1
00:01:23,733 --> 00:01:30,073
OBERTURA
2
00:01:46,530 --> 00:01:48,933
Ten calma, tu acompañante está afuera.
Sólo siéntate.
3
00:01:49,133 --> 00:01:52,095
Siéntate.
Dije que te sientes.
4
00:01:52,428 --> 00:01:54,063
Dice que eres su sobrina.
5
00:01:54,263 --> 00:01:55,773
¿Es eso correcto?
¿Eres su sobrina?
6
00:01:55,973 --> 00:01:57,767
¿Dónde está tu madre?
7
00:01:58,559 --> 00:02:00,186
¿Lo sabes?
8
00:02:01,854 --> 00:02:05,066
¡Mírame!
¿Entiendes lo que te digo?
9
00:02:05,775 --> 00:02:10,455
Si eres de Budapest, como dice la señora,
di la dirección del lugar donde vivías.
10
00:02:10,655 --> 00:02:12,081
Hay pluma y papel ahí.
11
00:02:12,281 --> 00:02:15,376
Si prefieres no hablarnos,
anótalo con tu apellido
12
00:02:15,576 --> 00:02:16,878
y lo verificaremos.
13
00:02:17,078 --> 00:02:19,464
¿Es posible que esa mujer
no sea tu familiar,
14
00:02:19,664 --> 00:02:22,967
sino una amiga que hiciste
en el camino e intenta ayudarte?
15
00:02:23,167 --> 00:02:25,093
Apenas se parecen.
16
00:02:25,293 --> 00:02:29,098
No vamos a castigarla por tratar
de ayudar a una joven inocente.
17
00:02:29,298 --> 00:02:31,768
Queremos ayudarte a llegar a casa.
18
00:02:31,968 --> 00:02:33,978
A tu verdadero hogar.
19
00:02:34,178 --> 00:02:37,015
László, estoy viva.
20
00:02:37,890 --> 00:02:39,484
¡Vamos! Documentos.
21
00:02:39,684 --> 00:02:44,197
Attila me dice que también estás vivo
y camino a verlo desde Bremerhaven.
22
00:02:44,397 --> 00:02:46,232
¡Alégrate!
23
00:02:46,816 --> 00:02:50,612
Grité extasiada de tener noticias tuyas.
24
00:02:51,028 --> 00:02:52,447
¿Y mis cosas?
25
00:02:53,197 --> 00:02:54,999
- ¿Qué?
- ¡Que te jodan!
26
00:02:55,199 --> 00:02:56,199
¡No es divertido!
27
00:02:56,284 --> 00:02:57,627
¡Basta! ¡No me mires así!
28
00:02:57,827 --> 00:02:59,629
- Las tienes atrás.
- ¿Y mi equipaje?
29
00:02:59,829 --> 00:03:01,214
¡Ahí, debajo del colchón!
30
00:03:01,414 --> 00:03:02,507
¡Ahora, vámonos!
31
00:03:02,707 --> 00:03:06,135
Apúrate, László,
o seremos los últimos en la fila.
32
00:03:06,335 --> 00:03:11,966
Zsófia está conmigo, aunque está débil,
distante y bastante enferma.
33
00:03:13,551 --> 00:03:15,812
Esperamos ansiosamente a ser repatriadas,
34
00:03:16,012 --> 00:03:17,939
últimamente no ha sido ella misma,
35
00:03:18,139 --> 00:03:21,893
lo que ha levantado sospechas
de más entre los funcionarios locales.
36
00:03:32,236 --> 00:03:36,040
Por suerte, algunos chicos soviéticos
se han encariñado con nosotras.
37
00:03:36,240 --> 00:03:39,335
En especial,
le tienen lástima a tu pobre sobrina,
38
00:03:39,535 --> 00:03:41,953
que está más crecida,
incluso más hermosa,
39
00:03:42,153 --> 00:03:44,173
que la última vez que la viste.
40
00:03:44,373 --> 00:03:48,136
Estos soldados jóvenes y solitarios
están visiblemente extasiados
41
00:03:48,336 --> 00:03:52,181
por la entrega al silencio
de una criatura así de radiante.
42
00:03:52,381 --> 00:03:54,300
Con permiso, lo siento.
43
00:03:54,592 --> 00:03:56,561
Los rusos nos ayudaron a movernos
44
00:03:56,761 --> 00:03:59,272
a un refugio cercano
para desplazados en Vas.
45
00:03:59,472 --> 00:04:03,393
Nos animan a "disfrutar
de nuestras libertades",
46
00:04:03,893 --> 00:04:05,737
pero recuerdo a Goethe.
47
00:04:05,937 --> 00:04:07,780
"¡Nadie está más esclavizado
48
00:04:07,980 --> 00:04:10,525
que quien falsamente se cree libre!"
49
00:04:11,609 --> 00:04:15,997
No soy ilusa, aún no somos libres.
50
00:04:16,197 --> 00:04:17,206
Ya apúrense.
51
00:04:17,406 --> 00:04:21,669
Como yo, debes estar imaginando
tantas cosas terriblemente espantosas,
52
00:04:21,869 --> 00:04:25,832
pero es mejor
que tus pensamientos no te dominen.
53
00:04:26,916 --> 00:04:30,545
No es mejor ni peor
de lo que puedas imaginar.
54
00:04:34,005 --> 00:04:37,343
Casi no he hablado con nadie.
55
00:04:40,096 --> 00:04:42,265
Más importante,
56
00:04:44,308 --> 00:04:47,812
he defendido a Zsófia
de insinuaciones indeseadas.
57
00:04:53,109 --> 00:04:56,946
Debajo está la dirección que me dieron
para la correspondencia en Vas.
58
00:04:58,948 --> 00:05:01,785
Por favor, escríbeme
tan pronto recibas esto.
59
00:05:03,828 --> 00:05:05,463
Estoy segura ya
60
00:05:05,663 --> 00:05:07,874
de que aquí no nos queda nada.
61
00:05:09,125 --> 00:05:10,376
¡Mira eso!
62
00:05:17,258 --> 00:05:19,385
- ¿Qué te dije?
- ¡Sí!
63
00:05:23,264 --> 00:05:26,101
Ve a Estados Unidos y te seguiré.
64
00:05:30,772 --> 00:05:33,775
Tu fiel Erzsébet.
65
00:05:44,994 --> 00:05:47,088
Aquellos que no hablan inglés,
66
00:05:47,288 --> 00:05:51,175
por favor, acérquense a mí o a alguno
de mis colegas ubicados atrás
67
00:05:51,375 --> 00:05:55,096
para informarles de nuestros programas
de idiomas y orientación
68
00:05:55,296 --> 00:05:59,392
que se llevan a cabo
en este mismo salón, Lafayette 425.
69
00:05:59,592 --> 00:06:01,185
Recuerden esa dirección.
70
00:06:01,385 --> 00:06:04,105
Además, se llevan a cabo
clases y reuniones diarias
71
00:06:04,305 --> 00:06:06,608
donde muchos de ustedes pasarán la noche,
72
00:06:06,808 --> 00:06:11,688
en el Hotel Marseilles,
ubicado en la calle 103 y Broadway.
73
00:06:11,896 --> 00:06:15,325
Aquellos para quienes
dichos detalles no aplican
74
00:06:15,525 --> 00:06:19,120
y que partirán inmediatamente
a otros destinos por la mañana,
75
00:06:19,320 --> 00:06:22,999
acérquense a mí
para su ayuda de viaje de 25 dólares.
76
00:06:23,199 --> 00:06:25,543
Estos cupones son canjeables
en los trenes
77
00:06:25,743 --> 00:06:28,746
y servicios de autobuses participantes.
78
00:06:30,623 --> 00:06:32,425
Es Albert B. Chandler.
79
00:06:32,625 --> 00:06:35,345
En este momento,
me gustaría presentar a un chico
80
00:06:35,545 --> 00:06:38,056
que estará bajo el liderazgo
de Babe Ruth.
81
00:06:38,256 --> 00:06:40,642
Cuando Babe tome su nuevo trabajo
82
00:06:40,842 --> 00:06:43,853
como director de beisbol
de la Legión Estadounidense.
83
00:06:44,053 --> 00:06:46,856
Representando a los jóvenes
de la Legión Estadounidense.
84
00:06:47,056 --> 00:06:52,020
Hablando por cada joven estadounidense,
damas y caballeros, con ustedes...
85
00:07:19,882 --> 00:07:21,892
Ha pasado mucho tiempo, lo siento.
86
00:07:22,092 --> 00:07:23,928
¿Qué pasa?
87
00:07:24,261 --> 00:07:27,098
- ¿No crees que soy bonita?
- Sí, lo creo.
88
00:07:27,389 --> 00:07:30,192
¿Qué partes de mí te parecen más bonitas?
89
00:07:30,392 --> 00:07:32,937
- Todas.
- No te creo.
90
00:07:33,604 --> 00:07:35,781
No encuentro bonitas todas tus partes.
91
00:07:35,981 --> 00:07:37,908
¡Ya jódatela!
92
00:07:38,108 --> 00:07:39,201
Cállate.
93
00:07:39,401 --> 00:07:40,494
Tíratela.
94
00:07:40,694 --> 00:07:42,204
¿Puedes decirle que sea cortés?
95
00:07:42,404 --> 00:07:44,323
¡Cierra la boca!
96
00:07:47,409 --> 00:07:48,919
¿Mis piernas...
97
00:07:49,119 --> 00:07:53,749
- son muy delgadas?
- No, estás bien proporcionada.
98
00:07:55,083 --> 00:08:00,514
Para mí, el problema es
el espacio sobre tu frente.
99
00:08:00,714 --> 00:08:02,516
¿Qué dijiste?
100
00:08:02,716 --> 00:08:05,136
Eso es algo que no me gusta.
101
00:08:08,223 --> 00:08:10,350
Tu rostro es feo.
102
00:08:11,309 --> 00:08:13,270
Lo sé.
103
00:08:23,738 --> 00:08:26,491
Tenemos chicos si prefiere.
104
00:08:27,450 --> 00:08:30,629
- No, gracias.
- Hermanos con piel oscura,
105
00:08:30,829 --> 00:08:33,373
pero atractivos.
106
00:08:34,833 --> 00:08:37,294
No, no para mí.
107
00:08:38,044 --> 00:08:40,088
¡Espere!
108
00:08:40,463 --> 00:08:41,798
Espere.
109
00:08:42,465 --> 00:08:43,465
¡Oiga!
110
00:08:43,633 --> 00:08:45,677
¡Espere! ¡Espere!
111
00:08:45,969 --> 00:08:48,096
Gracias. Gracias.
112
00:08:51,683 --> 00:08:54,486
Fue estupendo. Fue estupendo.
113
00:08:54,686 --> 00:08:56,396
Nos veremos.
114
00:08:57,105 --> 00:08:58,105
Nos veremos.
115
00:08:58,148 --> 00:08:59,866
- Nos vemos.
- Nos veremos.
116
00:09:00,066 --> 00:09:02,819
- Nos vemos.
- Espera, espera.
117
00:09:03,862 --> 00:09:05,288
Para la suerte.
118
00:09:05,488 --> 00:09:07,791
Para la suerte. Gracias, amigo mío.
119
00:09:07,991 --> 00:09:10,118
Nos vemos, amigo.
120
00:09:11,286 --> 00:09:12,621
Adiós.
121
00:09:17,500 --> 00:09:19,044
Cuídate.
122
00:09:23,798 --> 00:09:25,550
Nos vemos.
123
00:09:40,148 --> 00:09:43,360
EL BRUTALISTA
124
00:11:26,336 --> 00:11:29,840
PARTE 1:
EL ENIGMA DE LA LLEGADA
125
00:11:34,178 --> 00:11:37,314
Quizá ningún estado o nación
en la historia del hombre
126
00:11:37,514 --> 00:11:39,692
ha sido tan decisivo
en tantos asuntos humanos
127
00:11:39,892 --> 00:11:42,194
como lo ha sido el estado de Pensilvania.
128
00:11:42,394 --> 00:11:46,574
Decisiones que fundaron una gran nación
y aseguraron su supervivencia.
129
00:11:46,774 --> 00:11:50,077
Lo que dio lugar a movimientos
de colonización importantes.
130
00:11:50,277 --> 00:11:52,705
Que establecieron la libertad de culto
en Estados Unidos.
131
00:11:52,905 --> 00:11:55,082
Que fundó las grandes religiones.
132
00:11:55,282 --> 00:11:58,294
Que dieron a luz al sistema educativo
de Estados Unidos.
133
00:11:58,494 --> 00:12:01,422
Que lanzó Imperios
industriales colosales.
134
00:12:01,622 --> 00:12:04,466
Que forjaron los ejes de acero
e impulsaron los engranajes
135
00:12:04,666 --> 00:12:07,595
de la gran civilización moderna.
136
00:12:07,795 --> 00:12:11,173
Aquí es donde las cosas pasan.
Donde se toman decisiones.
137
00:12:11,423 --> 00:12:16,729
Donde la industria se esfuerza más
que cualquier estado o nación del mundo.
138
00:12:16,929 --> 00:12:18,105
Pensilvania.
139
00:12:18,305 --> 00:12:22,151
La tierra de las decisiones
para Estados Unidos, para su industria
140
00:12:22,351 --> 00:12:24,979
y para sus familias.
141
00:12:35,364 --> 00:12:37,158
Attila.
142
00:12:43,580 --> 00:12:44,840
Primo.
143
00:12:45,040 --> 00:12:46,709
Primo.
144
00:12:53,048 --> 00:12:55,509
Erzsébet está viva.
145
00:12:56,468 --> 00:12:57,803
¿Qué?
146
00:12:58,971 --> 00:13:00,014
¿Qué?
147
00:13:00,681 --> 00:13:02,358
¿Qué dijiste?
148
00:13:02,558 --> 00:13:04,360
¿Qué dijiste?
149
00:13:04,560 --> 00:13:06,937
Tengo una carta suya.
150
00:13:07,521 --> 00:13:12,735
Tu Erzsébet está viva
y está con la pequeña Zsófia.
151
00:13:14,570 --> 00:13:16,197
¿Sí?
152
00:13:20,117 --> 00:13:21,452
¿Sí?
153
00:13:42,014 --> 00:13:44,058
Gracias, primo.
154
00:13:45,809 --> 00:13:47,353
Gracias.
155
00:13:59,239 --> 00:14:00,708
MUEBLES MILLER E HIJOS
156
00:14:00,908 --> 00:14:04,336
Es una combinación de cosas. Diría que...
157
00:14:04,536 --> 00:14:06,255
lo más popular
158
00:14:06,455 --> 00:14:09,842
son los armarios,
que hacemos nosotros mismos
159
00:14:10,042 --> 00:14:13,671
a la medida. También las lámparas.
160
00:14:16,840 --> 00:14:18,884
Y aquí lo tienes.
161
00:14:19,551 --> 00:14:22,596
Audrey hizo las exhibiciones.
162
00:14:25,349 --> 00:14:29,069
Ya habla como un estadounidense
de la televisión.
163
00:14:29,269 --> 00:14:32,406
Sí, bueno,
no tenemos un televisor, pero...
164
00:14:32,606 --> 00:14:33,991
Él llegó antes de que yo naciera
165
00:14:34,191 --> 00:14:36,076
y ni así suena como ningún estadounidense
166
00:14:36,276 --> 00:14:36,869
que yo haya conocido.
167
00:14:37,069 --> 00:14:41,665
Hace ocho años intentamos abrir
algo parecido en Manhattan.
168
00:14:41,865 --> 00:14:43,993
Duró dos meses.
169
00:14:44,868 --> 00:14:47,087
Las marcas de renombre nos aplastaron.
170
00:14:47,287 --> 00:14:49,465
Los recién casados entran con un...
171
00:14:49,665 --> 00:14:52,877
Un número de Better Homes and Gardens
y dicen...
172
00:14:55,379 --> 00:14:58,265
"Queremos esa mesa
junto al anuncio de perfume".
173
00:14:58,465 --> 00:15:01,101
Y decimos:
"Bueno, podemos hacerles algo así".
174
00:15:01,301 --> 00:15:04,930
Y dicen: "No, señor.
¡Queremos exactamente esa!".
175
00:15:05,597 --> 00:15:08,400
Sí, resulta
que no nos gusta Nueva York para nada.
176
00:15:08,600 --> 00:15:10,194
No hay encanto, ¿cierto, Audrey?
177
00:15:10,394 --> 00:15:12,655
Cada niño de la calle que te encuentras,
178
00:15:12,855 --> 00:15:16,909
vendedor, comprador, repartidor,
está detrás de una estafa.
179
00:15:17,109 --> 00:15:19,445
Yo soy de Connecticut.
180
00:15:19,695 --> 00:15:21,330
¿Lo sabías?
181
00:15:21,530 --> 00:15:25,501
Por supuesto que no lo sabe, Audrey.
Acaba de llegar.
182
00:15:25,701 --> 00:15:27,661
Dame eso.
183
00:15:28,036 --> 00:15:29,371
Entonces...
184
00:15:30,330 --> 00:15:33,667
Te hice espacio en la parte de atrás.
185
00:15:34,543 --> 00:15:36,879
Audrey te preparó una cama.
186
00:15:45,721 --> 00:15:47,765
Está justo ahí.
187
00:15:48,140 --> 00:15:50,943
Un catre y una lámpara por ahora, pero...
188
00:15:51,143 --> 00:15:54,989
Siéntete libre de tomar lo que quieras
de la sala de exhibición.
189
00:15:55,189 --> 00:15:57,274
Es todo lo que necesito.
190
00:15:58,150 --> 00:15:59,743
Y para el...
191
00:15:59,943 --> 00:16:03,038
baño de empleados,
hay que salir por la puerta principal
192
00:16:03,238 --> 00:16:04,238
y rodear por atrás
193
00:16:04,432 --> 00:16:06,750
hasta donde estacioné
el auto. ¿Recuerdas?
194
00:16:06,950 --> 00:16:10,546
Ahí hay una escalera
que te lleva a nuestro departamento.
195
00:16:10,746 --> 00:16:14,125
Si necesitas cualquier cosa,
sólo toca la puerta.
196
00:16:15,250 --> 00:16:18,587
Tú y tu esposa
han hecho más que suficiente.
197
00:16:29,264 --> 00:16:33,519
Sabes, conocemos a alguien
que podría revisar tu nariz.
198
00:16:35,771 --> 00:16:39,024
Pensé que quizá nadie lo notaría.
199
00:16:40,776 --> 00:16:42,653
¿Qué pasó?
200
00:16:43,320 --> 00:16:45,531
Si no te importa que pregunte.
201
00:16:46,490 --> 00:16:49,452
Salté de un vagón.
202
00:16:49,701 --> 00:16:53,622
Un momento después,
se oyó un fuerte crujido y...
203
00:16:53,914 --> 00:16:56,967
pensé que alguien
me había disparado en la cabeza,
204
00:16:57,167 --> 00:17:00,546
pero sólo había chocado
contra la rama de un árbol.
205
00:17:01,797 --> 00:17:04,133
Nadie estaba disparándome.
206
00:17:05,008 --> 00:17:07,928
Tomo algo para el dolor, pero...
207
00:17:09,430 --> 00:17:11,315
quisiera que alguien la revisara.
208
00:17:11,515 --> 00:17:13,058
Gracias.
209
00:17:13,517 --> 00:17:15,444
Llamaremos a Kenneth.
210
00:17:15,644 --> 00:17:16,979
Ven.
211
00:17:17,187 --> 00:17:19,398
Toma asiento en mi escritorio.
212
00:17:19,940 --> 00:17:22,151
Traeré unas toallas.
213
00:17:40,753 --> 00:17:43,506
¿Es más pequeña de lo que esperabas?
214
00:17:44,840 --> 00:17:46,300
¿Qué?
215
00:17:47,342 --> 00:17:49,386
La tienda.
216
00:17:49,636 --> 00:17:51,097
No.
217
00:17:52,473 --> 00:17:55,017
No tenía ninguna expectativa.
218
00:17:58,771 --> 00:18:00,614
EXHIBICIÓN DE MUEBLES
MILLER E HIJOS
219
00:18:00,814 --> 00:18:02,900
¿Quién es Miller?
220
00:18:04,359 --> 00:18:06,028
Yo soy Miller.
221
00:18:07,362 --> 00:18:09,490
No, tú eres Molnár.
222
00:18:10,282 --> 00:18:12,243
Ya no.
223
00:18:16,580 --> 00:18:18,507
Ningún Miller. Ningún hijo.
224
00:18:18,707 --> 00:18:23,546
Sí. A la gente de por aquí
le gusta un negocio familiar.
225
00:18:35,307 --> 00:18:37,435
¿Y qué te parece?
226
00:18:37,726 --> 00:18:39,612
¿Qué? ¿Los muebles?
227
00:18:39,812 --> 00:18:44,066
No, me refería
a todo hasta ahora. Filadelfia.
228
00:18:44,441 --> 00:18:47,361
Pero claro, los muebles también.
229
00:18:48,904 --> 00:18:51,157
No son muy bonitos.
230
00:18:58,956 --> 00:19:01,375
Bueno, para eso estás aquí...
231
00:19:03,252 --> 00:19:04,754
maestro.
232
00:19:07,631 --> 00:19:11,469
El siguiente mes
podría ponerte en la nómina.
233
00:19:13,053 --> 00:19:17,475
Si quieres, los domingos
puedes comer arriba con nosotros.
234
00:19:18,058 --> 00:19:20,444
Has hecho más que suficiente.
235
00:19:20,644 --> 00:19:23,564
- No lo menciones.
- Sí lo menciono.
236
00:19:23,939 --> 00:19:24,949
Sí lo menciono.
237
00:19:25,149 --> 00:19:27,693
Gracias.
238
00:19:36,577 --> 00:19:38,412
¿Es gentil?
239
00:19:41,165 --> 00:19:42,917
Es católica.
240
00:19:47,588 --> 00:19:49,507
Somos católicos.
241
00:19:58,307 --> 00:20:01,277
László, estoy viva.
242
00:20:01,477 --> 00:20:06,156
Attila me dice que también estás vivo
y camino a verlo desde Bremerhaven.
243
00:20:06,356 --> 00:20:08,492
¡Alégrate!
244
00:20:08,692 --> 00:20:12,321
Grité extasiada de tener
noticias tuyas...
245
00:20:16,116 --> 00:20:17,501
JESÚS SALVA
246
00:20:17,701 --> 00:20:21,455
donaciones de comida y ropa.
Ayude a aquellos sin hogar.
247
00:20:23,332 --> 00:20:26,752
Ayude a aquellos sin hogar.
Ayude a quien no tiene hogar.
248
00:20:29,713 --> 00:20:33,259
Sus donaciones ayudan a brindar
refugio, alimento, ropa...
249
00:20:33,509 --> 00:20:35,553
Ayude a quien no tiene hogar.
250
00:20:38,347 --> 00:20:40,266
Ayude a aquellos sin hogar.
251
00:20:42,935 --> 00:20:44,979
Es tu turno, William.
252
00:20:46,980 --> 00:20:49,984
Veo con mis ojos algo azul.
253
00:20:57,534 --> 00:20:59,870
¿Es el abrigo de este caballero?
254
00:21:01,830 --> 00:21:03,673
Es listo.
255
00:21:03,873 --> 00:21:06,468
Así es, tiene un poco de azul.
256
00:21:06,668 --> 00:21:08,178
Escuchen.
257
00:21:08,378 --> 00:21:10,889
La cocina ya cerró, amigos.
Vuelvan mañana temprano.
258
00:21:11,089 --> 00:21:13,183
Oye, oye, espera.
259
00:21:13,383 --> 00:21:16,011
Un momento. Tengo a un niño aquí.
260
00:21:16,886 --> 00:21:18,897
Lo siento, no tenemos nada.
261
00:21:19,097 --> 00:21:21,191
Búscame en la mañana,
veré que reciba un plato.
262
00:21:21,391 --> 00:21:23,568
Seguro tienes una rebanada de pan.
263
00:21:23,768 --> 00:21:26,780
Es sólo un niño pequeño. Hay niños aquí.
264
00:21:26,980 --> 00:21:31,234
¿Cuántas veces quieren que lo diga?
¡Aquí ya no hay nada!
265
00:21:34,863 --> 00:21:36,698
Gracias, señor.
266
00:21:38,992 --> 00:21:40,911
¿Va a estar bien?
267
00:21:42,078 --> 00:21:45,040
Hay otro lugar donde podemos intentar.
268
00:21:46,291 --> 00:21:48,418
Déjelo dormir mañana.
269
00:21:49,294 --> 00:21:51,304
Estaré aquí temprano.
270
00:21:51,504 --> 00:21:53,223
Búsqueme aquí.
271
00:21:53,423 --> 00:21:55,425
Le guardaré un lugar.
272
00:21:58,428 --> 00:21:59,846
Buenas noches.
273
00:22:01,598 --> 00:22:05,435
Nadie merece estar en las calles.
274
00:22:05,727 --> 00:22:08,613
No merezco estar en
las calles nuevamente.
275
00:22:08,813 --> 00:22:11,157
Lo que sea que salga de su corazón.
276
00:22:11,357 --> 00:22:13,535
Gracias por escuchar.
277
00:22:13,735 --> 00:22:17,489
Dios los bendiga.
Que tengan un agradable fin de semana.
278
00:22:34,547 --> 00:22:35,882
Disculpe.
279
00:23:09,499 --> 00:23:10,675
- ¿Rabino Zunz?
- ¿Sí?
280
00:23:10,875 --> 00:23:12,969
Buenos días.
281
00:23:13,169 --> 00:23:16,006
Mi sobrina y mi esposa, bueno...
282
00:23:16,214 --> 00:23:20,051
Supe que ambas están atrapadas
en la frontera austriaca.
283
00:23:20,802 --> 00:23:24,848
Deme unos minutos
y después podremos hablar.
284
00:23:25,306 --> 00:23:28,485
Mikvé Israel
puede intentar ayudar, pero...
285
00:23:28,685 --> 00:23:31,613
es muy difícil desde aquí, como sabe.
286
00:23:31,813 --> 00:23:33,073
Sí.
287
00:23:33,273 --> 00:23:36,943
Lo esperaré. Gracias. Muchas gracias.
288
00:23:46,995 --> 00:23:50,006
El 29 de noviembre de 1947,
289
00:23:50,206 --> 00:23:54,208
la Asamblea General
de las Naciones Unidas
290
00:23:54,408 --> 00:23:56,555
aprobó una resolución
291
00:23:56,755 --> 00:23:59,077
que pedía el establecimiento
292
00:23:59,277 --> 00:24:03,095
de un Estado Judío en
la Tierra de Israel.
293
00:24:03,636 --> 00:24:09,442
La Asamblea General pidió
a los habitantes de la Tierra de Israel
294
00:24:09,642 --> 00:24:13,530
que, por su parte, tomaran las medidas
que fueran necesarias
295
00:24:13,730 --> 00:24:18,777
para la implementación de esa resolución.
296
00:24:19,444 --> 00:24:23,040
Este reconocimiento
de las Naciones Unidas
297
00:24:23,240 --> 00:24:29,914
del derecho de los Judíos de establecer
su Estado es irrevocable.
298
00:24:30,372 --> 00:24:34,385
Este derecho es el derecho natural
de los Judíos
299
00:24:34,585 --> 00:24:37,471
de ser los amos de su propio destino,
300
00:24:37,671 --> 00:24:42,427
como el resto de las naciones,
en su propio Estado soberano.
