1 00:01:23,733 --> 00:01:30,073 OBERTURA 2 00:01:46,530 --> 00:01:48,933 Ten calma, tu acompañante está afuera. Sólo siéntate. 3 00:01:49,133 --> 00:01:52,095 Siéntate. Dije que te sientes. 4 00:01:52,428 --> 00:01:54,063 Dice que eres su sobrina. 5 00:01:54,263 --> 00:01:55,773 ¿Es eso correcto? ¿Eres su sobrina? 6 00:01:55,973 --> 00:01:57,767 ¿Dónde está tu madre? 7 00:01:58,559 --> 00:02:00,186 ¿Lo sabes? 8 00:02:01,854 --> 00:02:05,066 ¡Mírame! ¿Entiendes lo que te digo? 9 00:02:05,775 --> 00:02:10,455 Si eres de Budapest, como dice la señora, di la dirección del lugar donde vivías. 10 00:02:10,655 --> 00:02:12,081 Hay pluma y papel ahí. 11 00:02:12,281 --> 00:02:15,376 Si prefieres no hablarnos, anótalo con tu apellido 12 00:02:15,576 --> 00:02:16,878 y lo verificaremos. 13 00:02:17,078 --> 00:02:19,464 ¿Es posible que esa mujer no sea tu familiar, 14 00:02:19,664 --> 00:02:22,967 sino una amiga que hiciste en el camino e intenta ayudarte? 15 00:02:23,167 --> 00:02:25,093 Apenas se parecen. 16 00:02:25,293 --> 00:02:29,098 No vamos a castigarla por tratar de ayudar a una joven inocente. 17 00:02:29,298 --> 00:02:31,768 Queremos ayudarte a llegar a casa. 18 00:02:31,968 --> 00:02:33,978 A tu verdadero hogar. 19 00:02:34,178 --> 00:02:37,015 László, estoy viva. 20 00:02:37,890 --> 00:02:39,484 ¡Vamos! Documentos. 21 00:02:39,684 --> 00:02:44,197 Attila me dice que también estás vivo y camino a verlo desde Bremerhaven. 22 00:02:44,397 --> 00:02:46,232 ¡Alégrate! 23 00:02:46,816 --> 00:02:50,612 Grité extasiada de tener noticias tuyas. 24 00:02:51,028 --> 00:02:52,447 ¿Y mis cosas? 25 00:02:53,197 --> 00:02:54,999 - ¿Qué? - ¡Que te jodan! 26 00:02:55,199 --> 00:02:56,199 ¡No es divertido! 27 00:02:56,284 --> 00:02:57,627 ¡Basta! ¡No me mires así! 28 00:02:57,827 --> 00:02:59,629 - Las tienes atrás. - ¿Y mi equipaje? 29 00:02:59,829 --> 00:03:01,214 ¡Ahí, debajo del colchón! 30 00:03:01,414 --> 00:03:02,507 ¡Ahora, vámonos! 31 00:03:02,707 --> 00:03:06,135 Apúrate, László, o seremos los últimos en la fila. 32 00:03:06,335 --> 00:03:11,966 Zsófia está conmigo, aunque está débil, distante y bastante enferma. 33 00:03:13,551 --> 00:03:15,812 Esperamos ansiosamente a ser repatriadas, 34 00:03:16,012 --> 00:03:17,939 últimamente no ha sido ella misma, 35 00:03:18,139 --> 00:03:21,893 lo que ha levantado sospechas de más entre los funcionarios locales. 36 00:03:32,236 --> 00:03:36,040 Por suerte, algunos chicos soviéticos se han encariñado con nosotras. 37 00:03:36,240 --> 00:03:39,335 En especial, le tienen lástima a tu pobre sobrina, 38 00:03:39,535 --> 00:03:41,953 que está más crecida, incluso más hermosa, 39 00:03:42,153 --> 00:03:44,173 que la última vez que la viste. 40 00:03:44,373 --> 00:03:48,136 Estos soldados jóvenes y solitarios están visiblemente extasiados 41 00:03:48,336 --> 00:03:52,181 por la entrega al silencio de una criatura así de radiante. 42 00:03:52,381 --> 00:03:54,300 Con permiso, lo siento. 43 00:03:54,592 --> 00:03:56,561 Los rusos nos ayudaron a movernos 44 00:03:56,761 --> 00:03:59,272 a un refugio cercano para desplazados en Vas. 45 00:03:59,472 --> 00:04:03,393 Nos animan a "disfrutar de nuestras libertades", 46 00:04:03,893 --> 00:04:05,737 pero recuerdo a Goethe. 47 00:04:05,937 --> 00:04:07,780 "¡Nadie está más esclavizado 48 00:04:07,980 --> 00:04:10,525 que quien falsamente se cree libre!" 49 00:04:11,609 --> 00:04:15,997 No soy ilusa, aún no somos libres. 50 00:04:16,197 --> 00:04:17,206 Ya apúrense. 51 00:04:17,406 --> 00:04:21,669 Como yo, debes estar imaginando tantas cosas terriblemente espantosas, 52 00:04:21,869 --> 00:04:25,832 pero es mejor que tus pensamientos no te dominen. 53 00:04:26,916 --> 00:04:30,545 No es mejor ni peor de lo que puedas imaginar. 54 00:04:34,005 --> 00:04:37,343 Casi no he hablado con nadie. 55 00:04:40,096 --> 00:04:42,265 Más importante, 56 00:04:44,308 --> 00:04:47,812 he defendido a Zsófia de insinuaciones indeseadas. 57 00:04:53,109 --> 00:04:56,946 Debajo está la dirección que me dieron para la correspondencia en Vas. 58 00:04:58,948 --> 00:05:01,785 Por favor, escríbeme tan pronto recibas esto. 59 00:05:03,828 --> 00:05:05,463 Estoy segura ya 60 00:05:05,663 --> 00:05:07,874 de que aquí no nos queda nada. 61 00:05:09,125 --> 00:05:10,376 ¡Mira eso! 62 00:05:17,258 --> 00:05:19,385 - ¿Qué te dije? - ¡Sí! 63 00:05:23,264 --> 00:05:26,101 Ve a Estados Unidos y te seguiré. 