ¿Estas escuchando? No digas que no me escuchaste 198 00:21:34,063 --> 00:21:40,527 No te preocupes. Todo va bien 199 00:21:42,475 --> 00:21:43,773 ¡Hola! ¡Hola! 200 00:21:43,944 --> 00:21:45,206 ¿Qué es? 201 00:21:45,846 --> 00:21:48,510 Otsuka nos atrapó 202 00:21:49,151 --> 00:21:50,345 ¿Qué está sucediendo? 203 00:21:50,519 --> 00:21:54,423 204 00:22:16,856 --> 00:22:20,418 ¿Conoces el lugar donde canta Kazuo Sasa? 205 00:22:27,604 --> 00:22:28,697 ¡Salir! 206 00:22:55,977 --> 00:22:57,036 ¡Tetsu! 207 00:23:40,907 --> 00:23:42,842 ¿Adónde llevaste a Yoshii? 208 00:23:44,012 --> 00:23:46,811 Se fue con el dinero que te puse 209 00:23:48,217 --> 00:23:50,379 ¿Quieres mi edificio? 210 00:23:50,620 --> 00:23:52,111 Eres inteligente 211 00:23:52,890 --> 00:23:55,052 Perteneció a otra persona una vez 212 00:23:55,394 --> 00:23:58,626 Si hubiera sido más firme, podría haber sido mío. 213 00:23:59,166 --> 00:24:00,463 ¿Qué es eso? 214 00:24:01,803 --> 00:24:05,706 ¿Severo? En el fondo sigues siendo un gángster. Bien 215 00:24:06,209 --> 00:24:10,113 Jefe Kurata, tengo la escritura de su edificio. 216 00:24:11,717 --> 00:24:16,952 Entrega tu sello. ¡ Pagué a Yoshii 8 millones en tu lugar! 217 00:24:17,892 --> 00:24:20,487 ¿Te llamas jefe? 218 00:24:21,831 --> 00:24:25,097 ¡ Es el dinero y el poder lo que cuenta ahora! 219 00:24:25,469 --> 00:24:27,028 ¡Entregue su sello! 220 00:24:47,500 --> 00:24:51,700 -¿Qué es esto? -Ese es el abrigo de Tetsu. Establece tu sello 221 00:24:52,207 --> 00:24:54,369 ¿Dónde está Tetsu? 222 00:24:55,044 --> 00:24:57,570 -¿Qué hiciste con Tetsu? -¿Estableciendo tu sello? 223 00:25:32,596 --> 00:25:35,589 Entrega tu sello en silencio 224 00:26:26,438 --> 00:26:27,463 ¡Mutsuko! 225 00:26:34,250 --> 00:26:38,051 ¡La escoria! ¡Ella es mi chica! 226 00:26:39,557 --> 00:26:40,581 ¡Tonto! 227 00:26:48,936 --> 00:26:52,101 228 00:26:53,109 --> 00:26:57,013 ¿O debo llamar a la policía? 229 00:26:58,149 --> 00:27:00,744 ¡Kurata! ¿Cuál será? 230 00:27:20,681 --> 00:27:21,808 La policía 231 00:27:22,183 --> 00:27:23,115 ¡Para! 232 00:27:33,832 --> 00:27:35,767 Disculpe 233 00:27:36,169 --> 00:27:40,767 ¿ Por qué no denunciar también el asesinato de Yoshii? 234 00:27:44,046 --> 00:27:48,883 Ya estoy empuñando un arma. Muévete hacia la pared 235 00:27:52,993 --> 00:27:55,724 Tienes el arma que mató a Yoshii. 236 00:28:15,090 --> 00:28:20,997 Se acabó hoy. Conservas la escritura del edificio por un tiempo. 237 00:28:45,633 --> 00:28:49,297 ¿SUICIDIO O ASESINATO DE AMANTES? 238 00:28:50,340 --> 00:28:54,745 ENCONTRADA BABOSA DE VERIFICACIÓN POLICIAL EN EL CUERPO DEL OFICINA 239 00:28:58,017 --> 00:29:01,545 Otsuka hizo que pareciera que Mutsuko mató a Yoshii. 