1 00:00:57,813 --> 00:01:01,233 En el pasado se pensaba que cuando alguien moría... 2 00:01:01,317 --> 00:01:05,654 un cuervo llevaría su alma hasta la tierra de los muertos. 3 00:01:05,654 --> 00:01:09,032 Pero a veces, sucede algo tan malo... 4 00:01:09,116 --> 00:01:14,413 que ocasiona una terrible tristeza y el alma no puede descansar. 5 00:01:14,454 --> 00:01:17,499 Entonces... a veces... solo a veces... 6 00:01:17,583 --> 00:01:22,588 el cuervo puede hacer que el alma regrese para terminar con lo que dejó inconcluso. 7 00:02:05,682 --> 00:02:08,143 Por aquí. 8 00:02:08,226 --> 00:02:12,230 Un pedazo de vidrio. 9 00:02:12,314 --> 00:02:14,441 ¡Hey, sargento! 10 00:02:14,524 --> 00:02:16,776 ¿Si? 11 00:02:16,860 --> 00:02:21,364 Shelly Webster y Eric Draven. La boda era mañana por la noche. 12 00:02:21,448 --> 00:02:24,701 ¿Quien carajos se casa en Halloween? 13 00:02:24,743 --> 00:02:26,703 Nadie. 14 00:02:28,288 --> 00:02:32,260 - Señor, debemos moverla. - Hagánlo. 15 00:02:32,344 --> 00:02:34,554 Muy bien, chicos. Adelante. 16 00:02:34,638 --> 00:02:37,891 La maldita Noche del Diablo. ¿Cuantos van hasta ahora? 17 00:02:37,974 --> 00:02:39,351 143 incendios. 18 00:02:39,393 --> 00:02:42,229 - Menos que el años pasado. - Todavía quedan 3 horas. 19 00:02:42,312 --> 00:02:47,192 - Tal vez solo se tarden en arrancar. - ¡Permiso! 20 00:02:50,153 --> 00:02:53,490 No pueden venir aquí y llevársela así. 21 00:02:53,531 --> 00:02:58,328 Hay procedimientos. Deberían haberme informado primero. 22 00:02:58,411 --> 00:03:00,747 - ¿Es la víctima? - No, es Amelia Earhart. 23 00:03:00,789 --> 00:03:03,667 - Nosotros la encontramos. - No me importa su nombre. 24 00:03:03,750 --> 00:03:06,336 No dí órdenes de que la movieran. Jesus, Albrecht. 25 00:03:06,378 --> 00:03:09,839 Puedo ver por qué te quitaron la placa. 26 00:03:09,923 --> 00:03:12,967 Si, no era lo suficientemente cabrón. Vamos, adelante. 27 00:03:13,009 --> 00:03:14,969 Muy bien, apártense. 28 00:03:16,346 --> 00:03:18,932 - ¿Shelly? - Atrás. 29 00:03:21,184 --> 00:03:25,355 - ¿Donde está Eric? - No te preocupes por él. 30 00:03:25,438 --> 00:03:27,649 Dile que cuide a Sarah. 31 00:03:27,732 --> 00:03:31,694 Lo haré. Solo descansa, vamos. 32 00:03:41,673 --> 00:03:44,551 - ¿Eres Sarah? - Si. 33 00:03:44,634 --> 00:03:48,638 Si, mira. Tu hermana va a estar bien. 34 00:03:48,721 --> 00:03:51,975 No es mi hermana. Shelly solo cuida de mí. 35 00:03:52,058 --> 00:03:54,394 Es mi amiga. 36 00:03:54,477 --> 00:03:58,356 Ella y Eric. 37 00:03:58,439 --> 00:04:00,650 Le mentiste acerca de Eric. 38 00:04:00,692 --> 00:04:02,318 Tuve que hacerlo. 39 00:04:02,402 --> 00:04:06,114 Y me mintieron acerca de Shelly. 40 00:04:06,197 --> 00:04:08,533 ¿Va a morir, no es cierto? 41 00:04:08,574 --> 00:04:13,162 Hey... 42 00:04:17,583 --> 00:04:23,297 Vamos, estarás bien, vamos. 43 00:04:23,422 --> 00:04:26,842 Ella va a estar bien. 44 00:04:45,746 --> 00:04:49,792 Si un edificio es incendiado. Todo lo que queda son cenizas. 45 00:04:49,876 --> 00:04:52,753 Solía pensar que eso era cierto acerca de todo... 46 00:04:52,837 --> 00:04:57,216 familias, amigos, sentimientos. 47 00:04:57,300 --> 00:05:01,220 Pero se que a veces, si el amor es verdadero... 48 00:05:01,304 --> 00:05:05,683 y 2 personas nacieron para estar juntas, nada podrá mantenerlas separadas. 49 00:05:31,500 --> 00:05:34,472 Despues. 50 00:05:43,939 --> 00:05:47,109 ¿Quien eres, el vigilante nocturno? 51 00:06:08,422 --> 00:06:11,800 Sabes, lo que este lugar necesita es... 52 00:06:11,884 --> 00:06:14,261 un buen desastre natural. 53 00:06:14,303 --> 00:06:18,724 - Un terremot, un tornado. - No, no, no, no. 54 00:06:18,807 --> 00:06:21,810 Mickey, vamos hombre. Tienes que poner la mostaza primero. 55 00:06:21,893 --> 00:06:24,146 Tal vez un diluvio como en la Biblia. 56 00:06:24,229 --> 00:06:27,274 Hey, déjame hacerlo. 57 00:06:27,357 --> 00:06:31,403 Aquí vamos. Muy bien. ¿Qué tal algunas cebollas? 58 00:06:31,486 --> 00:06:33,916 Vamos, hombre. No te pongas tacaño conmigo. 59 00:06:33,957 --> 00:06:35,918 - Mucha cebolla. - Muy bien, aqui está. 60 00:06:35,959 --> 00:06:38,379 Hey, ok. 61 00:06:38,462 --> 00:06:40,839 Ahora si. 62 00:06:40,923 --> 00:06:45,636 Hey, es la monstruo Sarah. 63 00:06:45,719 --> 00:06:49,556 - ¿Como conduces eso en una calle mojada? - Puro talento. Hola. 64 00:06:49,640 --> 00:06:53,560 Sarah, ella si es una cliente genuina. ¿Tienes hambre? 65 00:06:53,644 --> 00:06:55,437 - ¿Tu pagas? - Yo pago. 66 00:06:55,479 --> 00:06:59,232 - Pero sin cebolla. ¿Ok? - ¿Sin cebolla? 67 00:06:59,274 --> 00:07:02,486 Dan muchos gases. 68 00:07:08,825 --> 00:07:11,536 Sabes, el Lago Erie una vez se incendió... 69 00:07:11,620 --> 00:07:14,247 por toda la mierda que había flotando encima. 70 00:07:15,415 --> 00:07:19,169 Desearía haber visto eso. 71 00:08:19,447 --> 00:08:23,993 ¡Enciéndelo! ¡Si! 72 00:09:03,084 --> 00:09:07,046 - Muy bien, reventamos sus máquinas. - Mierda. 73 00:09:29,985 --> 00:09:33,406 Oh, oh, mierda, chicos. T-bird, policía, policía. 74 00:09:40,631 --> 00:09:43,259 Hoy hay mucha gente mala en la calle. 75 00:09:49,265 --> 00:09:51,184 - Maldita sea. - ¿Qué fué eso? 76 00:09:51,267 --> 00:09:53,978 - Espera aquí. - Cuidado. 77 00:09:54,020 --> 00:09:57,315 ¡Mickey, llama por mí! 78 00:11:17,946 --> 00:11:21,033 ¡Gabriel! 79 00:11:31,209 --> 00:11:34,337 - ¿Eric? - ¡Departamento de Vivienda! 80 00:11:34,421 --> 00:11:38,936 ¿Violaciones del Código? ¿Riesgos de Seguridad? 81 00:11:39,019 --> 00:11:41,230 El lugar parece estar bien. 82 00:11:41,271 --> 00:11:44,066 Vamos a redecorar. 83 00:11:46,610 --> 00:11:50,739 "Abatido, el diablo se levantó..." 84 00:11:50,822 --> 00:11:53,492 "...y sintió lo terrible que es la bondad." 85 00:11:53,575 --> 00:11:58,163 "Vió la virtud en su forma, que hermosa." Es pornografía. 86 00:11:59,331 --> 00:12:03,168 ¿Virtud? 87 00:12:03,251 --> 00:12:06,213 ¿Shelly? 88 00:12:08,215 --> 00:12:11,259 - ¡No, Eric! - ¡Hasta luego! 89 00:12:11,343 --> 00:12:14,054 No, no, no, yo primero. 90 00:12:16,097 --> 00:12:18,391 Por favor. 91 00:12:19,976 --> 00:12:22,520 - Shelly. - ¡Eric! 92 00:13:01,861 --> 00:13:04,781 - Hey, muy bien. - Muy bien. 93 00:13:08,660 --> 00:13:12,288 A ver si puedes superar eso, hombre. ¿Puedes superarlo? 94 00:13:12,330 --> 00:13:14,290 Mira eso. Mira eso. 95 00:13:15,583 --> 00:13:20,046 Por la Noche del Diablo, mi festividad favorita. 96 00:13:23,716 --> 00:13:25,718 Ve allá y habla con tus amigos... 97 00:13:25,802 --> 00:13:28,888 Maldito enfermo. 98 00:13:28,930 --> 00:13:32,642 ¿Estás fuera de tus putos cabales, hombre? 99 00:13:35,905 --> 00:13:40,326 ¡Mira eso! 100 00:13:42,495 --> 00:13:44,539 Los maricas beben de último, hombre. 101 00:13:45,748 --> 00:13:48,209 - Jódete, Tin Tin. - Hey. 102 00:13:49,586 --> 00:13:52,171 La mierda ni siquiera está cargada. 103 00:13:52,213 --> 00:13:54,340 Esta si. 104 00:13:54,424 --> 00:13:57,385 ¿Quien de ustedes, coños de madre de Ciudad Motor, 105 00:13:57,427 --> 00:14:01,764 quiere apostarme a que está vacía? 106 00:14:01,848 --> 00:14:05,727 ¡Hey, dispara! ¡Dispara! 107 00:14:05,810 --> 00:14:08,896 - ¡Dispara! - ¡Dispara! - ¡Dispara! 108 00:14:08,980 --> 00:14:11,774 ¡Dispara! ¡Dispara! 