301
00:24:44,261 --> 00:24:47,857
En consecuencia, nosotros,
miembros del consejo popular,
302
00:24:48,057 --> 00:24:52,904
representantes de la comunidad
Judía de la Tierra de Israel
303
00:24:53,104 --> 00:24:55,197
y del movimiento sionista,
304
00:24:55,397 --> 00:24:57,533
estamos aquí reunidos el día que terminó
305
00:24:57,733 --> 00:25:00,528
el mandato inglés
sobre la Tierra de Israel.
306
00:25:02,113 --> 00:25:06,292
Y en virtud de nuestro derecho
natural e histórico,
307
00:25:06,492 --> 00:25:13,799
y con base en la resolución de la
Asamblea General de las Naciones Unidas,
308
00:25:13,999 --> 00:25:15,968
por la presente declaramos
el establecimiento
309
00:25:16,168 --> 00:25:18,137
de un Estado Judío
en la Tierra de Israel,
310
00:25:18,337 --> 00:25:20,673
que se conocerá como el Estado de Israel.
311
00:25:25,136 --> 00:25:27,847
No estoy segura de qué hacer con eso.
312
00:25:31,016 --> 00:25:33,561
¿Con qué crees que debería combinarlo?
313
00:25:34,728 --> 00:25:36,481
Déjalo.
314
00:25:37,231 --> 00:25:38,524
¿Cómo?
315
00:25:40,067 --> 00:25:42,069
Déjalo así.
316
00:25:44,947 --> 00:25:46,991
Parece un triciclo.
317
00:25:48,325 --> 00:25:50,161
¿Qué es eso?
318
00:25:51,162 --> 00:25:52,630
Es una bicicleta
319
00:25:52,830 --> 00:25:54,957
para niños.
320
00:26:01,547 --> 00:26:03,182
Pepe Pecas...
321
00:26:03,382 --> 00:26:06,177
pica patatas con un pico.
322
00:26:07,762 --> 00:26:09,689
¿Con un pico...
323
00:26:09,889 --> 00:26:12,683
pica patatas Pepe Pecas?
324
00:26:15,394 --> 00:26:17,154
Si Pepe Pecas...
325
00:26:17,354 --> 00:26:20,566
pica patatas con un pico...
326
00:26:22,026 --> 00:26:26,906
¿dónde están las papas
que con un pico Pepe Pecas pica?
327
00:26:47,093 --> 00:26:48,185
Tú.
328
00:26:48,385 --> 00:26:50,263
Acompáñame.
329
00:26:51,722 --> 00:26:54,233
Tenemos un cliente importante dentro.
330
00:26:54,433 --> 00:26:58,613
El año pasado le amueblé barato
una oficina de dos pisos en el centro.
331
00:26:58,813 --> 00:27:01,449
Está interesado en que le hagamos
332
00:27:01,649 --> 00:27:04,485
trabajos personalizados
en una residencia.
333
00:27:05,820 --> 00:27:08,205
¿Puedes sonreírle un poco?
334
00:27:08,405 --> 00:27:10,366
¿Sí? ¿Venderlo?
335
00:27:11,117 --> 00:27:14,662
¿Por qué siempre eres
tan hombre de negocios?
336
00:27:16,914 --> 00:27:19,959
Estás vendiendo,
siempre vendiendo. Vendiendo.
337
00:27:29,218 --> 00:27:31,095
Sr. Van Buren.
338
00:27:32,555 --> 00:27:36,267
Permítame presentarle a mi primo, László.
339
00:27:37,059 --> 00:27:40,029
Por favor, así es
cómo la gente llama a mi padre.
340
00:27:40,229 --> 00:27:42,031
Llámeme Harry.
341
00:27:42,231 --> 00:27:44,825
Bueno, Harry quisiera instalar
unas estanterías
342
00:27:45,025 --> 00:27:47,954
en la propiedad de su familia,
en Doylestown.
343
00:27:48,154 --> 00:27:50,281
Perdone que lo interrumpa.
344
00:27:50,948 --> 00:27:52,583
Esperaba que alguien pudiera ir
345
00:27:52,783 --> 00:27:54,877
para ver el estudio de mi padre.
346
00:27:55,077 --> 00:27:57,463
Mi hermana y yo quisiéramos sorprenderlo
347
00:27:57,663 --> 00:28:00,675
convirtiéndolo en una biblioteca
de verdad.
348
00:28:00,875 --> 00:28:02,176
¿A qué se refiere?
349
00:28:02,376 --> 00:28:04,971
Bueno, el lugar está
totalmente desordenado,
350
00:28:05,171 --> 00:28:07,598
todo un desastre de libros y papeles,
351
00:28:07,798 --> 00:28:12,595
así que creo que nos gustaría
poner algunos estantes y armarios altos.
352
00:28:13,304 --> 00:28:16,482
Quizá hacerle una escalera
con rueditas, ya saben...
353
00:28:16,682 --> 00:28:18,810
Como en una biblioteca real.
354
00:28:20,269 --> 00:28:24,574
- Es un lector voraz.
- Sí, podemos fabricarle algo así.
355
00:28:24,774 --> 00:28:27,785
Permítame pedirle a Audrey
que baje y cuide el lugar.
356
00:28:27,985 --> 00:28:29,704
Y traeré la camioneta.
357
00:28:29,904 --> 00:28:32,657
- Muy bien.
- Ahora vuelvo.
358
00:28:50,132 --> 00:28:51,968
¿Te pagan bien?
359
00:28:52,843 --> 00:28:54,887
En el último trabajo...
360
00:28:55,638 --> 00:28:57,682
pagaron bien.
361
00:28:58,057 --> 00:29:00,026
Aunque tomó un montón de muebles.
362
00:29:00,226 --> 00:29:04,147
Siguió aumentando el pedido.
Incluso con descuento, suma.
363
00:29:05,022 --> 00:29:07,233
Su viejo se hizo rico...
364
00:29:07,983 --> 00:29:09,660
adaptando técnicas de producción
365
00:29:09,860 --> 00:29:14,281
para agilizar la fabricación
de buques de carga durante la guerra.
366
00:29:16,866 --> 00:29:19,578
Dios, ¿este tipo trata de perdernos?
367
00:29:19,953 --> 00:29:22,172
¿Cree que son arrancones?
368
00:29:22,372 --> 00:29:24,583
¡Oye, ya basta!
369
00:29:32,298 --> 00:29:34,309
Siga por la derecha
hasta la casa principal.
370
00:29:34,509 --> 00:29:36,678
Puede estacionarse donde guste.
371
00:30:06,833 --> 00:30:10,387
Agradecemos que hayan venido
con tan poca antelación, caballeros.
372
00:30:10,587 --> 00:30:12,847
Mi padre ya vuelve el próximo viernes.
373
00:30:13,047 --> 00:30:14,766
Ya ansiaba concretar esto.
374
00:30:14,966 --> 00:30:18,178
No es ningún inconveniente
para nosotros, jefe.
375
00:30:18,678 --> 00:30:20,564
Hoy tienen suerte porque...
376
00:30:20,764 --> 00:30:24,401
mi primo es arquitecto.
377
00:30:24,601 --> 00:30:25,902
Especialista en renovaciones.
378
00:30:26,102 --> 00:30:29,656
Incluso diseñó una biblioteca en casa.
379
00:30:29,856 --> 00:30:31,658
Claro, toda una ciudad biblioteca.
380
00:30:31,858 --> 00:30:34,027
¿Qué ciudad es esa?
381
00:30:35,069 --> 00:30:36,580
Budapest.
382
00:30:36,780 --> 00:30:38,206
Ya veo.
383
00:30:38,406 --> 00:30:40,242
Nunca he ido.
384
00:30:41,701 --> 00:30:43,912
No se fijen en el desorden.
385
00:30:50,502 --> 00:30:54,047
Ya sé, es muy anticuado, ¿verdad?
386
00:30:56,216 --> 00:30:57,934
Estoy pensando...
387
00:30:58,134 --> 00:31:01,847
estantes hasta el techo
y unas buenas lámparas de lectura.
388
00:31:02,305 --> 00:31:05,267
Quizá con apliques que se extiendan.
389
00:31:05,725 --> 00:31:08,612
Mi padre siempre mantiene
las cortinas cerradas.
390
00:31:08,812 --> 00:31:12,282
Es para proteger los libros
de la luz del sol.
391
00:31:12,482 --> 00:31:14,901
Aquí vemos hacia el sur.
392
00:31:15,443 --> 00:31:16,778
Claro.
393
00:31:17,946 --> 00:31:20,916
- ¿Cuál es su presupuesto?
- ¿Cuál es su estimación?
394
00:31:21,116 --> 00:31:23,543
Depende de los materiales.
395
00:31:23,743 --> 00:31:25,162
Bueno...
396
00:31:25,745 --> 00:31:28,340
que sean de una calidad razonable.
397
00:31:28,540 --> 00:31:32,169
¿Quizá un lugar agradable
para que se siente y lea, también?
398
00:31:32,544 --> 00:31:36,256
¿Una buena silla o un banco
contra la ventana para él?
399
00:31:44,055 --> 00:31:46,975
¿Quiere que reemplacemos eso?
400
00:31:47,475 --> 00:31:49,978
Si hay tiempo, ¿por qué no?
401
00:31:50,270 --> 00:31:53,982
Le cayó una rama durante la fuerte
tormenta del verano pasado.
402
00:31:54,941 --> 00:31:58,612
Me parece
que la llamaron depresión tropical.
403
00:31:59,863 --> 00:32:02,666
Manténgalo por debajo
de mil dólares, ¿está bien?
404
00:32:02,866 --> 00:32:05,168
Lo dividiremos entre mi hermana y yo.
405
00:32:05,368 --> 00:32:08,588
No quiero
ningún costo adicional imprevisto.
406
00:32:08,788 --> 00:32:10,382
No se preocupe.
407
00:32:10,582 --> 00:32:12,592
Nos ajustaremos al presupuesto.
408
00:32:12,792 --> 00:32:15,095
Mientras esté listo
el próximo viernes, ¿cierto?
409
00:32:15,295 --> 00:32:17,389
El jueves en la noche, preferiría.
410
00:32:17,589 --> 00:32:21,101
No podré estar en la semana,
pero el personal les dará acceso.
411
00:32:21,301 --> 00:32:24,396
Si surge algo, pídanles
que me llamen a la oficina.
412
00:32:24,596 --> 00:32:28,108
Para que esté listo el jueves,
necesitaremos más personas.
413
00:32:28,308 --> 00:32:31,353
Incluyendo material, vidrio...
414
00:32:33,396 --> 00:32:35,482
Son dos mil dólares.
415
00:33:30,578 --> 00:33:33,290
Voltéalo para el otro lado.
416
00:33:35,166 --> 00:33:36,551
Está bien.
417
00:33:36,751 --> 00:33:39,004
Debiste verlo...
418
00:33:39,254 --> 00:33:42,265
subiendo el precio hoy.
Yo estaba listo para acordar $450.
419
00:33:42,465 --> 00:33:44,267
- No hacía eso.
- ¡Claro que sí!
420
00:33:44,467 --> 00:33:46,394
Estaba diciéndole cuánto costará.
421
00:33:46,594 --> 00:33:47,896
No, yo...
422
00:33:48,096 --> 00:33:50,398
Pensé que nos lo iba a arruinar.
423
00:33:50,598 --> 00:33:53,435
Pero te mantuviste firme.
424
00:33:53,977 --> 00:33:56,438
Y eso es lo que te hace un profesional.
425
00:33:58,857 --> 00:34:01,860
Espero que ahora no sea sólo eso.
426
00:34:02,986 --> 00:34:05,030
Es tan hermosa.
427
00:34:05,405 --> 00:34:07,415
Mírala. Con ese vestido rojo y...
428
00:34:07,615 --> 00:34:11,411
Es el mismo color de sus labios.
429
00:34:14,414 --> 00:34:15,832
Baila con ella.
430
00:34:17,292 --> 00:34:18,718
Baila con ella.
431
00:34:18,918 --> 00:34:20,512
- No quiero bailar.
- Vamos.
432
00:34:20,712 --> 00:34:22,305
- No, yo no...
- Te reto.
433
00:34:22,505 --> 00:34:24,015
No quiero. No, gracias.
434
00:34:24,215 --> 00:34:27,677
- No quiere.
- No la hagas... No la hagas esperar.
435
00:34:28,094 --> 00:34:29,971
Baila con ella.
436
00:34:30,805 --> 00:34:34,433
Es su canción favorita, hombre.
Es su canción favorita.
437
00:34:34,809 --> 00:34:37,611
Lo haremos juntos. Te enseñaré los pasos.
438
00:34:37,811 --> 00:34:39,648
Baila con ella.
439
00:34:39,939 --> 00:34:43,201
Baila con ella. Ella quiere.
Es su canción favorita.
440
00:34:43,401 --> 00:34:46,279
- ¡Attila!
- Es su canción favorita.
441
00:34:46,864 --> 00:34:48,249
Vamos.
442
00:34:48,449 --> 00:34:50,166
Baila con ella.
443
00:34:50,366 --> 00:34:52,420
Está esperándote.
444
00:34:52,620 --> 00:34:54,789
Bien. Está bien.
445
00:34:56,248 --> 00:34:57,925
Está bien, está bien...
446
00:34:58,125 --> 00:35:00,052
Quítate. Quítate.
447
00:35:00,252 --> 00:35:01,971
- ¡Sí! ¡Vamos!
- ¡Eres un idiota!
448
00:35:02,171 --> 00:35:03,965
Quítate.
449
00:35:27,279 --> 00:35:29,824
Estás muy delgado, ¿verdad?
450
00:35:42,503 --> 00:35:44,338
¿Ves?
451
00:35:46,590 --> 00:35:48,926
Andas en bicicleta.
452
00:35:50,803 --> 00:35:52,346
Triciclo.
453
00:35:55,099 --> 00:35:56,517
Familia.
454
00:35:58,018 --> 00:36:00,271
Es una bicicleta para niños.
455
00:36:01,897 --> 00:36:04,192
Es mala. Sí.
456
00:36:15,035 --> 00:36:17,371
Ese no es el inodoro.
457
00:36:32,720 --> 00:36:34,055
¿Qué?
458
00:36:35,264 --> 00:36:37,892
Mejor que en la alfombra, supongo.
459
00:36:40,144 --> 00:36:43,689
¿Cuándo espera que su esposa
se reúna con usted, Sr. Tóth?
460
00:36:45,900 --> 00:36:49,195
No hay espacio para ambos en el almacén.
461
00:36:53,365 --> 00:36:55,910
Ojalá supiera, Audrey.
462
00:37:04,877 --> 00:37:07,004
Gracias por la cena.
463
00:37:10,174 --> 00:37:13,010
Attila me mostró
fotografías de revistas...
464
00:37:13,385 --> 00:37:16,139
de proyectos que hiciste en tu empresa.
465
00:37:17,515 --> 00:37:20,935
Por lo que leí de ti,
no eres lo que esperaba.
466
00:37:22,478 --> 00:37:24,989
No soy lo yo que esperaba...
467
00:37:25,189 --> 00:37:26,941
tampoco.
468
00:37:30,486 --> 00:37:33,739
Sabes, estoy segura
de que podrías conseguir un empleo.
469
00:37:36,408 --> 00:37:38,244
Un mejor empleo...
470
00:37:39,620 --> 00:37:41,664
en una empresa de aquí.
471
00:37:51,841 --> 00:37:53,634
Entonces...
472
00:37:55,803 --> 00:37:58,639
estaría trabajando para alguien.
473
00:38:01,642 --> 00:38:04,854
Es mejor que dormir
en un armario de almacenaje.
474
00:38:13,028 --> 00:38:15,990
Buscaré otro lugar para quedarme.
475
00:38:22,746 --> 00:38:24,582
Gracias, de nuevo...
476
00:38:25,249 --> 00:38:27,210
por la cena.
477
00:38:53,569 --> 00:38:55,496
- Traigan las cajas.
- No las tiren.
478
00:38:55,696 --> 00:38:57,406
Aquí, aquí.
479
00:38:59,408 --> 00:39:01,877
El tipo es rico. Va a comprar más libros.
480
00:39:02,077 --> 00:39:04,589
- Sé respetuoso.
- Al tipo le gusta leer.
481
00:39:04,789 --> 00:39:07,091
Puede contarnos un cuento para dormir.
482
00:39:07,291 --> 00:39:08,291
Está bien.
483
00:39:08,417 --> 00:39:10,419
Despacio, despacio.
484
00:39:12,713 --> 00:39:15,633
Despacio. No rayen el piso.
485
00:39:32,775 --> 00:39:34,702
Tú... pon esto en la entrada.
486
00:39:34,902 --> 00:39:38,706
Sí, los paneles largos. Y los estantes
de varias alturas para poner
487
00:39:38,906 --> 00:39:41,918
los libros más altos
que nuestro cliente apiló en el piso.
488
00:39:42,118 --> 00:39:44,253
Entonces, 45 grados.
489
00:39:44,453 --> 00:39:47,582
Tres, dos, uno.
490
00:39:54,547 --> 00:39:56,090
Perfecto.
491
00:39:56,340 --> 00:39:58,384
Quedará precioso.
492
00:40:06,851 --> 00:40:09,479
Así. Ahí está bien, ahí está bien.
493
00:40:12,356 --> 00:40:13,866
Izquierda, Gordon, izquierda.
494
00:40:14,066 --> 00:40:16,068
Y firme.
495
00:40:16,610 --> 00:40:18,162
Con cuidado. A la izquierda.
496
00:40:18,362 --> 00:40:20,248
Un movimiento firme.
497
00:40:20,448 --> 00:40:22,959
Vamos. Un movimiento firme.
498
00:40:23,159 --> 00:40:24,410
Despacio.
499
00:40:24,660 --> 00:40:26,254
Despacio, despacio.
500
00:40:26,454 --> 00:40:28,498
¡Está muy cerca del techo!
501
00:40:40,594 --> 00:40:44,848
Ahora también tenemos que cambiar
un pedazo de canaleta.
502
00:40:47,184 --> 00:40:50,729
Una, dos, tres.
503
00:41:05,911 --> 00:41:07,329
Bien.
504
00:41:09,706 --> 00:41:11,875
Ponlo... trae la mano...
505
00:41:15,629 --> 00:41:17,047
Bien.
506
00:41:24,930 --> 00:41:27,441
Está bien. Está bien. Está bien.
507
00:41:27,641 --> 00:41:28,734
Baila conmigo.
508
00:41:28,934 --> 00:41:30,894
Baila conmigo otra vez.
509
00:42:49,014 --> 00:42:50,474
Attila.
510
00:42:50,807 --> 00:42:53,560
Ven. Ven.
511
00:42:56,605 --> 00:42:58,407
Es una primera edición.
512
00:42:58,607 --> 00:43:00,818
Todos son primeras ediciones.
513
00:43:04,488 --> 00:43:07,491
Eres un idiota. Detente, idiota.
514
00:43:14,039 --> 00:43:15,958
¿Qué es esto?
515
00:43:16,541 --> 00:43:18,585
¿Qué es todo esto?
516
00:43:18,960 --> 00:43:22,881
¿Quién los autorizó
a venir a mi casa y destrozar todo?
517
00:43:23,381 --> 00:43:26,176
- Disculpe, señor.
- ¿Quién coño es usted?
518
00:43:26,968 --> 00:43:29,354
Se suponía
que todo esto sería una sorpresa.
519
00:43:29,554 --> 00:43:31,114
Su hijo Harry nos
dijo que no vendría...
520
00:43:31,272 --> 00:43:32,649
¡Sí es una maldita sorpresa!
521
00:43:32,849 --> 00:43:35,694
¡Mi madre, una mujer enferma,
está esperando en la entrada,
522
00:43:35,894 --> 00:43:37,696
demasiado asustada para entrar!
523
00:43:37,896 --> 00:43:39,072
Sentimos haberla asustado.
524
00:43:39,272 --> 00:43:42,075
¡La trajimos aquí
en busca de paz y descanso
525
00:43:42,275 --> 00:43:45,662
y descubrimos a un negro extraño
merodeando por la propiedad!
526
00:43:45,862 --> 00:43:47,990
Su hijo...
527
00:43:48,281 --> 00:43:53,996
nos pidió que viniéramos para rediseñar
el estudio como una biblioteca.
528
00:43:54,579 --> 00:43:56,540
¿Una biblioteca?
529
00:43:58,208 --> 00:44:00,043
La habitación.
530
00:44:00,669 --> 00:44:02,629
Está destrozada.
531
00:44:03,088 --> 00:44:05,974
Justo estábamos volviendo a poner
todo en su lugar.
532
00:44:06,174 --> 00:44:09,728
¡Hicieron un desastre!
¿Cómo saben cuál es su lugar?
533
00:44:09,928 --> 00:44:14,316
Hemos sido muy cuidadosos
con sus pertenencias, Sr. Van Buren.
534
00:44:14,516 --> 00:44:16,852
No sé qué decirle.
535
00:44:17,894 --> 00:44:19,563
¿Quién es usted?
536
00:44:20,105 --> 00:44:22,232
László Tóth.
537
00:44:23,608 --> 00:44:26,370
László es arquitecto.
538
00:44:26,570 --> 00:44:28,413
Supervisó la renovación.
539
00:44:28,613 --> 00:44:31,333
Y yo he hecho negocios
con su hijo previamente.
540
00:44:31,533 --> 00:44:33,752
Tengo una mueblería en...
541
00:44:33,952 --> 00:44:36,505
Kensington, Miller e Hijos.
542
00:44:36,705 --> 00:44:40,217
Sr. Van Buren,
¿me permite mostrarle el espacio?
543
00:44:40,417 --> 00:44:42,511
Las lámparas de trabajo
opacan el resultado.
544
00:44:42,711 --> 00:44:44,429
Su negro lo espera en la puerta.
545
00:44:44,629 --> 00:44:47,591
¡Les sugiero
que tomen sus cosas y se marchen!
546
00:44:53,472 --> 00:44:55,474
Sr. Van Buren...
547
00:44:57,434 --> 00:44:59,603
ya hemos terminado.
548
00:44:59,978 --> 00:45:01,530
Está muy bien.
549
00:45:01,730 --> 00:45:02,815
Vamos.
550
00:45:05,358 --> 00:45:08,529
¡Confirmaré esto
con mi hijo por la mañana!
551
00:45:09,237 --> 00:45:13,700
¡Mi madre está enferma! ¡Necesita
estar dentro para poder dormir!
552
00:45:14,242 --> 00:45:16,328
¿"Está muy bien"?
553
00:45:16,995 --> 00:45:19,881
¡Esto no está bien! ¡Esta es mi casa!
554
00:45:20,081 --> 00:45:22,209
¡Maldito seas!
555
00:45:43,271 --> 00:45:45,607
No tiene belleza.
556
00:45:59,412 --> 00:46:01,248
Despierta.
557
00:46:03,416 --> 00:46:06,253
Vaya manera de comenzar el día.
558
00:46:06,503 --> 00:46:08,464
¿Qué pasa?
559
00:46:16,513 --> 00:46:18,474
Harry Lee llamó.
560
00:46:19,558 --> 00:46:21,894
Dice que no va a pagar.
561
00:46:27,524 --> 00:46:30,235
¿Por los materiales?
562
00:46:33,363 --> 00:46:37,868
Dice que dañamos la propiedad
y que tendré suerte si no me demanda.
563
00:46:44,958 --> 00:46:47,211
¿No tienes nada que decirles?
564
00:46:49,254 --> 00:46:51,715
¿Qué harás al respecto?
565
00:46:54,259 --> 00:46:55,594
László...
566
00:46:56,344 --> 00:46:58,222
Te recibí en mi hogar,
567
00:46:59,097 --> 00:47:02,810
en mi negocio,
¿y así es como me agradeces?
568
00:47:05,270 --> 00:47:07,689
¿Haciendo que mis clientes se vayan?
569
00:47:11,735 --> 00:47:13,862
¿Te le insinúas a mi esposa?
570
00:47:14,863 --> 00:47:16,498
Me contó.
571
00:47:16,698 --> 00:47:19,034
Claro que me contó.
572
00:47:19,785 --> 00:47:22,913
Por supuesto que me contó.
¿Qué esperabas?
573
00:47:24,206 --> 00:47:26,008
Vaya, ¿qué esperaba yo?
574
00:47:26,208 --> 00:47:29,837
Ni cuando éramos niños
podías mantener las manos quietas.
575
00:47:30,587 --> 00:47:32,339
Escucha.
576
00:47:33,298 --> 00:47:35,551
Esta vez no le diré a Erzsi.
577
00:47:39,221 --> 00:47:41,765
Sé que has pasado por demasiadas cosas.
578
00:47:42,808 --> 00:47:45,352
Es lo que también le dije a Audrey.
579
00:47:53,193 --> 00:47:55,237
No voy a lastimarte...
580
00:47:56,071 --> 00:47:58,782
pero tampoco puedo ayudarte más.
581
00:48:00,242 --> 00:48:02,077
¿Entiendes?
582
00:48:21,430 --> 00:48:22,940
Erzsébet:
583
00:48:23,140 --> 00:48:25,651
Me pueden escribir
a una nueva dirección...
584
00:48:25,851 --> 00:48:29,480
Te espero. Espero y espero.
585
00:48:30,063 --> 00:48:34,193
¿Necesitas dinero? ¿Qué necesitas?
586
00:48:34,818 --> 00:48:36,487
Tuyo, László.
587
00:48:36,820 --> 00:48:41,500
Buenos días, Filadelfia.
Es jueves 7 de noviembre de 1950.
588
00:48:41,700 --> 00:48:44,294
Esta podría ser la primera vez desde 1930
589
00:48:44,494 --> 00:48:46,964
que el Partido Republicano controle
a los Representantes.
590
00:48:47,164 --> 00:48:48,707
¿Gordon?
591
00:48:49,374 --> 00:48:50,709
¿Gordon?
592
00:48:51,668 --> 00:48:55,305
Las fuerzas de los EE. UU. Y la ONU
han hecho avances considerables
593
00:48:55,505 --> 00:48:57,508
en la península coreana...
594
00:49:01,511 --> 00:49:02,980
Despierta.
595
00:49:03,180 --> 00:49:04,515
Gordon...
596
00:49:05,682 --> 00:49:07,309
Vamos.
597
00:49:07,601 --> 00:49:09,228
Despierta.
598
00:49:28,038 --> 00:49:30,341
Debemos irnos. Te dejé
dormir un poco más.
599
00:49:30,541 --> 00:49:32,167
Es hora de levantarse.
600
00:49:40,342 --> 00:49:41,810
Gordon.
601
00:49:42,010 --> 00:49:45,764
¿El Sr. László ya se fue?
Necesito hablar con él.
602
00:49:46,556 --> 00:49:48,475
Espere.
603
00:49:59,027 --> 00:50:00,696
¿Cómo estás?
604
00:50:13,667 --> 00:50:15,002
László.
605
00:50:19,423 --> 00:50:21,475
Es para mi herida.
606
00:50:21,675 --> 00:50:24,428
La hermana Elizabeth pregunta por ti.
607
00:50:27,514 --> 00:50:29,725
Enseguida voy.
608
00:50:30,225 --> 00:50:34,229
Hazme un favor y no hagas eso
hasta que termine la jornada.
609
00:50:50,829 --> 00:50:53,048
¿De qué quería hablar contigo?
610
00:50:53,248 --> 00:50:58,220
- Me pidió que participara.
- ¿Cómo? ¿Quieren que ayudes?
611
00:50:58,420 --> 00:51:00,672
Ya estoy ayudando.
612
00:51:02,048 --> 00:51:06,353
Quiere que vaya a misa los domingos
613
00:51:06,553 --> 00:51:08,764
y que recolecte las donaciones.
614
00:51:08,972 --> 00:51:11,266
¿Y qué le dijiste?