240 00:29:02,457 --> 00:29:05,018 La policía revisará mi arma. 241 00:29:05,661 --> 00:29:09,497 242 00:29:09,667 --> 00:29:12,501 No, no se puede confiar en él. 243 00:29:13,005 --> 00:29:19,105 Pero sabemos que mató a Yoshii. Si intenta algo 244 00:29:19,547 --> 00:29:21,742 el quiere mi edificio 245 00:29:22,585 --> 00:29:23,916 ¿Cuál es su próximo movimiento? 246 00:29:25,656 --> 00:29:28,558 Pero fue un error matarla. 247 00:29:30,496 --> 00:29:33,091 ¿Dejamos que Tetsu se encargue de eso? 248 00:29:44,549 --> 00:29:49,419 Borremos a Tetsu. Entonces Kurata no puede hacer nada. 249 00:29:50,424 --> 00:29:51,891 ¿Vas a? 250 00:29:54,630 --> 00:29:59,535 Me conocen como Viper Tetsu. soy como una serpiente 251 00:30:01,706 --> 00:30:03,572 IR AL CLUB 252 00:30:22,502 --> 00:30:24,299 ¡Tetsu!¡Tetsu! 253 00:30:29,244 --> 00:30:30,075 ¡Tetsuya! 254 00:30:35,520 --> 00:30:36,646 Manténgase fuera de peligro 255 00:30:42,230 --> 00:30:43,561 me he reformado 256 00:30:44,800 --> 00:30:46,791 Cuidar de ella 257 00:31:15,276 --> 00:31:16,174 ¡Decir! 258 00:31:38,007 --> 00:31:39,736 ¿A dónde fue? 259 00:31:52,428 --> 00:31:58,266 260 00:31:58,736 --> 00:32:04,233 Para ser leal, incluso dejaría pasar el amor. 261 00:32:04,644 --> 00:32:10,517 Soy un vagabundo, el hombre de Tokio. 262 00:32:12,689 --> 00:32:18,186 El viento sopla solo 263 00:32:19,131 --> 00:32:24,696 La luna brilla sola 264 00:32:25,340 --> 00:32:31,281 Y solo es un vagabundo como yo 265 00:32:31,715 --> 00:32:37,212 No sé donde estará mi tumba 266 00:32:37,624 --> 00:32:43,258 Soy un vagabundo, el hombre de Tokio. 267 00:32:54,147 --> 00:32:57,242 ¡Viper Tetsu, tira tu arma! 268 00:33:01,424 --> 00:33:02,756 Retroceder 269 00:33:10,870 --> 00:33:11,802 ¡Detener! 270 00:33:11,972 --> 00:33:14,908 ¡Algo agradable! ¡Por aquí! 271 00:33:19,716 --> 00:33:23,381 ¡Me gustaría matarte! Pero para ti 272 00:33:23,888 --> 00:33:26,050 ¡El Sr. Kurata y yo podríamos haber seguido adelante! 273 00:33:30,932 --> 00:33:36,099 ¡Ve y dile a Otsuka que maté al empleado de Yoshii! 274 00:33:36,973 --> 00:33:42,676 275 00:33:48,923 --> 00:33:49,890 Lo lamento 276 00:33:50,426 --> 00:33:52,121 ¡Tonto! ¡Arruinando las cosas! 277 00:33:53,730 --> 00:33:55,926 Estoy de vuelta, jefe 278 00:33:57,035 --> 00:33:58,162 ¿Qué pasa? 279 00:33:58,737 --> 00:34:00,535 ¿Estaba allí? 280 00:34:01,574 --> 00:34:07,846 Kenji es una rata horrible. No sólo te desafió, está con el amigo de Kurata. 281 00:34:08,084 --> 00:34:10,280 ¿El amigo de Kurata? ¿Quién es él? 282 00:34:10,521 --> 00:34:13,923 Umetani. Dirige el Cabaret Occidental 283 00:34:14,392 --> 00:34:18,956 ¿ Tetsu dijo que asumiría la culpa por el asesinato de Kurata? 284 00:34:19,299 --> 00:34:20,460 Sin error 285 00:34:20,835 --> 00:34:26,571 286 00:34:27,177 --> 00:34:28,702 ¿Vas a hacerlo? 