64 00:05:30,772 --> 00:05:33,775 Tu fiel Erzsébet. 65 00:05:44,994 --> 00:05:47,088 Aquellos que no hablan inglés, 66 00:05:47,288 --> 00:05:51,175 por favor, acérquense a mí o a alguno de mis colegas ubicados atrás 67 00:05:51,375 --> 00:05:55,096 para informarles de nuestros programas de idiomas y orientación 68 00:05:55,296 --> 00:05:59,392 que se llevan a cabo en este mismo salón, Lafayette 425. 69 00:05:59,592 --> 00:06:01,185 Recuerden esa dirección. 70 00:06:01,385 --> 00:06:04,105 Además, se llevan a cabo clases y reuniones diarias 71 00:06:04,305 --> 00:06:06,608 donde muchos de ustedes pasarán la noche, 72 00:06:06,808 --> 00:06:11,688 en el Hotel Marseilles, ubicado en la calle 103 y Broadway. 73 00:06:11,896 --> 00:06:15,325 Aquellos para quienes dichos detalles no aplican 74 00:06:15,525 --> 00:06:19,120 y que partirán inmediatamente a otros destinos por la mañana, 75 00:06:19,320 --> 00:06:22,999 acérquense a mí para su ayuda de viaje de 25 dólares. 76 00:06:23,199 --> 00:06:25,543 Estos cupones son canjeables en los trenes 77 00:06:25,743 --> 00:06:28,746 y servicios de autobuses participantes. 78 00:06:30,623 --> 00:06:32,425 Es Albert B. Chandler. 79 00:06:32,625 --> 00:06:35,345 En este momento, me gustaría presentar a un chico 80 00:06:35,545 --> 00:06:38,056 que estará bajo el liderazgo de Babe Ruth. 81 00:06:38,256 --> 00:06:40,642 Cuando Babe tome su nuevo trabajo 82 00:06:40,842 --> 00:06:43,853 como director de beisbol de la Legión Estadounidense. 83 00:06:44,053 --> 00:06:46,856 Representando a los jóvenes de la Legión Estadounidense. 84 00:06:47,056 --> 00:06:52,020 Hablando por cada joven estadounidense, damas y caballeros, con ustedes... 85 00:07:19,882 --> 00:07:21,892 Ha pasado mucho tiempo, lo siento. 86 00:07:22,092 --> 00:07:23,928 ¿Qué pasa? 87 00:07:24,261 --> 00:07:27,098 - ¿No crees que soy bonita? - Sí, lo creo. 88 00:07:27,389 --> 00:07:30,192 ¿Qué partes de mí te parecen más bonitas? 89 00:07:30,392 --> 00:07:32,937 - Todas. - No te creo. 90 00:07:33,604 --> 00:07:35,781 No encuentro bonitas todas tus partes. 91 00:07:35,981 --> 00:07:37,908 ¡Ya jódatela! 92 00:07:38,108 --> 00:07:39,201 Cállate. 93 00:07:39,401 --> 00:07:40,494 Tíratela. 94 00:07:40,694 --> 00:07:42,204 ¿Puedes decirle que sea cortés? 95 00:07:42,404 --> 00:07:44,323 ¡Cierra la boca! 96 00:07:47,409 --> 00:07:48,919 ¿Mis piernas... 97 00:07:49,119 --> 00:07:53,749 - son muy delgadas? - No, estás bien proporcionada. 98 00:07:55,083 --> 00:08:00,514 Para mí, el problema es el espacio sobre tu frente. 99 00:08:00,714 --> 00:08:02,516 ¿Qué dijiste? 100 00:08:02,716 --> 00:08:05,136 Eso es algo que no me gusta. 101 00:08:08,223 --> 00:08:10,350 Tu rostro es feo. 102 00:08:11,309 --> 00:08:13,270 Lo sé. 103 00:08:23,738 --> 00:08:26,491 Tenemos chicos si prefiere. 104 00:08:27,450 --> 00:08:30,629 - No, gracias. - Hermanos con piel oscura, 105 00:08:30,829 --> 00:08:33,373 pero atractivos. 106 00:08:34,833 --> 00:08:37,294 No, no para mí. 107 00:08:38,044 --> 00:08:40,088 ¡Espere! 108 00:08:40,463 --> 00:08:41,798 Espere. 109 00:08:42,465 --> 00:08:43,465 ¡Oiga! 110 00:08:43,633 --> 00:08:45,677 ¡Espere! ¡Espere! 111 00:08:45,969 --> 00:08:48,096 Gracias. Gracias. 112 00:08:51,683 --> 00:08:54,486 Fue estupendo. Fue estupendo. 113 00:08:54,686 --> 00:08:56,396 Nos veremos. 114 00:08:57,105 --> 00:08:58,105 Nos veremos. 115 00:08:58,148 --> 00:08:59,866 - Nos vemos. - Nos veremos. 116 00:09:00,066 --> 00:09:02,819 - Nos vemos. - Espera, espera. 117 00:09:03,862 --> 00:09:05,288 Para la suerte. 118 00:09:05,488 --> 00:09:07,791 Para la suerte. Gracias, amigo mío. 119 00:09:07,991 --> 00:09:10,118 Nos vemos, amigo. 120 00:09:11,286 --> 00:09:12,621 Adiós. 121 00:09:17,500 --> 00:09:19,044 Cuídate. 122 00:09:23,798 --> 00:09:25,550 Nos vemos. 123 00:09:40,148 --> 00:09:43,360 EL BRUTALISTA 124 00:11:26,336 --> 00:11:29,840 PARTE 1: EL ENIGMA DE LA LLEGADA 125 00:11:34,178 --> 00:11:37,314 Quizá ningún estado o nación en la historia del hombre 126 00:11:37,514 --> 00:11:39,692 ha sido tan decisivo en tantos asuntos humanos 127 00:11:39,892 --> 00:11:42,194 como lo ha sido el estado de Pensilvania. 