109 00:14:11,858 --> 00:14:14,902 Aqui tienen sus disparos. 110 00:14:14,986 --> 00:14:16,988 - Guarden las armas. ¿Ok, chicos? - ¿Como estas? 111 00:14:17,071 --> 00:14:20,700 Gatita. 112 00:14:40,855 --> 00:14:44,358 Boo. 113 00:14:52,366 --> 00:14:55,870 - Te amo. - Dilo de nuevo. 114 00:14:55,953 --> 00:14:58,205 Te amo. 115 00:14:58,289 --> 00:15:01,500 Oh. 116 00:15:01,584 --> 00:15:05,004 Restaurant. 117 00:15:09,633 --> 00:15:12,845 - Wow, te ves increible. - ¡Ta-da! 118 00:15:15,973 --> 00:15:19,810 ¡Si! 119 00:15:19,894 --> 00:15:22,438 - ¡Ven acá! - ¡No, no, no! 120 00:17:00,597 --> 00:17:03,100 Otro par de anillos. Son de 24 kilates. 121 00:17:03,183 --> 00:17:07,229 ¿24, eh? Parecen de 18. Son una mierda. Probablemente falsos. 122 00:17:07,312 --> 00:17:09,648 Cartera de cuero. Cartera. 123 00:17:09,689 --> 00:17:14,236 Rayos. ¿Qué es esto, Tin Tin? 124 00:17:14,319 --> 00:17:18,823 ¿Es eso una mancha de sangre? 125 00:17:18,907 --> 00:17:21,576 Te daré 50 dólares. Odio la caridad. 126 00:17:21,660 --> 00:17:24,454 Ahora, tómalo o déjalo. 127 00:17:24,537 --> 00:17:27,290 Ahi tienes. 128 00:17:27,374 --> 00:17:31,753 Desiciones, desiciones. 129 00:17:33,338 --> 00:17:36,508 Maldito tacaño, pelón... 130 00:17:36,591 --> 00:17:39,563 ... pedófilo, coño de tu madre. 131 00:17:39,646 --> 00:17:41,982 ¡Cierra la puerta cuando salgas! 132 00:17:42,065 --> 00:17:44,776 Oh, cerraré muy bien por tí, Massa. 133 00:17:44,818 --> 00:17:47,362 Jódete. 134 00:17:47,445 --> 00:17:50,866 Si, siéntate en esto y menéate. Maldita suciedad. 135 00:17:55,578 --> 00:18:00,041 Tuviste suerte de que no apuñalara tu culo obeso. 136 00:19:45,041 --> 00:19:48,211 ¿Para que coño te pintaste así, maricón periquero, ah? 137 00:19:50,838 --> 00:19:55,009 Aún no es Halloween. 138 00:19:58,429 --> 00:20:00,973 Vamos. 139 00:20:37,009 --> 00:20:40,481 ¡Jódete, maldito asesino! 140 00:20:40,564 --> 00:20:43,192 ¡No he asesinado a nadie, hombre! ¡Ni siquiera te conozco! 141 00:20:43,275 --> 00:20:47,363 - ¿Hombre, qué coño quieres? - Quiero que me cuentes una historia. 142 00:20:47,446 --> 00:20:50,824 Un hombre y una mujer en un pequeño departamento, hace un año. 143 00:20:50,908 --> 00:20:53,452 - Te has vuelto loco... - ¡Escucha! 144 00:20:53,535 --> 00:20:58,415 Estoy seguro de que lo recordarás. Los mataste en... Halloween. 145 00:20:58,457 --> 00:21:03,420 Si, si, Halloween, si. Un tipo y una puta, lo que sea, hombre. 146 00:21:03,504 --> 00:21:05,964 Su nombre era Shelly. 147 00:21:06,048 --> 00:21:09,009 La cortaste. La violaste. 148 00:21:09,093 --> 00:21:14,890 Shelly, si, si. ¡Le perforé su culito rosado y a ella le gustó! 149 00:21:24,149 --> 00:21:29,029 ¿Asesino? ¿Asesino? Déjame decirte algo acerca de asesinar. Es divertido. 150 00:21:29,112 --> 00:21:33,742 Es fácil. Vas a aprender acerca de eso. 151 00:21:38,455 --> 00:21:41,051 Quisiera que conocieras a un par de amigos míos. 152 00:21:41,135 --> 00:21:43,762 Nunca fallamos. 153 00:21:52,187 --> 00:21:54,273 Esfuérzate. 154 00:21:54,356 --> 00:21:56,441 - ¡Otra vez! - ¡Aaah! 155 00:22:01,530 --> 00:22:06,368 Víctimas. ¿Acaso no lo somos todos? 156 00:22:31,101 --> 00:22:35,438 - ¡Mira este desastre! ¿Qué pasa? - Es un desastre. 157 00:22:42,789 --> 00:22:45,584 Debo ir arriba. Reporte desde el frente. 158 00:22:50,338 --> 00:22:53,633 ¡Fuera de mi camino, gusanos! 159 00:22:54,759 --> 00:22:56,678 ¡Dame algo de eso! 160 00:22:58,930 --> 00:23:02,600 ¿Chicas, por qué no regresan mas tarde? Fíjense. 161 00:23:02,684 --> 00:23:07,439 ¿Hey, adivina qué? Arcade Games cayó, hizo boom. 162 00:23:07,522 --> 00:23:11,359 - Boom. - ¿Pueden imaginar eso? Es trágico. 163 00:23:11,442 --> 00:23:15,655 Reune a tus soldados. Te toca mañana por la noche. Sin apuro. 164 00:23:15,738 --> 00:23:19,784 - ¿Está aquí? - Está en una reunión. 165 00:23:49,824 --> 00:23:53,578 Estás pensando en el pasado. 166 00:23:55,913 --> 00:23:58,374 Papá me dió esto. 167 00:23:58,458 --> 00:24:02,670 Quinto cumpleaños. 168 00:24:02,754 --> 00:24:07,383 Dijo que la niñez se acaba en el momento en que descubres que algún día morirás. 169 00:24:21,314 --> 00:24:23,733 ¿Está dormida? 170 00:24:29,989 --> 00:24:32,199 Creo que la rompimos. 171 00:24:36,203 --> 00:24:38,372 Me gustan sus ojos. 172 00:24:39,415 --> 00:24:41,344 Bonita. 173 00:24:57,943 --> 00:25:01,155 ¡Hey, sal del camino! 174 00:25:19,715 --> 00:25:25,262 Te dije que te alejaras de aquí. 175 00:25:25,304 --> 00:25:28,974 ¿Supongo que no regresarás a casa hasta mas tarde, eh, Darla? 176 00:25:29,058 --> 00:25:33,103 Está ocupada. Ve a jugar con tus muñecas o algo. 177 00:25:33,145 --> 00:25:35,522 No tengo muñecas. 178 00:25:35,606 --> 00:25:38,942 Busca algo de comer. 179 00:25:38,984 --> 00:25:41,997 Alguien ya me dió comida. La policía. 180 00:25:47,670 --> 00:25:51,382 "Alguien ya me dió comida. La policía." 181 00:26:01,392 --> 00:26:04,645 30, 40 dólares. 182 00:26:06,397 --> 00:26:08,816 ¿Quién coño jode? 183 00:26:08,899 --> 00:26:13,070 ¡Hey, vete al demonio! ¡Estamos cerrados! 184 00:26:13,153 --> 00:26:15,781 ¡Cerrado! 185 00:26:15,864 --> 00:26:19,701 Vete a dormir a otro lado, periquero, a menos que quieras ser mutilado. 186 00:26:27,334 --> 00:26:31,588 Malditas creaturas de la noche, nunca van a aprender. 187 00:26:33,298 --> 00:26:35,050 ¡Hey, hey! 188 00:26:39,221 --> 00:26:43,610 "Oyóse de súbito un leve golpe, como si suavemente... 189 00:26:43,694 --> 00:26:47,614 ...tocaran, tocaran a la puerta de mi cuarto." 190 00:26:49,616 --> 00:26:51,868 ¿De qué estás hablando? 191 00:26:51,952 --> 00:26:54,705 ¿Escuchaste un leve golpe, eh? 192 00:26:54,746 --> 00:26:58,875 ¡Estás irrumpiendo y me debes una puerta nueva! 193 00:27:01,336 --> 00:27:04,297 Busco algo, un anillo de compromiso. 194 00:27:04,381 --> 00:27:05,715 De oro. 195 00:27:05,799 --> 00:27:08,135 Estás buscándote un funeral, cabeza de mierda. 196 00:27:12,389 --> 00:27:17,561 ¡Oh mierda, mierda sobre mí! 197 00:27:17,602 --> 00:27:20,146 Mierda sobre mí. ¡Mierda sobre mí! 198 00:27:26,277 --> 00:27:28,571 - ¡Aaah! - Sr. Gideon. 199 00:27:28,655 --> 00:27:30,865 No está prestando atención. 200 00:27:33,785 --> 00:27:35,954 ¡No! 201 00:27:36,037 --> 00:27:41,344 Repetiré... Un anillo de compromiso, de oro. 202 00:27:42,971 --> 00:27:46,474 Lo empeñaron hace un año. Un cliente llamado Tin Tin. 203 00:27:49,186 --> 00:27:52,814 Me lo contó antes de que se quedara sin aliento. 204 00:27:58,153 --> 00:28:00,155 ¿Quien es este saco de mierda? 205 00:28:00,196 --> 00:28:03,158 Es Tin Tin, uno de los ayudantes de T-Bird. 206 00:28:03,241 --> 00:28:06,286 Creo que podemos eliminar la posibilidad de una muerte accidental. 207 00:28:06,369 --> 00:28:09,164 ¿Ninguno de esos pandilleros tiene un apodo de adulto? 208 00:28:09,247 --> 00:28:13,418 Esto podría ser algo sobre territorios, pero no tiene el estilo de una guerra de pandillas. 209 00:28:13,501 --> 00:28:18,214 Vamos, Albrecht. Ahora eres un uniformado, así que actua como tal. 210 00:28:18,298 --> 00:28:20,216 ¿Supongo que debería agradecértelo, eh? 211 00:28:20,300 --> 00:28:24,053 Un consejo: Cuida esa puta lengua. 212 00:28:25,263 --> 00:28:27,640 ¿Qué carajos dices de eso? 213 00:28:28,725 --> 00:28:31,352 Digo que es sangre, detective. 214 00:28:31,394 --> 00:28:35,189 Supongo que dirás que es un graffiti. 