287 00:34:28,879 --> 00:34:31,212 Tenemos que luchar, Kurata y yo. 288 00:34:31,416 --> 00:34:33,248 Fácil lamerlo 289 00:34:33,653 --> 00:34:37,921 Se ha disuelto: no es fácil recuperar a sus ex hombres 290 00:34:38,259 --> 00:34:39,283 ¿Cuando? 291 00:34:39,661 --> 00:34:40,924 ¡Esta noche! 292 00:34:41,664 --> 00:34:44,429 Puedes vengarte de Mutsuko 293 00:34:45,102 --> 00:34:49,268 294 00:34:49,441 --> 00:34:50,534 Consigue a mis hombres 295 00:34:56,051 --> 00:34:57,952 ¡Problemas, jefe! 296 00:34:59,122 --> 00:35:01,353 ¡El Grupo Tamura está ayudando a Kurata! 297 00:35:01,558 --> 00:35:03,117 ¿Tamura? ¿Cómo lo supiste? 298 00:35:03,428 --> 00:35:06,830 Vi a Tetsu y al jefe Tamura juntos. 299 00:35:07,299 --> 00:35:09,393 Eso es malo 300 00:35:09,636 --> 00:35:13,768 Si Tamura ayuda, será bastante peligroso. 301 00:35:13,942 --> 00:35:17,174 ¡Tetsu lo hizo! Le preguntó a Tamura. 302 00:35:17,413 --> 00:35:21,044 Tamura o no, ¿qué nos importa? 303 00:35:21,219 --> 00:35:22,311 ¡Calmarse! 304 00:35:23,990 --> 00:35:27,392 Fujimura, ¿qué harías? 305 00:35:28,429 --> 00:35:29,919 306 00:35:31,000 --> 00:35:34,459 Déjame a Tetsu a mí, jefe. 307 00:35:34,805 --> 00:35:36,603 308 00:35:37,041 --> 00:35:38,168 ¿Vas a? 309 00:35:38,877 --> 00:35:41,108 Por favor mírame 310 00:35:44,051 --> 00:35:48,456 Si Otsuka se queda con Tetsu, ¿no querrá el edificio? 311 00:35:48,758 --> 00:35:52,627 Sí. En este caso 312 00:35:52,796 --> 00:35:55,892 Tetsu es el alborotador de ambos lados. 313 00:35:56,068 --> 00:35:56,796 ¡Un insulto! 314 00:35:58,738 --> 00:36:00,468 Dile a Otsuka 315 00:36:01,008 --> 00:36:04,706 ¡ Ambos estamos involucrados en el asesinato de Yoshii! 316 00:36:05,247 --> 00:36:09,413 ¡No sacrificaré a mi hombre para tomar el camino más fácil! 317 00:36:09,753 --> 00:36:10,812 ¡Vete fuera ahora! 318 00:36:20,502 --> 00:36:27,137 Odio dejarte, pero por favor déjame ir. 319 00:36:28,080 --> 00:36:30,071 ¿Kumamoto dijo algo? 320 00:36:30,917 --> 00:36:32,943 No, es mi propia idea. 321 00:36:34,255 --> 00:36:36,781 Si me quedo, las cosas empeorarán. 322 00:36:37,994 --> 00:36:40,258 involucrando al jefe Tamura también 323 00:36:44,836 --> 00:36:46,168 Porfavor di que si 324 00:36:48,475 --> 00:36:50,375 debería haberme ido antes 325 00:36:50,845 --> 00:36:52,574 estaba preocupado por tí 326 00:36:53,482 --> 00:36:55,177 Me haces feliz, Tetsu. 327 00:36:55,752 --> 00:36:57,049 ¿Puedo? 328 00:36:57,520 --> 00:36:59,648 Cuídate 329 00:37:01,326 --> 00:37:02,816 usted también, señor 330 00:37:04,130 --> 00:37:05,358 Gracias 331 00:37:11,941 --> 00:37:15,275 Japón es lo suficientemente grande 332 00:37:16,013 --> 00:37:18,505 333 00:37:20,485 --> 00:37:22,044 Veo 334 00:37:23,390 --> 00:37:25,757 ¿Tetsu, el hombre de Tokio? 