615
00:51:13,477 --> 00:51:16,271
Dije que lo pensaría.
616
00:51:16,480 --> 00:51:18,774
Parece justo, ¿no?
617
00:51:22,110 --> 00:51:24,530
Iré a algún otro lado.
618
00:51:28,283 --> 00:51:32,788
¿Por qué no pides alojamiento
en los lugares a los que sí vas?
619
00:51:35,499 --> 00:51:40,387
No permito que mi gente de mi hogar
me vea como un limosnero.
620
00:51:40,587 --> 00:51:42,297
Jamás.
621
00:53:13,388 --> 00:53:16,391
Hay un hijo de puta aquí
que quiere verte.
622
00:53:19,186 --> 00:53:21,605
László Tóth. ¿Es usted?
623
00:53:22,063 --> 00:53:24,316
He estado buscándolo.
624
00:53:26,359 --> 00:53:28,987
Con razón no lo encontraba.
Se dejó la barba.
625
00:53:33,784 --> 00:53:35,794
¿Qué puedo hacer por usted, señor?
626
00:53:35,994 --> 00:53:38,330
Quisiera invitarlo a comer.
627
00:53:40,415 --> 00:53:43,385
Faltan dos horas para nuestro descanso.
628
00:53:43,585 --> 00:53:47,097
Dime quién es tu supervisor.
Permíteme educarlo.
629
00:53:47,297 --> 00:53:49,466
¿Había visto eso?
630
00:53:52,636 --> 00:53:55,022
Le aseguro que todos ya lo hicieron.
631
00:53:55,222 --> 00:53:57,433
Vaya a la página 66.
632
00:54:07,317 --> 00:54:09,403
¿Dónde estudió?
633
00:54:10,195 --> 00:54:12,948
Bauhaus, en Dessau.
634
00:54:13,448 --> 00:54:16,577
¿Bauhaus? Qué maravilla.
635
00:54:18,120 --> 00:54:21,165
Lea el pie de la fotografía.
636
00:54:22,040 --> 00:54:24,885
UN MILLONARIO
ENTRE SUS CONTEMPORÁNEOS
637
00:54:25,085 --> 00:54:26,562
ARTISTAS HABLAN
DE LA COLECCIÓN DE VAN BUREN
638
00:54:26,586 --> 00:54:27,387
¿Y qué piensa?
639
00:54:27,587 --> 00:54:29,031
EL SR. VAN BUREN EN
SU MODERNA BIBLIOTECA,
640
00:54:29,055 --> 00:54:30,066
AD HOC PARA EL VISIONARIO.
641
00:54:30,090 --> 00:54:31,183
Se ve bien.
642
00:54:31,383 --> 00:54:33,218
Claro que sí.
643
00:54:34,511 --> 00:54:36,730
¿Por qué no se defendió
644
00:54:36,930 --> 00:54:39,641
cuando lo ataqué como un perro rabioso?
645
00:54:39,975 --> 00:54:42,402
Llamé a ese primo estadounidense suyo.
646
00:54:42,602 --> 00:54:44,112
- Attila.
- Sí.
647
00:54:44,312 --> 00:54:47,407
Exacto. Primero, me disculpé,
luego lo llené de elogios.
648
00:54:47,607 --> 00:54:52,404
Sin embargo, muy honorablemente
me redirigió con usted.
649
00:54:53,280 --> 00:54:55,949
Y desde entonces he hecho mi tarea.
650
00:54:59,411 --> 00:55:02,039
Estas son de usted, ¿cierto?
651
00:55:15,427 --> 00:55:16,728
Sí.
652
00:55:16,928 --> 00:55:18,889
¿Todas ellas?
653
00:55:24,770 --> 00:55:26,105
Sí.
654
00:55:27,022 --> 00:55:30,192
Lo siento... ¿lo he alterado?
655
00:55:30,734 --> 00:55:31,819
No.
656
00:55:33,320 --> 00:55:35,239
Para nada.
657
00:55:38,784 --> 00:55:42,496
No sabía que estas imágenes
aún estaban disponibles
658
00:55:42,871 --> 00:55:45,374
y mucho menos que tuvieran relevancia.
659
00:55:46,583 --> 00:55:48,710
¿Puedo quedármelas?
660
00:55:49,085 --> 00:55:50,921
Por supuesto.
661
00:55:51,671 --> 00:55:54,007
Son muy artísticas.
662
00:55:56,301 --> 00:55:58,637
Son mejores en la vida real.
663
00:55:59,888 --> 00:56:03,567
Pudo haber explicado un poco más
sus antecedentes.
664
00:56:03,767 --> 00:56:06,812
No se hizo ningún favor en aquel momento.
665
00:56:07,395 --> 00:56:10,941
Era difícil intervenir
en medio de tantos gritos.
666
00:56:12,484 --> 00:56:13,484
Claro.
667
00:56:13,652 --> 00:56:16,280
Claro, estoy avergonzado.
668
00:56:17,989 --> 00:56:19,791
De veras, lo estoy. Yo...
669
00:56:19,991 --> 00:56:22,035
me comporté como un tonto.
670
00:56:22,702 --> 00:56:24,037
Mi...
671
00:56:25,205 --> 00:56:27,416
Mi madre estaba muriendo.
672
00:56:27,624 --> 00:56:31,720
No es una excusa,
pero esa misma semana murió en la casa.
673
00:56:31,920 --> 00:56:35,632
Siento mucho escuchar eso.
674
00:56:35,924 --> 00:56:39,895
Dígame, ¿por qué
un exitoso arquitecto extranjero
675
00:56:40,095 --> 00:56:43,056
está paleando carbón en Filadelfia?
676
00:56:43,640 --> 00:56:45,025
Bueno,
677
00:56:45,225 --> 00:56:49,773
también estoy construyendo un boliche.
678
00:56:52,233 --> 00:56:53,943
Pero...
679
00:57:00,032 --> 00:57:05,872
el Reich nos rechazó a mí y a mis colegas
por nuestro tipo de trabajo...
680
00:57:06,456 --> 00:57:10,168
pues no se consideraba
de carácter germánico.
681
00:57:13,337 --> 00:57:18,301
No quiero ser grosero,
pero sólo tengo tiempo para el café.
682
00:57:19,886 --> 00:57:24,390
No estaba preparado para lo que vio.
Es comprensible.
683
00:57:26,476 --> 00:57:29,813
Me alegra que haya llegado a apreciarlo.
684
00:57:30,563 --> 00:57:33,316
No sólo lo aprecio, Sr. Tóth.
685
00:57:33,566 --> 00:57:35,527
Lo atesoro.
686
00:57:37,111 --> 00:57:39,072
Odio las sorpresas.
687
00:57:39,322 --> 00:57:41,666
El idiota de mi hijo debió
de haberlo sabido.
688
00:57:41,866 --> 00:57:45,328
Pero escuche, no estoy aquí
para presumir o lamentarme.
689
00:57:45,578 --> 00:57:48,706
Vine para pagarle
el dinero que se le debe.
690
00:57:50,208 --> 00:57:52,051
Si sirve de algo, no fue idea mía
691
00:57:52,251 --> 00:57:54,596
que no se les pagara
a usted y a su socio.
692
00:57:54,796 --> 00:57:57,390
No supe de ello
sino después de que ocurrió.
693
00:57:57,590 --> 00:58:00,977
Dañamos algunas canaletas
que íbamos a reemplazar.
694
00:58:01,177 --> 00:58:04,848
- Pero, fue un malentendido.
- Olvídelo. Tome el dinero.
695
00:58:08,226 --> 00:58:09,936
Gracias.
696
00:58:12,605 --> 00:58:15,199
Si fuera usted,
lo metería en mi ropa interior.
697
00:58:15,399 --> 00:58:17,569
O dentro de un zapato.
698
00:58:18,861 --> 00:58:22,115
Me gustaría que viniera
y lo viera con luz de día.
699
00:58:23,741 --> 00:58:25,952
Ya lo he visto.
700
00:58:26,828 --> 00:58:29,664
Quisiera que venga
y lo disfrute, más bien.
701
00:58:30,748 --> 00:58:31,841
Muy bien.
702
00:58:32,041 --> 00:58:33,217
Fantástico.
703
00:58:33,417 --> 00:58:38,298
Puedo mandarle un auto el domingo
por la mañana, si no está muy ocupado.
704
00:58:38,631 --> 00:58:39,966
No.
705
00:58:40,550 --> 00:58:41,885
Tome.
706
00:58:42,135 --> 00:58:44,471
Escríbame su dirección.
707
00:58:57,733 --> 00:58:59,968
Nuestra conversación me pareció
708
00:59:00,168 --> 00:59:03,531
persuasiva e
intelectualmente estimulante.
709
00:59:04,740 --> 00:59:06,618
Bien. Bueno.
710
00:59:06,868 --> 00:59:08,828
Fue un placer.
711
01:00:13,434 --> 01:00:15,687
Oye, no te muevas tanto.
712
01:00:21,150 --> 01:00:23,570
Tomará algunos minutos.
713
01:01:13,411 --> 01:01:16,214
- Sí, adentro.
- Todos se fueron. Ya cerramos.
714
01:01:16,414 --> 01:01:18,424
No empujes. Sé que está adentro.
715
01:01:18,624 --> 01:01:21,302
- Nadie está ahí.
- Mi amigo no me dejaría. Por favor.
716
01:01:21,502 --> 01:01:23,596
- Nadie está dentro. ¡Es hora de irse!
- No.
717
01:01:23,796 --> 01:01:26,549
¡Ya cerramos! Vete a casa.
718
01:01:27,300 --> 01:01:29,761
Oye, mi amigo está adentro. Por favor.
719
01:01:30,428 --> 01:01:32,847
- ¡Mi nariz!
- Dije que te vayas a casa.
720
01:02:30,404 --> 01:02:32,540
Señor, la película acabó,
no puede dormir aquí.
721
01:02:32,740 --> 01:02:36,754
La gran demanda es por estos derivados
del opio, los estupefacientes.
722
01:02:36,954 --> 01:02:40,591
Útiles en la medicina para aliviar
el dolor e inducir el sueño.
723
01:02:40,791 --> 01:02:42,259
Usados sin supervisión,
724
01:02:42,459 --> 01:02:45,796
pueden ser drogas peligrosas y adictivas.
725
01:02:46,088 --> 01:02:48,599
Creado el hábito, el adicto...
726
01:02:48,799 --> 01:02:50,684
¿Qué? ¿Qué?
727
01:02:50,884 --> 01:02:52,811
Y debe tener un suministro continuo
a toda costa.
728
01:02:53,011 --> 01:02:55,522
Pero no tiene acceso
a las drogas importadas legalmente.
729
01:02:55,722 --> 01:02:58,726
Debe recurrir a una fuente ilegal.
730
01:02:59,309 --> 01:03:01,403
Ven conmigo. Buen gatito.
731
01:03:01,603 --> 01:03:03,022
Ven.
732
01:03:04,106 --> 01:03:05,324
Sólo ven.
733
01:03:05,524 --> 01:03:07,651
Disculpe, Sr. Tóth.
734
01:03:08,527 --> 01:03:11,405
La familia Van Buren me envió por usted.
735
01:03:22,833 --> 01:03:26,462
En el asiento, junto a usted,
hay un esmoquin planchado.
736
01:03:47,858 --> 01:03:49,777
Ahí está.
737
01:03:52,321 --> 01:03:54,365
El hombre del momento.
738
01:03:55,532 --> 01:03:57,543
¿Qué se hizo?
739
01:03:57,743 --> 01:03:59,044
Me caí de una viga.
740
01:03:59,244 --> 01:04:02,339
- Todos están hambrientos.
- Harry, ¿se recuerdan?
741
01:04:02,539 --> 01:04:03,966
Sí, claro.
742
01:04:04,166 --> 01:04:05,259
Buenas tardes.
743
01:04:05,459 --> 01:04:08,554
Papá, en la cocina preguntan
sí podemos tomar asiento.
744
01:04:08,754 --> 01:04:10,973
Ella es la hermana gemela
de Harry, Maggie.
745
01:04:11,173 --> 01:04:13,058
Hola, Sr. Tóth.
Nos encanta la biblioteca.
746
01:04:13,258 --> 01:04:15,477
Gracias.
747
01:04:15,677 --> 01:04:16,854
Muy bien, comamos.
748
01:04:17,054 --> 01:04:19,857
No presumirá sus propios logros, pero...
749
01:04:20,057 --> 01:04:22,276
el trabajo del Sr. Tóth
es célebre en gran parte
750
01:04:22,476 --> 01:04:25,104
de Europa Occidental y Central.
751
01:04:25,896 --> 01:04:29,783
Hay muchos reportajes sobre él
en revistas de arquitectura
752
01:04:29,983 --> 01:04:32,202
sí es que siguen ese tipo de cosas.
753
01:04:32,402 --> 01:04:34,405
¿En qué se especializaba?
754
01:04:39,118 --> 01:04:41,328
Teatros...
755
01:04:41,912 --> 01:04:43,330
sinagogas.
756
01:04:43,580 --> 01:04:45,124
Restauraciones.
757
01:04:46,291 --> 01:04:48,093
Muchos proyectos.
758
01:04:48,293 --> 01:04:50,171
Algunos bastante inusuales.
759
01:04:50,796 --> 01:04:53,048
¿Está casado, Sr. Tóth?
760
01:04:55,008 --> 01:04:56,427
Sí.
761
01:04:59,304 --> 01:05:01,474
Ella aún está en Europa.
762
01:05:01,849 --> 01:05:03,684
¿Y eso por qué?
763
01:05:06,603 --> 01:05:08,689
Fuimos separados.
764
01:05:09,606 --> 01:05:10,941
A la fuerza.
765
01:05:13,819 --> 01:05:16,914
¿De dónde viene,
si no le importa que pregunte?
766
01:05:17,114 --> 01:05:18,999
No logro ubicar el acento.
767
01:05:19,199 --> 01:05:22,077
De la ciudad de Budapest.
768
01:05:22,536 --> 01:05:23,837
Basta ya.
769
01:05:24,037 --> 01:05:27,666
Devastada durante la guerra.
Simplemente terrible.
770
01:05:28,333 --> 01:05:30,503
¿Cómo fue la guerra?
771
01:05:30,961 --> 01:05:34,006
Aquí oímos algunas historias
que erizan la piel.
772
01:05:38,177 --> 01:05:41,305
No sabría por dónde empezar,
Sra. Hoffman.
773
01:05:42,890 --> 01:05:45,893
¿Planea volver a Europa, Sr. Tóth?
774
01:05:52,775 --> 01:05:57,780
Mi esposa está intentando venir aquí,
para reunirse conmigo...
775
01:05:58,947 --> 01:06:01,367
pero la situación es difícil.
776
01:06:01,825 --> 01:06:05,746
Bueno, con Roosevelt fuera,
las cosas deberían ser más fáciles.
777
01:06:06,205 --> 01:06:07,915
Se fue, pero...
778
01:06:08,290 --> 01:06:11,468
todos siguen asustados
de que gente como yo sea
779
01:06:11,668 --> 01:06:14,922
una amenaza para su defensa nacional.
780
01:06:17,091 --> 01:06:19,343
¿Cuándo dice "gente"...
781
01:06:19,593 --> 01:06:21,720
quiere decir Judíos?
782
01:06:23,388 --> 01:06:25,224
Nosotros somos Judíos.
783
01:06:26,809 --> 01:06:28,727
Michelle se convirtió.
784
01:06:35,317 --> 01:06:37,653
Así como mi Erzsébet.
785
01:06:38,403 --> 01:06:42,825
Requirió de mucho compromiso,
estudio, pero...
786
01:06:44,326 --> 01:06:47,046
algunos en casa la reconocieron por ello.
787
01:06:47,246 --> 01:06:51,542
Lástima que los nacionalsocialistas
no pudieran verlo a su manera.
788
01:06:53,127 --> 01:06:55,554
Pero no, no sólo Judíos.
789
01:06:55,754 --> 01:06:58,174
Personas extranjeras.
790
01:06:59,258 --> 01:07:04,096
Tuve suerte de salir
de Bremerhaven cuando lo hice.
791
01:07:05,431 --> 01:07:10,186
La orden de Truman facilitó
la transferencia de mi grupo.
792
01:07:11,728 --> 01:07:14,273
Otros no tuvieron tanta suerte.
793
01:07:16,275 --> 01:07:18,986
Eso suena muy doloroso, László.
794
01:07:19,278 --> 01:07:21,572
Lo sentimos mucho por usted.
795
01:07:23,115 --> 01:07:27,495
Michael es mi amigo
y mi abogado, en ese orden.
796
01:07:28,078 --> 01:07:31,590
Michael, ¿tu bufete podría ayudar
a agilizar este proceso?
797
01:07:31,790 --> 01:07:35,294
Me temo que no es tan simple.
798
01:07:37,588 --> 01:07:39,006
Mi...
799
01:07:39,381 --> 01:07:43,302
esposa no puede dejar
a mi sobrina porque es...
800
01:07:44,303 --> 01:07:46,480
joven, huérfana,
801
01:07:46,680 --> 01:07:48,516
y está muy enferma.
802
01:07:49,183 --> 01:07:51,435
¿Son solamente ellas dos?
803
01:07:53,103 --> 01:07:56,148
Sería un placer hacer
una investigación por usted.
804
01:07:57,191 --> 01:07:59,493
Hay algo llamado
Ley de Personas Desplazadas,
805
01:07:59,693 --> 01:08:02,321
que recientemente entró en vigor.
806
01:08:02,780 --> 01:08:05,374
Permitirá
que a unas 200.000 personas europeas
807
01:08:05,574 --> 01:08:08,619
se les otorgue una residencia permanente.
808
01:08:09,494 --> 01:08:11,921
Puede leer sobre ello en el periódico.
809
01:08:12,121 --> 01:08:15,542
El bufete de Michael representa
a la oficina del Vicepresidente.
810
01:08:17,502 --> 01:08:19,512
¿El Presidente?
811
01:08:19,712 --> 01:08:21,881
De los Estados Unidos.
812
01:08:22,298 --> 01:08:24,050
Lo felicito.
813
01:08:25,009 --> 01:08:28,263
Búsqueme en nuestra oficina
en Filadelfia el lunes.
814
01:08:28,721 --> 01:08:30,523
Marque a esta línea,
815
01:08:30,723 --> 01:08:32,650
y mi asistente puede arreglarlo.
816
01:08:32,850 --> 01:08:35,687
Ella le dirá qué deben
proporcionarnos ambos.
817
01:08:38,231 --> 01:08:39,482
Gracias.
818
01:08:39,941 --> 01:08:41,450
Por nada.
819
01:08:41,650 --> 01:08:44,487
Creo que tomaremos café en el estudio.
820
01:08:56,249 --> 01:08:58,376
Estuve casado una vez.
821
01:08:59,377 --> 01:09:02,172
Ella me dio dos hermosos hijos.
822
01:09:03,338 --> 01:09:06,058
Sin embargo,
mi madre Margaret y los gemelos
823
01:09:06,258 --> 01:09:10,388
demandaban mi atención cada minuto
de mi escaso tiempo personal.
824
01:09:10,680 --> 01:09:14,225
Las cosas se volvieron incómodas
entre mi exesposa y...
825
01:09:14,475 --> 01:09:18,229
Margaret, así que nos separamos
amistosamente.
826
01:09:18,688 --> 01:09:20,656
Margaret me crió sola en Rochester.
827
01:09:20,856 --> 01:09:23,025
Éramos sólo nosotros dos.
828
01:09:23,900 --> 01:09:28,573
Sus padres la repudiaron por tener
"un hijo fuera del matrimonio".
829
01:09:30,740 --> 01:09:33,086
Era mi única familia verdadera.
830
01:09:33,286 --> 01:09:37,248
Además de los gemelos,
más adelante en mi vida, por supuesto.
831
01:09:38,874 --> 01:09:40,710
Te diré que...
832
01:09:41,209 --> 01:09:43,221
poco antes de su muerte,
833
01:09:43,421 --> 01:09:45,306
los padres de mi madre,
834
01:09:45,506 --> 01:09:48,717
dudo en llamarlos mis abuelos...
835
01:09:49,427 --> 01:09:51,729
Se acercaron a Margaret y a mí
tras leer un artículo
836
01:09:51,929 --> 01:09:55,641
sobre el éxito de mi primera empresa.
837
01:09:56,309 --> 01:09:58,353
La realidad es que...
838
01:09:59,020 --> 01:10:02,240
no nos iba tan bien en ese momento
y pronto cerraríamos,
839
01:10:02,440 --> 01:10:05,484
pero esto aún no era de dominio público.
840
01:10:09,905 --> 01:10:12,584
Deduzco que, a partir
de nuestras interacciones previas,
841
01:10:12,784 --> 01:10:14,961
concluye que soy franco,
842
01:10:15,161 --> 01:10:19,290
no hiperbólico
o especialmente sentimental...
843
01:10:21,918 --> 01:10:23,878
pero mi madre...
844
01:10:26,255 --> 01:10:29,676
era indefensa ante su amabilidad.
845
01:10:29,967 --> 01:10:33,680
Decía que "bien podrían
estar enfermos o muriendo" y que...
846
01:10:34,430 --> 01:10:37,183
"muy probablemente
necesitaban el dinero".
847
01:10:38,059 --> 01:10:40,737
No me gustaba ver a Margaret,
que de ordinario
848
01:10:40,937 --> 01:10:45,450
era una mujer pragmática,
reducida a suposiciones tan trilladas.
849
01:10:45,650 --> 01:10:47,952
Aún así, accedí a verlos en persona,
850
01:10:48,152 --> 01:10:50,872
en parte para tranquilizarla,
pero también para satisfacer
851
01:10:51,072 --> 01:10:53,867
las curiosidades de mi linaje.
852
01:10:54,242 --> 01:10:57,295
Sabes, eso es muy inteligente.
853
01:10:57,495 --> 01:10:59,840
La forma en que el
espacio lo rodea a uno.
854
01:11:00,040 --> 01:11:01,299
La falsa perspectiva.
855
01:11:01,499 --> 01:11:03,009
Eso creo, sí.
856
01:11:03,209 --> 01:11:06,471
Me recuerda a un cuento que leí una vez.
857
01:11:06,671 --> 01:11:08,681
Era sobre una biblioteca infinita.
858
01:11:08,881 --> 01:11:11,718
¿Está trabajando en algo ahora, Sr. Tóth?
859
01:11:13,094 --> 01:11:14,687
En un boliche.
860
01:11:14,887 --> 01:11:18,024
Disculpe, estaba contándole
una historia a nuestro amigo.
861
01:11:18,224 --> 01:11:21,811
Lo siento mucho. De verdad.
Por favor, discúlpenme.
862
01:11:30,111 --> 01:11:32,280
¿Accedió a verlos?
863
01:11:33,489 --> 01:11:37,502
Intercambiamos cumplidos por teléfono
y ofrecí reunirme con ellos
864
01:11:37,702 --> 01:11:41,247
en su modesto departamento
en una ciudad vecina.
865
01:11:41,706 --> 01:11:43,883
Me reí al darme cuenta
de que habían estado cerca
866
01:11:44,083 --> 01:11:45,835
todos esos años.
867
01:11:46,252 --> 01:11:48,254
Durante el trayecto...
868
01:11:49,547 --> 01:11:51,641
tuve tiempo de pensar
869
01:11:51,841 --> 01:11:54,602
y finalmente llegué a una cifra
que me hacía sentir cómodo
870
01:11:54,802 --> 01:11:58,022
ofrecerles a ambos, viendo que eran,
871
01:11:58,222 --> 01:12:01,943
me gustara o no,
nuestros únicos parientes vivos.
872
01:12:02,143 --> 01:12:04,445
Me recibieron con hospitalidad.
873
01:12:04,645 --> 01:12:07,323
Y entonces rápidamente pasé a explicarles
874
01:12:07,523 --> 01:12:11,569
que les había hecho un cheque
por la cantidad de $25.000.
875
01:12:12,361 --> 01:12:14,904
Cuando lo entregué, parecieron aliviados,
876
01:12:15,104 --> 01:12:17,709
pero quizá algo
decepcionados de la cifra.
877
01:12:17,909 --> 01:12:22,046
Fueron corteses
y me agradecieron, de todos modos.
878
01:12:22,246 --> 01:12:24,499
Me sentía bastante incómodo.
879
01:12:26,250 --> 01:12:28,503
Pero antes de salir corriendo,
880
01:12:28,795 --> 01:12:31,089
les hice una pregunta...
881
01:12:31,756 --> 01:12:34,717
"¿Qué harán con todo este dinero?"
882
01:12:36,385 --> 01:12:39,397
Divagaron sobre milagros
o algo por el estilo.
883
01:12:39,597 --> 01:12:43,985
Por un momento, todo en su campo
de visión inmediato parecía soluble,
884
01:12:44,185 --> 01:12:45,403
alcanzable.
885
01:12:45,603 --> 01:12:48,364
Finalmente estarían bien. Y...
886
01:12:48,564 --> 01:12:51,734
qué nieto tan considerado fui.
887
01:12:52,777 --> 01:12:54,612
Cuando partía...
888
01:12:56,072 --> 01:12:57,957
antes de siquiera salir
de su jardín delantero,
889
01:12:58,157 --> 01:13:01,954
ambos salieron corriendo
detrás de mí, gritando:
890
01:13:02,830 --> 01:13:05,833
"¡Olvidaste tu firma, Harrison!".
891
01:13:07,584 --> 01:13:11,096
Me armé de valor para ser franco
y hablarles como adultos.
892
01:13:11,296 --> 01:13:13,599
"No lo había olvidado", dije,
893
01:13:13,799 --> 01:13:15,976
"pero al final
no me sentí obligado a firmar
894
01:13:16,176 --> 01:13:18,763
debido al desatino de su respuesta".
895
01:13:22,808 --> 01:13:24,610
Lo tomaron con tal asombro
896
01:13:24,810 --> 01:13:28,322
que por un momento creí que podría
matarlos ahí, en su jardín, pero...
897
01:13:28,522 --> 01:13:32,409
Ambos sólo lloraron y se derrumbaron
como mendigos. Todo ello fue...
898
01:13:32,609 --> 01:13:36,447
Fue mucho más perturbador
de lo que había imaginado.
899
01:13:38,490 --> 01:13:40,534
Y entonces, con la condición...
900
01:13:42,035 --> 01:13:44,997
de que dejaran en paz a Margaret
para siempre...
901
01:13:45,747 --> 01:13:49,668
les hice otro cheque por $500 y firmé.
902
01:13:51,753 --> 01:13:55,508
Tanto es que amé a mi madre, Sr. Tóth.
903
01:13:56,341 --> 01:13:58,469
Hicimos cosas el uno por el otro.
904
01:13:58,886 --> 01:14:02,565
¿Qué podían esperar después
de la forma en que los trataron a ambos?
905
01:14:02,765 --> 01:14:05,484
Sí, exactamente así es como lo veo.
906
01:14:05,684 --> 01:14:07,812
Dígame algo...
907
01:14:08,353 --> 01:14:11,023
¿por qué arquitectura?
908
01:14:14,151 --> 01:14:16,112
¿Es una prueba?
909
01:14:17,237 --> 01:14:19,365
No, no lo es.
910
01:14:27,998 --> 01:14:32,211
Nada... se explica por sí mismo.
911
01:14:38,092 --> 01:14:43,764
¿Existe una mejor descripción
de un cubo que la de su construcción?
912
01:14:46,683 --> 01:14:50,729
Hubo una guerra y aún así,
913
01:14:51,105 --> 01:14:53,649
entiendo que...