215 00:28:35,273 --> 00:28:38,025 Ya puedes dejar mi escena del crimen. 216 00:28:44,751 --> 00:28:47,670 - ¿Mas cálido? - ¿Qué estás haciendo? 217 00:28:47,754 --> 00:28:50,340 - ¿No conoces este juego? - ¿Qué juego? 218 00:28:50,423 --> 00:28:53,343 Ok, los anillos. Te diré algo sobre los anillos. 219 00:28:53,426 --> 00:28:57,805 ¡Están en esa caja de metal! Abajo de esa repisa. 220 00:28:57,847 --> 00:29:03,436 ¡Llévate los malditos anillos! ¡Ahógate con ellos, hijo de puta! 221 00:29:06,981 --> 00:29:09,567 - Mira, llega hasta el ático. - Ok. 222 00:29:18,743 --> 00:29:20,745 No, no. 223 00:29:20,828 --> 00:29:23,956 No, no, no. 224 00:29:26,417 --> 00:29:30,671 Oh, es hermoso. No puedo creerlo. 225 00:29:34,592 --> 00:29:36,927 Shelly. 226 00:29:45,112 --> 00:29:46,531 Te amo. 227 00:29:54,538 --> 00:29:57,458 - Tienes una oportunidad para vivir. - Llévate lo que quieras. 228 00:29:57,541 --> 00:30:00,628 - Gracias. - ¡Llévate cualquier cosa! 229 00:30:00,711 --> 00:30:03,589 Ahora vas a decirme donde encontrar... 230 00:30:03,631 --> 00:30:06,258 al resto de los amiguitos de Tin Tin. 231 00:30:06,342 --> 00:30:08,761 El Hueco. Siempre se reunen allí. 232 00:30:08,844 --> 00:30:13,933 Los idiotas de T-Bird se reunen ahí. Funboy vive en el piso de arriba. 233 00:30:13,974 --> 00:30:16,977 - Funboy. - Oh, baby, oh. 234 00:30:17,061 --> 00:30:20,814 - Un club muy entretenido... - ¡Por favor! 235 00:30:20,898 --> 00:30:23,692 - con nombres muy entretenidos. - ¡Alto, por favor! 236 00:30:23,734 --> 00:30:26,403 - ¡Jesucristo en taxi! - ¡Quieto! 237 00:30:28,072 --> 00:30:31,492 Cada uno de estos es una vida... 238 00:30:31,533 --> 00:30:34,077 que ayudaste a destruir. 239 00:30:34,161 --> 00:30:36,747 Te lo estoy rogando. No me mates. 240 00:30:36,830 --> 00:30:40,501 No voy a matarte. 241 00:30:40,584 --> 00:30:44,765 Tu trabajo será decirles al resto que la muerte vendrá a buscarlos... 242 00:30:44,849 --> 00:30:48,352 esta noche. 243 00:30:53,399 --> 00:30:57,611 Diles que Eric Draven envía sus saludos. 244 00:30:59,530 --> 00:31:03,575 Si sales de aquí van a borrar tu maldito trasero. 245 00:31:03,659 --> 00:31:07,287 ¡No eres mas que inmundicia de la calle, coño de tu madre! 246 00:31:07,371 --> 00:31:09,540 ¿Acaso huele a gasolina? 247 00:31:09,623 --> 00:31:12,543 ¡No, hombre, no! ¡No! 248 00:31:12,584 --> 00:31:14,628 ¡No! 249 00:31:14,711 --> 00:31:16,088 ¡No! 250 00:31:31,770 --> 00:31:35,190 Va por cuenta de la casa, ya lo sabes. 251 00:31:35,273 --> 00:31:37,567 Una malta. 252 00:31:39,611 --> 00:31:42,322 No puedo hacer nada. 253 00:31:42,405 --> 00:31:46,837 Tu mamá... tecnicamente, ya está fuera. 254 00:31:46,920 --> 00:31:49,047 Si, bastante fuera. 255 00:31:53,677 --> 00:31:58,557 ¡Policía, no se mueva! Dije que no se mueva. 256 00:31:58,640 --> 00:32:01,685 Creía que los policias siempre decían "Manos arriba". 257 00:32:01,768 --> 00:32:05,689 Yo soy el policía y digo que no te muevas, Blancanieves. Si te mueves, te mueres. 258 00:32:05,772 --> 00:32:10,944 Y yo digo que estoy muerto y me muevo. 259 00:32:11,027 --> 00:32:14,281 Ni un paso mas, es en serio. 260 00:32:14,364 --> 00:32:18,743 Entonces dispara, Oficial Albrecht. 261 00:32:18,827 --> 00:32:21,913 ¿Acaso estás loco? ¿Caminando hacia un arma cargada? 262 00:32:21,997 --> 00:32:23,748 ¿Estás drogado? 263 00:32:23,832 --> 00:32:27,002 - ¿No me recuerdas? - ¿De qué estás hablando? 264 00:32:27,085 --> 00:32:31,089 ¿Y a Shelly? ¿Recuerdas a Shelly Webster? 265 00:32:31,131 --> 00:32:33,800 Shelly Webster está muerta, amigo. 266 00:32:33,883 --> 00:32:38,513 Quiero que te muevas hacia la acera, con cuidado. Muévete. 267 00:32:38,555 --> 00:32:43,403 Ok, esperaremos aquí hasta que lleguen refuerzos. 268 00:32:43,445 --> 00:32:47,949 - Esto es demasiado para mí. - Oh, mejorará. 269 00:32:48,033 --> 00:32:50,452 ¿Conoces a alguien llamado T-Bird? 270 00:32:50,493 --> 00:32:55,123 Tiene un amigo que no debería haber jugado con cuchillos. ¿Te gusta el abrigo? 271 00:32:55,165 --> 00:32:57,792 Eres el tipo que mató a Tin Tin. 272 00:32:57,876 --> 00:33:01,337 - Revisa. - Ya estaba muerto. 273 00:33:01,421 --> 00:33:06,801 Murió hace un año. En el momento en que la tocó. 274 00:33:06,843 --> 00:33:10,555 Todos están muertos. Pero aún no lo saben. 275 00:33:10,597 --> 00:33:13,016 ¡Aléjate de ahí! 276 00:33:13,099 --> 00:33:16,227 ¡Policias, rápido! 277 00:33:16,311 --> 00:33:19,689 ¡Déja eso, corre! 278 00:33:25,069 --> 00:33:29,407 Grandioso, grandioso. 279 00:33:29,490 --> 00:33:32,076 Un tipo aparece disfrazado de mimo infernal... 280 00:33:32,160 --> 00:33:34,495 y lo pierdes justo en plena calle. 281 00:33:34,537 --> 00:33:40,376 Bueno por lo menos no hizo el gesto de estar atrapado en una caja de vidrio, lo odio. 282 00:33:40,459 --> 00:33:44,390 Es un poco temprano para la Noche del Diablo. 283 00:33:45,975 --> 00:33:48,728 Tienes mucha agitación. 284 00:33:48,811 --> 00:33:52,023 Desearía tener hambre de nuevo, eso es todo. 285 00:33:52,065 --> 00:33:56,319 - Ten cuidado con lo que pides. - Si, lo podría conseguir, ya se. 286 00:34:07,789 --> 00:34:10,833 Hay energías que se ponen en tu contra. 287 00:34:10,917 --> 00:34:13,377 ¿Ver es creer, no es cierto? 288 00:34:24,180 --> 00:34:27,183 Mmm, sabroso. 289 00:34:32,521 --> 00:34:36,484 La tienda de Gideon se incendió hasta los cimientos. 290 00:34:36,567 --> 00:34:39,778 Nadie me pidió autorización para algo así. 291 00:34:39,862 --> 00:34:41,614 Yo no tuve nada que ver con eso. 292 00:34:41,697 --> 00:34:44,377 Debes estar bastante decepcionado. 293 00:34:44,460 --> 00:34:47,755 Tengo problemas. Uno de mis chicos está muerto. 294 00:34:47,838 --> 00:34:50,174 - ¿Si, quien es el susodicho? - Tin Tin. 295 00:34:50,216 --> 00:34:54,762 Alguien lo apuñaló con sus propios cuchillos. Atravesaron sus órganos en órden alfabético. 296 00:34:54,845 --> 00:34:57,390 Caballeros, creo que deberíamos... 297 00:34:57,473 --> 00:35:00,685 guardar un minuto de silencio por el pobre de Tin Tin. 298 00:35:03,354 --> 00:35:05,940 ¿Mañana trabajarán para mí, cierto? 299 00:35:06,023 --> 00:35:08,818 - Lo que pidas, será hecho. - Bien. 300 00:35:08,901 --> 00:35:11,695 Eso es prometedor. 301 00:35:11,737 --> 00:35:15,783 Sigo sin escuchar por qué se incendió la tienda de Gideon. 302 00:35:15,824 --> 00:35:20,329 ¿Es una catástrofe natural, un acto de Dios, o algo mas? 303 00:35:20,412 --> 00:35:22,247 Digamos que necesito saberlo. 304 00:35:55,833 --> 00:35:58,460 ¡Suelta, bicho extraño! 305 00:36:01,755 --> 00:36:03,549 Nah. 306 00:36:03,632 --> 00:36:06,885 Ni siquiera frenaste, idiota. 307 00:36:08,303 --> 00:36:10,681 No podría haberse detenido. 308 00:36:10,764 --> 00:36:15,102 Era un cara de culo. Pude haberlo logrado. 309 00:36:15,143 --> 00:36:18,230 ¿Qué se supone que seas, un payaso o algo así? 310 00:36:18,272 --> 00:36:20,274 A veces. 311 00:36:22,359 --> 00:36:27,072 Esto parece mas surfear que patinar. Desearía que dejara de llover por un momento. 312 00:36:28,240 --> 00:36:31,785 - No puede llover todo el tiempo. - ¿Eric? 313 00:36:48,687 --> 00:36:53,317 No me lo agradezcas. ¿Estamos luchando bien? 314 00:36:53,400 --> 00:36:57,696 Doble homicidio, hace un año. Sin condenas. 