335 00:37:29,498 --> 00:37:30,898 Toma esto 336 00:37:32,269 --> 00:37:33,635 no lo necesito 337 00:37:33,871 --> 00:37:36,170 Estúpido. El dinero siempre está a mano 338 00:37:36,608 --> 00:37:39,237 Lloraría si estuvieras varado 339 00:37:39,512 --> 00:37:44,213 340 00:37:44,486 --> 00:37:49,619 Come primero. no te veré por un tiempo 341 00:37:49,793 --> 00:37:51,921 No, sería más difícil ir 342 00:37:52,263 --> 00:37:54,255 Veo. ¿De verdad vas a ir? 343 00:37:54,433 --> 00:37:58,166 Sí. Buena suerte para usted, señor 344 00:38:17,599 --> 00:38:19,500 ¡Tetsu, espera! 345 00:38:23,941 --> 00:38:27,605 Teléfono Shimada en Shonai 346 00:38:28,848 --> 00:38:32,114 Material de escritura. Apurarse 347 00:38:33,422 --> 00:38:37,792 Tetsu, ve a la casa de Shimada en Shonai. 348 00:38:38,094 --> 00:38:41,588 Tu primer viaje. no quiero que lo pases mal 349 00:38:41,766 --> 00:38:43,792 350 00:38:44,236 --> 00:38:45,567 Siéntese aquí 351 00:38:47,007 --> 00:38:49,067 352 00:38:49,243 --> 00:38:50,939 Por favor llévalo aquí 353 00:38:51,113 --> 00:38:52,080 Veo 354 00:38:57,254 --> 00:38:58,688 Shonai, señor 355 00:38:59,991 --> 00:39:01,892 ¿Ya? 356 00:39:02,695 --> 00:39:03,856 ¡Demasiado pronto! 357 00:39:04,565 --> 00:39:05,691 ¡Colgar! 358 00:39:06,334 --> 00:39:08,803 359 00:39:18,050 --> 00:39:19,109 ¿Qué es? 360 00:39:21,555 --> 00:39:22,749 Nada 361 00:39:24,392 --> 00:39:26,554 Cuídate lo mejor posible 362 00:39:28,298 --> 00:39:30,027 Ver a Chihara antes de ir 363 00:39:41,550 --> 00:39:42,744 Hola 364 00:39:43,653 --> 00:39:45,952 ¿Eres tu? ¿Dónde estás? 365 00:39:48,125 --> 00:39:52,188 366 00:39:52,532 --> 00:39:54,330 Bonita secadora. ¿Nombre? 367 00:39:54,501 --> 00:39:56,527 Señora encantadora. ¿Intentalo? 368 00:39:56,704 --> 00:39:57,693 Gracias 369 00:39:59,842 --> 00:40:01,367 ¡Teléfono, Chiharu! 370 00:40:10,456 --> 00:40:14,861 Hola. Hola 371 00:41:55,904 --> 00:41:56,837 ¡Camarada! 372 00:42:03,782 --> 00:42:04,806 ¡Tetsu! 373 00:42:06,586 --> 00:42:07,814 ¡Tetsuya! 374 00:42:15,465 --> 00:42:17,866 Detective Sakai. Venir 375 00:42:42,770 --> 00:42:46,138 ¡Soy Senzo del Grupo Sur! ¡Por favor! 376 00:42:56,723 --> 00:43:00,285 Hemos estado esperando que vinieras 377 00:43:00,494 --> 00:43:01,757 ¿Para mí? 378 00:43:02,130 --> 00:43:04,656 Ahora podemos vencer al Grupo Norte 379 00:43:04,867 --> 00:43:06,631 ¿Grupo Norte? ¿Problema? 380 00:43:06,804 --> 00:43:10,172 Sí, sobre nuevo territorio 381 00:43:15,949 --> 00:43:19,546 Llegué a un mal lugar. no quiero problemas 382 00:43:19,922 --> 00:43:21,823 ¿Por qué me mezclo en eso? 383 00:43:25,896 --> 00:43:29,356 No sientas que tienes que ayudarnos 384 00:43:30,503 --> 00:43:34,737 Pero el amigo de Otsuka encabeza el Grupo Norte. 385 00:43:34,909 --> 00:43:35,933 ¡Jefe! 386 00:43:39,516 --> 00:43:42,645 Los hombres de Tokio han venido a ayudarle 387 00:43:46,893 --> 00:43:50,557 388 00:43:52,634 --> 00:43:55,103 ¡Callarse! ¡Tenemos un invitado! 