914
01:14:55,317 --> 01:14:59,238
muchos de los sitios
de mis proyectos sobrevivieron.
915
01:14:59,863 --> 01:15:03,701
Permanecieron ahí, todavía en la ciudad.
916
01:15:07,412 --> 01:15:09,965
Cuando los terribles recuerdos
917
01:15:10,165 --> 01:15:13,169
de lo que ocurrió
en Europa dejen de humillarnos...
918
01:15:14,628 --> 01:15:20,176
espero que sirvan más bien
como un estímulo político...
919
01:15:20,717 --> 01:15:25,181
que desencadene las revueltas
que con tanta frecuencia ocurren en...
920
01:15:25,472 --> 01:15:27,808
los ciclos de los pueblos.
921
01:15:36,984 --> 01:15:43,282
Ya anticipo una retórica comunitaria
de enojo y miedo.
922
01:15:46,034 --> 01:15:51,499
Todo un río de frivolidades así
podría fluir sin represas.
923
01:15:56,503 --> 01:15:59,098
Pero mis edificios fueron concebidos
924
01:15:59,298 --> 01:16:03,928
para soportar una erosión
tal como la de la orilla del Danubio.
925
01:16:09,266 --> 01:16:11,602
Qué respuesta tan poética.
926
01:16:14,104 --> 01:16:17,149
Debió haber sido un Profesor muy querido.
927
01:16:19,818 --> 01:16:23,489
Ya lo dije antes,
pero encuentro nuestras conversaciones...
928
01:16:24,364 --> 01:16:26,909
intelectualmente estimulantes.
929
01:16:28,368 --> 01:16:30,455
Estoy de acuerdo con usted.
930
01:16:35,794 --> 01:16:37,838
Todos, por favor.
931
01:16:38,296 --> 01:16:42,050
Tomen su brandi y acompáñenme afuera.
932
01:16:42,342 --> 01:16:44,761
Les tengo una magnífica sorpresa.
933
01:16:49,933 --> 01:16:53,236
¿A dónde rayos nos llevas, Harrison?
Está helando aquí afuera.
934
01:16:53,436 --> 01:16:56,064
Intenta hacerlo en tacones, Michael.
935
01:17:06,199 --> 01:17:08,952
Sólo un poco más. Vamos.
936
01:17:13,164 --> 01:17:15,292
Tengan paciencia.
937
01:17:17,377 --> 01:17:20,172
Tranquilícense, ya casi llegamos.
938
01:17:44,404 --> 01:17:45,614
Muy bien.
939
01:17:47,365 --> 01:17:49,701
Como muchos de ustedes saben, este...
940
01:17:50,076 --> 01:17:54,381
Este último año ha sido algo difícil
para Harry, Maggie y para mí.
941
01:17:54,581 --> 01:17:57,384
Papi, hace mucho frío.
¿No deberíamos volver?
942
01:17:57,584 --> 01:17:59,920
Maggie, por favor, silencio.
943
01:18:02,005 --> 01:18:05,217
Los traje aquí afuera esta noche,
en el frío...
944
01:18:05,592 --> 01:18:09,638
no para mirar sobre mi hombro
hacia el pasado, sino para...
945
01:18:09,888 --> 01:18:14,142
Para que me acompañen a ver
con ansias hacia el futuro.
946
01:18:14,601 --> 01:18:17,696
Como saben,
sobre esta colina está Doylestown.
947
01:18:17,896 --> 01:18:20,065
Así que, en este sitio,
948
01:18:20,315 --> 01:18:23,618
planeamos construir
un centro para la comunidad
949
01:18:23,818 --> 01:18:26,780
en nombre de Margaret Lee Van Buren.
950
01:18:27,614 --> 01:18:29,699
Harrison, es hermoso.
951
01:18:30,200 --> 01:18:32,752
Este será un espacio
lo suficientemente sagrado
952
01:18:32,952 --> 01:18:35,755
como para que, quizá,
su alma pueda habitarlo.
953
01:18:35,955 --> 01:18:39,926
Un lugar para reunirse, reflexionar...
954
01:18:40,126 --> 01:18:41,962
aprender.
955
01:18:42,337 --> 01:18:46,433
Y, Sr. Tóth, me gustaría
que usted lo construya para ella.
956
01:18:46,633 --> 01:18:49,386
Algo sin límites, algo nuevo.
957
01:18:50,136 --> 01:18:52,355
Veo que lo conmociona. Estoy encantado.
958
01:18:52,555 --> 01:18:54,774
Pensé que quizá lo vería venir.
959
01:18:54,974 --> 01:18:56,276
No.
960
01:18:56,476 --> 01:18:57,277
No.
961
01:18:57,477 --> 01:18:58,812
Escuche.
962
01:18:59,646 --> 01:19:01,656
No es coincidencia
963
01:19:01,856 --> 01:19:06,611
que el destino nos haya juntado
en la víspera de la muerte de mi madre.
964
01:19:08,279 --> 01:19:10,574
Soy bueno leyendo las señales.
965
01:19:11,658 --> 01:19:14,544
Señor, no sé qué es
lo que implica la encomienda.
966
01:19:14,744 --> 01:19:18,882
Hablaremos de los detalles en casa.
Pero se le pagará muy bien. Y además,
967
01:19:19,082 --> 01:19:22,594
se le dará un lugar aquí,
en la propiedad, para vivir y trabajar.
968
01:19:22,794 --> 01:19:25,972
Creo que el residir aquí
969
01:19:26,172 --> 01:19:30,302
le dará el tiempo y el espacio
para concebirlo de forma adecuada.
970
01:19:30,593 --> 01:19:33,346
Y su familia, si llega...
971
01:19:34,097 --> 01:19:36,224
también será bienvenida aquí.
972
01:19:36,724 --> 01:19:38,643
¿Qué dice?
973
01:19:44,983 --> 01:19:48,862
Quisiera dibujar algo
y después presentárselo.
974
01:19:50,405 --> 01:19:52,991
Le gustaría ganar la comisión.
975
01:19:53,700 --> 01:19:55,827
Muy bien, puede hacerlo.
976
01:19:56,286 --> 01:19:58,955
Hace frío. Volvamos adentro.
977
01:19:59,622 --> 01:20:01,166
Vamos.
978
01:20:18,349 --> 01:20:19,976
Disculpe.
979
01:20:20,351 --> 01:20:21,945
Lo siento. Perdone.
980
01:20:22,145 --> 01:20:25,657
Un conductor me trajo aquí.
No recuerdo su nombre.
981
01:20:25,857 --> 01:20:26,866
Lo siento.
982
01:20:27,066 --> 01:20:29,536
No, debo volver.
983
01:20:29,736 --> 01:20:33,540
¿Quizá alguien podría contactar
al hombre que me dejó esta tarde?
984
01:20:33,740 --> 01:20:35,826
Un minuto, por favor.
985
01:20:36,910 --> 01:20:39,037
¡Quítame tus garras, Harry!
986
01:20:40,872 --> 01:20:43,708
No como dos hermanos,
sino como dos adultos.
987
01:20:49,088 --> 01:20:52,392
Sr. Tóth, lamento haberlo hecho esperar.
988
01:20:52,592 --> 01:20:55,896
Harrison ya se fue a dormir.
Le desea una buena noche.
989
01:20:56,096 --> 01:20:57,772
¿Me ayudaría a encontrar al conductor?
990
01:20:57,972 --> 01:20:59,482
Escuche...
991
01:20:59,682 --> 01:21:03,728
Lamento mucho la teatralidad de mi padre.
992
01:21:03,978 --> 01:21:06,281
Debió haberlo tomado desprevenido.
993
01:21:06,481 --> 01:21:07,991
Está bien.
994
01:21:08,191 --> 01:21:12,320
Suele tomar estas decisiones
sin consultarlo con el resto de nosotros.
995
01:21:13,113 --> 01:21:14,831
No me tomé nada a pecho.
996
01:21:15,031 --> 01:21:16,992
Debería.
997
01:21:17,659 --> 01:21:19,911
Debería, verá.
998
01:21:22,080 --> 01:21:24,958
A mi padre le gustaría
que lo contratemos.
999
01:21:26,417 --> 01:21:27,961
Pero...
1000
01:21:39,806 --> 01:21:42,817
No tengo nada de infraestructura aquí.
1001
01:21:43,017 --> 01:21:46,404
Es por ello que me pidió supervisarlo
y ayudarlo en esta tarea.
1002
01:21:46,604 --> 01:21:49,616
No tengo idea de los parámetros.
1003
01:21:49,816 --> 01:21:53,195
Una vez que haya destilado
la esencia del...
1004
01:21:53,820 --> 01:21:55,330
arrebato...
1005
01:21:55,530 --> 01:21:58,450
de mi padre,
intentaré darle sentido económico.
1006
01:21:58,992 --> 01:22:01,378
Hoy la casa está llena,
así que me permití
1007
01:22:01,578 --> 01:22:03,838
acomodarlo en la casa de huéspedes.
1008
01:22:04,038 --> 01:22:06,666
Podemos enviarle sus cosas por la mañana.
1009
01:22:23,057 --> 01:22:24,684
¿Sr. Tóth?
1010
01:22:26,186 --> 01:22:27,896
¿Sr. Tóth?
1011
01:22:47,290 --> 01:22:49,042
Un minuto.
1012
01:22:52,003 --> 01:22:53,338
¿Señor?
1013
01:22:57,008 --> 01:23:00,020
- ¿Me llamó, señor?
- Sí. László, pasa.
1014
01:23:00,220 --> 01:23:02,139
Tuve una visión.
1015
01:23:06,810 --> 01:23:09,479
Tengo algunos bosquejos.
1016
01:23:09,813 --> 01:23:12,407
Además, algo
en lo que he estado trabajando
1017
01:23:12,607 --> 01:23:15,160
que podría emplearse aquí,
sí le interesa verlo.
1018
01:23:15,360 --> 01:23:18,363
Más tarde.
Tengo los ojos cansados. Siéntese.
1019
01:23:22,200 --> 01:23:24,586
Disculpe mi apariencia, tengo...
1020
01:23:24,786 --> 01:23:28,131
Tengo una resaca que hace
que me zumben los oídos terriblemente,
1021
01:23:28,331 --> 01:23:30,292
así que téngame paciencia.
1022
01:23:30,542 --> 01:23:32,135
Puedo volver.
1023
01:23:32,335 --> 01:23:35,589
Antes de que lo pierda.
Los sueños se desvanecen.
1024
01:23:36,673 --> 01:23:38,675
Sí, lo sé.
1025
01:23:41,553 --> 01:23:46,391
Doylestown es hermoso,
pero no es un lugar cultural, sabe.
1026
01:23:47,684 --> 01:23:48,860
Claro.
1027
01:23:49,060 --> 01:23:50,729
Pero podría serlo.
1028
01:23:52,188 --> 01:23:54,074
Si hubiera un auditorio,
1029
01:23:54,274 --> 01:23:57,611
podría ser la sede
de un Festival de teatro.
1030
01:23:58,486 --> 01:23:59,486
Claro.
1031
01:23:59,571 --> 01:24:03,992
Y en temporada baja
los estudiantes locales podrían entrar.
1032
01:24:04,367 --> 01:24:05,702
Sí.
1033
01:24:06,119 --> 01:24:08,380
¿Y qué piensa de un gimnasio?
1034
01:24:08,580 --> 01:24:11,833
Solía practicar lucha
cuando era adolescente y...
1035
01:24:12,500 --> 01:24:14,386
recuerdo con ternura a mi madre
1036
01:24:14,586 --> 01:24:18,006
acompañándome a encuentros
en las ciudades vecinas.
1037
01:24:18,882 --> 01:24:20,926
¿Quizá una piscina?
1038
01:24:21,509 --> 01:24:23,428
No sé nadar.
1039
01:24:27,599 --> 01:24:30,727
¿Y quizá es demasiado costoso?
1040
01:24:30,935 --> 01:24:32,737
No me hable de dinero.
1041
01:24:32,937 --> 01:24:37,734
Pensilvania tiene más casas ocupadas
por sus dueños que cualquier otro estado.
1042
01:24:38,526 --> 01:24:41,413
Más pueblos y ciudades pequeñas.
1043
01:24:41,613 --> 01:24:45,667
Más personas viviendo en pueblos
que cualquier otro estado.
1044
01:24:45,867 --> 01:24:49,121
Y algunas de las ciudades
más grandes del mundo.
1045
01:24:51,831 --> 01:24:56,011
Por todo esto, Pensilvania
es la tierra de las decisiones
1046
01:24:56,211 --> 01:24:59,556
para familias que desean vivir
y trabajar en un lugar sublime.
1047
01:24:59,756 --> 01:25:04,886
Y disfrutar de la riqueza del ocio
con un empleo cercano y seguro.
1048
01:25:24,864 --> 01:25:27,242
No le hable de dinero.
1049
01:25:27,617 --> 01:25:30,712
Hablé con amigos
en la oficina del Alcalde de Bucks
1050
01:25:30,912 --> 01:25:34,591
dispuestos a acceder
a financiamiento local y estatal
1051
01:25:34,791 --> 01:25:36,885
en nombre de nuestro proyecto
1052
01:25:37,085 --> 01:25:42,132
sí estamos dispuestos a designar
un específico...
1053
01:25:43,383 --> 01:25:46,344
y significativo componente del centro
1054
01:25:46,678 --> 01:25:49,222
para la congregación cristiana.
1055
01:25:50,890 --> 01:25:54,853
Pero es un centro comunitario
para todas las personas.
1056
01:25:56,312 --> 01:25:58,281
¿Qué quieren? ¿Una sala de oración?
1057
01:25:58,481 --> 01:26:02,827
Tengo la impresión de que están esperando
algo más específico
1058
01:26:03,027 --> 01:26:07,073
y significativo que eso
por su asignación de recursos.
1059
01:26:07,574 --> 01:26:11,086
Esto, y esperando que aprueben
la propuesta general, desde luego.
1060
01:26:11,286 --> 01:26:13,838
Discúlpeme. Un auditorio,
1061
01:26:14,038 --> 01:26:16,925
un gimnasio, una biblioteca...
1062
01:26:17,125 --> 01:26:19,961
Mi padre lo describió más...
1063
01:26:21,045 --> 01:26:24,341
como una sala de lectura para el público.
1064
01:26:29,345 --> 01:26:30,939
Una biblioteca
1065
01:26:31,139 --> 01:26:33,183
¿y una capilla?
1066
01:26:34,726 --> 01:26:37,270
Son cuatro edificios, Harry.
1067
01:26:37,729 --> 01:26:39,648
Cuatro, no uno.
1068
01:26:40,940 --> 01:26:42,859
Es ambicioso.
1069
01:26:45,069 --> 01:26:47,197
Y pensé que eso le gustaría.
1070
01:26:50,909 --> 01:26:55,038
Hice una llamada a nuestro contratista
frecuente, Leslie Woodrow.
1071
01:26:55,538 --> 01:26:57,070
Leslie comenzó siendo uno
1072
01:26:57,270 --> 01:26:59,843
de nuestros oficiales
de ingeniería naval,
1073
01:27:00,043 --> 01:27:02,137
pero desde entonces ha supervisado
1074
01:27:02,337 --> 01:27:05,674
varios de nuestros proyectos
de construcción importantes.
1075
01:27:05,882 --> 01:27:07,684
Incluidas estas oficinas.
1076
01:27:07,884 --> 01:27:11,771
Mi padre está asignando la suma
de $850.000 al proyecto,
1077
01:27:11,971 --> 01:27:14,274
la cual me parece
1078
01:27:14,474 --> 01:27:18,395
bastante razonable, si no exorbitante.
1079
01:27:19,270 --> 01:27:20,697
Si Leslie acepta sumarse,
1080
01:27:20,897 --> 01:27:24,317
le pediré que nos haga
un presupuesto de inmediato.
1081
01:27:24,776 --> 01:27:28,705
Ahora bien, esta asignación de $850.000
1082
01:27:28,905 --> 01:27:33,160
incluye los honorarios
de Leslie y los suyos.
1083
01:27:33,952 --> 01:27:36,312
Además, nos anticipamos
e hicimos arreglos
1084
01:27:36,512 --> 01:27:39,006
para comenzar a conseguirle una licencia
1085
01:27:39,206 --> 01:27:41,417
aquí, en Pensilvania.
1086
01:27:41,792 --> 01:27:43,302
Bien, Harry.
1087
01:27:43,502 --> 01:27:45,629
Comencemos a cavar.
1088
01:27:58,809 --> 01:28:03,530
Erzsébet, conocí a un abogado
estadounidense influyente
1089
01:28:03,730 --> 01:28:07,151
que dice poder ayudarlas a ti
y a Zsófia con su situación.
1090
01:28:08,610 --> 01:28:10,454
¿Hay algún lugar
donde encontremos una foto
1091
01:28:10,654 --> 01:28:12,907
tuya y de Zsófia juntas?
1092
01:28:20,247 --> 01:28:23,292
¿Algo que la relacione contigo?
1093
01:28:24,418 --> 01:28:25,636
He contactado a colegas
1094
01:28:25,836 --> 01:28:27,930
que llegaron a ir a fiestas en la casa.
1095
01:28:28,130 --> 01:28:30,091
Estoy esperando respuesta.
1096
01:28:34,136 --> 01:28:36,647
Escríbele a quienquiera
que te venga a la mente
1097
01:28:36,847 --> 01:28:39,809
y explícale lo urgente que es esto.
1098
01:28:40,684 --> 01:28:44,071
Cualquier cosa que te una a ella
y a ti conmigo
1099
01:28:44,271 --> 01:28:46,740
puede ser de mucha ayuda
para el Sr. Hoffman.
1100
01:28:46,940 --> 01:28:51,787
504, 505, 506,
1101
01:28:51,987 --> 01:28:55,416
507, 508...
1102
01:28:55,616 --> 01:29:00,704
Adjunté una lista de artículos
e información que su oficina requiere.
1103
01:29:02,706 --> 01:29:05,676
Por favor, llena lo que puedas
de estos documentos
1104
01:29:05,876 --> 01:29:09,004
y devuélveme los originales
a la brevedad posible.
1105
01:29:12,800 --> 01:29:16,479
Escucha esto: Quizá haya tenido
algo de buena suerte.
1106
01:29:16,679 --> 01:29:19,107
En un giro inesperado de acontecimientos,
1107
01:29:19,307 --> 01:29:24,020
me ofrecieron una oportunidad intrigante,
una segunda oportunidad.
1108
01:29:31,986 --> 01:29:35,323
Ahora te puedo sentir
más cerca de mí que nunca.
1109
01:29:37,283 --> 01:29:39,411
Tu amor, László.
1110
01:30:21,703 --> 01:30:25,049
Nivélalo. Más arriba. Un poco más. Bien.
1111
01:30:25,249 --> 01:30:27,210
Bien.
1112
01:30:30,671 --> 01:30:35,560
La superficie total es
de 2684 metros cuadrados.
1113
01:30:35,760 --> 01:30:38,062
Incluye un voluminoso
sistema de condensado
1114
01:30:38,262 --> 01:30:40,773
para captar lluvia
bajo el nivel del suelo.
1115
01:30:40,973 --> 01:30:45,403
Aberturas angostas, como pueden observar
aquí y aquí, hay tragaluces,
1116
01:30:45,603 --> 01:30:49,073
que también pueden verse
como límites de unidades de espacio
1117
01:30:49,273 --> 01:30:52,076
desde cualquier lado
del vestíbulo de entrada.
1118
01:30:52,276 --> 01:30:55,496
Estas unidades son convertibles,
multifuncionales.
1119
01:30:55,696 --> 01:31:00,459
Ofrecen una capacidad total
de 500 personas de cada lado.
1120
01:31:00,659 --> 01:31:04,672
Sistemas para asientos
y almacenamiento a la medida
1121
01:31:04,872 --> 01:31:06,958
permiten su uso para...
1122
01:31:07,917 --> 01:31:11,429
conferencias, gimnasio, auditorio.
1123
01:31:11,629 --> 01:31:15,933
Estas salas de tamaño más estándar
son de concreto prefabricado.
1124
01:31:16,133 --> 01:31:19,103
La capilla en el centro del edificio,
1125
01:31:19,303 --> 01:31:23,107
contrastada por un altar de mármol
de las montañas de Carrara...
1126
01:31:23,307 --> 01:31:25,818
- ¡No veo!
- Será la pieza central del Instituto.
1127
01:31:26,018 --> 01:31:28,905
Harry, ¿qué opinas del gimnasio
así de apartado?
1128
01:31:29,105 --> 01:31:30,857
No estoy seguro.
1129
01:31:31,232 --> 01:31:32,950
Creo que parece un cuartel.
1130
01:31:33,150 --> 01:31:36,070
Quizá porque nunca te alistaste, Harry.
1131
01:31:37,321 --> 01:31:39,624
Creo que es una gran sorpresa. Continúe.
1132
01:31:39,824 --> 01:31:42,034
Permítame mostrarlo.
1133
01:31:44,286 --> 01:31:45,588
Cuando...
1134
01:31:45,788 --> 01:31:49,500
el sol se mueve de oriente a poniente...
1135
01:31:50,960 --> 01:31:54,964
habrá vigas de madera
ubicadas en la base de las torres...
1136
01:31:55,673 --> 01:32:00,511
que se unirán para formar
el símbolo de una cruz sobre el altar.
1137
01:32:01,137 --> 01:32:03,356
Cuando estén iluminadas.
1138
01:32:03,556 --> 01:32:05,183
Extraordinario.
1139
01:32:05,558 --> 01:32:06,776
Qué maravilloso.
1140
01:32:06,976 --> 01:32:09,520
Maggie, ¿podrías pedir café?
1141
01:32:10,187 --> 01:32:12,490
Creo que es hermoso, Sr. Tóth.
1142
01:32:12,690 --> 01:32:14,200
Gracias.
1143
01:32:14,400 --> 01:32:16,077
¿Qué altura tienen esas cosas?
1144
01:32:16,277 --> 01:32:18,821
Seis o siete metros, ¿algo así?
1145
01:32:19,196 --> 01:32:21,499
¿Y le entendí bien?
1146
01:32:21,699 --> 01:32:26,370
¿Una superficie
de más de 800.000 pies cuadrados?
1147
01:32:26,745 --> 01:32:30,967
Bueno, si es que podemos costear
estos materiales, Sr. Van Buren,
1148
01:32:31,167 --> 01:32:33,970
Sylacauga Mármol envía
desde el Condado de Talladega,
1149
01:32:34,170 --> 01:32:38,182
y eso quizá sea posible
sí consigo algunos favores.
1150
01:32:38,382 --> 01:32:41,427
Con todo respeto,
¿costear los materiales?
1151
01:32:41,719 --> 01:32:45,523
Señor,
el concreto es resistente y barato.
1152
01:32:45,723 --> 01:32:47,141
Concreto.
1153
01:32:47,683 --> 01:32:50,061
No es muy atractivo.
1154
01:32:50,311 --> 01:32:53,523
¿Quizá podríamos dividir
la diferencia sobre los materiales?
1155
01:32:57,526 --> 01:32:59,704
Bueno, afortunadamente,
la estética del edificio
1156
01:32:59,904 --> 01:33:02,532
no es su problema, Sr. Woodrow.
1157
01:33:03,449 --> 01:33:07,003
Y el mármol de Sylacauga es blanco...
1158
01:33:07,203 --> 01:33:08,796
como una hoja de papel.
1159
01:33:08,996 --> 01:33:12,925
Lo que tengo aquí es azul y gris
con un ligero veteado.
1160
01:33:13,125 --> 01:33:15,428
Prefiero el italiano. Es más adecuado.
1161
01:33:15,628 --> 01:33:18,556
Bueno, tendría que investigarlo, pero...
1162
01:33:18,756 --> 01:33:20,933
Conozco a alguien talentoso,
1163
01:33:21,133 --> 01:33:24,270
un albañil italiano
con quien ya he trabajado.
1164
01:33:24,470 --> 01:33:27,098
Otro detalle antes de olvidarlo,
el nombre.
1165
01:33:27,848 --> 01:33:29,358
Debe ser visible.
1166
01:33:29,558 --> 01:33:31,569
- ¿Sí?
- Señor...
1167
01:33:31,769 --> 01:33:34,447
¿esto es lo que imaginó?
1168
01:33:34,647 --> 01:33:36,365
¿Me perdí de algo?
1169
01:33:36,565 --> 01:33:40,077
Cuando Harry llamó, me describió esto
como un proyecto personal.
1170
01:33:40,277 --> 01:33:43,456
Si finalmente nos decidimos por esto,
algo de esta escala,
1171
01:33:43,656 --> 01:33:46,042
habrá que extender
el plazo considerablemente.
1172
01:33:46,242 --> 01:33:49,837
Prefiero estar vivo al 18%
que muerto a la tasa preferente, Leslie.
1173
01:33:50,037 --> 01:33:52,465
No excederemos nuestro presupuesto.
1174
01:33:52,665 --> 01:33:54,759
- Su abuela amaba el mármol.
- Se lo aseguro.
1175
01:33:54,959 --> 01:33:57,553
Harry, ¿cómo vamos
con la oficina del Alcalde?
1176
01:33:57,753 --> 01:34:00,339
- Están esperándonos.
- Bien.
1177
01:34:00,881 --> 01:34:02,183
Haz que avancen.
1178
01:34:02,383 --> 01:34:04,010
- Se ve bien.
- Gracias.
1179
01:34:33,372 --> 01:34:34,957
Maldita sea.
1180
01:34:41,922 --> 01:34:44,258
Buenos días, Leslie.
1181
01:34:44,508 --> 01:34:47,470
¿No me digas
que apenas estás levantándote?
1182
01:34:48,345 --> 01:34:50,106
Dos minutos y estoy listo.
1183
01:34:50,306 --> 01:34:53,851
Te doy tres
sí los usas para darte una ducha.
1184
01:34:54,852 --> 01:34:56,187
Tres.
1185
01:34:56,729 --> 01:34:58,773
Esperaré afuera.
1186
01:35:03,527 --> 01:35:05,246
Un gran día.
1187
01:35:05,446 --> 01:35:07,698
Un gran día, despierta.
1188
01:35:12,328 --> 01:35:14,130
El Alcalde está esperando, Leslie.
1189
01:35:14,330 --> 01:35:16,207
Vamos bien, Harry.
1190
01:35:16,457 --> 01:35:18,467
¿Su padre nos acompañará?
1191
01:35:18,667 --> 01:35:22,888
No, me temo que está atendiendo negocios
en el extranjero. Les manda saludos.
1192
01:35:23,088 --> 01:35:27,059
Este es un proyecto que le importa mucho.
Para nosotros es una prioridad.
1193
01:35:27,259 --> 01:35:30,062
Preguntó si podría llamarlo mañana
y hablar de ello,
1194
01:35:30,262 --> 01:35:32,148
cuando le sea conveniente, claro.
1195
01:35:32,348 --> 01:35:35,067
Seguro. Sylvia, en mi oficina,
lo puede agendar
1196
01:35:35,267 --> 01:35:37,311
mañana por la tarde a cualquier hora.
1197
01:35:40,564 --> 01:35:42,233
Lo siento.
1198
01:35:44,693 --> 01:35:46,579
Bueno, esto es...
1199
01:35:46,779 --> 01:35:48,322
diferente.
1200
01:35:48,572 --> 01:35:50,666
Muy moderno, sí.
1201
01:35:50,866 --> 01:35:54,170
Muy bien, explíquenos
qué es lo que tiene en mente.
1202
01:35:54,370 --> 01:36:00,042
Tan sólo la fase de construcción creará
más de 80 empleos locales.