315 00:36:57,779 --> 00:37:01,241 Annie... mira eso. 316 00:37:01,283 --> 00:37:05,495 ''Nosotros, los habitantes de los apartamentos 1929 Caulderon Court..."' 317 00:37:05,579 --> 00:37:07,664 ¿Qué es esto, una petición? 318 00:37:07,747 --> 00:37:10,584 Un gran letrero de "mátame" para una chica que tenía una causa justa. 319 00:37:10,667 --> 00:37:14,754 - La causa que la mató. - ¿Luchaba contra los desalojos en ese vecindario? 320 00:37:14,838 --> 00:37:20,760 Shelly Webster y su novio rockero, Eric Draven. 321 00:37:20,802 --> 00:37:24,389 La ultima vez que metiste la nariz en un caso fué cuando te degradaron. 322 00:37:24,472 --> 00:37:28,435 - Lo se. Torres me lo recuerda siempre. - Apuesto que si. 323 00:37:35,442 --> 00:37:39,195 Vas a terminar patrullando un cruce escolar. 324 00:37:39,279 --> 00:37:41,364 Estoy bien. 325 00:37:41,447 --> 00:37:46,213 Ese archivo no lo obtuviste de mí. ¿Ok? Y no me digas que me debes algo. 326 00:37:46,254 --> 00:37:48,757 Ah. Te debo una. 327 00:37:48,840 --> 00:37:50,884 Si, claro. 328 00:37:50,967 --> 00:37:53,094 Maldición. 329 00:38:18,536 --> 00:38:22,373 Mañana en la noche podremos drogarnos... 330 00:38:22,457 --> 00:38:26,210 y ver como se incendia toda la maldita ciudad. 331 00:38:51,037 --> 00:38:53,665 Hay un pajaro muy grande por allá. 332 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 ¿Huh? 333 00:38:56,876 --> 00:38:59,796 Es un cuervo. 334 00:38:59,837 --> 00:39:02,465 Ven acá, pajarito. 335 00:39:02,548 --> 00:39:04,634 Hey, pajarito. Hey, pajarito. 336 00:39:04,717 --> 00:39:07,053 Pájaro. Pajarito. 337 00:39:07,136 --> 00:39:09,722 Hey, pajarito, pajarito. 338 00:39:09,806 --> 00:39:12,808 Ven acá, pajarito, pajarito, pajarito. 339 00:39:15,394 --> 00:39:18,648 ¿Pajarito? ¿Hey, pajarito? 340 00:39:18,731 --> 00:39:21,317 Aqui, Funboy. 341 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 ¿Qué coño? 342 00:39:31,994 --> 00:39:36,540 ¡No, hombre! ¡No hagas eso! ¡Casi me provocas un puto ataque al corazón! 343 00:39:36,582 --> 00:39:38,751 Míralo. 344 00:39:38,834 --> 00:39:41,670 No sudes. 345 00:39:43,380 --> 00:39:46,435 Es hora de que tomes a tu pájaro y te vayas, rarito. 346 00:39:54,360 --> 00:39:59,156 Haz tu disparo, Funboy. Ya me tienes muerto. 347 00:40:01,200 --> 00:40:06,122 Estás jodidamente loco. ¿Te has visto en un espejo? 348 00:40:06,205 --> 00:40:09,750 Necesitas ayuda profesional. 349 00:40:11,502 --> 00:40:14,088 ¡Bingo! 350 00:40:14,171 --> 00:40:16,799 ¡Dispara y acierta! 351 00:40:26,975 --> 00:40:30,646 - ¡Jesucristo! - ¿Jesucristo? 352 00:40:30,729 --> 00:40:33,440 Díganme si escucharon este. 353 00:40:33,524 --> 00:40:36,443 Jesucristo entra a un hotel... 354 00:40:38,529 --> 00:40:40,322 Ow. 355 00:40:41,865 --> 00:40:44,660 Le dá al recepcionista 3 clavos y dice... 356 00:40:44,701 --> 00:40:48,257 ¿Como carajos sigues vivo? 357 00:40:48,340 --> 00:40:50,593 ¿Puedes conseguir que me claven esta noche? 358 00:40:56,098 --> 00:41:00,686 - ¿Eso duele? - Coño. ¿Qué si duele? 359 00:41:00,769 --> 00:41:02,813 Oh, Dios. 360 00:41:02,896 --> 00:41:06,984 Mira lo que le hiciste a mis sábanas. 361 00:41:31,216 --> 00:41:33,176 Tengo un arma en mi bolsillo. 362 00:41:36,221 --> 00:41:38,974 ¿Te alegras de verme, no es cierto? 363 00:41:56,710 --> 00:42:00,589 ¡Aléjate! ¡Aléjate de mí! 364 00:42:08,472 --> 00:42:12,267 Mira. 365 00:42:12,350 --> 00:42:16,813 Madre es el nombre de Dios que sale de las bocas y de los corazones de los niños. 366 00:42:16,897 --> 00:42:21,651 ¿Lo entiendes? La morfina es mala para tí. 367 00:42:32,120 --> 00:42:36,916 Tu hija está ahí afuera, en las calles, esperándote. 368 00:43:06,664 --> 00:43:10,335 ¡Si quisiera hielo, pediría hielo! 369 00:43:10,418 --> 00:43:12,670 ¡Llénalo! 370 00:43:13,755 --> 00:43:17,175 Llénalo tu mismo, machoman. 371 00:43:17,216 --> 00:43:19,928 Realmente lo necesito. 372 00:43:26,434 --> 00:43:28,436 Muy bien. 373 00:43:28,478 --> 00:43:32,440 ¿Te quemaste jugando con fósforos? 374 00:43:32,482 --> 00:43:35,067 - Jódete. - Tienes una cita. 375 00:43:35,151 --> 00:43:37,653 - Bueno, mierda. - Bebe. 376 00:43:37,737 --> 00:43:40,656 Es la primera vez. ¿Me inclino o me arrodillo? 377 00:43:40,740 --> 00:43:43,534 Tráiganle a mi amigo un poco de sangre. 378 00:43:43,576 --> 00:43:46,996 Oh! Hey, hey, cariño! 379 00:43:47,079 --> 00:43:49,968 Buenas noches, Darla. 380 00:43:52,428 --> 00:43:56,140 Quédate justo aquí. 381 00:44:04,190 --> 00:44:07,652 Aléjate, cabeza de vapor. 382 00:44:26,879 --> 00:44:28,839 Shh. 383 00:44:38,807 --> 00:44:44,521 Como podrán ver, estoy en la esquina de la 27 y la Washington... 384 00:44:44,605 --> 00:44:47,316 el lugar del mayor incendio de la Noche del Diablo del año pasado. 385 00:44:47,399 --> 00:44:50,413 Hace un año exactamente, el edificio que pueden ver... 386 00:44:50,496 --> 00:44:53,416 cruzando la calle fué totalmente consumido por el fuego. 387 00:44:53,499 --> 00:44:55,668 Un fuego que ocupó a mas de 7 escuadrones de bomberos... 388 00:44:55,751 --> 00:44:57,878 y logró cobrar las vidas de 2 oficiales. 389 00:44:57,920 --> 00:45:02,717 De hecho, si no fuese por la vigilancia constante de la policía... 390 00:45:02,800 --> 00:45:05,719 ¡Quieto! 391 00:45:05,761 --> 00:45:09,265 Jesus, no vuelvas a hacer eso. 392 00:45:09,348 --> 00:45:11,308 Coño. 393 00:45:13,310 --> 00:45:15,479 Se parece. 394 00:45:15,521 --> 00:45:19,275 Vi tu cadáver, hombre. Moriste y te enterraron. 395 00:45:19,358 --> 00:45:21,568 Todavia tienes el sombrero puesto. 396 00:45:25,489 --> 00:45:27,574 Debo sentarme. 397 00:45:28,367 --> 00:45:30,327 Mier... 398 00:45:30,411 --> 00:45:33,247 Mierda. 399 00:45:34,706 --> 00:45:37,376 Dime... 400 00:45:37,459 --> 00:45:41,755 ¿Eres algún tipo de... fantasma? 401 00:45:41,838 --> 00:45:43,799 ¡Boo! 402 00:45:51,358 --> 00:45:55,904 No se lo que soy. Necesito que me digas que fué lo que sucedió allá. 403 00:45:57,948 --> 00:46:01,994 Te caiste por una ventana, desde un sexto piso. 404 00:46:02,077 --> 00:46:05,205 A ella... la golpearon y la violaron. 405 00:46:05,247 --> 00:46:09,835 Murió en el hospital. Hey, tú preguntaste. 406 00:46:09,918 --> 00:46:12,546 Vamos, lee el archivo. 407 00:46:12,629 --> 00:46:17,009 Shelly Webster resistió 30 horas en Cuidados Intensivos. 408 00:46:17,050 --> 00:46:20,262 Su cuerpo no resistió mas. 409 00:46:20,304 --> 00:46:24,182 Lo ví todo. No pude hacer nada por ella. 410 00:46:34,067 --> 00:46:35,986 - Hey. - ¡No me toques! 411 00:46:36,069 --> 00:46:40,073 Hey. 412 00:46:41,449 --> 00:46:44,327 ¿Estás bien? 413 00:46:44,369 --> 00:46:47,080 La ví. 414 00:46:48,717 --> 00:46:52,054 La ví a traves de tus ojos. 415 00:46:52,137 --> 00:46:54,181 Te quedaste con ella todo el tiempo. 416 00:46:54,264 --> 00:46:59,728 ¿Bueno, debes entender algo, ok? 417 00:46:59,811 --> 00:47:04,566 Esperaba que lograra recuperarse, sabes. 418 00:47:04,608 --> 00:47:07,569 Que me diera alguna pista. 419 00:47:07,611 --> 00:47:09,821 Si. 420 00:47:09,905 --> 00:47:12,365 Mira, yo... 421 00:47:12,449 --> 00:47:14,910 ¿Por qué no hiciste algo al respecto? 422 00:47:14,993 --> 00:47:18,330 ¿Crees que alguna persona de ese edificio, incluso los que firmaron la petición... 423 00:47:18,413 --> 00:47:21,833 hablarían despues de ver lo que les pasó a ustedes? 