128 00:11:42,394 --> 00:11:46,574 Decisiones que fundaron una gran nación y aseguraron su supervivencia. 129 00:11:46,774 --> 00:11:50,077 Lo que dio lugar a movimientos de colonización importantes. 130 00:11:50,277 --> 00:11:52,705 Que establecieron la libertad de culto en Estados Unidos. 131 00:11:52,905 --> 00:11:55,082 Que fundó las grandes religiones. 132 00:11:55,282 --> 00:11:58,294 Que dieron a luz al sistema educativo de Estados Unidos. 133 00:11:58,494 --> 00:12:01,422 Que lanzó Imperios industriales colosales. 134 00:12:01,622 --> 00:12:04,466 Que forjaron los ejes de acero e impulsaron los engranajes 135 00:12:04,666 --> 00:12:07,595 de la gran civilización moderna. 136 00:12:07,795 --> 00:12:11,173 Aquí es donde las cosas pasan. Donde se toman decisiones. 137 00:12:11,423 --> 00:12:16,729 Donde la industria se esfuerza más que cualquier estado o nación del mundo. 138 00:12:16,929 --> 00:12:18,105 Pensilvania. 139 00:12:18,305 --> 00:12:22,151 La tierra de las decisiones para Estados Unidos, para su industria 140 00:12:22,351 --> 00:12:24,979 y para sus familias. 141 00:12:35,364 --> 00:12:37,158 Attila. 142 00:12:43,580 --> 00:12:44,840 Primo. 143 00:12:45,040 --> 00:12:46,709 Primo. 144 00:12:53,048 --> 00:12:55,509 Erzsébet está viva. 145 00:12:56,468 --> 00:12:57,803 ¿Qué? 146 00:12:58,971 --> 00:13:00,014 ¿Qué? 147 00:13:00,681 --> 00:13:02,358 ¿Qué dijiste? 148 00:13:02,558 --> 00:13:04,360 ¿Qué dijiste? 149 00:13:04,560 --> 00:13:06,937 Tengo una carta suya. 150 00:13:07,521 --> 00:13:12,735 Tu Erzsébet está viva y está con la pequeña Zsófia. 151 00:13:14,570 --> 00:13:16,197 ¿Sí? 152 00:13:20,117 --> 00:13:21,452 ¿Sí? 153 00:13:42,014 --> 00:13:44,058 Gracias, primo. 154 00:13:45,809 --> 00:13:47,353 Gracias. 155 00:13:59,239 --> 00:14:00,708 MUEBLES MILLER E HIJOS 156 00:14:00,908 --> 00:14:04,336 Es una combinación de cosas. Diría que... 157 00:14:04,536 --> 00:14:06,255 lo más popular 158 00:14:06,455 --> 00:14:09,842 son los armarios, que hacemos nosotros mismos 159 00:14:10,042 --> 00:14:13,671 a la medida. También las lámparas. 160 00:14:16,840 --> 00:14:18,884 Y aquí lo tienes. 161 00:14:19,551 --> 00:14:22,596 Audrey hizo las exhibiciones. 162 00:14:25,349 --> 00:14:29,069 Ya habla como un estadounidense de la televisión. 163 00:14:29,269 --> 00:14:32,406 Sí, bueno, no tenemos un televisor, pero... 164 00:14:32,606 --> 00:14:33,991 Él llegó antes de que yo naciera 165 00:14:34,191 --> 00:14:36,076 y ni así suena como ningún estadounidense 166 00:14:36,276 --> 00:14:36,869 que yo haya conocido. 167 00:14:37,069 --> 00:14:41,665 Hace ocho años intentamos abrir algo parecido en Manhattan. 168 00:14:41,865 --> 00:14:43,993 Duró dos meses. 169 00:14:44,868 --> 00:14:47,087 Las marcas de renombre nos aplastaron. 170 00:14:47,287 --> 00:14:49,465 Los recién casados entran con un... 171 00:14:49,665 --> 00:14:52,877 Un número de Better Homes and Gardens y dicen... 172 00:14:55,379 --> 00:14:58,265 "Queremos esa mesa junto al anuncio de perfume". 173 00:14:58,465 --> 00:15:01,101 Y decimos: "Bueno, podemos hacerles algo así". 174 00:15:01,301 --> 00:15:04,930 Y dicen: "No, señor. ¡Queremos exactamente esa!". 175 00:15:05,597 --> 00:15:08,400 Sí, resulta que no nos gusta Nueva York para nada. 176 00:15:08,600 --> 00:15:10,194 No hay encanto, ¿cierto, Audrey? 177 00:15:10,394 --> 00:15:12,655 Cada niño de la calle que te encuentras, 178 00:15:12,855 --> 00:15:16,909 vendedor, comprador, repartidor, está detrás de una estafa. 179 00:15:17,109 --> 00:15:19,445 Yo soy de Connecticut. 180 00:15:19,695 --> 00:15:21,330 ¿Lo sabías? 181 00:15:21,530 --> 00:15:25,501 Por supuesto que no lo sabe, Audrey. Acaba de llegar. 182 00:15:25,701 --> 00:15:27,661 Dame eso. 183 00:15:28,036 --> 00:15:29,371 Entonces... 184 00:15:30,330 --> 00:15:33,667 Te hice espacio en la parte de atrás. 185 00:15:34,543 --> 00:15:36,879 Audrey te preparó una cama. 186 00:15:45,721 --> 00:15:47,765 Está justo ahí. 187 00:15:48,140 --> 00:15:50,943 Un catre y una lámpara por ahora, pero... 188 00:15:51,143 --> 00:15:54,989 Siéntete libre de tomar lo que quieras de la sala de exhibición. 189 00:15:55,189 --> 00:15:57,274 Es todo lo que necesito. 