389 00:44:07,922 --> 00:44:11,256 ¡El jefe quiere que te lleve a un hotel! 390 00:44:11,761 --> 00:44:16,256 ¡Podemos arreglárnoslas sin ayuda! Por favor 391 00:44:19,972 --> 00:44:24,673 Me he reformado pero ¿está bien decepcionarlos? 392 00:44:48,078 --> 00:44:50,547 ¡Ayúdanos, hombre de Tokio! 393 00:45:02,799 --> 00:45:05,860 ¿Tetsu está aquí? ¡ Soy Tanaka, el hombre de Otsuka! 394 00:45:06,605 --> 00:45:09,302 ¡Sal y pelea si eres un hombre! 395 00:45:38,115 --> 00:45:39,083 ¡Granjero apestoso! 396 00:46:13,030 --> 00:46:15,761 ¡Es Tetsu! ¡Cuidado! 397 00:46:36,897 --> 00:46:38,922 Mi alcance es de 10 metros. 398 00:48:49,950 --> 00:48:52,476 15, 14, 13, 12... 10 metros 399 00:50:13,366 --> 00:50:14,959 ¿Por qué no me mataste? 400 00:50:18,507 --> 00:50:20,999 solo por ser amable 401 00:50:21,711 --> 00:50:23,942 402 00:50:26,084 --> 00:50:31,547 403 00:50:32,326 --> 00:50:34,852 ¡Tatsuzo lo dice en serio! 404 00:50:36,532 --> 00:50:38,831 405 00:51:12,850 --> 00:51:15,251 ¡Camarada! ¡Soy yo! 406 00:51:56,844 --> 00:51:59,143 ¡No puedo matar a Tetsu así! 407 00:51:59,314 --> 00:52:01,283 ¡El seguro está puesto! 408 00:52:03,720 --> 00:52:04,687 ¡Estrella fugaz! 409 00:52:05,156 --> 00:52:06,453 ¡No actúes familiar! 410 00:52:09,261 --> 00:52:11,753 ¡Una vez fui hombre de Otsuka , pero ahora soy un solitario! 411 00:52:12,833 --> 00:52:14,198 ¡No te familiarices! 412 00:53:09,279 --> 00:53:12,773 Lo siento, tuve que mostrarte esto. 413 00:53:13,718 --> 00:53:15,983 Pensar que sería salvado por ti, Ken 414 00:53:16,322 --> 00:53:18,951 Olvídalo. No somos enemigos ahora 415 00:53:19,760 --> 00:53:23,425 La gente siempre hablaba de ti y Otsuka juntos. 416 00:53:24,400 --> 00:53:26,198 ¿Por qué lo dejaste? 417 00:53:26,469 --> 00:53:28,438 Ser un solitario es mejor 418 00:53:29,640 --> 00:53:30,938 estas solo 419 00:53:33,279 --> 00:53:35,008 Tú mismo estás en el camino 420 00:53:36,150 --> 00:53:40,110 421 00:53:40,756 --> 00:53:44,454 No, has perdido el sentido de la obligación. 422 00:53:45,128 --> 00:53:46,460 ¿Es tan malo? 423 00:53:48,434 --> 00:53:51,268 La mente de las personas es difícil de leer. 424 00:53:52,172 --> 00:53:54,698 No confíes demasiado en el jefe Kurata 425 00:53:56,411 --> 00:53:57,777 ¡No estoy de acuerdo! 426 00:54:29,991 --> 00:54:33,759 Tus ojos me molestaron. Tal vez me estoy haciendo viejo 427 00:54:35,065 --> 00:54:37,193 428 00:54:37,602 --> 00:54:43,009 ¿Estás con Umetani, el amigo del Sr. Kurata en Sasebo? 429 00:54:48,284 --> 00:54:49,911 Ha empezado a nevar de nuevo 430 00:55:04,139 --> 00:55:05,128 el se fue 431 00:55:40,924 --> 00:55:41,913 ¡Tetsuya! 432 00:55:47,199 --> 00:55:48,497 ¡Tetsuya! 433 00:57:14,755 --> 00:57:18,523 A la deriva... A la deriva 434 00:57:20,731 --> 00:57:24,395 KYUSHU, SUR DE JAPÓN 435 00:57:25,704 --> 00:57:29,402 SASEBO 436 00:57:59,818 --> 00:58:02,253 ¿Tetsu de la vida encantada? 