424 00:47:21,916 --> 00:47:25,170 Hice preguntas y... 425 00:47:25,253 --> 00:47:27,881 finalmente me regañaron por meter la nariz donde no debía. 426 00:47:31,926 --> 00:47:33,887 ¿Es tu esposa? 427 00:47:33,970 --> 00:47:38,433 Si, nosotros.... Bueno, no mas. Nos estamos divorciando. 428 00:47:40,268 --> 00:47:43,229 Es gracioso. 429 00:47:43,313 --> 00:47:47,317 Los pequeños detalles significaban tanto para Shelly. 430 00:47:47,400 --> 00:47:50,872 Yo solía pensar que eran cosas triviales. 431 00:47:50,956 --> 00:47:54,000 Creéme, nada es trivial. 432 00:48:03,593 --> 00:48:08,097 No deberías fumar. Estos te matarán. 433 00:48:12,769 --> 00:48:15,980 ¿Vas a desaparecer de nuevo? 434 00:48:19,609 --> 00:48:22,278 Pensaba utilizar la puerta mejor. 435 00:48:25,323 --> 00:48:31,162 Mira, hombre. Lamento mucho lo que te pasó, y a tu novia. 436 00:48:32,747 --> 00:48:35,041 Si. 437 00:48:39,587 --> 00:48:42,173 Si. 438 00:48:42,256 --> 00:48:45,760 ¡Me apuñalaron! ¡Le disparé al hijo de puta! 439 00:48:45,843 --> 00:48:48,971 Yo mismo vi como se cerraba la herida de bala. 440 00:48:49,055 --> 00:48:52,151 Y luego mi negocio voló en pedazos. 441 00:48:52,235 --> 00:48:55,446 - Aparte de eso, mi día fué bueno. - Si. 442 00:48:55,488 --> 00:48:58,032 Yo tambien lo ví. Tenía una guitarra. 443 00:48:58,116 --> 00:49:02,537 Me hizo un guiño antes de saltar desde una ventana de un 4to piso, como si tuviese alas. 444 00:49:02,620 --> 00:49:07,667 ¿Te hizo un guiño? Músicos... 445 00:49:07,750 --> 00:49:10,169 - ¿Qué mas viste? - Hasta ahora no he escuchado... 446 00:49:10,253 --> 00:49:12,755 que piensas hacer para remediar todo esto. 447 00:49:12,838 --> 00:49:18,344 ¿Qué tengo? Mi negocio se fué por el caño. 448 00:49:18,427 --> 00:49:21,222 No perdiste todo. 449 00:49:21,263 --> 00:49:26,394 Si, y tal vez tu no seas tan importante como dices. 450 00:49:26,477 --> 00:49:30,022 Es justo. Atrapa. 451 00:49:31,148 --> 00:49:33,567 ¡Aah! Jesus. 452 00:49:33,651 --> 00:49:36,111 Dile hola al último ciudadano que no quiso cooperar conmigo. 453 00:49:36,153 --> 00:49:38,155 ¿Qué dices, qué esto es real? 454 00:49:38,197 --> 00:49:41,909 El poder reside en los ojos, amigo. 455 00:49:41,951 --> 00:49:45,913 A veces son mucho mas útiles que la gente que los lleva puestos. 456 00:49:45,996 --> 00:49:50,136 Estás completamente fuera de tus cabales. 457 00:49:50,219 --> 00:49:52,888 SI. 458 00:49:52,930 --> 00:49:58,102 Los ojos pueden "ver". Es una de las cosas mas importantes que me ha enseñado mi hermana. 459 00:49:58,185 --> 00:50:01,480 ¿Hermana? ¿Se supone que es tu hermana? 460 00:50:01,522 --> 00:50:04,859 La hija de mi padre. Así es. 461 00:50:04,900 --> 00:50:08,112 ¿Qué pasa, no notaste el parecido? 462 00:50:08,195 --> 00:50:10,447 Ahora, comencemos desde arriba, amigo. 463 00:50:10,531 --> 00:50:14,034 Con muchos detalles. ¿Qué me dices? 464 00:50:14,159 --> 00:50:17,621 Tenía un pájaro. Casi me arranca un ojo. 465 00:50:17,705 --> 00:50:21,125 Me dijo que le advirtiera a T-bird que la muerte iba en camino. 466 00:50:21,166 --> 00:50:23,377 Lo que sea que signifique. 467 00:50:23,460 --> 00:50:27,214 Draven. Dijo que se llamaba Eric Draven. 468 00:50:28,340 --> 00:50:30,384 ¿Quieres alejar un poco esa cosa? 469 00:50:30,467 --> 00:50:35,139 ¿Y este hombre-pájaro, simplemente te dejó vivir? 470 00:50:35,222 --> 00:50:39,601 ¿Estás seguro de que no estás inventando esto para salvar tu pellejo? 471 00:50:39,685 --> 00:50:42,354 No estoy inventando esta mierda. 472 00:50:42,437 --> 00:50:46,942 No soy un loco como ustedes dos. 473 00:50:48,694 --> 00:50:50,873 Muy bien. 474 00:50:55,502 --> 00:51:00,507 Un chico y su mascota. Que conmovedor. 475 00:51:00,591 --> 00:51:04,261 Si. 476 00:51:10,809 --> 00:51:13,812 Por el amor de Dios, muérete ya. Dame esa cosa. 477 00:51:20,736 --> 00:51:23,030 Gracias. 478 00:51:23,113 --> 00:51:25,407 Funboy tambien dijo que había visto un pájaro negro. 479 00:51:25,490 --> 00:51:28,076 Uno grande. 480 00:51:28,160 --> 00:51:32,998 Luego se ahogó en su propia sangre. 481 00:51:33,081 --> 00:51:37,002 Haré que venga el conserje. 482 00:52:38,823 --> 00:52:41,034 Tu otra vez. 483 00:52:41,117 --> 00:52:43,494 ¿Te perdiste o tienes hambre? 484 00:52:43,578 --> 00:52:46,372 Hola. 485 00:53:04,317 --> 00:53:07,028 No se cuantas veces tengo que decirlo. Estamos juntos en esto. 486 00:53:07,112 --> 00:53:10,031 ¡Si uno cae, todos caen! 487 00:53:10,114 --> 00:53:13,535 - ¿Sabes cuanto tiempo nos llevó armar todo esto? - Si, mucho tiempo. 488 00:53:13,618 --> 00:53:16,162 Ese pedazo de mierda dejó a Tin Tin como un jodido muñeco vudú. 489 00:53:16,246 --> 00:53:18,373 Tin Tin era un pendejo. 490 00:53:18,456 --> 00:53:21,417 Tin Tin. Sheesh. 491 00:53:21,501 --> 00:53:25,713 ¡Disparalo! ¡Disparalo! ¡Disparalo! ¡Disparalo! 492 00:53:25,797 --> 00:53:27,715 ¡Disparalo! 493 00:53:30,301 --> 00:53:32,386 Ni rastro de Funboy. 494 00:53:32,470 --> 00:53:36,390 Seguramente sigue... dándole lo suyo a Darla. 495 00:53:41,771 --> 00:53:44,857 Cigarros y cervezas. Con rapidez. 496 00:53:44,941 --> 00:53:46,943 Voy. 497 00:54:17,566 --> 00:54:21,195 ¿Qué coño se supone que eres? 498 00:54:21,237 --> 00:54:25,866 Soy tu pasajero. 499 00:54:32,790 --> 00:54:34,917 Conduce. 500 00:54:40,005 --> 00:54:41,840 ¿Qué es toda esta mierda? 501 00:54:41,924 --> 00:54:44,009 ¡Hey, T-bird! ¡T-bird! 502 00:54:49,431 --> 00:54:52,737 - ¡Oh, mierda! - ¿Qué coño te pasa? 503 00:54:52,778 --> 00:54:56,782 ¡Maldito cabrón! Le diste a mi auto. 504 00:55:03,748 --> 00:55:08,210 ¿Qué quieres, hombre? ¿Dinero, drogas? Tengo de todo. 505 00:55:09,795 --> 00:55:12,715 Podríamos reclutarte. Lograste matar a Tin Tin. 506 00:55:12,756 --> 00:55:15,884 - ¿Esto es un negocio, cierto? - Mas rápido. 507 00:55:18,804 --> 00:55:23,017 ¿Tienes de esa cosa cremosa? 508 00:55:23,058 --> 00:55:25,477 Odio esto. Ni siquiera pueden llamarle crema legalmente. 509 00:55:27,062 --> 00:55:30,023 ¿Qué rayos...? 510 00:55:33,569 --> 00:55:36,405 Oh, mira. Somos populares. 511 00:55:36,488 --> 00:55:39,157 Cuando hacen eso, no son nuestros amigos. 512 00:55:44,705 --> 00:55:47,708 Este es el vehículo 48. Tenemos un viejo auto rojo. 513 00:55:50,252 --> 00:55:52,389 Cruza. 514 00:55:53,766 --> 00:55:56,518 Si es algo personal, amigo... podemos discutirlo. 515 00:55:56,602 --> 00:56:00,939 ¿Cierto? 516 00:56:02,483 --> 00:56:04,985 ¡Maldición! ¡No hay salida! 517 00:56:10,365 --> 00:56:12,826 ¡Cuidado! 518 00:56:16,121 --> 00:56:18,373 Dios Mio. Salgan del camino. 519 00:56:29,426 --> 00:56:33,722 ¡Mierda! Malditos autos extranjeros. 520 00:56:37,392 --> 00:56:39,853 Mierda, mierda. 521 00:56:46,985 --> 00:56:50,697 Odio esto. No es bueno. 522 00:56:52,157 --> 00:56:55,629 ¡T-bird! Te tengo, hombre! 523 00:56:55,712 --> 00:56:58,090 ¡Mierda! 524 00:57:11,436 --> 00:57:13,772 ¿Recuerdas? Si, yo lo recuerdo todo. 525 00:57:13,855 --> 00:57:17,067 Pero no se de qué... ¿Qué, ah? 526 00:57:17,150 --> 00:57:19,903 ¿De qué estás hablando? No, no, no, no. 527 00:57:19,986 --> 00:57:23,114 ¿Quieres decir aquel lugar en el centro? Si, la recuerdo a ella. 528 00:57:23,114 --> 00:57:25,283 Teníamos que asustar a esa damita. 529 00:57:25,367 --> 00:57:28,661 No queria cooperar con nuestro programa de desplazamiento de inquilinos. 