190 00:15:58,150 --> 00:15:59,743 Y para el... 191 00:15:59,943 --> 00:16:03,038 baño de empleados, hay que salir por la puerta principal 192 00:16:03,238 --> 00:16:04,238 y rodear por atrás 193 00:16:04,432 --> 00:16:06,750 hasta donde estacioné el auto. ¿Recuerdas? 194 00:16:06,950 --> 00:16:10,546 Ahí hay una escalera que te lleva a nuestro departamento. 195 00:16:10,746 --> 00:16:14,125 Si necesitas cualquier cosa, sólo toca la puerta. 196 00:16:15,250 --> 00:16:18,587 Tú y tu esposa han hecho más que suficiente. 197 00:16:29,264 --> 00:16:33,519 Sabes, conocemos a alguien que podría revisar tu nariz. 198 00:16:35,771 --> 00:16:39,024 Pensé que quizá nadie lo notaría. 199 00:16:40,776 --> 00:16:42,653 ¿Qué pasó? 200 00:16:43,320 --> 00:16:45,531 Si no te importa que pregunte. 201 00:16:46,490 --> 00:16:49,452 Salté de un vagón. 202 00:16:49,701 --> 00:16:53,622 Un momento después, se oyó un fuerte crujido y... 203 00:16:53,914 --> 00:16:56,967 pensé que alguien me había disparado en la cabeza, 204 00:16:57,167 --> 00:17:00,546 pero sólo había chocado contra la rama de un árbol. 205 00:17:01,797 --> 00:17:04,133 Nadie estaba disparándome. 206 00:17:05,008 --> 00:17:07,928 Tomo algo para el dolor, pero... 207 00:17:09,430 --> 00:17:11,315 quisiera que alguien la revisara. 208 00:17:11,515 --> 00:17:13,058 Gracias. 209 00:17:13,517 --> 00:17:15,444 Llamaremos a Kenneth. 210 00:17:15,644 --> 00:17:16,979 Ven. 211 00:17:17,187 --> 00:17:19,398 Toma asiento en mi escritorio. 212 00:17:19,940 --> 00:17:22,151 Traeré unas toallas. 213 00:17:40,753 --> 00:17:43,506 ¿Es más pequeña de lo que esperabas? 214 00:17:44,840 --> 00:17:46,300 ¿Qué? 215 00:17:47,342 --> 00:17:49,386 La tienda. 216 00:17:49,636 --> 00:17:51,097 No. 217 00:17:52,473 --> 00:17:55,017 No tenía ninguna expectativa. 218 00:17:58,771 --> 00:18:00,614 EXHIBICIÓN DE MUEBLES MILLER E HIJOS 219 00:18:00,814 --> 00:18:02,900 ¿Quién es Miller? 220 00:18:04,359 --> 00:18:06,028 Yo soy Miller. 221 00:18:07,362 --> 00:18:09,490 No, tú eres Molnár. 222 00:18:10,282 --> 00:18:12,243 Ya no. 223 00:18:16,580 --> 00:18:18,507 Ningún Miller. Ningún hijo. 224 00:18:18,707 --> 00:18:23,546 Sí. A la gente de por aquí le gusta un negocio familiar. 225 00:18:35,307 --> 00:18:37,435 ¿Y qué te parece? 226 00:18:37,726 --> 00:18:39,612 ¿Qué? ¿Los muebles? 227 00:18:39,812 --> 00:18:44,066 No, me refería a todo hasta ahora. Filadelfia. 228 00:18:44,441 --> 00:18:47,361 Pero claro, los muebles también. 229 00:18:48,904 --> 00:18:51,157 No son muy bonitos. 230 00:18:58,956 --> 00:19:01,375 Bueno, para eso estás aquí... 231 00:19:03,252 --> 00:19:04,754 maestro. 232 00:19:07,631 --> 00:19:11,469 El siguiente mes podría ponerte en la nómina. 233 00:19:13,053 --> 00:19:17,475 Si quieres, los domingos puedes comer arriba con nosotros. 234 00:19:18,058 --> 00:19:20,444 Has hecho más que suficiente. 235 00:19:20,644 --> 00:19:23,564 - No lo menciones. - Sí lo menciono. 236 00:19:23,939 --> 00:19:24,949 Sí lo menciono. 237 00:19:25,149 --> 00:19:27,693 Gracias. 238 00:19:36,577 --> 00:19:38,412 ¿Es gentil? 239 00:19:41,165 --> 00:19:42,917 Es católica. 240 00:19:47,588 --> 00:19:49,507 Somos católicos. 241 00:19:58,307 --> 00:20:01,277 László, estoy viva. 242 00:20:01,477 --> 00:20:06,156 Attila me dice que también estás vivo y camino a verlo desde Bremerhaven. 243 00:20:06,356 --> 00:20:08,492 ¡Alégrate! 244 00:20:08,692 --> 00:20:12,321 Grité extasiada de tener noticias tuyas... 245 00:20:16,116 --> 00:20:17,501 JESÚS SALVA 246 00:20:17,701 --> 00:20:21,455 donaciones de comida y ropa. Ayude a aquellos sin hogar. 247 00:20:23,332 --> 00:20:26,752 Ayude a aquellos sin hogar. Ayude a quien no tiene hogar. 248 00:20:29,713 --> 00:20:33,259 Sus donaciones ayudan a brindar refugio, alimento, ropa... 249 00:20:33,509 --> 00:20:35,553 Ayude a quien no tiene hogar. 250 00:20:38,347 --> 00:20:40,266 Ayude a aquellos sin hogar. 251 00:20:42,935 --> 00:20:44,979 Es tu turno, William. 252 00:20:46,980 --> 00:20:49,984 Veo con mis ojos algo azul. 253 00:20:57,534 --> 00:20:59,870 ¿Es el abrigo de este caballero? 254 00:21:01,830 --> 00:21:03,673 Es listo. 255 00:21:03,873 --> 00:21:06,468 Así es, tiene un poco de azul. 256 00:21:06,668 --> 00:21:08,178 Escuchen. 257 00:21:08,378 --> 00:21:10,889 La cocina ya cerró, amigos. Vuelvan mañana temprano. 