437 00:58:02,488 --> 00:58:04,821 ¿Usas un golpe ligero? 438 00:58:05,259 --> 00:58:07,524 no soy mucho mayor que tu 439 00:58:08,664 --> 00:58:09,961 Soy Tetsu. Contento de saber que 440 00:58:10,166 --> 00:58:13,331 El jefe Kurata me escribió, así que te estaba esperando. 441 00:58:14,072 --> 00:58:15,403 siéntate 442 00:58:20,580 --> 00:58:21,570 ¿Qué es? 443 00:58:21,749 --> 00:58:22,738 ¿Estrella fugaz? 444 00:58:23,017 --> 00:58:25,111 Pasó a agradecerme 445 00:58:26,823 --> 00:58:27,812 ¿Él está aquí? 446 00:58:27,990 --> 00:58:28,980 quedarse un rato 447 00:58:29,960 --> 00:58:33,830 Veo. Me voy. Gracias de cualquier manera 448 00:58:34,100 --> 00:58:36,763 ¿Por qué? ¿Problemas con él? 449 00:58:38,071 --> 00:58:40,404 Odio a los hombres desagradecidos 450 00:58:42,211 --> 00:58:45,613 Lo pensé anticuado. eres peor 451 00:58:47,418 --> 00:58:50,183 Tal vez será mejor que no te quedes 452 00:58:53,894 --> 00:58:56,796 Un tipo desagradable está aquí. 453 00:58:58,266 --> 00:58:59,700 Ven y mira 454 00:59:33,015 --> 00:59:38,923 El tipo que hace ese baile loco es un hombre del Grupo Minato. 455 00:59:39,357 --> 00:59:41,451 ¿Usarlo para encontrarte? 456 00:59:42,495 --> 00:59:43,986 ¿Otra vez a la deriva? 457 00:59:44,531 --> 00:59:48,833 Déjamelo a mí. Ese grupo también me quema 458 00:59:49,305 --> 00:59:53,471 459 00:59:54,178 --> 00:59:57,546 460 01:00:12,604 --> 01:00:14,072 ¡Para! 461 01:00:16,109 --> 01:00:18,134 ¡Detenerlos! 462 01:00:36,137 --> 01:00:41,975 Mejor que todos los demás hombres juntos 463 01:01:57,984 --> 01:01:59,111 ¡Camarada! 464 01:03:57,018 --> 01:03:58,576 no quiero pelear contigo 465 01:04:02,192 --> 01:04:05,287 Si lo consigo, mi trabajo habrá terminado. 466 01:04:08,133 --> 01:04:10,864 Mirar. Tetsu no se mueve 467 01:04:27,961 --> 01:04:31,523 ¡Tira tu arma! ¡Es el fin del Viper! 468 01:05:15,494 --> 01:05:16,620 ¿Muerto? 469 01:05:18,298 --> 01:05:19,425 Muerto 470 01:05:37,491 --> 01:05:41,121 Incluso el final de un asesino no es agradable. 471 01:05:47,072 --> 01:05:49,837 Deber de cumplir con Otsuka, pobrecito. 472 01:05:55,049 --> 01:06:00,785 Tetsu, tus ojos no han cambiado desde la última vez que nos separamos. 473 01:06:01,458 --> 01:06:05,089 Tengo una deuda contigo por salvarme. 474 01:06:05,364 --> 01:06:08,425 ¡Pero odio a los hombres ingratos! 475 01:06:21,285 --> 01:06:22,719 Ser amigos 476 01:06:23,355 --> 01:06:24,721 me gusta el 477 01:06:25,792 --> 01:06:29,024 Quiero ahorrarle el dolor de ser traicionado. 478 01:06:29,196 --> 01:06:32,725 Lo sé, pero se puede confiar en Kurata. 479 01:06:43,283 --> 01:06:44,272 480 01:06:45,887 --> 01:06:50,451 ¿Compromiso? ¡No perdió con el edificio! 