1203
01:36:00,376 --> 01:36:02,219
Carpinteros, pintores
1204
01:36:02,419 --> 01:36:05,890
más de 150 hasta que quede completada.
1205
01:36:06,090 --> 01:36:10,394
En ese punto, las instalaciones
requerirán de personal permanentemente.
1206
01:36:10,594 --> 01:36:13,431
¿Cuándo responderá
las preguntas en la caja?
1207
01:36:20,729 --> 01:36:22,064
Cierto.
1208
01:36:23,816 --> 01:36:24,816
Cierto.
1209
01:36:27,111 --> 01:36:31,657
También quisiera atender
algunos de los comentarios...
1210
01:36:32,199 --> 01:36:35,670
e inquietudes
que nos presentaron por escrito
1211
01:36:35,870 --> 01:36:39,457
de forma anónima,
previo a la discusión de esta noche.
1212
01:36:40,749 --> 01:36:44,796
Preguntas
sobre mis antecedentes personales,
1213
01:36:45,045 --> 01:36:46,347
ascendencia
1214
01:36:46,547 --> 01:36:50,593
y convicciones ideológicas,
por así decirlo.
1215
01:36:53,471 --> 01:36:55,681
Como persona extranjera...
1216
01:36:56,766 --> 01:37:00,069
y recién llegada a Doylestown,
1217
01:37:00,269 --> 01:37:03,314
veo a una comunidad necesitada.
1218
01:37:04,440 --> 01:37:07,485
Y esta es mi única...
1219
01:37:07,777 --> 01:37:10,404
convicción relevante.
1220
01:37:11,489 --> 01:37:15,251
El Sr. Van Buren, un generoso mecenas
1221
01:37:15,451 --> 01:37:18,713
y protestante practicante, y yo
1222
01:37:18,913 --> 01:37:22,591
construiremos un sitio
que les será atractivo para congregarse
1223
01:37:22,791 --> 01:37:25,418
e inspirador para orar.
1224
01:37:26,795 --> 01:37:27,929
Pueden estar tranquilos
1225
01:37:28,129 --> 01:37:31,716
de que honraremos
las tradiciones de Doylestown.
1226
01:37:32,383 --> 01:37:38,014
El Centro Margaret Lee Van Buren
para la Creación y la Actividad
1227
01:37:38,223 --> 01:37:40,642
será su manifestación.
1228
01:37:41,184 --> 01:37:46,197
Un referente
que no sólo proclama "soy nuevo",
1229
01:37:46,397 --> 01:37:49,526
sino también
"soy parte de un nuevo todo".
1230
01:37:49,901 --> 01:37:52,996
Por favor, pásame la... ¿cómo la llaman?
1231
01:37:53,196 --> 01:37:55,323
No, la linterna.
1232
01:37:56,783 --> 01:37:58,118
Gracias.
1233
01:37:58,368 --> 01:37:59,703
Ahí.
1234
01:38:10,338 --> 01:38:13,341
Aquí tenemos el interior de la capilla.
1235
01:38:14,342 --> 01:38:17,888
Adecuada para 119 personas.
1236
01:38:20,223 --> 01:38:21,975
Al amanecer.
1237
01:38:23,226 --> 01:38:25,103
Al atardecer.
1238
01:38:29,149 --> 01:38:30,984
Al mediodía.
1239
01:38:52,088 --> 01:38:54,891
Uno de los productos más básicos
del mundo actual.
1240
01:38:55,091 --> 01:38:57,852
Y tuvo sus inicios humildes en un pueblo
1241
01:38:58,052 --> 01:39:01,398
enclavado entre las verdes colinas
de Pensilvania.
1242
01:39:01,598 --> 01:39:02,691
¡László!
1243
01:39:02,891 --> 01:39:06,778
Tomó algunos meses obtener
los artículos que el Sr. Hoffman solicitó
1244
01:39:06,978 --> 01:39:08,697
desde que recibí tu carta.
1245
01:39:08,897 --> 01:39:10,282
Acero.
1246
01:39:10,482 --> 01:39:12,400
Al inicio estaba perdida,
1247
01:39:12,776 --> 01:39:15,328
¡pero de pronto pensé en contactar
1248
01:39:15,528 --> 01:39:18,081
a nuestra vecina de arriba en Buda,
la Sra. Horváth!
1249
01:39:18,281 --> 01:39:21,167
Quizá ningún otro factor
ha tenido mayor importancia
1250
01:39:21,367 --> 01:39:24,879
en el progreso estadounidense
que el acero de Pensilvania.
1251
01:39:25,079 --> 01:39:28,925
Pudo darme varias fotografías familiares
1252
01:39:29,125 --> 01:39:31,928
que claramente nos retratan a ti,
a mí y a Zsófia
1253
01:39:32,128 --> 01:39:33,930
con su madre en nuestra boda.
1254
01:39:34,130 --> 01:39:35,130
Acero.
1255
01:39:35,298 --> 01:39:38,101
La pobre nos creyó muertos
todos estos años,
1256
01:39:38,301 --> 01:39:40,520
así que las guardó
en su repisa en memoria.
1257
01:39:40,720 --> 01:39:42,814
Acero para grandes edificios.
1258
01:39:43,014 --> 01:39:45,942
Acero para puentes.
Acero para automóviles.
1259
01:39:46,142 --> 01:39:48,945
Ahí Zsófia no pudo haber tenido
más de nueve años,
1260
01:39:49,145 --> 01:39:53,158
pero su rostro y su expresión
son inconfundibles.
1261
01:39:53,358 --> 01:39:55,243
Acero para trenes y vías.
1262
01:39:55,443 --> 01:39:57,454
Incluí todas, excepto una...
1263
01:39:57,654 --> 01:39:59,039
Acero para aviones.
1264
01:39:59,239 --> 01:40:02,117
En caso de que no recibas esta carta.
1265
01:40:02,575 --> 01:40:04,419
La mantendré cerca de mi pecho,
1266
01:40:04,619 --> 01:40:07,088
nuestro árbol familiar en el corazón.
1267
01:40:07,288 --> 01:40:10,634
Acero para las armas de guerra
y la maquinaria de paz.
1268
01:40:10,834 --> 01:40:11,843
László,
1269
01:40:12,043 --> 01:40:15,055
¿esto significa que quizá
nos encontremos pronto?
1270
01:40:15,255 --> 01:40:16,264
Acero.
1271
01:40:16,464 --> 01:40:18,642
Tuya, Erzsébet.
1272
01:40:18,842 --> 01:40:21,887
INTERMEDIO
1273
01:41:19,694 --> 01:41:26,910
INTERMEDIO
1274
01:41:29,871 --> 01:41:33,834
PARTE 2:
EL INTENSO NÚCLEO DE LA BELLEZA
1275
01:41:53,394 --> 01:41:55,939
- ¿Derecha o izquierda?
- A la izquierda.
1276
01:42:17,752 --> 01:42:19,888
¿Pudieron habernos pasado?
1277
01:42:20,088 --> 01:42:22,674
Mi socio en Nueva York
confirmó que llegaron.
1278
01:42:28,054 --> 01:42:30,307
¿Son esas de ahí?
1279
01:42:31,766 --> 01:42:34,019
No, no son ellas.
1280
01:42:35,687 --> 01:42:37,105
Zsófia.
1281
01:42:38,481 --> 01:42:40,575
Sí, es ella.
1282
01:42:40,775 --> 01:42:42,194
Zsófia.
1283
01:42:44,487 --> 01:42:45,906
Zsófia.
1284
01:42:54,539 --> 01:42:58,001
¿Qué pasó?
1285
01:42:58,877 --> 01:43:04,099
Perdón por no habértelo dicho.
1286
01:43:04,299 --> 01:43:05,842
¿Qué pasó?
1287
01:43:06,176 --> 01:43:07,769
Podría no ser permanente.
1288
01:43:07,969 --> 01:43:10,639
¿Qué pasó? ¿Te lastimaron?
1289
01:43:12,015 --> 01:43:14,851
Es osteoporosis por la hambruna.
1290
01:43:17,312 --> 01:43:21,066
Me teñiré el cabello.
Ya sé que se ve horrible.
1291
01:43:26,529 --> 01:43:29,032
¿Dónde está Attila?
1292
01:43:31,576 --> 01:43:37,541
No quise que se decepcionara
sí te retrasabas por alguna razón.
1293
01:43:41,920 --> 01:43:43,588
Zsófia, querida.
1294
01:43:45,507 --> 01:43:46,842
Zsófia.
1295
01:43:52,055 --> 01:43:54,349
Bienvenida a Estados Unidos.
1296
01:43:59,062 --> 01:44:01,865
Qué maravilla conocerlas por fin.
1297
01:44:02,065 --> 01:44:05,827
Hubo un momento en el que creímos
que las había inventado.
1298
01:44:06,027 --> 01:44:08,663
¿No es fascinante conocer
a los seres queridos
1299
01:44:08,863 --> 01:44:11,416
de grandes artistas y pensadores?
1300
01:44:11,616 --> 01:44:13,627
Gracias por cuidar de mi László.
1301
01:44:13,827 --> 01:44:15,795
Como personas privilegiadas,
1302
01:44:15,995 --> 01:44:21,260
siempre he creído que debemos nutrir
los talentos que definen nuestra época.
1303
01:44:21,460 --> 01:44:25,264
Por supuesto,
yo carezco de tales talentos.
1304
01:44:25,464 --> 01:44:27,592
La verdad sea dicha, yo...
1305
01:44:29,093 --> 01:44:32,063
Yo intento emular al máximo
a individuos como él.
1306
01:44:32,263 --> 01:44:33,981
No debe ser verdad, Sr. Van Buren.
1307
01:44:34,181 --> 01:44:35,566
Parece irle muy bien.
1308
01:44:35,766 --> 01:44:39,570
Mi padre está buscando cumplidos.
No lo complazca.
1309
01:44:39,770 --> 01:44:41,405
La propiedad es hermosa.
1310
01:44:41,605 --> 01:44:43,074
¿Verdad que sí?
1311
01:44:43,274 --> 01:44:47,411
Erzsbéet, perdóneme,
¿lo estoy pronunciando correctamente?
1312
01:44:47,611 --> 01:44:49,288
Está bien.
1313
01:44:49,488 --> 01:44:54,043
Está bien. Siéntase libre de llamarme
Elizabeth si lo prefiere.
1314
01:44:54,243 --> 01:44:57,046
- Y su inglés es impresionante.
- Gracias.
1315
01:44:57,246 --> 01:44:59,674
Asistí a la Universidad en Inglaterra.
1316
01:44:59,874 --> 01:45:01,717
¿Dónde?
1317
01:45:01,917 --> 01:45:05,304
Oxford, para estudiar inglés.
1318
01:45:05,504 --> 01:45:08,224
Y volví a casa para
estudiar Comunicación.
1319
01:45:08,424 --> 01:45:10,893
- ¿Hizo algo con ello?
- Sí.
1320
01:45:11,093 --> 01:45:14,021
Escribí para un periódico nacional
popular en mi país.
1321
01:45:14,221 --> 01:45:15,439
Magyar Nemzet.
1322
01:45:15,639 --> 01:45:17,817
¿Una periodista?
1323
01:45:18,017 --> 01:45:20,444
- ¿Cultural?
- Asuntos exteriores.
1324
01:45:20,644 --> 01:45:23,322
Bueno, quizá pueda ayudar
a su esposo a sonar menos
1325
01:45:23,522 --> 01:45:25,324
como si fuera limpiabotas.
1326
01:45:25,524 --> 01:45:28,745
- ¿No les has dicho nada de mí?
- László, ¿cuánto llevas aquí?
1327
01:45:28,945 --> 01:45:33,075
¿Cuatro, cinco años?
Ya no tienes ninguna excusa.
1328
01:45:35,702 --> 01:45:39,832
Lo siento. Me dejé llevar un poco.
¿Podría devolverme eso, por favor?
1329
01:45:54,346 --> 01:45:56,473
Un centavo ahorrado.
1330
01:46:00,185 --> 01:46:02,688
Sofia, ¿correcto?
1331
01:46:03,146 --> 01:46:04,606
Zsófia.
1332
01:46:05,065 --> 01:46:06,608
Zsófia.
1333
01:46:06,858 --> 01:46:08,402
Zsófia.
1334
01:46:10,070 --> 01:46:11,872
¿Entiende inglés?
1335
01:46:12,072 --> 01:46:13,615
Sí.
1336
01:46:15,575 --> 01:46:16,575
Sí.
1337
01:46:16,660 --> 01:46:18,996
Entiende muy bien.
1338
01:46:20,247 --> 01:46:22,583
"La mujer detrás del hombre".
1339
01:46:30,674 --> 01:46:33,302
László, ¿podemos hablar?
1340
01:46:34,469 --> 01:46:36,513
Ahora las alcanzo.
1341
01:46:37,764 --> 01:46:38,899
Sí, señor.
1342
01:46:39,099 --> 01:46:41,860
Leslie sugirió que mostremos
sus ideas a otro arquitecto.
1343
01:46:42,060 --> 01:46:43,228
¿Cómo?
1344
01:46:43,603 --> 01:46:44,655
¿Quién?
1345
01:46:44,855 --> 01:46:47,282
Trabajamos con él
en la tienda del centro.
1346
01:46:47,482 --> 01:46:49,201
Son ligeras modificaciones.
1347
01:46:49,401 --> 01:46:51,870
Áreas en que algo puede ahorrarse, creen.
1348
01:46:52,070 --> 01:46:53,080
László.
1349
01:46:53,280 --> 01:46:57,910
- Leslie es un bastardo.
- Sí, lo es. Para eso le pagamos.
1350
01:46:59,161 --> 01:47:02,289
Damas,
encantado de tenerlas con nosotros.
1351
01:47:14,216 --> 01:47:16,636
Perdón por los juguetes.
1352
01:47:17,928 --> 01:47:21,140
Te recordaba como una niña pequeña.
1353
01:47:26,103 --> 01:47:28,064
Mira a tu mamá.
1354
01:47:31,734 --> 01:47:35,071
Mi hermana era hermosa, ¿cierto?
1355
01:47:36,614 --> 01:47:38,991
Incluso cuando estaba enferma,
1356
01:47:39,241 --> 01:47:41,452
era tan hermosa...
1357
01:48:08,354 --> 01:48:10,523
¿Estás enojado?
1358
01:48:14,151 --> 01:48:17,196
¿Estás enojado porque no te dije
de mi condición?
1359
01:48:18,155 --> 01:48:22,543
Si quieres empezar una pelea conmigo,
bien podría practicar mi inglés.
1360
01:48:22,743 --> 01:48:24,754
Basta. Tu inglés está muy bien.
1361
01:48:24,954 --> 01:48:30,126
Fue un mal chiste que dijo
sobre ti lustrando zapatos.
1362
01:48:35,214 --> 01:48:36,841
Mañana...
1363
01:48:37,174 --> 01:48:39,844
te llevaré a ver a alguien.
1364
01:48:40,511 --> 01:48:42,430
Un especialista.
1365
01:48:44,098 --> 01:48:46,559
No estés enojado conmigo.
1366
01:48:52,106 --> 01:48:54,325
¿Ya no quieres estar conmigo?
1367
01:48:54,525 --> 01:48:56,569
No digas tonterías.
1368
01:48:57,528 --> 01:48:59,864
¿Crees que me veo mayor?
1369
01:49:03,200 --> 01:49:07,880
- Somos mayores.
- ¿No puedes decirme algo amable?
1370
01:49:08,080 --> 01:49:10,416
Te amo, vaca.
1371
01:49:20,551 --> 01:49:22,970
Puedes tocarme.
1372
01:49:26,015 --> 01:49:27,975
No quiero...
1373
01:49:28,642 --> 01:49:31,687
No quiero lastimarte, físicamente.
1374
01:49:34,273 --> 01:49:36,192
No lo harás.
1375
01:49:39,069 --> 01:49:41,114
Tenía sueños.
1376
01:49:43,532 --> 01:49:46,828
Todas las noches
soñaba que estaba contigo.
1377
01:49:49,121 --> 01:49:51,958
Sé lo que has hecho, László...
1378
01:49:53,167 --> 01:49:55,294
y está bien.
1379
01:49:55,586 --> 01:49:58,214
¿De qué estás hablando?
1380
01:50:01,383 --> 01:50:03,136
Lo sé.
1381
01:50:03,594 --> 01:50:05,388
Lo sé.
1382
01:50:05,888 --> 01:50:08,983
- No puedo hacerlo...
- Lo sé todo.
1383
01:50:09,183 --> 01:50:11,402
No quiero hacerlo, lo sé.
1384
01:50:11,602 --> 01:50:13,396
Verás...
1385
01:50:14,897 --> 01:50:17,108
Me enfermé.
1386
01:50:17,983 --> 01:50:20,111
Mucho.
1387
01:50:20,986 --> 01:50:23,448
Apenas podía respirar.
1388
01:50:24,198 --> 01:50:29,078
Añoraba estar contigo
y eso hizo que me enfermara.
1389
01:50:30,788 --> 01:50:33,082
Casi muero.
1390
01:50:34,166 --> 01:50:37,753
Entre la vida y la muerte...
1391
01:50:39,088 --> 01:50:42,759
comencé a tener fantasías acerca de ti...
1392
01:50:43,634 --> 01:50:45,762
pero me di cuenta...
1393
01:50:46,595 --> 01:50:49,557
de que no eran fantasías en absoluto...
1394
01:50:50,850 --> 01:50:52,977
sino visiones.
1395
01:50:56,439 --> 01:50:58,649
Estaba contigo.
1396
01:51:03,154 --> 01:51:05,156
Todo el tiempo
1397
01:51:05,448 --> 01:51:07,492
estaba contigo.
1398
01:51:09,201 --> 01:51:10,953
László.
1399
01:51:12,079 --> 01:51:16,501
Sé lo que hiciste. No estoy celosa...
1400
01:51:17,460 --> 01:51:21,798
porque todo el tiempo estaba contigo.
1401
01:51:25,551 --> 01:51:27,804
Sé todo...
1402
01:51:28,345 --> 01:51:30,723
lo que te ha pasado...
1403
01:51:31,849 --> 01:51:34,185
y ahora estoy aquí...
1404
01:51:35,060 --> 01:51:36,988
y nunca...
1405
01:51:37,188 --> 01:51:39,482
te dejaré.
1406
01:51:40,649 --> 01:51:42,527
Dios mío.
1407
01:51:42,902 --> 01:51:45,404
¡Dios mío!
1408
01:51:46,280 --> 01:51:48,165
Mi amor.
1409
01:51:48,365 --> 01:51:51,168
Mi amor, ¡ya no lo soporto más!
1410
01:51:51,368 --> 01:51:53,462
¡Ya no lo soporto!
1411
01:51:53,662 --> 01:51:55,289
Sí puedes.
1412
01:51:56,332 --> 01:51:58,000
Sí puedes.
1413
01:52:01,796 --> 01:52:04,006
Tenemos una nueva vida.
1414
01:52:04,882 --> 01:52:07,009
Un nuevo idioma.
1415
01:52:11,180 --> 01:52:13,558
Podemos comenzar de nuevo.
1416
01:52:15,392 --> 01:52:18,062
MANUFACTURAS
VAN BUREN
1417
01:52:38,582 --> 01:52:41,085
Disculpen. Disculpen.
1418
01:52:41,335 --> 01:52:44,055
Maggie Lee me prestó
tinte para el cabello.
1419
01:52:44,255 --> 01:52:46,549
Es maravilloso, querida.
1420
01:52:48,426 --> 01:52:50,595
László, ¿estás ahí?
1421
01:52:50,845 --> 01:52:52,563
Sí, mi amor.
1422
01:52:52,763 --> 01:52:55,558
El modelo es precioso, cariño.
1423
01:52:57,143 --> 01:52:59,270
Muy hermoso.
1424
01:53:00,354 --> 01:53:01,072
Gracias.
1425
01:53:01,272 --> 01:53:04,075
Iremos a la ciudad esta tarde
para ver a Attila.
1426
01:53:04,275 --> 01:53:06,110
¿Te gustaría ir?
1427
01:53:07,862 --> 01:53:10,907
Tengo algo que hacer esta tarde.
1428
01:53:11,490 --> 01:53:13,284
No puedo.
1429
01:53:17,538 --> 01:53:19,665
Lo he extrañado.
1430
01:53:24,962 --> 01:53:27,089
Sólo oírlo...
1431
01:53:27,590 --> 01:53:30,134
deambular en la otra habitación.
1432
01:53:32,887 --> 01:53:34,931
Es fantástico.
1433
01:53:50,529 --> 01:53:54,959
¿Quizá deberíamos ver
algunas clases de idiomas esta tarde?
1434
01:53:55,159 --> 01:53:57,795
Podrías tomar el autobús por tu cuenta.
1435
01:53:57,995 --> 01:54:02,208
Sé que es el último lugar
en el que quisieras estar, pero...
1436
01:54:02,583 --> 01:54:04,594
será bueno para ti, y yo...
1437
01:54:04,794 --> 01:54:09,015
puedo contarle al instructor
o a quien sea sobre tu situación.
1438
01:54:09,215 --> 01:54:12,844
Escucharme parlotear
no te llevará muy lejos.
1439
01:54:19,058 --> 01:54:21,110
¿A dónde se dirigen, señoritas?
1440
01:54:21,310 --> 01:54:24,947
- Vamos a la ciudad.
- ¿Cuál ciudad? Tenemos varias cerca.
1441
01:54:25,147 --> 01:54:27,533
Filadelfia. Para visitar familia.
1442
01:54:27,733 --> 01:54:30,328
El primo estadounidense, claro.
¿La ciudad, entonces?
1443
01:54:30,528 --> 01:54:32,663
Sí, la ciudad.
1444
01:54:32,863 --> 01:54:34,699
Nosotros también.
1445
01:54:35,032 --> 01:54:38,536
Bueno, no se queden ahí.
Permítannos llevarlas.
1446
01:54:39,203 --> 01:54:40,830
Gracias.
1447
01:54:43,290 --> 01:54:45,676
Tengo un amigo en Nueva York,
un periodista.
1448
01:54:45,876 --> 01:54:47,553
Siempre buscando nuevos talentos.
1449
01:54:47,753 --> 01:54:51,716
- ¿Debería hablarle de usted?
- Es muy amable, Sr. Van Buren.
1450
01:54:53,551 --> 01:54:55,561
¿Tendría que trabajar en Nueva York?
1451
01:54:55,761 --> 01:54:57,688
Quizá, al principio.
1452
01:54:57,888 --> 01:55:00,566
Aún no tiene el trabajo,
así que no nos adelantemos.
1453
01:55:00,766 --> 01:55:03,778
Por supuesto. No quise ser presuntuosa.
1454
01:55:03,978 --> 01:55:05,813
No, no.
1455
01:55:07,398 --> 01:55:10,201
En todo caso,
al principio podría viajar conmigo.
1456
01:55:10,401 --> 01:55:12,820
Estoy ahí de lunes a viernes.
1457
01:55:13,404 --> 01:55:16,032
Sí, eso estaría bien.
1458
01:55:16,282 --> 01:55:18,376
Aunque tendría que hablar con László.
1459
01:55:18,576 --> 01:55:21,629
Le aseguro que al comenzar la obra,
estará muy ocupado.
1460
01:55:21,829 --> 01:55:26,050
Y además, me encanta mostrarle
Manhattan a mis amigos.
1461
01:55:26,250 --> 01:55:30,721
- Debió ver muy poco cuando venía.
- Me gustó la terminal de Penn Station.
1462
01:55:30,921 --> 01:55:32,807
Sí que es bonita.
1463
01:55:33,007 --> 01:55:34,750
Lástima que hoy haya tanto vago
1464
01:55:34,950 --> 01:55:37,311
acosando mujeres y
niños pidiendo limosna.
1465
01:55:37,511 --> 01:55:41,023
Se forman a lo largo de las paredes
como si fueran la misma cosa,
1466
01:55:41,223 --> 01:55:42,733
como un mural embrujado.
1467
01:55:42,933 --> 01:55:45,403
Quizá por eso me siento tan en casa.
1468
01:55:45,603 --> 01:55:48,114
Yo misma fui una indigente,
1469
01:55:48,314 --> 01:55:52,777
que también disfruta
de la obra de los maestros holandeses.
1470
01:55:53,903 --> 01:55:57,456
"El jardín de las delicias".
Lo escuchó con la intención que tenía.
1471
01:55:57,656 --> 01:55:59,458
Muy astuta.
1472
01:55:59,658 --> 01:56:02,745
"Como si fueran la misma cosa".
1473
01:56:03,078 --> 01:56:07,008
Un mural es decorativo,
no tiene nada que ver con ser parte de.
1474
01:56:07,208 --> 01:56:09,001
Touché.
1475
01:56:09,960 --> 01:56:12,138
¿Cómo se apasionó por la arquitectura?
1476
01:56:12,338 --> 01:56:15,975
Habíamos hecho edificios antes,
pero no diría que son artísticos.
1477
01:56:16,175 --> 01:56:19,762
No lo sé. Quizá es
porque mi cava estaba llena.
1478
01:56:20,346 --> 01:56:21,889
¿Perdón?
1479
01:56:22,264 --> 01:56:25,276
Colecciono libros,
mariposas y cosas así. Pero...
1480
01:56:25,476 --> 01:56:29,947
sobre todo, Madeira portugués.
Lo tomo cada noche, después de la cena.
1481
01:56:30,147 --> 01:56:34,577
Saqué cuentas y si diariamente abriera
una botella los próximos 30 años,
1482
01:56:34,777 --> 01:56:36,954
mi esperanza máxima de vida,
1483
01:56:37,154 --> 01:56:39,615
no necesitaría más de 10.000 botellas.
1484
01:56:40,074 --> 01:56:44,253
Así que una vez que la cava se llenó,
fue momento de ir en otra dirección.
1485
01:56:44,453 --> 01:56:47,256
Fuera de ella y hacia el cielo.
1486
01:56:47,456 --> 01:56:49,967
Si tomara una botella
de Madeira diariamente,
1487
01:56:50,167 --> 01:56:52,920
no creo que viviera 30 años.
1488
01:56:54,088 --> 01:56:56,474
Siempre tengo buena compañía.
1489
01:56:56,674 --> 01:56:58,634
Eso ayuda.
1490
01:57:09,019 --> 01:57:11,355
Muy agradecido. Sí, gracias.
1491
01:57:12,106 --> 01:57:14,442
Tendré que llamarlo luego.
1492
01:57:14,692 --> 01:57:16,202
¡Cómo se atreve!
1493
01:57:16,402 --> 01:57:20,072
- ¿Cómo me atrevo a qué?
- ¡A hablar a mis espaldas!
1494
01:57:20,614 --> 01:57:23,960
¡Hizo que se reunieran
con otro maldito diseñador!
1495
01:57:24,160 --> 01:57:29,090
¿Quién diablos es James T. Simpson?
Quiere hacer que me despidan.
1496
01:57:29,290 --> 01:57:32,134
No le dije que se reuniera con nadie.
Claro que no.
1497
01:57:32,334 --> 01:57:35,388
¿Cree que quiero trabajar con usted
teniéndome entre ceja y ceja
1498
01:57:35,588 --> 01:57:37,882
durante dos malditos años?
1499
01:57:39,216 --> 01:57:43,854
Mire, Jim Simpson es un tipo listo.
No quiere interferir para nada.
1500
01:57:44,054 --> 01:57:46,440
No apruebo estos cambios.
1501
01:57:46,640 --> 01:57:49,569
No es su decisión, me temo.
Los moldes ya están hechos.
1502
01:57:49,769 --> 01:57:51,946
- Se pidieron hace más de un mes.
- ¿Qué?