258 00:21:11,089 --> 00:21:13,183 Oye, oye, espera. 259 00:21:13,383 --> 00:21:16,011 Un momento. Tengo a un niño aquí. 260 00:21:16,886 --> 00:21:18,897 Lo siento, no tenemos nada. 261 00:21:19,097 --> 00:21:21,191 Búscame en la mañana, veré que reciba un plato. 262 00:21:21,391 --> 00:21:23,568 Seguro tienes una rebanada de pan. 263 00:21:23,768 --> 00:21:26,780 Es sólo un niño pequeño. Hay niños aquí. 264 00:21:26,980 --> 00:21:31,234 ¿Cuántas veces quieren que lo diga? ¡Aquí ya no hay nada! 265 00:21:34,863 --> 00:21:36,698 Gracias, señor. 266 00:21:38,992 --> 00:21:40,911 ¿Va a estar bien? 267 00:21:42,078 --> 00:21:45,040 Hay otro lugar donde podemos intentar. 268 00:21:46,291 --> 00:21:48,418 Déjelo dormir mañana. 269 00:21:49,294 --> 00:21:51,304 Estaré aquí temprano. 270 00:21:51,504 --> 00:21:53,223 Búsqueme aquí. 271 00:21:53,423 --> 00:21:55,425 Le guardaré un lugar. 272 00:21:58,428 --> 00:21:59,846 Buenas noches. 273 00:22:01,598 --> 00:22:05,435 Nadie merece estar en las calles. 274 00:22:05,727 --> 00:22:08,613 No merezco estar en las calles nuevamente. 275 00:22:08,813 --> 00:22:11,157 Lo que sea que salga de su corazón. 276 00:22:11,357 --> 00:22:13,535 Gracias por escuchar. 277 00:22:13,735 --> 00:22:17,489 Dios los bendiga. Que tengan un agradable fin de semana. 278 00:22:34,547 --> 00:22:35,882 Disculpe. 279 00:23:09,499 --> 00:23:10,675 - ¿Rabino Zunz? - ¿Sí? 280 00:23:10,875 --> 00:23:12,969 Buenos días. 281 00:23:13,169 --> 00:23:16,006 Mi sobrina y mi esposa, bueno... 282 00:23:16,214 --> 00:23:20,051 Supe que ambas están atrapadas en la frontera austriaca. 283 00:23:20,802 --> 00:23:24,848 Deme unos minutos y después podremos hablar. 284 00:23:25,306 --> 00:23:28,485 Mikvé Israel puede intentar ayudar, pero... 285 00:23:28,685 --> 00:23:31,613 es muy difícil desde aquí, como sabe. 286 00:23:31,813 --> 00:23:33,073 Sí. 287 00:23:33,273 --> 00:23:36,943 Lo esperaré. Gracias. Muchas gracias. 288 00:23:46,995 --> 00:23:50,006 El 29 de noviembre de 1947, 289 00:23:50,206 --> 00:23:54,208 la Asamblea General de las Naciones Unidas 290 00:23:54,408 --> 00:23:56,555 aprobó una resolución 291 00:23:56,755 --> 00:23:59,077 que pedía el establecimiento 292 00:23:59,277 --> 00:24:03,095 de un Estado Judío en la Tierra de Israel. 293 00:24:03,636 --> 00:24:09,442 La Asamblea General pidió a los habitantes de la Tierra de Israel 294 00:24:09,642 --> 00:24:13,530 que, por su parte, tomaran las medidas que fueran necesarias 295 00:24:13,730 --> 00:24:18,777 para la implementación de esa resolución. 296 00:24:19,444 --> 00:24:23,040 Este reconocimiento de las Naciones Unidas 297 00:24:23,240 --> 00:24:29,914 del derecho de los Judíos de establecer su Estado es irrevocable. 298 00:24:30,372 --> 00:24:34,385 Este derecho es el derecho natural de los Judíos 299 00:24:34,585 --> 00:24:37,471 de ser los amos de su propio destino, 300 00:24:37,671 --> 00:24:42,427 como el resto de las naciones, en su propio Estado soberano. 301 00:24:44,261 --> 00:24:47,857 En consecuencia, nosotros, miembros del consejo popular, 302 00:24:48,057 --> 00:24:52,904 representantes de la comunidad Judía de la Tierra de Israel 303 00:24:53,104 --> 00:24:55,197 y del movimiento sionista, 304 00:24:55,397 --> 00:24:57,533 estamos aquí reunidos el día que terminó 305 00:24:57,733 --> 00:25:00,528 el mandato inglés sobre la Tierra de Israel. 306 00:25:02,113 --> 00:25:06,292 Y en virtud de nuestro derecho natural e histórico, 307 00:25:06,492 --> 00:25:13,799 y con base en la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas, 308 00:25:13,999 --> 00:25:15,968 por la presente declaramos el establecimiento 309 00:25:16,168 --> 00:25:18,137 de un Estado Judío en la Tierra de Israel, 310 00:25:18,337 --> 00:25:20,673 que se conocerá como el Estado de Israel. 311 00:25:25,136 --> 00:25:27,847 No estoy segura de qué hacer con eso. 312 00:25:31,016 --> 00:25:33,561 ¿Con qué crees que debería combinarlo? 313 00:25:34,728 --> 00:25:36,481 Déjalo. 314 00:25:37,231 --> 00:25:38,524 ¿Cómo? 315 00:25:40,067 --> 00:25:42,069 Déjalo así. 316 00:25:44,947 --> 00:25:46,991 Parece un triciclo. 317 00:25:48,325 --> 00:25:50,161 ¿Qué es eso? 318 00:25:51,162 --> 00:25:52,630 Es una bicicleta 319 00:25:52,830 --> 00:25:54,957 para niños. 