481 01:06:52,430 --> 01:06:55,161 Pero él mató a Yoshii. 482 01:06:56,401 --> 01:07:00,669 Fue idea de Otsuka, así que debe haberlo pensado bien. 483 01:07:01,943 --> 01:07:04,207 No es una trampa, ¿verdad? 484 01:07:05,047 --> 01:07:09,246 ¡Veámoslo! Entonces podemos tomarlo o dejarlo. 485 01:07:16,429 --> 01:07:19,662 Muy bien, ¿lo intentamos? 486 01:07:20,635 --> 01:07:25,665 ¿Qué? ¿Borrar a Tetsu? ¿Cómo puedo hacer eso? 487 01:07:26,510 --> 01:07:32,110 ¡Llegó un informe del Grupo Minato! ¡Umetani lo está escondiendo! 488 01:07:33,186 --> 01:07:34,745 ¿Así que lo que? 489 01:07:34,956 --> 01:07:37,152 Umetani puede borrarlo 490 01:07:37,526 --> 01:07:40,462 Entonces tú y yo podemos ser amigos 491 01:07:41,664 --> 01:07:45,602 No estoy mintiendo. Promételo y podrás tener esto. 492 01:07:47,006 --> 01:07:50,636 Pregúntale sobre las otras condiciones. 493 01:07:52,213 --> 01:07:54,306 Tengo dos además de Tetsu. 494 01:07:55,084 --> 01:07:59,853 El edificio es tuyo. Préstamelo por 20 millones. 495 01:08:00,057 --> 01:08:01,718 -¿Pago? -En efectivo 496 01:08:02,528 --> 01:08:04,359 ¿La otra condición? 497 01:08:04,831 --> 01:08:06,765 Dame Chiharu 498 01:08:06,933 --> 01:08:09,164 ¿Chiharu? Pero ella es de Tetsu. 499 01:08:09,336 --> 01:08:11,237 ¡Por eso la quiero! 500 01:08:33,437 --> 01:08:34,769 tetsu esta muerto 501 01:08:38,477 --> 01:08:39,843 ¡Tetsu está muerto! 502 01:08:46,021 --> 01:08:47,489 ¡Dije que está muerto! 503 01:08:54,934 --> 01:08:58,166 504 01:08:59,506 --> 01:09:00,735 Tómalo 505 01:09:03,312 --> 01:09:05,474 ¡Tetsu es el revoltón! 506 01:09:06,750 --> 01:09:10,745 507 01:09:11,457 --> 01:09:15,293 508 01:09:15,763 --> 01:09:20,498 Mejor ver que no pasa 509 01:09:28,514 --> 01:09:29,276 ¡Bueno! 510 01:09:37,894 --> 01:09:39,054 Hola el occidental 511 01:09:39,997 --> 01:09:40,986 ¿Tokio? 512 01:09:41,565 --> 01:09:42,692 La llamada de Tokio 513 01:09:43,802 --> 01:09:45,862 Hola, aquí Umetani. 514 01:09:47,173 --> 01:09:48,766 Señor. ¿Kurata? 515 01:09:49,978 --> 01:09:51,377 Sí, Tetsu está bien. 516 01:09:52,213 --> 01:09:54,580 ¿Qué es eso? 517 01:09:56,053 --> 01:09:57,783 ¿Sabes lo que estás diciendo? 518 01:09:58,156 --> 01:10:01,558 519 01:10:03,363 --> 01:10:05,059 Pero el de Tetsu 520 01:10:13,744 --> 01:10:17,842 521 01:10:22,590 --> 01:10:23,716 ¿Entender? 522 01:10:29,265 --> 01:10:30,995 Él está de vuelta 523 01:10:44,053 --> 01:10:45,646 Pobre chico 524 01:10:55,402 --> 01:10:56,801 ¿Otsuka va? 525 01:10:57,004 --> 01:10:58,495 No sé 526 01:10:58,673 --> 01:11:01,142 ¡Sin error! ¡La policía! 527 01:11:01,310 --> 01:11:04,303 ¿No lo ves? ¡Tetsu está muerto! 528 01:11:25,912 --> 01:11:31,511 529 01:11:33,155 --> 01:11:35,454 Estoy jugando mi vida, ¿ todavía no me crees? 530 01:11:35,625 --> 01:11:39,221 531 01:11:39,397 --> 01:11:41,263 ¡y bórrame! 