1503
01:57:52,146 --> 01:57:53,447
¿No sabía nada de esto?
1504
01:57:53,647 --> 01:57:54,949
¡Mierda!
1505
01:57:55,149 --> 01:57:57,034
¡Aquí nadie me dice una mierda!
1506
01:57:57,234 --> 01:57:59,662
Harrison dijo que lo
discutiría con usted.
1507
01:57:59,862 --> 01:58:03,074
Siento que se haya enterado
de esta forma. En serio.
1508
01:58:05,993 --> 01:58:08,838
Ahí lo tiene. Es mío de nuevo.
1509
01:58:09,038 --> 01:58:11,299
Él quita tres metros
de la parte superior,
1510
01:58:11,499 --> 01:58:13,752
los agrego en la parte inferior.
1511
01:58:14,085 --> 01:58:15,921
Listo.
1512
01:58:16,171 --> 01:58:19,391
No podemos costearlo.
Este trimestre ya pasé el presupuesto.
1513
01:58:19,591 --> 01:58:21,894
Tome lo necesario
de mis honorarios, Leslie.
1514
01:58:22,094 --> 01:58:24,980
Vamos. ¿Al final qué diferencia hay
entre 40 y 50 pies?
1515
01:58:25,180 --> 01:58:27,516
Los techos aún son bastante altos.
1516
01:58:27,891 --> 01:58:29,484
Haga que lo aprueben.
1517
01:58:29,684 --> 01:58:33,906
Bueno, tenemos un recorrido la próxima
semana y se supone que Jim estará ahí.
1518
01:58:34,106 --> 01:58:35,782
Sólo escúchelo.
1519
01:58:35,982 --> 01:58:39,077
Puede darle sus argumentos
a Harrison y a Harry Lee.
1520
01:58:39,277 --> 01:58:40,871
No abriré la boca, lo juro.
1521
01:58:41,071 --> 01:58:43,290
¡Deje de hablar
y haga que lo aprueben, Leslie!
1522
01:58:43,490 --> 01:58:47,669
Para los pisos voladizos,
planeamos utilizar vigas T invertidas
1523
01:58:47,869 --> 01:58:50,881
integradas en placas de concreto
aquí abajo.
1524
01:58:51,081 --> 01:58:54,760
Servirá como el techo
para el espacio de encima
1525
01:58:54,960 --> 01:58:57,512
y ofrecerá resistencia
contra la compresión.
1526
01:58:57,712 --> 01:59:00,015
Bueno, ¿en qué pasillo estamos ahora?
1527
01:59:00,215 --> 01:59:02,309
Aquí estamos bajo tierra.
1528
01:59:02,509 --> 01:59:05,395
Es una especie de pasillo
entre la unidad principal
1529
01:59:05,595 --> 01:59:09,107
y las tres unidades modulares
medianas del sur y el sureste.
1530
01:59:09,307 --> 01:59:13,320
Lo siento, no veo que esto contemple
el recorte de presupuesto que propuse.
1531
01:59:13,520 --> 01:59:15,239
Reduje 10 pies de estas cosas...
1532
01:59:15,439 --> 01:59:17,157
y ahora estamos 30 pies bajo tierra.
1533
01:59:17,357 --> 01:59:19,451
Agregó un cuarto de milla de túnel...
1534
01:59:19,651 --> 01:59:22,037
Excavamos todo el diámetro
del sistema de túneles
1535
01:59:22,237 --> 01:59:24,623
usando un método de frente completo.
1536
01:59:24,823 --> 01:59:28,577
- ¿Para qué?
- Para que haya algo dentro...
1537
01:59:28,827 --> 01:59:31,455
para que las personas descubran.
1538
01:59:32,080 --> 01:59:35,626
Y para que sea un edificio, no cuatro.
1539
01:59:37,252 --> 01:59:39,379
Para su armonía.
1540
01:59:40,255 --> 01:59:42,557
Usted mismo lo dijo, Sr. Van Buren.
1541
01:59:42,757 --> 01:59:46,478
Esperaba que fuera un edificio.
Bueno, ahora lo es.
1542
01:59:46,678 --> 01:59:48,564
Perdón, no entraremos de nuevo
1543
01:59:48,764 --> 01:59:50,691
hasta que francamente nos diga
1544
01:59:50,891 --> 01:59:53,894
- en qué está dispuesto a ceder.
- Jim.
1545
01:59:54,186 --> 01:59:58,023
Por favor, díganos otra vez
qué es lo que ha construido.
1546
01:59:58,982 --> 02:00:01,285
- Díganos.
- Le diré qué he construido.
1547
02:00:01,485 --> 02:00:05,956
Construí un centro comercial en New Hope,
un Hotel en Stamford Connecticut...
1548
02:00:06,156 --> 02:00:08,875
Ahora, Jim, permítame recordarles a todos
1549
02:00:09,075 --> 02:00:11,920
que László ofreció
compensar costos personalmente.
1550
02:00:12,120 --> 02:00:15,340
¡Me pidió que viniera para decirle
qué es lo que no necesitamos!
1551
02:00:15,540 --> 02:00:18,468
En pocas palabras,
¡lo que no necesitamos es a este tipo!
1552
02:00:18,668 --> 02:00:20,012
- Ya lo verán.
- Jim.
1553
02:00:20,212 --> 02:00:22,889
Perdón, pero todo esto es excéntrico.
¡Deben verlo!
1554
02:00:23,089 --> 02:00:26,310
Mire, estoy seguro
de que ambos podrían coincidir
1555
02:00:26,510 --> 02:00:29,187
sí pasaran
un poco más de tiempo conociéndose.
1556
02:00:29,387 --> 02:00:30,764
Jim.
1557
02:00:31,098 --> 02:00:32,399
Escúcheme.
1558
02:00:32,599 --> 02:00:35,352
Venga. Escúcheme.
1559
02:00:39,022 --> 02:00:40,991
Venga. Venga aquí.
1560
02:00:41,191 --> 02:00:43,068
Lo escucho.
1561
02:00:46,530 --> 02:00:49,575
Todo lo que es...
1562
02:00:50,408 --> 02:00:51,785
feo...
1563
02:00:53,495 --> 02:00:55,122
cruel...
1564
02:00:56,164 --> 02:00:57,708
estúpido...
1565
02:00:58,500 --> 02:01:01,670
pero sobre todo, feo...
1566
02:01:02,462 --> 02:01:04,173
todo...
1567
02:01:04,923 --> 02:01:07,176
es su culpa.
1568
02:01:14,641 --> 02:01:17,561
- ¡Jim! ¡Jim, ya basta!
- ¿Quiere empujarme?
1569
02:01:17,853 --> 02:01:19,738
Creo que es hora de que vaya a casa.
1570
02:01:19,938 --> 02:01:22,316
Gracias por sus aportaciones.
1571
02:01:24,276 --> 02:01:25,986
Lo siento.
1572
02:01:27,446 --> 02:01:29,406
Él me golpeó.
1573
02:01:31,783 --> 02:01:33,702
Confío en usted.
1574
02:01:34,619 --> 02:01:36,004
Confío en usted.
1575
02:01:36,204 --> 02:01:37,748
¿Está bien?
1576
02:01:46,299 --> 02:01:48,268
Aparte de eso, creo que salió bien.
1577
02:01:48,468 --> 02:01:51,137
- Muy bien. Muy bien.
- Lo siento, yo...
1578
02:01:51,387 --> 02:01:53,640
- Aunque él es un idiota.
- Vamos.
1579
02:02:13,117 --> 02:02:14,502
Me voy a casa.
1580
02:02:14,702 --> 02:02:16,079
Bien.
1581
02:02:16,370 --> 02:02:17,914
Harrison.
1582
02:02:18,456 --> 02:02:20,466
¿Está seguro de este sujeto?
1583
02:02:20,666 --> 02:02:22,760
Miré, sé que Jim perdió los estribos,
1584
02:02:22,960 --> 02:02:25,638
pero tenía razón en algunas cosas,
¿no es así?
1585
02:02:25,838 --> 02:02:28,141
Mire, mi oficina está recibiendo quejas
1586
02:02:28,341 --> 02:02:31,761
casi a diario sobre los planes
para este lugar.
1587
02:02:32,303 --> 02:02:35,849
Jim es protestante.
Tranquiliza a la gente.
1588
02:02:36,432 --> 02:02:38,818
La gente teme que esto arruine la ladera.
1589
02:02:39,018 --> 02:02:40,028
Haremos un evento.
1590
02:02:40,228 --> 02:02:42,113
Algo para la comunidad. Convénzalos.
1591
02:02:42,313 --> 02:02:43,698
Y no se preocupe, Jim se quedará.
1592
02:02:43,898 --> 02:02:47,035
¿Jim lo sabe?
Creo que piensa que está despedido.
1593
02:02:47,235 --> 02:02:48,970
Haré que Leslie lo llame mañana.
1594
02:02:49,170 --> 02:02:51,781
Y podrá hacer
recomendaciones a distancia.
1595
02:02:52,365 --> 02:02:54,492
Es mejor para mantener el ánimo.
1596
02:02:56,744 --> 02:02:58,455
El Alcalde Kinney.
1597
02:03:00,832 --> 02:03:03,626
Gracias a todos por acompañarnos hoy.
1598
02:03:09,465 --> 02:03:12,060
Chicas, acérquense para esta fotografía.
1599
02:03:12,260 --> 02:03:13,595
Aquí tiene.
1600
02:03:18,975 --> 02:03:22,896
Estoy orgullosa de ti.
Hazme el amor esta noche.
1601
02:03:26,482 --> 02:03:29,235
- Muy bien.
- ¿Todos listos?
1602
02:03:30,403 --> 02:03:31,738
Sí.
1603
02:03:32,405 --> 02:03:33,790
Me siento afortunado.
1604
02:03:33,990 --> 02:03:36,117
A la cuenta de tres.
1605
02:03:36,868 --> 02:03:39,579
Tres, dos, uno.
1606
02:03:46,544 --> 02:03:49,889
Esa es una motoniveladora.
Solíamos hacerlo con caballos.
1607
02:03:50,089 --> 02:03:52,517
Es una superficie plana para verter.
1608
02:03:52,717 --> 02:03:56,846
Hacen falta muchos caballos
para hacer lo que hace esa cosa, William.
1609
02:03:58,014 --> 02:04:03,269
Si gustas, por la mañana podemos llevarte
ahí abajo si tienes curiosidad.
1610
02:04:04,520 --> 02:04:07,031
¿Qué tal si te ponemos
en una de esas máquinas?
1611
02:04:07,231 --> 02:04:08,650
Seguro.
1612
02:04:08,900 --> 02:04:11,236
Es un gran día, Sr. Tóth.
1613
02:04:13,112 --> 02:04:14,330
Sí.
1614
02:04:14,530 --> 02:04:16,282
Sí, lo es.
1615
02:04:17,950 --> 02:04:19,994
Discúlpennos, caballeros.
1616
02:04:23,706 --> 02:04:26,092
Leslie dijo en la junta con Jim
la semana pasada
1617
02:04:26,292 --> 02:04:30,463
que planea utilizar sus honorarios
en el proyecto.
1618
02:04:30,963 --> 02:04:35,301
Parece un poco irresponsable,
dada su situación, ¿no cree?
1619
02:04:36,260 --> 02:04:39,389
¿Le durarán
hasta el final de su compromiso?
1620
02:04:43,851 --> 02:04:46,604
Pensaré en algo.
1621
02:04:48,064 --> 02:04:50,900
¿Lo ha discutido con su esposa?
1622
02:04:53,152 --> 02:04:55,405
Me apoyará.
1623
02:04:56,989 --> 02:04:58,875
Como guste.
1624
02:04:59,075 --> 02:05:01,119
Yo no lo haría.
1625
02:05:01,494 --> 02:05:04,664
Sé muy bien que Leslie no lo haría.
1626
02:05:05,832 --> 02:05:07,550
No quería que pensara
que estaría sentando
1627
02:05:07,750 --> 02:05:09,878
algún tipo de precedente.
1628
02:05:10,253 --> 02:05:12,472
No espero nada
1629
02:05:12,672 --> 02:05:14,841
de ninguno de ustedes.
1630
02:05:21,806 --> 02:05:23,933
¿Cómo funciona eso?
1631
02:05:26,811 --> 02:05:31,316
¿La empresa pagándose a sí misma
una comisión por financiamiento?
1632
02:05:33,109 --> 02:05:34,786
¿No cree que merezco que se me pague
1633
02:05:34,986 --> 02:05:38,156
por el tiempo y la energía
que dedico al proyecto?
1634
02:05:43,494 --> 02:05:45,705
¿Puedo hacer una sugerencia?
1635
02:05:47,665 --> 02:05:49,542
Puede.
1636
02:05:51,294 --> 02:05:56,049
Su sobrina ha hecho sentir muy incómodos
a varios de nuestros huéspedes.
1637
02:05:56,841 --> 02:05:59,594
Quizá debería hablar con ella.
1638
02:06:01,012 --> 02:06:02,889
¿Sobre qué?
1639
02:06:04,432 --> 02:06:06,893
No me malinterprete. Ella es...
1640
02:06:07,226 --> 02:06:10,396
Ella es muy agradable a la vista, lo sé.
1641
02:06:10,646 --> 02:06:15,743
Por mucho que todos soñemos con tener
un pajarito que mantenga el pico cerrado,
1642
02:06:15,943 --> 02:06:18,780
termina pareciendo
una afectación grosera.
1643
02:06:19,864 --> 02:06:21,833
He intentado conectar...
1644
02:06:22,033 --> 02:06:24,043
hacer conversación.
1645
02:06:24,243 --> 02:06:26,371
No lleva a ningún lado.
1646
02:06:30,208 --> 02:06:32,377
Lo lleva en la sangre.
1647
02:06:37,047 --> 02:06:39,383
Me gustaría que fuéramos amigos.
1648
02:06:45,180 --> 02:06:46,723
Grandioso.
1649
02:06:48,558 --> 02:06:51,437
Esto no es amigable, Harry.
1650
02:06:52,479 --> 02:06:55,899
No dije que quisiera
meterle el pene a su sobrina.
1651
02:07:04,199 --> 02:07:05,951
Olvídelo.
1652
02:07:07,869 --> 02:07:09,997
Bebí demasiado.
1653
02:07:10,664 --> 02:07:12,583
Necesito una siesta.
1654
02:07:16,503 --> 02:07:17,838
László.
1655
02:07:21,633 --> 02:07:23,761
Lo toleramos.
1656
02:07:37,441 --> 02:07:41,278
Ran rataplán,
tres doncellas en una bañera.
1657
02:07:41,653 --> 02:07:43,956
¿Quién creen que estaba ahí?
1658
02:07:44,156 --> 02:07:47,701
El carnicero, el pastelero, el velero.
1659
02:08:01,548 --> 02:08:03,509
Es vigorizante.
1660
02:08:03,967 --> 02:08:05,677
¿No es así?
1661
02:08:12,184 --> 02:08:14,686
No. No.
1662
02:08:15,645 --> 02:08:17,698
¿Te apetece dar un paseo?
1663
02:08:17,898 --> 02:08:22,578
Te juro, se ven exactamente
como esa pintura famosa. ¿Sabes cuál?
1664
02:08:22,778 --> 02:08:24,788
Basta.
1665
02:08:24,988 --> 02:08:26,628
Papá se disculpaba
con nuestra anfitriona.
1666
02:08:26,740 --> 02:08:28,292
Como contexto...
1667
02:08:28,492 --> 02:08:31,253
Como contexto,
su esposo era un cliente privado
1668
02:08:31,453 --> 02:08:33,255
muy importante de Manufacturas Van Buren.
1669
02:08:33,455 --> 02:08:36,633
Papá intentó explicar
nuestro retraso de esa noche
1670
02:08:36,833 --> 02:08:38,238
mientras ella preparaba
1671
02:08:38,438 --> 02:08:41,096
lo que parecía una
deliciosa sopa inglesa.
1672
02:08:41,296 --> 02:08:42,598
- ¿Estaba horrible?
- Sí.
1673
02:08:42,798 --> 02:08:46,310
No es broma.
Pastel de sebo de vaca y frutas.
1674
02:08:46,510 --> 02:08:48,137
¡No!
1675
02:08:50,013 --> 02:08:51,523
Y papá era muy goloso.
1676
02:08:51,723 --> 02:08:53,734
No supe cómo advertirle frente a todos...
1677
02:08:53,934 --> 02:08:55,986
- Moría de hambre.
- Antes de que lo probara.
1678
02:08:56,186 --> 02:08:58,363
Moría de hambre. Era tarde.
1679
02:08:58,563 --> 02:09:01,150
Empezó a atragantarse
como gato doméstico.
1680
02:09:04,111 --> 02:09:07,156
Y la única explicación que pudo dar fue:
1681
02:09:08,615 --> 02:09:09,416
"Querida...
1682
02:09:09,616 --> 02:09:11,785
- soy alérgico".
- Soy alérgico.
1683
02:09:12,577 --> 02:09:17,833
A lo que nuestra preocupada anfitriona
respondió: "Dios mío, ¿alérgico a qué?".
1684
02:09:18,166 --> 02:09:20,010
Y él dijo:
1685
02:09:20,210 --> 02:09:24,089
"¡A eso! Soy alérgico a lo que sea eso".
1686
02:09:33,557 --> 02:09:35,184
Papá.
1687
02:09:41,648 --> 02:09:43,484
Vamos.
1688
02:09:44,943 --> 02:09:47,112
Trae la silla, por favor.
1689
02:09:54,619 --> 02:09:55,954
Zsófia.
1690
02:10:01,126 --> 02:10:02,961
¿Estás bien?
1691
02:10:04,880 --> 02:10:07,182
Ha sido un día encantador.
1692
02:10:07,382 --> 02:10:09,510
Ciertamente lo ha sido.
1693
02:10:09,885 --> 02:10:12,604
- Lástima que el viento levantara.
- Erzsébet.
1694
02:10:12,804 --> 02:10:14,606
Es hora de irnos.
1695
02:10:14,806 --> 02:10:17,484
¿No nos acompañarán a cenar en la casa?
1696
02:10:17,684 --> 02:10:21,488
Comenzamos mañana temprano.
Y gracias por el evento.
1697
02:10:21,688 --> 02:10:24,283
- ¿Alguna vez se toma un descanso?
- Nunca.
1698
02:10:24,483 --> 02:10:27,945
- Adiós, Sr. Van Buren.
- Muy bien. Manténganse calientes.
1699
02:10:29,196 --> 02:10:30,706
¿Cuál es la prisa?
1700
02:10:30,906 --> 02:10:33,158
Hablaremos en la casa.
1701
02:10:37,996 --> 02:10:40,207
László, ¿puedes ir más despacio?
1702
02:10:42,793 --> 02:10:45,003
¿Puedes ir más despacio?
1703
02:10:46,046 --> 02:10:50,017
Estoy perdiendo el resto
de mis honorarios debido a algunos...
1704
02:10:50,217 --> 02:10:52,469
gastos imprevistos.
1705
02:10:53,136 --> 02:10:56,148
Conque a eso aludía
el hijo todo el tiempo.
1706
02:10:56,348 --> 02:10:58,684
Sí. Es una víbora.
1707
02:11:01,311 --> 02:11:03,655
No te le acerques, Zsófia.
1708
02:11:03,855 --> 02:11:06,859
Muy bien, ¿qué significará para nosotros?
1709
02:11:07,818 --> 02:11:11,780
- Ya se me ocurrirá algo.
- Ya se nos ocurrirá algo.
1710
02:11:12,072 --> 02:11:15,075
Supongo que podemos arreglarnos
con mi sueldo.
1711
02:11:15,575 --> 02:11:16,877
¿Tu sueldo?
1712
02:11:17,077 --> 02:11:21,006
El Sr. Van Buren me arregló
una entrevista de trabajo en Nueva York.
1713
02:11:21,206 --> 02:11:24,960
Estoy segura de que cuando me conozcan,
no podrán resistirse.
1714
02:11:26,962 --> 02:11:29,139
Gracias por la cena, Sra. Tóth.
1715
02:11:29,339 --> 02:11:31,224
Pensé que podríamos tener
nuestra propia fiesta
1716
02:11:31,424 --> 02:11:33,685
para celebrar su trabajo.
1717
02:11:33,885 --> 02:11:36,563
Han llegado tan lejos, ambos.
1718
02:11:36,763 --> 02:11:38,690
En realidad no es mío.
1719
02:11:38,890 --> 02:11:44,104
No es lo que László me cuenta. Él dice
que no pudo haberlo hecho sin usted.
1720
02:11:46,606 --> 02:11:49,610
¿Tiene una señora en casa, Gordon?
1721
02:11:50,360 --> 02:11:53,205
Augusta falleció en el 43.
1722
02:11:53,405 --> 02:11:57,376
Estaba enferma y acabó muriendo
de una maldita infección dental.
1723
02:11:57,576 --> 02:11:59,912
Siento mucho escuchar eso.
1724
02:12:01,037 --> 02:12:03,874
Lamento mucho su pérdida.
1725
02:12:04,249 --> 02:12:08,505
Él está bien. Era muy joven entonces
como para recordar gran cosa...
1726
02:12:08,921 --> 02:12:11,182
y yo me había ido dos años a Arizona
1727
02:12:11,382 --> 02:12:14,018
antes de que nos mandaran
a Nápoles, Italia.
1728
02:12:14,218 --> 02:12:16,638
92.ª División de Infantería.
1729
02:12:16,888 --> 02:12:20,233
No me dejaron volver a casa
en todo ese tiempo. Ni una vez.
1730
02:12:20,433 --> 02:12:24,112
La hermana de Augusta lo cuidó
hasta que regresé.
1731
02:12:24,312 --> 02:12:27,941
Saber que él estaba esperándome
me mantuvo con vida.
1732
02:12:28,608 --> 02:12:32,036
Me mantuvo bien y con vida,
gracias a Dios.
1733
02:12:32,236 --> 02:12:34,739
La madre de Zsófia falleció.
1734
02:12:37,450 --> 02:12:41,621
Perder a una madre
es una pérdida inimaginable.
1735
02:12:42,371 --> 02:12:44,799
Perder a la madre biológica es perder
1736
02:12:44,999 --> 02:12:47,836
los cimientos
sobre los que nos sostenemos.
1737
02:12:49,295 --> 02:12:52,265
La mente podrá no saber de su pérdida,
1738
02:12:52,465 --> 02:12:54,592
pero el corazón lo sabe.
1739
02:12:58,346 --> 02:13:00,273
La recuerdo.
1740
02:13:00,473 --> 02:13:04,360
Es porque te he hablado mucho
de ella. Eras muy pequeño.
1741
02:13:04,560 --> 02:13:06,946
No, recuerdo a Augusta.
1742
02:13:07,146 --> 02:13:10,191
Sólo quería hacértelo más fácil.
1743
02:13:33,214 --> 02:13:35,341
¿Qué haces?
1744
02:13:39,387 --> 02:13:41,806
Sólo te miro.
1745
02:13:43,808 --> 02:13:45,852
¿Qué te parece?
1746
02:13:46,227 --> 02:13:48,404
Es inusual.
1747
02:13:48,604 --> 02:13:50,732
Incluso para ti.
1748
02:13:51,732 --> 02:13:53,818
¿Te parece?
1749
02:13:54,402 --> 02:13:56,412
Muchas de las habitaciones son...
1750
02:13:56,612 --> 02:13:59,949
bastante pequeñas,
pero los techos son altos.
1751
02:14:00,199 --> 02:14:01,534
Sí.
1752
02:14:02,326 --> 02:14:04,788
Adentro debes mirar hacia afuera.
1753
02:14:05,163 --> 02:14:08,333
¿Y qué parte es la que estamos pagando?
1754
02:14:10,501 --> 02:14:12,712
La altura del techo.
1755
02:14:13,671 --> 02:14:15,840
El vidrio encima.
1756
02:14:20,219 --> 02:14:22,180
Me gusta.
1757
02:14:22,430 --> 02:14:24,766
Me hace muy feliz que lo apruebes.
1758
02:15:01,385 --> 02:15:02,979
¿El servicio es aquí?
1759
02:15:03,179 --> 02:15:06,482
- Por la saturación.
- ¿Debido al asueto?
1760
02:15:06,682 --> 02:15:08,726
La comunidad está creciendo.
1761
02:17:21,234 --> 02:17:23,736
- ¡Dios!
- ¿Qué?
1762
02:17:28,198 --> 02:17:29,658
¿Qué pasa?
1763
02:17:30,242 --> 02:17:32,837
- Es demasiado.
- ¿Qué es demasiado?
1764
02:17:33,037 --> 02:17:35,006
¡El dolor es demasiado!
1765
02:17:35,206 --> 02:17:38,209
Necesito a Zsófia.
Ella tiene mi medicamento.
1766
02:17:38,501 --> 02:17:39,835
¡Zsófia!
1767
02:17:43,339 --> 02:17:44,756
¡Zsófia!
1768
02:17:52,348 --> 02:17:53,892
Zsófia.
1769
02:17:54,350 --> 02:17:56,186
¡Dios mío!
1770
02:17:59,356 --> 02:18:02,067
Ve con ella. Ve con ella.
1771
02:18:07,280 --> 02:18:09,200
Dáselo.
1772
02:18:10,784 --> 02:18:12,495
Tómalo.
1773
02:18:12,786 --> 02:18:15,838
Todos están aquí conmigo, sí.
1774
02:18:16,038 --> 02:18:18,926
Ya veo. Bueno, si hay algo más
que podamos hacer.
1775
02:18:19,126 --> 02:18:21,086
Lamentamos mucho la noticia.
1776
02:18:22,045 --> 02:18:26,592
Aquí estamos en espera,
llámeme cuando sepa algo.
1777
02:18:27,592 --> 02:18:30,771
Una sección grande se desprendió,
no sabía con certeza cuál,
1778
02:18:30,971 --> 02:18:32,690
y se llevó siete vagones de carga.
1779
02:18:32,890 --> 02:18:35,192
¡Joder, Leslie!
¿Cómo encuentra a esta gente?
1780
02:18:35,392 --> 02:18:37,486
Es nuestra empresa de transporte, padre.
1781
02:18:37,686 --> 02:18:39,104
¿Qué?
1782
02:18:39,395 --> 02:18:41,490
Enviamos a nuestra gente a Charleston.
1783
02:18:41,690 --> 02:18:45,202
Y los vagones eran nuestros.
Por tanta ida y vuelta era más barato.
1784
02:18:45,402 --> 02:18:47,204
Son más de 100 envíos, Harrison.
1785
02:18:47,404 --> 02:18:50,624
¡No hablen con la empresa ferroviaria
hasta que Michael nos asesore!
1786
02:18:50,824 --> 02:18:53,952
Espero tenerle respuestas pronto, señor.
1787
02:18:54,703 --> 02:18:57,964
¿Podemos ver qué se puede recuperar?
¿Qué tan lejos está?
1788
02:18:58,164 --> 02:19:02,094
El accidente dejó a dos guardafrenos
en el Hospital. Es un desastre.
1789
02:19:02,294 --> 02:19:05,264
¡Mande flores a las familias,
por amor de Dios!
1790
02:19:05,464 --> 02:19:08,142
Espere. No. Eso parece culpable.
1791
02:19:08,342 --> 02:19:10,344
Llamaré a Michael.
1792
02:19:11,303 --> 02:19:12,812
¿Qué quiere que haga mientras tanto?
1793
02:19:13,012 --> 02:19:15,765
- ¿Con qué?
- Nuestros trabajadores.
1794
02:19:16,517 --> 02:19:18,526
- Despídalos.
- No puede, señor.