320 00:26:01,547 --> 00:26:03,182 Pepe Pecas... 321 00:26:03,382 --> 00:26:06,177 pica patatas con un pico. 322 00:26:07,762 --> 00:26:09,689 ¿Con un pico... 323 00:26:09,889 --> 00:26:12,683 pica patatas Pepe Pecas? 324 00:26:15,394 --> 00:26:17,154 Si Pepe Pecas... 325 00:26:17,354 --> 00:26:20,566 pica patatas con un pico... 326 00:26:22,026 --> 00:26:26,906 ¿dónde están las papas que con un pico Pepe Pecas pica? 327 00:26:47,093 --> 00:26:48,185 Tú. 328 00:26:48,385 --> 00:26:50,263 Acompáñame. 329 00:26:51,722 --> 00:26:54,233 Tenemos un cliente importante dentro. 330 00:26:54,433 --> 00:26:58,613 El año pasado le amueblé barato una oficina de dos pisos en el centro. 331 00:26:58,813 --> 00:27:01,449 Está interesado en que le hagamos 332 00:27:01,649 --> 00:27:04,485 trabajos personalizados en una residencia. 333 00:27:05,820 --> 00:27:08,205 ¿Puedes sonreírle un poco? 334 00:27:08,405 --> 00:27:10,366 ¿Sí? ¿Venderlo? 335 00:27:11,117 --> 00:27:14,662 ¿Por qué siempre eres tan hombre de negocios? 336 00:27:16,914 --> 00:27:19,959 Estás vendiendo, siempre vendiendo. Vendiendo. 337 00:27:29,218 --> 00:27:31,095 Sr. Van Buren. 338 00:27:32,555 --> 00:27:36,267 Permítame presentarle a mi primo, László. 339 00:27:37,059 --> 00:27:40,029 Por favor, así es cómo la gente llama a mi padre. 340 00:27:40,229 --> 00:27:42,031 Llámeme Harry. 341 00:27:42,231 --> 00:27:44,825 Bueno, Harry quisiera instalar unas estanterías 342 00:27:45,025 --> 00:27:47,954 en la propiedad de su familia, en Doylestown. 343 00:27:48,154 --> 00:27:50,281 Perdone que lo interrumpa. 344 00:27:50,948 --> 00:27:52,583 Esperaba que alguien pudiera ir 345 00:27:52,783 --> 00:27:54,877 para ver el estudio de mi padre. 346 00:27:55,077 --> 00:27:57,463 Mi hermana y yo quisiéramos sorprenderlo 347 00:27:57,663 --> 00:28:00,675 convirtiéndolo en una biblioteca de verdad. 348 00:28:00,875 --> 00:28:02,176 ¿A qué se refiere? 349 00:28:02,376 --> 00:28:04,971 Bueno, el lugar está totalmente desordenado, 350 00:28:05,171 --> 00:28:07,598 todo un desastre de libros y papeles, 351 00:28:07,798 --> 00:28:12,595 así que creo que nos gustaría poner algunos estantes y armarios altos. 352 00:28:13,304 --> 00:28:16,482 Quizá hacerle una escalera con rueditas, ya saben... 353 00:28:16,682 --> 00:28:18,810 Como en una biblioteca real. 354 00:28:20,269 --> 00:28:24,574 - Es un lector voraz. - Sí, podemos fabricarle algo así. 355 00:28:24,774 --> 00:28:27,785 Permítame pedirle a Audrey que baje y cuide el lugar. 356 00:28:27,985 --> 00:28:29,704 Y traeré la camioneta. 357 00:28:29,904 --> 00:28:32,657 - Muy bien. - Ahora vuelvo. 358 00:28:50,132 --> 00:28:51,968 ¿Te pagan bien? 359 00:28:52,843 --> 00:28:54,887 En el último trabajo... 360 00:28:55,638 --> 00:28:57,682 pagaron bien. 361 00:28:58,057 --> 00:29:00,026 Aunque tomó un montón de muebles. 362 00:29:00,226 --> 00:29:04,147 Siguió aumentando el pedido. Incluso con descuento, suma. 363 00:29:05,022 --> 00:29:07,233 Su viejo se hizo rico... 364 00:29:07,983 --> 00:29:09,660 adaptando técnicas de producción 365 00:29:09,860 --> 00:29:14,281 para agilizar la fabricación de buques de carga durante la guerra. 366 00:29:16,866 --> 00:29:19,578 Dios, ¿este tipo trata de perdernos? 367 00:29:19,953 --> 00:29:22,172 ¿Cree que son arrancones? 368 00:29:22,372 --> 00:29:24,583 ¡Oye, ya basta! 369 00:29:32,298 --> 00:29:34,309 Siga por la derecha hasta la casa principal. 370 00:29:34,509 --> 00:29:36,678 Puede estacionarse donde guste. 371 00:30:06,833 --> 00:30:10,387 Agradecemos que hayan venido con tan poca antelación, caballeros. 372 00:30:10,587 --> 00:30:12,847 Mi padre ya vuelve el próximo viernes. 373 00:30:13,047 --> 00:30:14,766 Ya ansiaba concretar esto. 374 00:30:14,966 --> 00:30:18,178 No es ningún inconveniente para nosotros, jefe. 375 00:30:18,678 --> 00:30:20,564 Hoy tienen suerte porque... 376 00:30:20,764 --> 00:30:24,401 mi primo es arquitecto. 377 00:30:24,601 --> 00:30:25,902 Especialista en renovaciones. 378 00:30:26,102 --> 00:30:29,656 Incluso diseñó una biblioteca en casa. 379 00:30:29,856 --> 00:30:31,658 Claro, toda una ciudad biblioteca. 380 00:30:31,858 --> 00:30:34,027 ¿Qué ciudad es esa? 381 00:30:35,069 --> 00:30:36,580 Budapest. 