530 00:57:28,745 --> 00:57:32,332 Y su novio idiota se aparece y convierte una simple intimidación... 531 00:57:32,415 --> 00:57:35,835 en todo un mierdero. ¿A quien coño le importa? 532 00:57:35,877 --> 00:57:39,172 Es historia antigua. ¿Por qué, qué quieres? 533 00:57:39,255 --> 00:57:44,135 ¿Qué es esto? Háblame, háblame. 534 00:57:45,720 --> 00:57:47,597 ¿Nos enviaste esas quejas? 535 00:57:49,307 --> 00:57:52,643 ¡Ven acá! "Abatido, el diablo se levantó..." 536 00:57:52,727 --> 00:57:55,115 ¿Te hace sudar? 537 00:57:55,156 --> 00:58:00,328 Te conozco, te conozco. Te conocía, te conocía. 538 00:58:00,412 --> 00:58:04,499 Sabía que te conocía. Pero no eres tú. 539 00:58:04,666 --> 00:58:08,628 No puedes ser tú. Te arrojamos por la ventana. Nadie regresa de eso. 540 00:58:08,711 --> 00:58:12,131 Este es el mundo real. No se puede regresar de la muerte. 541 00:58:12,173 --> 00:58:14,551 Te matamos bien muerto. No puedes haber regresado. 542 00:58:14,634 --> 00:58:19,097 T-bird-- 543 00:58:19,180 --> 00:58:22,141 ¡No hay forma de regresar! ¡No hay forma de regresar! 544 00:58:24,686 --> 00:58:28,856 T-bird. 545 00:58:28,940 --> 00:58:32,318 "Abatido, el diablo se levantó..." 546 00:58:32,401 --> 00:58:35,321 "...y sintió lo terrible que es la bondad." 547 00:58:35,404 --> 00:58:38,324 "...y sintió lo terrible que es la bondad." 548 00:58:52,338 --> 00:58:54,934 T-bird. T-bird. 549 00:59:45,317 --> 00:59:47,611 Esta es la edición matutina de Noticias de Acción. 550 00:59:47,695 --> 00:59:49,989 Por mas de una década, la noche anterior a Halloween... 551 00:59:50,072 --> 00:59:54,462 ha sido llamada de una manera diferente en el centro de la ciudad... "La Noche del Diablo". 552 00:59:54,545 --> 00:59:57,965 El nombre de lo que se ha convertido en una epidemia anual de incendios. 553 00:59:58,007 --> 01:00:03,387 El año pasado se reportaron mas de 200 incendios, y 11 personas perdieron la vida. 554 01:00:03,429 --> 01:00:08,642 Esta noche podría convertirse en la Noche del Diablo mas peligrosa de todos los tiempos. 555 01:00:08,684 --> 01:00:12,313 El alcalde ha solicitado bomberos de todos los condados adyacentes... 556 01:00:12,396 --> 01:00:16,191 ¿Como es que te gustan? No lo recuerdo. 557 01:00:18,235 --> 01:00:20,946 ¿Qué estás haciendo? No me gustan los huevos. 558 01:00:21,030 --> 01:00:25,951 - Espera, te encantaban los huevos. - Si, cuanto tenía 5 años. 559 01:00:26,035 --> 01:00:30,164 ¿Qué te gustaría ahora? ¿Café negro y cigarrillos? 560 01:00:30,247 --> 01:00:33,584 ¿Como te convertiste en la madre del año? 561 01:00:33,625 --> 01:00:38,755 Oh, no fueron las drogas. Alguien me dijo algo que me despertó. 562 01:00:38,839 --> 01:00:44,595 - ¿Quien? - Fué algo loco. 563 01:00:44,678 --> 01:00:49,891 Estás actuando extraño. ¿Te ganaste la lotería o algo así, Darla? 564 01:00:52,394 --> 01:00:56,742 Olvídalo. Nunca fuí buena para estas cosas maternales. 565 01:00:56,784 --> 01:00:58,994 Volteados. 566 01:01:01,080 --> 01:01:05,834 Me gustan volteados... mamá. 567 01:01:16,386 --> 01:01:18,639 Hey, Albrecht. 568 01:01:21,391 --> 01:01:24,353 Este es el tercer golpe en 24 horas. En tu vecindario. 569 01:01:24,394 --> 01:01:27,647 Acabamos de sacarlo del río. Está fundido con su propio auto. 570 01:01:27,731 --> 01:01:31,985 - Vamos a tener que identificarlo por sus dientes. - Se llama T-bird. 571 01:01:32,027 --> 01:01:33,987 Su especialidad eran los incendios premeditados. 572 01:01:34,029 --> 01:01:36,031 Parece que hizo "zig" cuando debió hacer "zag". 573 01:01:36,072 --> 01:01:39,993 - Caso cerrado. - Pura mierda. 574 01:01:40,035 --> 01:01:42,329 Ven acá. 575 01:01:46,041 --> 01:01:48,043 Estás escondiendo algo. 576 01:01:48,126 --> 01:01:51,671 Tengo a un maldito vigilante asesino matando escorias a diestra y siniestra... 577 01:01:51,713 --> 01:01:55,018 y tu estás encubriendo a alguien. 578 01:01:55,102 --> 01:01:57,562 ¿Quien es el personaje de comiquita con la cara pintada? 579 01:01:57,604 --> 01:02:01,483 - Tú eres el detective. Tú dímelo. - Ok. 580 01:02:01,566 --> 01:02:03,693 Gideon explota todo y tu hablas con algún loco... 581 01:02:03,777 --> 01:02:06,613 que termina en el auto de T-bird cuando hace "zig" en ves de "zag". 582 01:02:06,696 --> 01:02:09,658 Luego te robas un expediente de homicidios... 583 01:02:09,741 --> 01:02:11,660 ¿Y ahora me dices que esto es un puto accidente de tránsito? 584 01:02:11,743 --> 01:02:14,037 - ¡Vamos! - Si. Aunque fué un buen discurso. 585 01:02:14,120 --> 01:02:16,164 No quería interrumpirte. Sonó muy bien. 586 01:02:16,206 --> 01:02:18,166 Deberías escribir esa mierda. 587 01:02:18,249 --> 01:02:20,168 Muy bien, sabiondo. 588 01:02:20,251 --> 01:02:23,296 El capitán tiene una pequeña nota para tí. 589 01:02:23,380 --> 01:02:27,342 - Bienvenido al primer día de tu suspensión. - ¿Suspensión? 590 01:02:27,384 --> 01:02:31,096 - ¿Por qué? - Mala conducta. 591 01:02:31,179 --> 01:02:35,225 Si, con el laboratorio. 592 01:03:25,952 --> 01:03:28,538 Una por el dolor, dos por la alegría... 593 01:03:28,621 --> 01:03:31,457 - Ven acá. - tres por una chica, cuatro por un chico. 594 01:03:36,504 --> 01:03:40,299 Bailando... 595 01:04:11,424 --> 01:04:13,342 ¿Eric? 596 01:04:16,137 --> 01:04:20,391 Sarah, te estás volviendo loca. 597 01:04:20,433 --> 01:04:23,394 - Gabriel. 598 01:04:23,436 --> 01:04:26,230 Pensé que habías muerto. 599 01:04:26,272 --> 01:04:29,567 ¿No estás muerto, cierto? 600 01:04:54,341 --> 01:04:57,271 Sabía que eras tú. 601 01:04:59,190 --> 01:05:02,109 Incluso con ese maquillaje. 602 01:05:06,947 --> 01:05:09,533 Recordé tu canción. 603 01:05:09,617 --> 01:05:13,370 Dijiste: "No puede llover todo el tiempo" 604 01:05:13,454 --> 01:05:16,749 ¿Es de tu canción, cierto? 605 01:05:26,633 --> 01:05:29,762 Vamos, Eric. Sé que estás aquí. 606 01:05:32,139 --> 01:05:36,268 Te extraño... y a Shelly. 607 01:05:39,313 --> 01:05:42,733 Me siento tan sola. 608 01:05:44,610 --> 01:05:49,239 Al diablo contigo, creí que te importaba. 609 01:05:49,323 --> 01:05:52,451 Sarah, me importa. 610 01:06:03,680 --> 01:06:05,766 Es él. ¡Es él! 611 01:06:05,849 --> 01:06:09,228 Pero se veía diferente. Estaba pintado de blanco, como una puta muerta. 612 01:06:09,269 --> 01:06:12,522 Lo he visto. T-bird me envió a buscar unas cervezas. 613 01:06:12,606 --> 01:06:15,192 Luego lo secuestró. Pero los seguí. 614 01:06:15,275 --> 01:06:18,070 ¡Fritó a T-bird en su maldito auto! 615 01:06:18,111 --> 01:06:21,657 ¡Aw, T-bird! Esto es por tí, compadre. 616 01:06:21,698 --> 01:06:25,660 Tal vez debamos grabar esto. Y verlo en cámara lenta. 617 01:06:26,953 --> 01:06:31,541 - Enciéndelo, enciéndelo. - ¿Ven la tumba? 618 01:06:31,625 --> 01:06:34,211 - Vacia. - Enci... 619 01:06:34,294 --> 01:06:36,213 ¿Tumba? ¿Cual tumba? 620 01:06:36,296 --> 01:06:38,548 ¿Que pasa con mi maldita tumba? 621 01:06:38,632 --> 01:06:39,925 Tres de cuatro. 622 01:06:40,008 --> 01:06:43,261 Está abriéndose camino hasta este adicto al speed aquí presente. 623 01:06:43,345 --> 01:06:46,014 No es justo. Fué culpa de Funboy. 624 01:06:46,056 --> 01:06:49,225 Ese chico estaba fuera de control. T-bird vino y dijo... 625 01:06:49,309 --> 01:06:52,604 "Mátenlos a ambos". Y ahora ese fantasma va a reventarme el culo a mí. 626 01:06:56,660 --> 01:06:59,746 Ese fantasma me va a matar. 