1795
02:19:18,726 --> 02:19:21,155
- No puede hacer eso.
- Sí puedo. ¡Sí!
1796
02:19:21,355 --> 02:19:23,482
¡Claro que puedo!
1797
02:19:31,448 --> 02:19:33,834
La gente va a escribir sobre esto.
1798
02:19:34,034 --> 02:19:37,713
Tendré una pistola apuntándome
los próximos dos años de mi vida.
1799
02:19:37,913 --> 02:19:41,459
¿Qué pasaría si uno de ellos muere?
¿Si ambos mueren?
1800
02:19:42,626 --> 02:19:44,637
¿Quién paga por ello? ¿Usted lo hará?
1801
02:19:44,837 --> 02:19:46,639
¿Usted pagará por ello?
1802
02:19:46,839 --> 02:19:50,267
László, en aras de la transparencia,
antes de ir a recogerlo,
1803
02:19:50,467 --> 02:19:52,478
le aconsejé al Sr. Van Buren
reducir pérdidas.
1804
02:19:52,678 --> 02:19:54,721
¡Cállese, Leslie!
1805
02:19:55,556 --> 02:19:56,890
Señor.
1806
02:19:57,266 --> 02:20:00,935
- Señor, por favor.
- ¡No ruegue! ¡Es indecoroso!
1807
02:20:07,693 --> 02:20:11,530
Puede quedarse hasta que encuentre
algo estable en otro lado.
1808
02:20:12,072 --> 02:20:14,241
Tengo un desastre que limpiar.
1809
02:20:26,336 --> 02:20:28,005
Lo siento, Gordon.
1810
02:20:28,589 --> 02:20:30,182
No te disculpes conmigo.
1811
02:20:30,382 --> 02:20:33,185
Te daré algo de dinero
mientras buscas algo.
1812
02:20:33,385 --> 02:20:35,020
Estaré bien.
1813
02:20:35,220 --> 02:20:36,689
Tienes un hijo.
1814
02:20:36,889 --> 02:20:40,434
Te daré algo y lo tomarás.
1815
02:20:43,103 --> 02:20:44,438
Escucha.
1816
02:20:45,898 --> 02:20:47,650
¿Tienes algo de...
1817
02:20:48,734 --> 02:20:50,411
¿Algo de polvo?
1818
02:20:50,611 --> 02:20:52,121
Para nada.
1819
02:20:52,321 --> 02:20:54,281
Lo dejé.
1820
02:20:56,617 --> 02:20:58,160
Bien.
1821
02:20:59,119 --> 02:21:00,454
Bien.
1822
02:21:01,914 --> 02:21:03,541
Es bueno escucharlo.
1823
02:21:08,587 --> 02:21:10,214
Joder.
1824
02:21:13,008 --> 02:21:14,343
¡Joder!
1825
02:21:16,929 --> 02:21:19,265
¡Maldito sea todo!
1826
02:21:22,935 --> 02:21:24,687
¡Ya basta!
1827
02:21:25,145 --> 02:21:26,822
¡Basta! ¡Actúas como un niño!
1828
02:21:27,022 --> 02:21:29,325
- ¡Se acabó!
- Tendré que limpiar tu desastre.
1829
02:21:29,525 --> 02:21:31,068
¡Se acabó!
1830
02:21:32,653 --> 02:21:37,074
Debes ir allá ahora mismo
y hacer que se emocione otra vez.
1831
02:21:37,658 --> 02:21:39,752
Mantenlo interesado.
1832
02:21:39,952 --> 02:21:44,832
Ya sabes cómo son estos ricachones.
Para él, es como remodelar una cocina.
1833
02:21:45,415 --> 02:21:47,927
Dos personas están en el Hospital.
1834
02:21:48,127 --> 02:21:50,512
No quiere continuar.
1835
02:21:50,712 --> 02:21:52,965
¡Eso no es tu culpa!
1836
02:21:57,970 --> 02:21:59,930
Esto se acabó.
1837
02:22:00,889 --> 02:22:02,600
Se acabó.
1838
02:22:04,476 --> 02:22:05,895
Se acabó.
1839
02:22:07,396 --> 02:22:08,814
¡Se terminó!
1840
02:22:11,483 --> 02:22:13,027
¡Mierda!
1841
02:22:22,786 --> 02:22:26,966
Buenas tardes, Nueva York,
y felices fiestas de parte de ABC News.
1842
02:22:27,166 --> 02:22:30,261
El 23 de noviembre de 1958
1843
02:22:30,461 --> 02:22:33,889
marca un hito importante
en la lucha contra el Este.
1844
02:22:34,089 --> 02:22:36,809
Esta mañana,
el primer disparo de largo alcance
1845
02:22:37,009 --> 02:22:41,730
de un misil balístico intercontinental
o MBIC
1846
02:22:41,930 --> 02:22:44,433
fue realizado por Estados Unidos.
1847
02:22:45,017 --> 02:22:49,355
El misil era un cohete AGM-65 Maverick.
1848
02:23:05,621 --> 02:23:07,915
Sí, tomaré nota.
1849
02:23:10,083 --> 02:23:14,213
Buen día. Busco
a Rudolph Heywood y Asociados.
1850
02:23:14,713 --> 02:23:17,474
Disculpe, señor,
¿pero a quién está buscando?
1851
02:23:17,674 --> 02:23:20,144
László Tóth. Él dibuja aquí.
1852
02:23:20,344 --> 02:23:22,146
¿Podría deletrearlo, por favor?
1853
02:23:22,346 --> 02:23:25,274
Claro. Es, L-A-S-L-O...
1854
02:23:25,474 --> 02:23:27,276
Sí. Aquí está.
1855
02:23:27,476 --> 02:23:29,361
Los dibujantes están arriba.
1856
02:23:29,561 --> 02:23:32,314
Bien. Gracias, señora.
1857
02:24:19,820 --> 02:24:21,363
¿László?
1858
02:24:28,203 --> 02:24:29,747
¿László?
1859
02:24:38,172 --> 02:24:39,715
Michael.
1860
02:24:42,217 --> 02:24:44,261
Tenemos una noticia.
1861
02:24:45,345 --> 02:24:47,022
Yo también.
1862
02:24:47,222 --> 02:24:49,149
Qué emocionante.
1863
02:24:49,349 --> 02:24:51,477
¿De qué se trata, László?
1864
02:24:51,852 --> 02:24:54,897
Por favor, primero tú, Zsófia.
1865
02:24:56,440 --> 02:24:58,692
Vamos a hacer Aliyá.
1866
02:24:59,359 --> 02:25:00,359
¿Qué?
1867
02:25:00,527 --> 02:25:02,663
Vamos a ir a Jerusalén.
1868
02:25:02,863 --> 02:25:04,248
Te escuché.
1869
02:25:04,448 --> 02:25:06,250
Binyamin tiene familia ahí.
1870
02:25:06,450 --> 02:25:09,962
Mis hermanos mayores
se reubicaron con sus familias en 1950.
1871
02:25:10,162 --> 02:25:12,373
Se hicieron ciudadanos.
1872
02:25:13,540 --> 02:25:16,085
La vida ahí es difícil.
1873
02:25:16,543 --> 02:25:20,548
- ¿Ya lo pensaste bien?
- Es nuestra obligación.
1874
02:25:21,715 --> 02:25:23,183
¿Con quién?
1875
02:25:23,383 --> 02:25:25,063
Nuestra repatriación
es nuestra liberación.
1876
02:25:25,260 --> 02:25:27,388
Por favor.
1877
02:25:28,597 --> 02:25:30,724
¿Dónde vivirán?
1878
02:25:32,601 --> 02:25:34,111
¿Dónde trabajarán?
1879
02:25:34,311 --> 02:25:38,073
Al llegar, podemos quedarnos
con la familia de mi hermano.
1880
02:25:38,273 --> 02:25:40,993
Planeaba ayudar con el bebé.
1881
02:25:41,193 --> 02:25:43,946
La esposa de mi hermano
también puede ayudar.
1882
02:25:44,613 --> 02:25:46,157
Hola.
1883
02:25:46,990 --> 02:25:51,086
Soy Judía. Mi hijo es Judío.
Ahora debemos ir a casa.
1884
02:25:51,286 --> 02:25:53,672
¿El que estemos aquí
nos hace menos Judíos?
1885
02:25:53,872 --> 02:25:56,083
¿No somos Judíos?
1886
02:25:58,252 --> 02:26:00,004
Ya veo.
1887
02:26:01,588 --> 02:26:05,017
Quizá Binyamin no me reconoció,
para empezar.
1888
02:26:05,217 --> 02:26:06,969
Lo hace.
1889
02:26:15,227 --> 02:26:17,062
Lo siento.
1890
02:26:17,729 --> 02:26:19,531
No, yo lo siento.
1891
02:26:19,731 --> 02:26:21,650
Lo siento.
1892
02:26:24,820 --> 02:26:26,989
Es una noticia maravillosa.
1893
02:26:29,658 --> 02:26:32,995
Fuimos egoístas y no reaccionamos bien.
1894
02:26:35,038 --> 02:26:36,832
Es sólo que...
1895
02:26:38,584 --> 02:26:40,920
vamos a extrañarte.
1896
02:26:41,837 --> 02:26:44,340
Bueno, nos gustaría que vinieran.
1897
02:26:44,631 --> 02:26:47,351
Querida, aquí tenemos trabajos.
1898
02:26:47,551 --> 02:26:50,145
- Podrían tener mejores en Israel.
- ¡Me gusta mi trabajo!
1899
02:26:50,345 --> 02:26:55,101
- Una columna femenina. Es inferior a ti.
- Escribo para un periódico y me pagan.
1900
02:26:55,768 --> 02:26:59,105
¿Cuántas mujeres de mi edad
podrían decir lo mismo?
1901
02:27:04,276 --> 02:27:06,529
¿Cuál es tu noticia, László?
1902
02:27:09,364 --> 02:27:12,618
Harrison me pidió que volviera.
1903
02:27:27,216 --> 02:27:30,511
Michael fue hoy a la oficina.
1904
02:27:31,887 --> 02:27:35,057
El dinero del seguro llegó.
1905
02:27:36,016 --> 02:27:38,130
Planean renunciar a la biblioteca
1906
02:27:38,330 --> 02:27:41,355
para compensar los
gastos legales, pero...
1907
02:27:43,440 --> 02:27:45,618
quieren completar el proyecto.
1908
02:27:45,818 --> 02:27:47,745
No me gusta ese hombre.
1909
02:27:47,945 --> 02:27:52,207
- Apenas lo conociste.
- Te dejó tan rápido como te tomó.
1910
02:27:52,407 --> 02:27:55,744
Está en Roma por negocios.
1911
02:27:56,203 --> 02:28:01,592
Quiere que lo alcance para elegir
el mármol en Carrara para el altar.
1912
02:28:01,792 --> 02:28:05,921
Te dije, para él es
cómo hacer una cocina.
1913
02:28:09,258 --> 02:28:11,352
- Querida...
- Todos están dejándome.
1914
02:28:11,552 --> 02:28:13,145
- No, no es verdad.
- ¿No lo es?
1915
02:28:13,345 --> 02:28:15,648
- No.
- No, no lo es.
1916
02:28:15,848 --> 02:28:19,360
El tío László te deja
sólo por poco tiempo.
1917
02:28:19,560 --> 02:28:20,861
Algunos días.
1918
02:28:21,061 --> 02:28:24,448
Y yo te visitaré y tú también a mí.
Encontraremos la manera.
1919
02:28:24,648 --> 02:28:28,244
Puedo arreglar que te dejen y recojan
en el periódico.
1920
02:28:28,444 --> 02:28:29,578
No.
1921
02:28:29,778 --> 02:28:32,072
No es solamente este viaje.
1922
02:28:33,073 --> 02:28:35,910
Ahora estarás en Doylestown, otra vez.
1923
02:28:38,871 --> 02:28:41,165
Estaré bien por mi cuenta.
1924
02:28:49,631 --> 02:28:51,926
Haré arreglos.
1925
02:28:52,593 --> 02:28:55,930
Promete que no dejarás
que te vuelva loco.
1926
02:29:01,310 --> 02:29:03,229
Lo prometo.
1927
02:29:19,495 --> 02:29:22,172
Es hora de irse. Llegarás tarde.
1928
02:29:22,372 --> 02:29:25,292
Sí, sí. Un minuto.
1929
02:30:32,609 --> 02:30:35,738
Debo decir, Sr. Tóth, que se ve fatal.
1930
02:30:36,947 --> 02:30:40,785
Esperaba que su Elizabeth
lo cuidara mejor.
1931
02:30:42,661 --> 02:30:45,297
Los años han sido difíciles.
1932
02:30:45,497 --> 02:30:47,541
Para todos nosotros.
1933
02:30:47,916 --> 02:30:49,835
Para todos nosotros.
1934
02:30:57,426 --> 02:30:59,470
¿En dónde diablos está?
1935
02:31:01,764 --> 02:31:04,683
Estoy seguro de que no tardará en llegar.
1936
02:31:06,643 --> 02:31:09,188
Vive en las montañas.
1937
02:31:09,438 --> 02:31:11,273
Toma tiempo.
1938
02:31:15,068 --> 02:31:17,997
Por esto nunca hago negocios
con italianos.
1939
02:31:18,197 --> 02:31:20,533
Son los sudacas de Europa.
1940
02:31:21,575 --> 02:31:23,294
¡Hola, László, amigo mío!
1941
02:31:23,494 --> 02:31:25,379
Ya está aquí.
1942
02:31:25,579 --> 02:31:27,756
Hola, Orazio.
1943
02:31:27,956 --> 02:31:29,458
Por fin, querido.
1944
02:31:35,672 --> 02:31:38,017
- Sr. Van Buren.
- Orazio.
1945
02:31:38,217 --> 02:31:40,511
Tomaré un café y podemos irnos.
1946
02:31:46,308 --> 02:31:48,644
¿Qué le pasó en la mano?
1947
02:31:50,521 --> 02:31:52,523
Un trabajo peligroso.
1948
02:31:57,861 --> 02:32:00,289
Usted es rudo, Sr. László, ¿sabe?
1949
02:32:00,489 --> 02:32:02,333
No traje un buen calzado
para esta caminata.
1950
02:32:02,533 --> 02:32:04,827
¿Puedo tomarlo del brazo?
1951
02:32:05,494 --> 02:32:08,497
Pise donde yo lo haga y estará bien.
1952
02:32:09,748 --> 02:32:13,552
Ya no veo a muchas personas
de antes de la guerra.
1953
02:32:13,752 --> 02:32:16,464
Aunque no me sorprende verlo a usted.
1954
02:32:17,339 --> 02:32:19,516
Hay algunas personas que,
de alguna manera,
1955
02:32:19,716 --> 02:32:22,303
sabía que estarían bien.
1956
02:32:22,594 --> 02:32:24,513
Porque usted es obstinado.
1957
02:32:25,097 --> 02:32:26,557
Y yo también.
1958
02:32:27,808 --> 02:32:29,485
Nunca dejaré este lugar.
1959
02:32:29,685 --> 02:32:31,195
Porque usted es obstinado.
1960
02:32:31,395 --> 02:32:33,197
Y yo también.
1961
02:32:33,397 --> 02:32:35,407
Nunca abandonaré este lugar.
1962
02:32:35,607 --> 02:32:40,496
Sólo lo he dejado una vez en 20 años
para ir a Giulino, Azzano,
1963
02:32:40,696 --> 02:32:45,367
para golpear el cuerpo de Mussolini
con mis propias manos.
1964
02:32:46,034 --> 02:32:51,257
Los que estamos aquí, mis colegas,
somos anarquistas.
1965
02:32:51,457 --> 02:32:53,384
Éramos parte de la Resistencia.
1966
02:32:53,584 --> 02:32:56,095
Nadie conoce las canteras como nosotros.
1967
02:32:56,295 --> 02:32:58,514
Peleamos y capturamos
1968
02:32:58,714 --> 02:33:01,850
a muchos miembros
del Ejército Nacional Republicano.
1969
02:33:02,050 --> 02:33:04,853
Los atrapamos en estas cuevas.
1970
02:33:05,053 --> 02:33:08,557
Y dejamos caer
estas mismas piedras sobre ellos.
1971
02:33:53,811 --> 02:33:56,147
Es hermoso, ¿no?
1972
02:33:59,775 --> 02:34:01,652
Es hermoso.
1973
02:34:03,195 --> 02:34:06,323
Exactamente como lo describiste, László.
1974
02:34:18,586 --> 02:34:20,422
Extraordinario.
1975
02:34:36,312 --> 02:34:40,275
La canalización aquí se hará en un mes.
1976
02:34:41,943 --> 02:34:45,363
Si te gusta, podemos tenerlo
listo para ti en abril.
1977
02:34:47,031 --> 02:34:51,253
- Estoy tan feliz de verte de nuevo.
- Estoy feliz de verte, viejo amigo.
1978
02:34:51,453 --> 02:34:55,499
- Qué vida, querido.
- Y aún estamos aquí.
1979
02:34:55,832 --> 02:34:57,542
Nos gusta.
1980
02:34:58,084 --> 02:34:59,753
Nos gusta.
1981
02:35:11,556 --> 02:35:13,483
Esto es mágico. Gracias.
1982
02:35:13,683 --> 02:35:17,654
László, querido,
habrá una fiesta esta noche.
1983
02:35:17,854 --> 02:35:20,982
Recuerdo cuánto te gustan las fiestas.
1984
02:35:21,775 --> 02:35:22,984
¡Sí!
1985
02:35:43,671 --> 02:35:45,590
Recuerdo eso.
1986
02:35:46,841 --> 02:35:49,719
¡Oye! Ven, ven.
1987
02:35:50,220 --> 02:35:53,481
Él es mi gran viejo amigo.
1988
02:35:53,681 --> 02:35:55,725
Buenas noches.
1989
02:37:55,804 --> 02:37:57,556
¿Sr. Tóth?
1990
02:38:02,227 --> 02:38:04,980
Es hora de volver a
nuestras habitaciones.
1991
02:38:15,240 --> 02:38:17,250
Orazio nos ha...
1992
02:38:17,450 --> 02:38:19,836
ofrecido muy amablemente un...
1993
02:38:20,036 --> 02:38:22,664
lugar donde pasar la noche.
1994
02:38:29,003 --> 02:38:30,964
¿Sr. Tóth?
1995
02:38:46,896 --> 02:38:49,399
¿Qué se hizo?
1996
02:38:57,407 --> 02:38:59,743
Es una pena ver cómo...
1997
02:39:01,077 --> 02:39:03,622
su gente se trata a sí misma.
1998
02:39:05,582 --> 02:39:08,134
Si resienten su persecución,
1999
02:39:08,334 --> 02:39:11,379
¿entonces por qué se convierten
en blancos tan fáciles?
2000
02:39:15,258 --> 02:39:17,719
Si actúa como un vago...
2001
02:39:18,720 --> 02:39:20,313
viviendo de...
2002
02:39:20,513 --> 02:39:22,474
limosnas...
2003
02:39:22,891 --> 02:39:25,060
una sanguijuela de la sociedad...
2004
02:39:25,935 --> 02:39:27,737
entonces, ¿cómo puede...
2005
02:39:27,937 --> 02:39:31,650
¿Cómo puede legítimamente
esperar un resultado diferente?
2006
02:39:34,819 --> 02:39:38,156
Usted tiene tanto potencial...
2007
02:39:39,949 --> 02:39:42,077
Sin embargo, lo desperdicia.
2008
02:39:54,422 --> 02:39:56,758
Sáquelo. Sáquelo.
2009
02:39:58,969 --> 02:40:01,097
Déjelo salir, está bien.
2010
02:40:07,686 --> 02:40:09,480
Todo está bien.
2011
02:40:12,983 --> 02:40:15,194
¿Quién te crees que eres?
2012
02:40:15,444 --> 02:40:17,163
¿Quién te crees que eres?
2013
02:40:17,363 --> 02:40:19,490
¿Crees que eres especial?
2014
02:40:20,783 --> 02:40:22,702
¿Crees que...
2015
02:40:23,494 --> 02:40:26,881
flotas por encima de aquellos
que te encuentras
2016
02:40:27,081 --> 02:40:29,000
porque eres hermoso?
2017
02:40:29,542 --> 02:40:31,794
¿Porque tienes educación?
2018
02:40:37,424 --> 02:40:39,677
No eres más que una puta.
2019
02:40:39,969 --> 02:40:41,812
Eres una dama de la noche.
2020
02:40:42,012 --> 02:40:44,724
No eres más que una dama de la noche.
2021
02:41:54,335 --> 02:41:56,963
Vaya estado en el que estaba anoche.
2022
02:41:58,714 --> 02:42:01,384
Orazio lo llevó a la cama.
2023
02:42:06,972 --> 02:42:11,018
Son cuatro horas en tren
al aeropuerto de Fiumicino,
2024
02:42:11,769 --> 02:42:14,897
así que tendrá tiempo para descansar.
2025
02:42:16,899 --> 02:42:20,611
Ojalá su estómago no sea
demasiado sensible para el aeroplano.
2026
02:43:05,364 --> 02:43:08,084
¡Mi querida Zsófia! ¡Mazel tov!
2027
02:43:08,284 --> 02:43:12,538
Es tan hermosa. ¡Tú viva imagen!
2028
02:43:15,791 --> 02:43:18,678
No te enojes, pero tu tío László insistió
2029
02:43:18,878 --> 02:43:21,798
en que adjunte este dinero
para ti y Binyamin.
2030
02:43:22,339 --> 02:43:24,350
Esperamos que no te ofendas
2031
02:43:24,550 --> 02:43:25,685
y que no sea difícil
2032
02:43:25,885 --> 02:43:28,262
cambiarlo a la moneda local.
2033
02:43:34,351 --> 02:43:37,814
Me siento muy sola aquí.
2034
02:43:39,190 --> 02:43:41,526
Quizá más sola que nunca.
2035
02:43:43,194 --> 02:43:46,322
Tu tío se encerró en sí mismo.
2036
02:43:46,781 --> 02:43:49,458
El hombre con quien me casé está dentro,
2037
02:43:49,658 --> 02:43:52,829
pero en una caja fuerte
cuya combinación no puedo descifrar.
2038
02:43:55,498 --> 02:43:58,084
Tu tío ya no asiste a la sinagoga.
2039
02:43:59,668 --> 02:44:00,928
Prefiere deambular sin cesar
2040
02:44:01,128 --> 02:44:04,006
por los pasillos de su obra
en Doylestown.
2041
02:44:06,967 --> 02:44:09,312
Finalmente,
ahí se ha progresado bastante,
2042
02:44:09,512 --> 02:44:10,605
pero no luce más feliz
2043
02:44:10,805 --> 02:44:14,267
que el día en que el Instituto
comenzó a construirse.
2044
02:44:17,311 --> 02:44:19,196
Supongo que adentro
2045
02:44:19,396 --> 02:44:21,732
se adora a sí mismo en el altar.
2046
02:44:23,526 --> 02:44:25,361
Cuéntame cómo estás.
2047
02:44:26,237 --> 02:44:28,072
Cómo estás realmente.
2048
02:44:30,241 --> 02:44:34,579
Todo nuestro amor y cariño
para ustedes tres.
2049
02:44:35,955 --> 02:44:37,373
Erzsébet.
2050
02:45:09,864 --> 02:45:11,874
¿Ven esto, encima de nosotros?
2051
02:45:12,074 --> 02:45:16,879
Midan la misma distancia de tres
o quizá cuatro pulgadas entre los pisos
2052
02:45:17,079 --> 02:45:20,917
y pongan cada sección modular
a esa misma distancia entre sí.
2053
02:45:21,333 --> 02:45:23,795
¿Y qué hacemos con los huecos?
2054
02:45:25,546 --> 02:45:28,549
Insertamos una hoja de vidrio gruesa
2055
02:45:28,757 --> 02:45:33,220
entre los paneles
para dejar pasar la luz desde arriba.
2056
02:45:35,472 --> 02:45:38,934
Denme tiempo para pensarlo
y les diré qué hacer.
2057
02:45:40,185 --> 02:45:41,611
¿Qué pasa aquí?
2058
02:45:41,811 --> 02:45:43,280
24.
2059
02:45:43,480 --> 02:45:45,023
25.
2060
02:45:45,315 --> 02:45:46,992
26.
2061
02:45:47,192 --> 02:45:48,702
27.
2062
02:45:48,902 --> 02:45:50,412
28.
2063
02:45:50,612 --> 02:45:52,239
29.
2064
02:45:52,489 --> 02:45:53,865
30.
2065
02:45:54,616 --> 02:45:58,328
¡Detengan esto ya!
¡Deténganlo! ¡Deténganlo de inmediato!
2066
02:45:58,536 --> 02:46:00,455
¿Cómo te llamas?
2067
02:46:01,414 --> 02:46:03,758
¿Eres estúpido? ¿Quieres derribarlo todo?
2068
02:46:03,958 --> 02:46:05,468
¿Quieren matarse?
2069
02:46:05,668 --> 02:46:08,888
¡Su fanfarronería infantil
pone en riesgo a todos aquí!
2070
02:46:09,088 --> 02:46:10,807
¿Me oyes?
2071
02:46:11,007 --> 02:46:12,601
¿Eres idiota? ¿Eres débil?
2072
02:46:12,801 --> 02:46:16,555
Gordon, ¿puedes hacer
que deje de gritarle a todo el mundo?
2073
02:46:17,722 --> 02:46:19,349
Claro.
2074
02:46:21,226 --> 02:46:25,897
Le reportan al subcontratista.
¡Díganle que fueron despedidos!
2075
02:46:28,358 --> 02:46:31,119
- ¡Largo de aquí!
- ¿Qué te pasa, László?
2076
02:46:31,319 --> 02:46:33,363
Pateaste a ese chico.
2077
02:46:33,738 --> 02:46:35,866
No te metas, Gordon.
2078
02:46:36,449 --> 02:46:39,461
- ¿Qué pasa contigo?
- ¡No te metas!
2079
02:46:39,661 --> 02:46:42,372
¡No te metas o puedes irte con él!
2080
02:46:42,580 --> 02:46:46,042
¡Vuelve a gritarme y te vas a arrepentir!
2081
02:46:48,211 --> 02:46:49,930
¡También tú! ¡Vete!
2082
02:46:50,130 --> 02:46:52,466
¡Vete! ¡Lárgate!
2083
02:46:53,508 --> 02:46:55,635
¡Lárgate!
2084
02:46:57,679 --> 02:47:00,599
¡Crees que estoy jugando!
2085
02:47:04,561 --> 02:47:07,155
Vamos. Vámonos a casa.
2086
02:47:07,355 --> 02:47:10,158
- Acabo de llegar.
- Nos vamos.
2087
02:47:10,358 --> 02:47:12,577
- Sr. Tóth.
- Dios.
2088
02:47:12,777 --> 02:47:14,955
Debemos hablar
de estos reportes de gastos.
2089
02:47:15,155 --> 02:47:17,374
Hoy no, Jimmy. Hoy no.
2090
02:47:17,574 --> 02:47:20,794
¡No puede irse cada vez
que entro en una habitación!
2091
02:47:20,994 --> 02:47:23,121
Esto no es una habitación, Jim.
2092
02:47:23,413 --> 02:47:25,715
Cariño, ¿ya te presenté a Jim Simpson?
2093
02:47:25,915 --> 02:47:27,968
Jim es el perro faldero del jefe
2094
02:47:28,168 --> 02:47:32,138
y un extraordinario
consultor arquitectónico.
2095
02:47:32,338 --> 02:47:34,766
Jim diseñó un Hotel en Stamford.
2096
02:47:34,966 --> 02:47:36,476
László, es suficiente.