382 00:30:36,780 --> 00:30:38,206 Ya veo. 383 00:30:38,406 --> 00:30:40,242 Nunca he ido. 384 00:30:41,701 --> 00:30:43,912 No se fijen en el desorden. 385 00:30:50,502 --> 00:30:54,047 Ya sé, es muy anticuado, ¿verdad? 386 00:30:56,216 --> 00:30:57,934 Estoy pensando... 387 00:30:58,134 --> 00:31:01,847 estantes hasta el techo y unas buenas lámparas de lectura. 388 00:31:02,305 --> 00:31:05,267 Quizá con apliques que se extiendan. 389 00:31:05,725 --> 00:31:08,612 Mi padre siempre mantiene las cortinas cerradas. 390 00:31:08,812 --> 00:31:12,282 Es para proteger los libros de la luz del sol. 391 00:31:12,482 --> 00:31:14,901 Aquí vemos hacia el sur. 392 00:31:15,443 --> 00:31:16,778 Claro. 393 00:31:17,946 --> 00:31:20,916 - ¿Cuál es su presupuesto? - ¿Cuál es su estimación? 394 00:31:21,116 --> 00:31:23,543 Depende de los materiales. 395 00:31:23,743 --> 00:31:25,162 Bueno... 396 00:31:25,745 --> 00:31:28,340 que sean de una calidad razonable. 397 00:31:28,540 --> 00:31:32,169 ¿Quizá un lugar agradable para que se siente y lea, también? 398 00:31:32,544 --> 00:31:36,256 ¿Una buena silla o un banco contra la ventana para él? 399 00:31:44,055 --> 00:31:46,975 ¿Quiere que reemplacemos eso? 400 00:31:47,475 --> 00:31:49,978 Si hay tiempo, ¿por qué no? 401 00:31:50,270 --> 00:31:53,982 Le cayó una rama durante la fuerte tormenta del verano pasado. 402 00:31:54,941 --> 00:31:58,612 Me parece que la llamaron depresión tropical. 403 00:31:59,863 --> 00:32:02,666 Manténgalo por debajo de mil dólares, ¿está bien? 404 00:32:02,866 --> 00:32:05,168 Lo dividiremos entre mi hermana y yo. 405 00:32:05,368 --> 00:32:08,588 No quiero ningún costo adicional imprevisto. 406 00:32:08,788 --> 00:32:10,382 No se preocupe. 407 00:32:10,582 --> 00:32:12,592 Nos ajustaremos al presupuesto. 408 00:32:12,792 --> 00:32:15,095 Mientras esté listo el próximo viernes, ¿cierto? 409 00:32:15,295 --> 00:32:17,389 El jueves en la noche, preferiría. 410 00:32:17,589 --> 00:32:21,101 No podré estar en la semana, pero el personal les dará acceso. 411 00:32:21,301 --> 00:32:24,396 Si surge algo, pídanles que me llamen a la oficina. 412 00:32:24,596 --> 00:32:28,108 Para que esté listo el jueves, necesitaremos más personas. 413 00:32:28,308 --> 00:32:31,353 Incluyendo material, vidrio... 414 00:32:33,396 --> 00:32:35,482 Son dos mil dólares. 415 00:33:30,578 --> 00:33:33,290 Voltéalo para el otro lado. 416 00:33:35,166 --> 00:33:36,551 Está bien. 417 00:33:36,751 --> 00:33:39,004 Debiste verlo... 418 00:33:39,254 --> 00:33:42,265 subiendo el precio hoy. Yo estaba listo para acordar $450. 419 00:33:42,465 --> 00:33:44,267 - No hacía eso. - ¡Claro que sí! 420 00:33:44,467 --> 00:33:46,394 Estaba diciéndole cuánto costará. 421 00:33:46,594 --> 00:33:47,896 No, yo... 422 00:33:48,096 --> 00:33:50,398 Pensé que nos lo iba a arruinar. 423 00:33:50,598 --> 00:33:53,435 Pero te mantuviste firme. 424 00:33:53,977 --> 00:33:56,438 Y eso es lo que te hace un profesional. 425 00:33:58,857 --> 00:34:01,860 Espero que ahora no sea sólo eso. 426 00:34:02,986 --> 00:34:05,030 Es tan hermosa. 427 00:34:05,405 --> 00:34:07,415 Mírala. Con ese vestido rojo y... 428 00:34:07,615 --> 00:34:11,411 Es el mismo color de sus labios. 429 00:34:14,414 --> 00:34:15,832 Baila con ella. 430 00:34:17,292 --> 00:34:18,718 Baila con ella. 431 00:34:18,918 --> 00:34:20,512 - No quiero bailar. - Vamos. 432 00:34:20,712 --> 00:34:22,305 - No, yo no... - Te reto. 433 00:34:22,505 --> 00:34:24,015 No quiero. No, gracias. 434 00:34:24,215 --> 00:34:27,677 - No quiere. - No la hagas... No la hagas esperar. 435 00:34:28,094 --> 00:34:29,971 Baila con ella. 436 00:34:30,805 --> 00:34:34,433 Es su canción favorita, hombre. Es su canción favorita. 437 00:34:34,809 --> 00:34:37,611 Lo haremos juntos. Te enseñaré los pasos. 438 00:34:37,811 --> 00:34:39,648 Baila con ella. 439 00:34:39,939 --> 00:34:43,201 Baila con ella. Ella quiere. Es su canción favorita. 440 00:34:43,401 --> 00:34:46,279 - ¡Attila! - Es su canción favorita. 441 00:34:46,864 --> 00:34:48,249 Vamos. 442 00:34:48,449 --> 00:34:50,166 Baila con ella. 443 00:34:50,366 --> 00:34:52,420 Está esperándote. 444 00:34:52,620 --> 00:34:54,789 Bien. Está bien. 445 00:34:56,248 --> 00:34:57,925 Está bien, está bien... 446 00:34:58,125 --> 00:35:00,052 Quítate. Quítate. 