627 01:06:59,830 --> 01:07:03,583 - Ese fantasma me va... - Hey. 628 01:07:03,667 --> 01:07:05,627 No es ningún fantasma. 629 01:07:07,546 --> 01:07:10,715 - Ya llegaron. - Vigílalo. 630 01:07:10,799 --> 01:07:12,759 Podríamos necesitarlo. 631 01:07:14,261 --> 01:07:16,721 Fantasma me va... 632 01:07:29,484 --> 01:07:33,404 ¿Le gusta con o sin cebolla? 633 01:07:33,488 --> 01:07:36,908 Bien. No me hables. 634 01:07:36,991 --> 01:07:41,079 Cuando alguien muere... ¿No puede regresar, cierto? 635 01:07:41,162 --> 01:07:43,748 Eso creía. 636 01:07:43,790 --> 01:07:46,584 ¿Te refieres a alguien en particular? 637 01:07:46,626 --> 01:07:48,920 Pensarías que estoy loca. 638 01:07:49,003 --> 01:07:52,590 Bueno, tal vez nos encierren a ambos en el manicomio. 639 01:07:52,673 --> 01:07:58,023 - ¿Tambien lo viste? - Vi a alguien. 640 01:07:58,106 --> 01:08:01,609 Tal vez era tu padrino mágico. 641 01:08:01,693 --> 01:08:04,612 Eric no regresó por mí. 642 01:08:04,696 --> 01:08:09,450 Ya no puede ser mi amigo, porque yo estoy viva. 643 01:08:09,534 --> 01:08:12,704 ¿Quieres que un amigo te lleve a tu casa? 644 01:09:46,807 --> 01:09:49,768 Chicos. 645 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 Parece que nuestro amigo T-bird no podrá venir esta noche... 646 01:09:53,313 --> 01:09:55,399 debido a que perdió la vida. 647 01:09:55,482 --> 01:09:57,443 ¿Quieren sentarse? 648 01:09:57,526 --> 01:10:02,917 Bien, bien, bien. 649 01:10:03,000 --> 01:10:06,003 La Noche del Diablo se acerca nuevamente. 650 01:10:06,086 --> 01:10:08,047 Pensé que podíamos hacer una pequeña fiesta... 651 01:10:08,088 --> 01:10:11,383 hacer algunas fogatas, ganar un poco de dinero. 652 01:10:11,467 --> 01:10:13,719 Me gusta la iluminación nocturna. 653 01:10:16,680 --> 01:10:20,601 El problema es que, ya se ha hecho antes. ¿Entienden lo que les digo? 654 01:10:20,643 --> 01:10:25,856 - No es razón para detenerse. - Equivocado. Es la mejor razón para hacerlo. 655 01:10:25,939 --> 01:10:28,358 La única razón. 656 01:10:28,400 --> 01:10:33,906 Un hombre tiene una idea. 657 01:10:33,989 --> 01:10:36,241 La idea atrae a otros... 658 01:10:36,283 --> 01:10:38,410 con ideas parecidas. 659 01:10:38,493 --> 01:10:40,579 La idea se expande. 660 01:10:40,662 --> 01:10:44,291 La idea se convierte en una institución. 661 01:10:44,374 --> 01:10:47,044 ¿Cual era la idea? 662 01:10:47,127 --> 01:10:50,881 Verán, eso es lo que me ha estado molestando, chicos. 663 01:10:50,922 --> 01:10:53,759 Cuando pensaba en la idea misma... 664 01:10:53,800 --> 01:10:56,928 una gran sonrisa llenaba mi rostro. 665 01:10:56,970 --> 01:10:59,191 Entiendan, caballeros... 666 01:10:59,274 --> 01:11:04,279 la codicia es para los principiantes. 667 01:11:04,363 --> 01:11:09,535 El desórden, el caos, la anarquía... 668 01:11:09,618 --> 01:11:12,246 eso si que es diversión. 669 01:11:12,329 --> 01:11:14,581 - ¿Y la Noche del Diablo? - ¿Qué pasa con eso? 670 01:11:14,665 --> 01:11:18,085 Yo comenzé los primeros incendios anuales en esta maldita ciudad. 671 01:11:18,168 --> 01:11:21,213 Antes que me diera cuenta, todos los charlatanes de mierda me estaban imitando. 672 01:11:21,296 --> 01:11:24,758 ¿Saben que hay en las calles ahora? 673 01:11:24,800 --> 01:11:29,054 Barajitas de la Noche del Diablo. 674 01:11:29,137 --> 01:11:32,057 ¿No es gracioso? 675 01:11:32,140 --> 01:11:34,226 Si. 676 01:11:34,309 --> 01:11:39,064 La idea se ha convertido en una institución, chicos. 677 01:11:39,147 --> 01:11:41,191 Es hora de seguir adelante. 678 01:11:41,274 --> 01:11:43,652 ¿No quieres que toquemos "Light my fire" para toda la ciudad? 679 01:11:43,735 --> 01:11:46,237 No. 680 01:11:46,321 --> 01:11:48,907 Quiero que preparen un fuego tan grande... 681 01:11:48,990 --> 01:11:52,077 que haga que los mismos dioses nos envidien. Eso es lo que estoy diciendo. 682 01:11:52,160 --> 01:11:54,746 Quiero que todos ustedes puedan verme a los ojos... 683 01:11:54,829 --> 01:11:59,261 una vez mas y me digan: "¿Acaso no nos estamos divirtiendo?" 684 01:11:59,344 --> 01:12:01,430 - ¿Tú, como te llamas? - ¿Huh? 685 01:12:01,513 --> 01:12:03,432 ¡Skank! ¿No lo sientes? 686 01:12:03,515 --> 01:12:06,810 Me siento como un pequeño gusano en un maldito anzuelo. 687 01:12:06,893 --> 01:12:09,271 "Me siento como un pequeño gusano en un maldito anzuelo." 688 01:12:09,354 --> 01:12:13,775 Bueno, hijo. Tu madre debe estar orgullosa. 689 01:12:16,236 --> 01:12:18,822 ¿Como carajos llegó esa cosa aquí? 690 01:12:20,240 --> 01:12:22,742 Caballeros. 691 01:12:22,826 --> 01:12:27,455 ¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Debo irme! 692 01:12:32,043 --> 01:12:35,797 ¿Eres tú, eh? El vengador. 693 01:12:35,880 --> 01:12:38,341 El asesino de asesinos. 694 01:12:38,424 --> 01:12:41,261 - Bonito traje. 695 01:12:41,344 --> 01:12:43,388 Pero el maquillaje no combina. 696 01:12:43,471 --> 01:12:45,515 Solo lo quiero a él. 697 01:12:45,598 --> 01:12:49,060 Bueno, no puedes tenerlo. 698 01:12:49,102 --> 01:12:51,813 Bueno... 699 01:12:53,856 --> 01:12:56,317 Veo que tomaste una desición. 700 01:12:57,860 --> 01:12:59,873 Veamos si puedes aplicarla. 701 01:12:59,956 --> 01:13:03,668 Esto ya me está aburriendo bastante. ¡Mátenlo ahora mismo! 702 01:13:09,549 --> 01:13:13,469 Eso debe doler. 703 01:13:13,511 --> 01:13:16,347 Bueno, se acabó. 704 01:13:16,389 --> 01:13:19,559 Ese tipo estaba loco. 705 01:13:26,190 --> 01:13:28,025 Se ha ido. 706 01:13:36,033 --> 01:13:37,743 ¡Atrápenlo! 707 01:13:55,010 --> 01:13:57,805 ¡Ahí! ¡Ayúdenme, ayúdenme! ¡Va a matarme! 708 01:14:01,861 --> 01:14:03,863 ¡Jesucristo! 709 01:14:20,296 --> 01:14:22,256 ¡Hey! 710 01:14:54,788 --> 01:14:57,082 Todos van a morir. 711 01:15:12,107 --> 01:15:14,944 ¡Salgan de aquí! 712 01:15:50,729 --> 01:15:53,648 ¿Supongo que no es un buen día para ser uno de los malos, eh Skank? 713 01:15:53,732 --> 01:15:56,943 No soy Skank. Ese de allá es Skank. 714 01:15:57,027 --> 01:16:00,958 - Skank está muerto. - Cierto. 715 01:16:00,999 --> 01:16:02,793 ¡No! 716 01:16:07,422 --> 01:16:11,093 ¿Qué carajos...? 717 01:16:12,427 --> 01:16:15,055 - ¡No se muevan! - ¡Quieto! 718 01:16:15,138 --> 01:16:18,558 ¡Es todo lo que describieron! ¡Muévase y dispararemos! 719 01:16:27,692 --> 01:16:30,570 Está rodeado por la policía. No intente escapar. 720 01:16:33,990 --> 01:16:37,619 - Deje de corren inmediatamente. - ¡Mierda! 721 01:16:37,661 --> 01:16:39,788 ... brazos y piernas... 722 01:16:45,418 --> 01:16:50,173 Deténgase inmediatamente. Arrójese al piso y extienda sus brazos y piernas... 723 01:17:30,807 --> 01:17:35,436 ¡Vamos! ¡Adelante! 724 01:17:39,857 --> 01:17:42,986 Mi consejo: Agáchate. 725 01:17:45,029 --> 01:17:47,407 Hay tantos policíases como si en algun lado estuviesen regalando donas gratis. 726 01:17:50,868 --> 01:17:53,955 ¡Mierda! 727 01:17:56,874 --> 01:17:59,752 Sabía que ibas a hacer eso. 728 01:17:59,836 --> 01:18:02,348 Mira allá afuera. 729 01:18:02,390 --> 01:18:05,351 La ciudad entera debería estar en llamas. 730 01:18:05,393 --> 01:18:08,563 El cielo debería estar rojo. 731 01:18:08,646 --> 01:18:12,984 Supongo que ese es el difunto Eric Draven. 732 01:18:13,067 --> 01:18:18,781 Tiene poder, pero puedes quitárselo.. 