532 01:11:42,802 --> 01:11:44,269 No arruines mis sueños 533 01:11:44,504 --> 01:11:49,409 Lo sé, así que sal de aquí. Umetani puede matarte 534 01:11:50,079 --> 01:11:52,640 535 01:11:53,617 --> 01:11:54,641 Veo 536 01:12:03,431 --> 01:12:04,557 ¿Qué estás haciendo? 537 01:12:20,421 --> 01:12:24,916 538 01:12:26,863 --> 01:12:27,853 ¿Consígueme? 539 01:12:28,032 --> 01:12:29,090 Pero 540 01:12:30,402 --> 01:12:31,460 ¿Saber ahora? 541 01:12:37,077 --> 01:12:38,670 ¡Si no regresas a Tokio! 542 01:12:38,880 --> 01:12:44,218 Seguro. Quiero ver la verdad con mis propios ojos. 543 01:12:46,190 --> 01:12:48,216 544 01:12:59,042 --> 01:13:02,171 Gracias 545 01:13:40,333 --> 01:13:41,561 Señor. Insertado 546 01:13:59,793 --> 01:14:01,887 Al principio, quise matarlo. 547 01:14:10,942 --> 01:14:13,844 Pero luego me pregunté quién se beneficiaría de ello. 548 01:14:15,949 --> 01:14:19,784 549 01:14:28,000 --> 01:14:29,331 el esta bien y decente 550 01:14:31,671 --> 01:14:37,407 Pero es difícil manejar a un hombre así una vez que se vuelve bueno y enojado. 551 01:14:37,880 --> 01:14:39,643 552 01:14:41,085 --> 01:14:42,848 Realmente no quiero que él 553 01:14:44,656 --> 01:14:46,750 554 01:15:23,744 --> 01:15:24,768 ¡Chiharu! 555 01:15:34,292 --> 01:15:37,729 Ella es inocente. ella no puede cantar 556 01:15:39,032 --> 01:15:43,630 557 01:15:52,450 --> 01:15:53,509 ¡Para! 558 01:15:59,994 --> 01:16:03,159 559 01:16:04,301 --> 01:16:10,139 560 01:16:17,252 --> 01:16:18,880 ¡Canta o muere! 561 01:17:55,489 --> 01:17:57,390 ¿Me traicionaste? 562 01:18:02,766 --> 01:18:03,563 ¡Camarada! 563 01:18:24,730 --> 01:18:25,788 ¡Traigan a mis hombres! 564 01:19:03,718 --> 01:19:08,680 ¡Voy a romper con este infierno o no habrá futuro para mí! 565 01:19:09,827 --> 01:19:11,887 ¡Tira tu arma! 566 01:19:13,064 --> 01:19:15,192 ¿Los verdaderos colores de un jefe? 567 01:19:15,969 --> 01:19:18,666 ¡Es una de esas cosas! ¡Morir! 568 01:19:19,807 --> 01:19:22,276 no tengo elección 569 01:19:23,880 --> 01:19:29,980 Tómalo como un recuerdo mío 570 01:19:44,909 --> 01:19:45,898 ¡Tetsuya! 571 01:20:02,667 --> 01:20:03,760 ¡Tetsu! 572 01:20:09,176 --> 01:20:11,007 ¡Ya no soy tu hombre! 573 01:20:48,999 --> 01:20:50,796 Un vagabundo no necesita mujer 574 01:21:30,590 --> 01:21:31,580 ¡Tetsuya! 575 01:21:32,426 --> 01:21:34,088 ¡No puedo caminar con una mujer! 576 01:21:59,831 --> 01:22:05,294 Flores que a los sueños le dicen adios 577 01:22:06,139 --> 01:22:11,204 Se marchitará y los sueños morirán. 578 01:22:11,981 --> 01:22:17,853 579 01:22:18,390 --> 01:22:23,956 Para ser leal, incluso dejaría pasar el amor. 580 01:22:24,299 --> 01:22:30,035 Soy un vagabundo, el hombre de Tokio. 581 01:22:30,974 --> 01:22:36,438 Soy un vagabundo, el hombre de Tokio. 582 01:22:42,657 --> 01:22:47,392 EL FIN