2097
02:47:36,676 --> 02:47:41,264
Vamos, Jimmy, ¡por aquí debe haber
algún parquímetro sin pagar!
2098
02:47:41,639 --> 02:47:43,350
¡Esté atento!
2099
02:47:44,517 --> 02:47:46,770
¡Mantenga los ojos abiertos!
2100
02:47:48,521 --> 02:47:50,273
¿Qué pasa?
2101
02:47:51,816 --> 02:47:55,570
No era necesario que trataras
a ese chico así, es todo.
2102
02:47:56,905 --> 02:47:59,332
Su seguridad es mi prioridad.
2103
02:47:59,532 --> 02:48:02,419
No es lo que le dijiste, sino la forma.
2104
02:48:02,619 --> 02:48:04,546
Ni qué decir de Gordon.
2105
02:48:04,746 --> 02:48:07,215
¿Quieres esperar unos años más
2106
02:48:07,415 --> 02:48:12,045
para que otra demanda
se solucione por sí misma?
2107
02:48:13,505 --> 02:48:14,889
¡Estoy harto!
2108
02:48:15,089 --> 02:48:17,425
¡Harto! ¿Me oyes?
2109
02:48:18,218 --> 02:48:22,889
- Acabo esto o estamos acabados.
- Habla por ti. ¡Yo no estoy acabada!
2110
02:48:23,139 --> 02:48:24,733
¡Es imposible vivir contigo!
2111
02:48:24,933 --> 02:48:27,736
Te volviste un desgraciado
viejo egoísta ante mis ojos.
2112
02:48:27,936 --> 02:48:31,273
No digas algo
que lamentarás por la mañana.
2113
02:48:31,940 --> 02:48:33,658
¿Quieres matarnos?
2114
02:48:33,858 --> 02:48:36,578
Bajaría del auto y volvería
a pie a Manhattan si pudiera,
2115
02:48:36,778 --> 02:48:39,698
canalla egoísta.
2116
02:48:40,073 --> 02:48:42,959
No hay razón para que esté aquí.
2117
02:48:43,159 --> 02:48:47,622
Estoy aquí por ti. ¡Podría hacer
mi ridículo trabajo donde sea!
2118
02:48:47,956 --> 02:48:51,668
¿Crees que fui a la Universidad
para escribir sobre labiales?
2119
02:48:52,168 --> 02:48:53,553
¡Debería darte vergüenza!
2120
02:48:53,753 --> 02:48:57,674
¡Vinimos aquí
porque era nuestra única opción!
2121
02:48:59,968 --> 02:49:02,979
- Attila estaba aquí.
- ¡A quien te niegas a ver!
2122
02:49:03,179 --> 02:49:05,023
¡Pregúntale al respecto!
2123
02:49:05,223 --> 02:49:06,900
¡Pregúntale!
2124
02:49:07,100 --> 02:49:10,528
¿Te dijo que me echó a la calle
como a un perro?
2125
02:49:10,728 --> 02:49:11,821
¿Te lo dijo?
2126
02:49:12,021 --> 02:49:14,407
La perra de su esposa
2127
02:49:14,607 --> 02:49:16,785
me acusó de habérmele insinuado.
2128
02:49:16,985 --> 02:49:19,496
- Nunca harías eso.
- No lo hice.
2129
02:49:19,696 --> 02:49:23,208
- ¿Entonces por qué diría algo así?
- Porque no nos quieren aquí.
2130
02:49:23,408 --> 02:49:25,452
¡Por supuesto que
Attila nos quiere aquí!
2131
02:49:25,652 --> 02:49:26,419
No Attila.
2132
02:49:26,619 --> 02:49:29,339
- ¿Entonces de quién hablas?
- La gente de aquí.
2133
02:49:29,539 --> 02:49:31,875
¡Ellos no nos quieren aquí!
2134
02:49:33,710 --> 02:49:39,299
¡Audrey, la esposa católica de Attila,
no nos quiere aquí!
2135
02:49:39,507 --> 02:49:42,010
¡Ella no nos quiere aquí!
2136
02:49:46,514 --> 02:49:48,475
Somos nada.
2137
02:49:51,436 --> 02:49:53,563
Somos menos que nada.
2138
02:49:54,564 --> 02:49:56,566
Pobre hombre.
2139
02:49:57,776 --> 02:49:59,986
Mi pobre esposo.
2140
02:50:02,572 --> 02:50:03,907
¿Qué...
2141
02:50:05,074 --> 02:50:07,577
¿Qué te robaron?
2142
02:50:12,749 --> 02:50:14,459
¡Zsófia!
2143
02:50:15,043 --> 02:50:17,345
No está aquí. Cariño, ella no está aquí.
2144
02:50:17,545 --> 02:50:19,931
Siento haberte alterado. Por favor.
2145
02:50:20,131 --> 02:50:22,259
Tráeme mis pastillas.
2146
02:50:24,553 --> 02:50:26,597
Es demasiado.
2147
02:50:27,765 --> 02:50:31,394
Me duele. Me muero.
2148
02:50:37,191 --> 02:50:38,526
Querida,
2149
02:50:38,901 --> 02:50:41,704
sólo hay una pastilla partida a la mitad.
2150
02:50:41,904 --> 02:50:44,407
¿Tienes más en tu bolso?
2151
02:50:46,408 --> 02:50:48,002
- Querida...
- Mi pierna.
2152
02:50:48,202 --> 02:50:51,622
Toma esto, por favor.
¿Tienes más en tu bolso?
2153
02:50:52,706 --> 02:50:54,125
¿No?
2154
02:50:55,167 --> 02:50:57,178
Es demasiado.
2155
02:50:57,378 --> 02:51:02,508
¿Qué vas a hacer?
El dolor, es demasiado, László.
2156
02:51:18,357 --> 02:51:21,360
Cariño, encontraré algo.
2157
02:51:25,448 --> 02:51:27,366
Vamos, cariño.
2158
02:51:32,163 --> 02:51:36,667
Es lo que me dieron en el bote
para mi cara rota.
2159
02:51:41,005 --> 02:51:45,843
Te vas a sentir mejor.
Sólo escucha mi voz, querida.
2160
02:51:47,428 --> 02:51:50,306
Ya está. Sólo escucha mi voz.
2161
02:51:51,766 --> 02:51:54,018
Escucha mi voz.
2162
02:51:55,352 --> 02:51:57,188
Listo.
2163
02:51:58,147 --> 02:52:00,399
Escucha mi voz.
2164
02:52:01,901 --> 02:52:03,236
Ya está.
2165
02:52:05,154 --> 02:52:07,164
Escucha mi voz.
2166
02:52:07,364 --> 02:52:09,325
Bien, querida.
2167
02:52:10,868 --> 02:52:12,912
Ya está.
2168
02:52:14,205 --> 02:52:16,124
Ya está.
2169
02:52:27,176 --> 02:52:29,470
Escucha mi voz.
2170
02:52:37,019 --> 02:52:38,321
¿Tienes...
2171
02:52:38,521 --> 02:52:40,648
¿Tienes más?
2172
02:53:05,589 --> 02:53:07,008
Te amo.
2173
02:53:09,802 --> 02:53:12,388
Te amo.
2174
02:53:17,268 --> 02:53:19,270
Continúa.
2175
02:53:19,854 --> 02:53:21,564
Sí.
2176
02:53:23,774 --> 02:53:26,194
Te amo.
2177
02:53:26,861 --> 02:53:28,821
Más fuerte.
2178
02:54:10,489 --> 02:54:12,241
Más.
2179
02:54:12,532 --> 02:54:14,618
Más.
2180
02:55:09,131 --> 02:55:10,841
Baño.
2181
02:55:18,056 --> 02:55:19,600
Baño.
2182
02:55:20,559 --> 02:55:22,436
Sí, querida.
2183
02:55:24,271 --> 02:55:25,606
Sí.
2184
02:55:30,569 --> 02:55:33,322
Arriba. Vamos, cariño.
2185
02:55:34,906 --> 02:55:36,241
Ven.
2186
02:55:36,491 --> 02:55:37,826
Ven...
2187
02:55:41,872 --> 02:55:43,173
Está bien.
2188
02:55:43,373 --> 02:55:45,300
Esperaré afuera.
2189
02:55:45,500 --> 02:55:46,500
¿Está bien?
2190
02:55:46,626 --> 02:55:48,879
Dime cuando me necesites.
2191
02:56:12,736 --> 02:56:14,071
¿Cariño?
2192
02:56:16,740 --> 02:56:18,742
¿Ya acabaste?
2193
02:56:22,621 --> 02:56:24,790
Cariño, ¿puedo entrar?
2194
02:56:27,834 --> 02:56:29,336
¿Cariño?
2195
02:56:29,628 --> 02:56:30,220
Erzsébet...
2196
02:56:30,420 --> 02:56:33,181
Ayuda. Ayúdenme. Ayuda.
2197
02:56:33,381 --> 02:56:35,517
¡Necesito una camilla, una tabla, algo!
2198
02:56:35,717 --> 02:56:38,604
- Ayúdenme. Ayuda, mi esposa se muere.
- Estará bien.
2199
02:56:38,804 --> 02:56:40,939
- Está bien, está bien.
- ¡Mi esposa se muere!
2200
02:56:41,139 --> 02:56:44,184
Ella está bien, está bien.
¡Rápido, rápido!
2201
02:56:44,643 --> 02:56:46,979
Erzsébet. Se está muriendo.
2202
02:57:24,808 --> 02:57:27,644
Anoche conocí a Dios.
2203
02:57:28,228 --> 02:57:31,857
Me dio permiso de llamarlo por su nombre.
2204
02:57:34,234 --> 02:57:37,237
No es la primera vez que nos vemos.
2205
02:57:40,740 --> 02:57:43,660
¿Qué me hiciste, László mío?
2206
02:57:46,621 --> 02:57:48,749
Fue un accidente.
2207
02:57:52,502 --> 02:57:53,679
Lo siento.
2208
02:57:53,879 --> 02:57:55,681
¿Recuerdas todo
2209
02:57:55,881 --> 02:57:58,926
lo que me confesaste en casa,
en nuestra cama?
2210
02:58:05,140 --> 02:58:08,602
No hay necesidad de avergonzarse, cariño.
2211
02:58:09,936 --> 02:58:14,566
El daño que se nos hizo
fue sólo a nuestros cuerpos físicos.
2212
02:58:16,067 --> 02:58:18,195
Tenías razón.
2213
02:58:19,780 --> 02:58:22,282
Este lugar está podrido.
2214
02:58:23,283 --> 02:58:26,328
El panorama. La comida que comemos.
2215
02:58:26,661 --> 02:58:29,414
Todo este país está podrido.
2216
02:58:32,167 --> 02:58:36,672
Iré a Israel
para estar con Zsófia y su hija.
2217
02:58:38,131 --> 02:58:43,887
Quiero convertirme en la abuela
que, de otra forma, nunca encontrará.
2218
02:58:50,477 --> 02:58:52,604
Ven a casa conmigo.
2219
02:58:58,318 --> 02:59:00,362
Ven a casa conmigo.
2220
02:59:03,824 --> 02:59:06,034
Te seguiré...
2221
02:59:08,495 --> 02:59:11,457
Te seguiré hasta que muera.
2222
03:00:18,273 --> 03:00:19,942
Sra. Tóth.
2223
03:00:20,358 --> 03:00:22,703
Está de pie. Qué alegría verlo.
2224
03:00:22,903 --> 03:00:25,205
- ¿Necesita ayuda?
- Estoy bien, gracias.
2225
03:00:25,405 --> 03:00:29,326
- ¿El Sr. Tóth también está aquí?
- Me temo que sólo yo.
2226
03:00:29,618 --> 03:00:31,795
¿A qué debemos el placer?
2227
03:00:31,995 --> 03:00:33,880
¿Se encuentra su padre?
2228
03:00:34,080 --> 03:00:35,716
Claro. Estábamos por cenar.
2229
03:00:35,916 --> 03:00:40,671
No hay problema.
Con gusto esperaré hasta que acaben.
2230
03:00:41,379 --> 03:00:45,300
Cómo cree. Pediré en la cocina
que le preparen un plato.
2231
03:00:45,592 --> 03:00:47,719
Es muy amable, Maggie.
2232
03:00:47,969 --> 03:00:49,596
Gracias.
2233
03:00:51,223 --> 03:00:53,058
Sígame.
2234
03:00:56,103 --> 03:00:58,856
Por fin podrá conocer a mi prometido.
2235
03:01:02,609 --> 03:01:04,620
¿Segura de que no necesita ayuda?
2236
03:01:04,820 --> 03:01:06,572
Estoy bien.
2237
03:01:09,032 --> 03:01:10,784
Sra. Tóth.
2238
03:01:11,118 --> 03:01:13,871
- Está de pie.
- Por favor...
2239
03:01:14,329 --> 03:01:15,789
siéntese.
2240
03:01:16,248 --> 03:01:18,167
¿Dónde está László?
2241
03:01:19,960 --> 03:01:21,962
Tiene gripe.
2242
03:01:22,587 --> 03:01:26,391
- Está recuperándose en casa.
- Eso lo explica.
2243
03:01:26,591 --> 03:01:30,020
Jim Simpson comentó que no había ido
a la obra desde el viernes.
2244
03:01:30,220 --> 03:01:31,220
Qué pena.
2245
03:01:31,304 --> 03:01:32,639
Sí.
2246
03:01:33,140 --> 03:01:35,067
Una pena terrible.
2247
03:01:35,267 --> 03:01:37,277
Anda por ahí.
2248
03:01:37,477 --> 03:01:38,946
Por favor...
2249
03:01:39,146 --> 03:01:42,107
- tome asiento.
- Estoy bien de pie.
2250
03:01:43,442 --> 03:01:45,611
¿Está bien de pie?
2251
03:01:46,778 --> 03:01:49,198
¿Ocurre algo, Sra. Tóth?
2252
03:01:50,949 --> 03:01:52,284
Sí.
2253
03:01:53,285 --> 03:01:55,621
Algo malo.
2254
03:01:57,998 --> 03:02:03,879
Vine esta noche a decirle algo
que será muy difícil de escuchar.
2255
03:02:05,839 --> 03:02:07,966
Para ustedes, también.
2256
03:02:09,843 --> 03:02:14,890
No los conozco,
pero les será difícil escucharlo.
2257
03:02:15,682 --> 03:02:17,859
Si es un asunto profesional,
quizá usted y yo
2258
03:02:18,059 --> 03:02:20,729
deberíamos hablar en la otra habitación.
2259
03:02:22,522 --> 03:02:25,526
Su padre es un violador.
2260
03:02:28,236 --> 03:02:30,239
¿Perdón?
2261
03:02:32,324 --> 03:02:35,661
Lo que quiera que esto sea, no me gusta.
2262
03:02:36,495 --> 03:02:38,213
Llamaré a su esposo para que la recoja.
2263
03:02:38,413 --> 03:02:42,251
Su padre es un violador malvado.
2264
03:02:42,709 --> 03:02:45,178
Papá, ¿de qué está hablando?
2265
03:02:45,378 --> 03:02:47,339
Mírelo.
2266
03:02:48,006 --> 03:02:50,717
No puede decir nada.
2267
03:02:53,094 --> 03:02:54,980
¿Pasó algo entre la Sra. Tóth y tú?
2268
03:02:55,180 --> 03:02:58,392
- ¡No fui yo!
- ¡Es suficiente!
2269
03:02:59,017 --> 03:03:02,571
Viene aquí haciendo
acusaciones vagas y risibles.
2270
03:03:02,771 --> 03:03:04,948
La quiero fuera de nuestra casa
ahora mismo.
2271
03:03:05,148 --> 03:03:09,069
Dígales lo que le hizo a mi esposo.
2272
03:03:09,736 --> 03:03:12,489
¡Dígales lo que hizo!
2273
03:03:16,576 --> 03:03:18,754
Su esposo está enfermo.
2274
03:03:18,954 --> 03:03:22,549
Es un alcohólico. Un drogadicto.
2275
03:03:22,749 --> 03:03:27,463
No sé por qué
quiere lastimarme, humillarme.
2276
03:03:28,255 --> 03:03:31,383
No le he ofrecido más que amabilidad.
2277
03:03:31,633 --> 03:03:35,888
Es un perro viejo, enfermo y senil.
2278
03:03:36,429 --> 03:03:39,141
Y cuando los perros se enferman, ellos...
2279
03:03:39,474 --> 03:03:42,569
Ellos suelen morder
la mano de quien los alimentó...
2280
03:03:42,769 --> 03:03:46,148
hasta que alguien los sacrifica
con misericordia.
2281
03:03:47,399 --> 03:03:48,942
Ahora...
2282
03:03:49,776 --> 03:03:51,945
Si me disculpa...
2283
03:03:53,113 --> 03:03:56,583
Creo que ya soporté
suficiente abuso por una noche.
2284
03:03:56,783 --> 03:04:01,213
Puede decirle a su esposo
que está fuera de la nómina para siempre.
2285
03:04:01,413 --> 03:04:03,715
¡No lo disculpo!
2286
03:04:03,915 --> 03:04:05,717
- ¡Lárguese!
- ¡No!
2287
03:04:05,917 --> 03:04:08,587
¡Harry! ¡Harry, suéltala!
2288
03:04:09,254 --> 03:04:10,555
¡Usted...
2289
03:04:10,755 --> 03:04:15,010
no está disculpado, Harrison Van Buren!
2290
03:04:15,469 --> 03:04:16,561
¡Vergonzoso!
2291
03:04:16,761 --> 03:04:19,014
- ¡Fuera!
- ¡Qué vergüenza!
2292
03:04:19,556 --> 03:04:21,608
Sra. Tóth, lo siento.
2293
03:04:21,808 --> 03:04:23,477
Sra. Tóth...
2294
03:04:25,729 --> 03:04:28,240
- Estoy bien.
- Lo siento. Lo siento mucho.
2295
03:04:28,440 --> 03:04:31,985
- ¿Puede ayudarme a llegar al auto?
- Sí, claro.
2296
03:04:32,235 --> 03:04:35,197
Un taxi está esperándome en la entrada.
2297
03:04:36,364 --> 03:04:39,785
Siento la extravagante
interrupción, caballeros.
2298
03:04:40,744 --> 03:04:42,754
Harry, Harry, nos vamos.
2299
03:04:42,954 --> 03:04:45,048
No, no se vayan.
2300
03:04:45,248 --> 03:04:46,633
Por favor.
2301
03:04:46,833 --> 03:04:48,967
Harry, como sea,
su padre ya se fue a la cama.
2302
03:04:58,720 --> 03:05:00,930
¿Qué has hecho?
2303
03:05:06,644 --> 03:05:08,187
¿Padre?
2304
03:05:10,856 --> 03:05:12,400
¿Padre?
2305
03:05:15,194 --> 03:05:17,196
Ya se terminó.
2306
03:05:28,874 --> 03:05:31,502
Padre. Ya se fue.
2307
03:05:37,258 --> 03:05:38,885
¿Papá?
2308
03:05:40,678 --> 03:05:42,388
¿Papá?
2309
03:05:45,516 --> 03:05:49,020
¿A dónde diablos se fue?
¡Llámenlo desde afuera!
2310
03:05:54,316 --> 03:05:55,943
¿Papá?
2311
03:05:59,113 --> 03:06:00,448
¿Papá?
2312
03:06:03,325 --> 03:06:05,161
¿Harrison?
2313
03:06:06,954 --> 03:06:08,748
¡Harrison!
2314
03:06:09,915 --> 03:06:13,336
Debió salir de la casa,
no lo encuentro por ningún lado.
2315
03:06:15,588 --> 03:06:17,340
¡Papá!
2316
03:06:19,592 --> 03:06:20,843
¡Harrison!
2317
03:06:23,012 --> 03:06:25,064
¡Sr. Van Buren!
2318
03:06:25,264 --> 03:06:26,974
¡Harrison!
2319
03:06:28,434 --> 03:06:30,394
¡Sr. Van Buren!
2320
03:06:32,772 --> 03:06:34,398
¡Padre!
2321
03:06:34,648 --> 03:06:36,401
¡Papá!
2322
03:06:38,570 --> 03:06:40,080
¡Papá!
2323
03:06:40,280 --> 03:06:42,825
Iluminen más este lado, aquí.
2324
03:06:48,789 --> 03:06:50,624
¡Harrison!
2325
03:07:05,639 --> 03:07:07,433
¡Sr. Van Buren!
2326
03:07:09,184 --> 03:07:11,019
¿Ves algo?
2327
03:07:17,901 --> 03:07:19,653
Hay una puerta ahí.
2328
03:07:23,490 --> 03:07:24,291
¡Está cerrada!
2329
03:07:24,491 --> 03:07:26,452
No puedo entrar.
2330
03:07:36,461 --> 03:07:40,299
En la entrada hay un número telefónico
de un cuidador. Vamos.
2331
03:08:04,365 --> 03:08:06,251
¿Qué es este lugar?
2332
03:08:06,451 --> 03:08:09,788
Sistema de retorno de condensado.
Bombas de drenaje.
2333
03:08:25,011 --> 03:08:26,554
¡Harrison!
2334
03:08:46,491 --> 03:08:49,244
Creo que tenemos algo aquí, Teniente.
2335
03:09:21,734 --> 03:09:24,245
EPÍLOGO
2336
03:09:24,445 --> 03:09:27,782
PRIMERA BIENAL DE ARQUITECTURA
1980
2337
03:11:00,124 --> 03:11:02,218
LÁSZLÓ TÓTH
LA PRESENCIA DEL PASADO
2338
03:11:02,418 --> 03:11:05,296
IGLESIA EPISCOPAL
GREENWICH, CT 1973
2339
03:11:11,469 --> 03:11:14,055
Se ven hermosas así, ¿no te parece?
2340
03:11:27,443 --> 03:11:29,487
Discúlpennos. Lo siento.
2341
03:11:38,287 --> 03:11:41,549
SINAGOGA REFORMISTA
WILTON, CT 1976
2342
03:11:41,749 --> 03:11:44,002
LÁSZLÓ TÓTH
LA PRESENCIA DEL PASADO
2343
03:11:50,258 --> 03:11:52,594
UNIDAD HABITACIONAL
BUDAPEST, HUNGRÍA 1937
2344
03:12:32,800 --> 03:12:34,511
Buenas noches.
2345
03:12:44,353 --> 03:12:50,068
Mi tío es, sobre todo,
un artista con principios.
2346
03:12:52,320 --> 03:12:56,699
La ambición de toda su vida
no sólo fue definir una época,
2347
03:12:57,325 --> 03:12:59,869
sino trascender el tiempo.
2348
03:13:00,870 --> 03:13:05,174
En sus memorias,
describió sus diseños como máquinas
2349
03:13:05,374 --> 03:13:08,845
sin partes superfluas, que...
2350
03:13:09,045 --> 03:13:12,966
en sus mejores momentos,
en el mejor momento de él...
2351
03:13:14,008 --> 03:13:16,636
poseían un núcleo inamovible,
2352
03:13:16,928 --> 03:13:19,472
un "Intenso Núcleo de la Belleza".
2353
03:13:20,014 --> 03:13:26,362
Una forma de dirigir la percepción
de sus habitantes hacia el mundo como es.
2354
03:13:26,562 --> 03:13:29,991
Las leyes inherentes
de las cosas concretas,
2355
03:13:30,191 --> 03:13:33,161
como las montañas y la roca, las definen.
2356
03:13:33,361 --> 03:13:35,496
No indican nada.
2357
03:13:35,696 --> 03:13:37,373
No dicen nada.
2358
03:13:37,573 --> 03:13:39,375
Simplemente son.
2359
03:13:39,575 --> 03:13:44,005
Nacido en 1911 en una pequeña villa
de pescadores en Austria-Hungría,
2360
03:13:44,205 --> 03:13:47,383
László Tóth miró hacia el Mar Adriático.
2361
03:13:47,583 --> 03:13:51,346
Era un niño con los ojos bien abiertos,
lleno de anhelos.
2362
03:13:51,546 --> 03:13:53,806
Nuevas fronteras
terminarían por arrancarle
2363
03:13:54,006 --> 03:13:56,267
esta extensión de mar lejos de él,
2364
03:13:56,467 --> 03:14:00,563
pero nunca dejó de intentar
llenar su vacío.
2365
03:14:00,763 --> 03:14:04,192
Cuarenta años después,
sobrevivió al campo de Buchenwald,
2366
03:14:04,392 --> 03:14:08,112
así como su difunta esposa
y yo misma, en Daadiós.
2367
03:14:08,312 --> 03:14:10,490
Su primera obra maestra estadounidense,
2368
03:14:10,690 --> 03:14:13,826
el Instituto Van Buren
en las afueras de Filadelfia,
2369
03:14:14,026 --> 03:14:17,330
permaneció inconcluso hasta 1973.
2370
03:14:17,530 --> 03:14:21,042
El edificio hacía referencia
a sus días en Buchenwald
2371
03:14:21,242 --> 03:14:22,627
así como a...
2372
03:14:22,827 --> 03:14:28,583
la muy sentida ausencia de su esposa,
mi tía Erzsébet.
2373
03:14:29,041 --> 03:14:30,551
Para este proyecto,
2374
03:14:30,751 --> 03:14:34,806
reimaginó el interior claustrofóbico
de las celdas del campo,
2375
03:14:35,006 --> 03:14:40,103
precisamente con las mismas dimensiones
que su propio lugar de encarcelamiento,
2376
03:14:40,303 --> 03:14:43,723
salvo por una electrizante excepción.
2377
03:14:44,891 --> 03:14:48,236
Cuando los visitantes miraban
20 metros hacia arriba,
2378
03:14:48,436 --> 03:14:50,780
la dramática altura del techo de vidrio
encima de ellos
2379
03:14:50,980 --> 03:14:53,366
invitaba al libre pensamiento,
2380
03:14:53,566 --> 03:14:55,159
a la libertad de identidad.
2381
03:14:55,359 --> 03:14:58,079
Además, reimaginó Buchenwald
2382
03:14:58,279 --> 03:15:04,911
y el lugar de encarcelamiento
de su esposa, Daadiós, en el mismo lugar,
2383
03:15:05,953 --> 03:15:08,998
conectado por un sinfín
de pasadizos secretos,
2384
03:15:09,248 --> 03:15:11,175
reescribiendo su historia,
2385
03:15:11,375 --> 03:15:13,553
trascendiendo el espacio y el tiempo,
2386
03:15:13,753 --> 03:15:17,757
para que él y Erzsébet
no volvieran a estar separados.
2387
03:15:19,133 --> 03:15:20,760
Tío...
2388
03:15:21,844 --> 03:15:24,731
tú y la tía Erzsébet
alguna vez hablaron por mí,
2389
03:15:24,931 --> 03:15:28,484
ahora yo hablo por ti
y me siento honrada.
2390
03:15:28,684 --> 03:15:32,405
"No dejes que nadie te engañe, Zsófia",
él me decía, siendo yo
2391
03:15:32,605 --> 03:15:36,007
una madre que batallaba,
criando a mi hija...
2392
03:15:36,207 --> 03:15:38,653
nuestros primeros años en Jerusalén.
2393
03:15:39,821 --> 03:15:43,241
"No importa qué es
lo que los demás intenten venderte,
2394
03:15:43,991 --> 03:15:46,369
se trata del destino...
2395
03:15:46,702 --> 03:15:49,038
no del viaje".
2396
03:15:51,375 --> 03:15:53,226
Les agradezco...
2397
03:16:04,720 --> 03:16:06,564
EL BRUTALISTA
2398
03:16:06,764 --> 03:16:08,558
A LA MEMORIA DE SCOTT WALKER