733 01:18:18,865 --> 01:18:21,826 - Me cae bien. - El cuervo... 734 01:18:21,868 --> 01:18:26,372 es el enlace entre la tierra de los vivos... 735 01:18:26,456 --> 01:18:28,791 y el reino de los muertos. 736 01:18:28,875 --> 01:18:33,379 Así que, mata al cuervo y destruirás al hombre. 737 01:18:33,462 --> 01:18:35,423 Hmm. 738 01:18:58,529 --> 01:19:00,531 Voy a casa, Shelly. 739 01:19:49,631 --> 01:19:52,051 Vas a decirme que no debería estar en el cementerio... 740 01:19:52,134 --> 01:19:54,178 en el medio de la noche. ¿Cierto? 741 01:19:54,261 --> 01:19:56,013 Es el lugar mas seguro del mundo. 742 01:19:56,096 --> 01:20:00,851 Porque todos están muertos. Sabía que vendrías aquí. 743 01:20:00,934 --> 01:20:05,115 Es tarde, Sarah. 744 01:20:05,199 --> 01:20:07,952 No te despediste. 745 01:20:08,077 --> 01:20:12,039 Tendrás que perdonarme esa. 746 01:20:12,122 --> 01:20:16,377 Y nunca regresarás. 747 01:20:22,675 --> 01:20:25,928 Esto se lo dí a Shelly una vez. 748 01:20:29,640 --> 01:20:32,601 Creo que a ella le gustaría que lo guardaras. 749 01:20:36,647 --> 01:20:38,899 Así siempre la recordarás. 750 01:20:38,982 --> 01:20:41,568 Nunca me lo quitaré. 751 01:20:59,711 --> 01:21:03,559 Mejor me regreso a mi casa. 752 01:21:09,648 --> 01:21:11,650 Adios. 753 01:21:31,628 --> 01:21:34,464 Shh! Shh! 754 01:21:36,383 --> 01:21:38,760 Shh. Cálmate, dulzura. 755 01:21:45,684 --> 01:21:48,186 Vamos. Vamos. 756 01:22:01,449 --> 01:22:05,589 ¿Qué es esto? ¿Un souvenir de tu amigo? 757 01:22:07,215 --> 01:22:10,302 Lo guardaré para la buena suerte. ¿Qué me dices, hmm? 758 01:22:16,725 --> 01:22:20,061 Sus ojos son tan inocentes. 759 01:22:31,364 --> 01:22:33,324 ¡Eric! 760 01:22:33,366 --> 01:22:37,328 ¡Eric, ayúdame! Eric! 761 01:23:16,794 --> 01:23:20,006 Una pequeña imitación. 762 01:23:20,048 --> 01:23:23,843 Caw! Caw! Bang! ¡Coño, me muero! 763 01:23:23,926 --> 01:23:27,221 Dame a la niña y te dejaré salir caminando de aquí. 764 01:23:27,305 --> 01:23:30,349 Bien, bien. 765 01:23:30,433 --> 01:23:34,187 ¿Por qué no me das un minuto para pensarlo, eh? 766 01:23:42,153 --> 01:23:44,447 Nah, jódete. 767 01:23:52,872 --> 01:23:55,040 Ah, coño. 768 01:24:02,298 --> 01:24:06,854 Bueno parece que nuestras vidas han sufrido... 769 01:24:06,896 --> 01:24:10,775 un cambio significativo en los últimos minutos. ¿No estás de acuerdo? 770 01:24:15,071 --> 01:24:18,491 Para ser un fantasma, sangras bastante bien. 771 01:24:22,036 --> 01:24:24,288 - Está vivo. - Mátenlo. 772 01:24:25,915 --> 01:24:28,167 Adios, pajarito. 773 01:25:13,264 --> 01:25:15,307 Ah, mierda. 774 01:25:15,391 --> 01:25:17,518 Solo pasaba para presentar mis respetos... 775 01:25:17,559 --> 01:25:19,603 y te encuentro en problemas otra vez. 776 01:25:19,687 --> 01:25:22,272 - Se llevaron a Sarah. - ¿Cuantos? 777 01:25:22,356 --> 01:25:24,358 Dos mas. 778 01:25:24,441 --> 01:25:26,402 Puedo manejarlo. No te preocupes. 779 01:25:26,485 --> 01:25:28,987 No me preocupa. Este es el plan. 780 01:25:29,071 --> 01:25:31,865 Iras de primero, y cuando se les acaben las balas yo los arresto. 781 01:25:31,907 --> 01:25:35,661 Suena como un gran plan. Solo hay un problema. 782 01:25:38,288 --> 01:25:41,833 Mierda. Estás sangrando por todos lados. 783 01:25:41,917 --> 01:25:43,961 Creí que eras indestructible. 784 01:25:44,044 --> 01:25:47,506 Lo era, ya no. 785 01:25:47,547 --> 01:25:51,802 ¿Supongo que en serio necesitas mi ayuda, cierto? 786 01:25:51,885 --> 01:25:54,805 Vamos. 787 01:25:57,432 --> 01:25:59,518 Toma eso. 788 01:26:29,599 --> 01:26:33,061 - Se supone que vayas detrás de mí. - Debo haberme equivocado. 789 01:26:57,168 --> 01:27:00,380 Este es el poder que tuviste. 790 01:27:00,463 --> 01:27:02,590 Ahora es mío. 791 01:27:02,632 --> 01:27:06,354 Lamentablemente no hay mas tiempo... 792 01:27:06,438 --> 01:27:09,024 para nosotros. 793 01:27:27,167 --> 01:27:30,044 ¡Ayúdame, Eric! ¡Tengo miedo! 794 01:27:32,130 --> 01:27:34,716 ¡Déjame ir! 795 01:27:43,766 --> 01:27:47,311 ¡Suéltala! 796 01:27:47,395 --> 01:27:50,314 Puedes matarme. No me resistiré. 797 01:27:50,314 --> 01:27:51,983 Puedes matarme. No me resistiré. 798 01:27:52,066 --> 01:27:54,068 Muy bien. 799 01:27:54,152 --> 01:27:56,154 ¡No! 800 01:28:42,585 --> 01:28:44,086 ¡Eric! 801 01:29:02,646 --> 01:29:05,993 - ¿Sarah? - ¡Cuidado! 802 01:29:09,580 --> 01:29:13,084 ¡Eric! 803 01:29:21,092 --> 01:29:23,302 Sabes, mi papá solía decir... 804 01:29:23,344 --> 01:29:25,846 "Todo hombre tiene un diablo... 805 01:29:25,930 --> 01:29:28,099 y no podrás descansar hasta que lo encuentres." 806 01:29:28,140 --> 01:29:30,684 Lo qué pasó contigo y con tu novia... 807 01:29:30,768 --> 01:29:33,687 Yo limpié ese edificio. 808 01:29:33,771 --> 01:29:37,024 Maldición, en esta ciudad no pasa nada sin mi consentimiento. 809 01:29:37,066 --> 01:29:39,985 Así que lamento haber arruinado tus planes nupciales, amigo. 810 01:29:39,985 --> 01:29:42,863 Pero si te sirve de consuelo... 811 01:29:42,905 --> 01:29:46,575 has logrado poner una sonrisa en mi rostro. 812 01:29:46,659 --> 01:29:49,244 Tienes mucho espíritu, hijo. 813 01:29:49,328 --> 01:29:51,914 Voy a extrañarte. 814 01:29:51,997 --> 01:29:54,541 Tengo algo para tí. 815 01:29:54,625 --> 01:29:57,002 Ya no lo quiero. 816 01:30:01,465 --> 01:30:04,468 ¡Treinta horas de dolor! 817 01:30:06,856 --> 01:30:09,525 ¡Todas juntas! 818 01:30:09,608 --> 01:30:12,653 Todo por tu causa. 819 01:30:38,262 --> 01:30:41,431 Si. 820 01:30:48,271 --> 01:30:51,066 Ve a ayudarlo. 821 01:30:54,444 --> 01:30:56,696 ¿Estás vivo? 822 01:30:58,698 --> 01:31:02,702 Dios, necesito un cigarrillo. 823 01:31:08,719 --> 01:31:10,637 ¿Todos están muertos? 824 01:31:10,721 --> 01:31:12,973 Me ayudaste. 825 01:31:13,056 --> 01:31:15,642 Lo que guardaste aquí me salvó. 826 01:31:15,684 --> 01:31:18,812 - Gracias. - Ni lo menciones. 827 01:31:18,895 --> 01:31:21,898 De todas formas planeaba venir a la iglesia. 828 01:31:26,903 --> 01:31:29,656 Oh, yuck. 829 01:31:29,739 --> 01:31:34,744 Lo dejaré... si sobrevivo. 830 01:31:43,211 --> 01:31:46,673 Quédate con él hasta que llegue alguien. 831 01:31:46,756 --> 01:31:50,176 ¿Estará bien, cierto? 832 01:31:50,260 --> 01:31:52,470 ¿Eric? 833 01:31:53,930 --> 01:31:57,559 El siempre hace eso. 834 01:32:13,793 --> 01:32:16,254 Shelly. 835 01:32:28,475 --> 01:32:33,313 - Muy bien. ¿Qué está pasando aquí? - Múltiples homicidios. 836 01:32:33,396 --> 01:32:36,065 Por lo menos dejó de llover. 837 01:32:36,149 --> 01:32:39,569 - No puede llover todo el tiempo. - No, no lo creo. 838 01:32:39,652 --> 01:32:42,947 - ¿Esta pesadilla es culpa tuya, Albrecht? - Mira, vete a casa. 839 01:32:43,031 --> 01:32:44,949 - Estoy bien. - Ok. 840 01:32:45,033 --> 01:32:49,579 - ¿Quieres decirme que está pasando? - Tu justiciero está en el techo. 841 01:32:49,662 --> 01:32:51,706 Te lo perdiste. 842 01:32:51,789 --> 01:32:54,500 ¡Sáquenlo de aquí! 843 01:33:58,699 --> 01:34:00,618 Gracias. 844 01:34:05,831 --> 01:34:08,886 Si la gente que amamos es arrebatada de nuestro lado... 845 01:34:08,970 --> 01:34:14,058 la única forma de que sigan viviendo es que nunca dejemos de amarlos. 846 01:34:14,141 --> 01:34:20,064 Los edificios se queman, la gente muere, pero el amor verdadero durará por siempre.