447 00:35:00,252 --> 00:35:01,971 - ¡Sí! ¡Vamos! - ¡Eres un idiota! 448 00:35:02,171 --> 00:35:03,965 Quítate. 449 00:35:27,279 --> 00:35:29,824 Estás muy delgado, ¿verdad? 450 00:35:42,503 --> 00:35:44,338 ¿Ves? 451 00:35:46,590 --> 00:35:48,926 Andas en bicicleta. 452 00:35:50,803 --> 00:35:52,346 Triciclo. 453 00:35:55,099 --> 00:35:56,517 Familia. 454 00:35:58,018 --> 00:36:00,271 Es una bicicleta para niños. 455 00:36:01,897 --> 00:36:04,192 Es mala. Sí. 456 00:36:15,035 --> 00:36:17,371 Ese no es el inodoro. 457 00:36:32,720 --> 00:36:34,055 ¿Qué? 458 00:36:35,264 --> 00:36:37,892 Mejor que en la alfombra, supongo. 459 00:36:40,144 --> 00:36:43,689 ¿Cuándo espera que su esposa se reúna con usted, Sr. Tóth? 460 00:36:45,900 --> 00:36:49,195 No hay espacio para ambos en el almacén. 461 00:36:53,365 --> 00:36:55,910 Ojalá supiera, Audrey. 462 00:37:04,877 --> 00:37:07,004 Gracias por la cena. 463 00:37:10,174 --> 00:37:13,010 Attila me mostró fotografías de revistas... 464 00:37:13,385 --> 00:37:16,139 de proyectos que hiciste en tu empresa. 465 00:37:17,515 --> 00:37:20,935 Por lo que leí de ti, no eres lo que esperaba. 466 00:37:22,478 --> 00:37:24,989 No soy lo yo que esperaba... 467 00:37:25,189 --> 00:37:26,941 tampoco. 468 00:37:30,486 --> 00:37:33,739 Sabes, estoy segura de que podrías conseguir un empleo. 469 00:37:36,408 --> 00:37:38,244 Un mejor empleo... 470 00:37:39,620 --> 00:37:41,664 en una empresa de aquí. 471 00:37:51,841 --> 00:37:53,634 Entonces... 472 00:37:55,803 --> 00:37:58,639 estaría trabajando para alguien. 473 00:38:01,642 --> 00:38:04,854 Es mejor que dormir en un armario de almacenaje. 474 00:38:13,028 --> 00:38:15,990 Buscaré otro lugar para quedarme. 475 00:38:22,746 --> 00:38:24,582 Gracias, de nuevo... 476 00:38:25,249 --> 00:38:27,210 por la cena. 477 00:38:53,569 --> 00:38:55,496 - Traigan las cajas. - No las tiren. 478 00:38:55,696 --> 00:38:57,406 Aquí, aquí. 479 00:38:59,408 --> 00:39:01,877 El tipo es rico. Va a comprar más libros. 480 00:39:02,077 --> 00:39:04,589 - Sé respetuoso. - Al tipo le gusta leer. 481 00:39:04,789 --> 00:39:07,091 Puede contarnos un cuento para dormir. 482 00:39:07,291 --> 00:39:08,291 Está bien. 483 00:39:08,417 --> 00:39:10,419 Despacio, despacio. 484 00:39:12,713 --> 00:39:15,633 Despacio. No rayen el piso. 485 00:39:32,775 --> 00:39:34,702 Tú... pon esto en la entrada. 486 00:39:34,902 --> 00:39:38,706 Sí, los paneles largos. Y los estantes de varias alturas para poner 487 00:39:38,906 --> 00:39:41,918 los libros más altos que nuestro cliente apiló en el piso. 488 00:39:42,118 --> 00:39:44,253 Entonces, 45 grados. 489 00:39:44,453 --> 00:39:47,582 Tres, dos, uno. 490 00:39:54,547 --> 00:39:56,090 Perfecto. 491 00:39:56,340 --> 00:39:58,384 Quedará precioso. 492 00:40:06,851 --> 00:40:09,479 Así. Ahí está bien, ahí está bien. 493 00:40:12,356 --> 00:40:13,866 Izquierda, Gordon, izquierda. 494 00:40:14,066 --> 00:40:16,068 Y firme. 495 00:40:16,610 --> 00:40:18,162 Con cuidado. A la izquierda. 496 00:40:18,362 --> 00:40:20,248 Un movimiento firme. 497 00:40:20,448 --> 00:40:22,959 Vamos. Un movimiento firme. 498 00:40:23,159 --> 00:40:24,410 Despacio. 499 00:40:24,660 --> 00:40:26,254 Despacio, despacio. 500 00:40:26,454 --> 00:40:28,498 ¡Está muy cerca del techo! 501 00:40:40,594 --> 00:40:44,848 Ahora también tenemos que cambiar un pedazo de canaleta. 502 00:40:47,184 --> 00:40:50,729 Una, dos, tres. 503 00:41:05,911 --> 00:41:07,329 Bien. 504 00:41:09,706 --> 00:41:11,875 Ponlo... trae la mano... 505 00:41:15,629 --> 00:41:17,047 Bien. 506 00:41:24,930 --> 00:41:27,441 Está bien. Está bien. Está bien. 507 00:41:27,641 --> 00:41:28,734 Baila conmigo. 508 00:41:28,934 --> 00:41:30,894 Baila conmigo otra vez. 509 00:42:49,014 --> 00:42:50,474 Attila. 510 00:42:50,807 --> 00:42:53,560 Ven. Ven. 511 00:42:56,605 --> 00:42:58,407 Es una primera edición. 512 00:42:58,607 --> 00:43:00,818 Todos son primeras ediciones. 513 00:43:04,488 --> 00:43:07,491 Eres un idiota. Detente, idiota. 514 00:43:14,039 --> 00:43:15,958 ¿Qué es esto? 515 00:43:16,541 --> 00:43:18,585 ¿Qué es todo esto? 516 00:43:18,960 --> 00:43:22,881 ¿Quién los autorizó a venir a mi casa y destrozar todo? 517 00:43:23,381 --> 00:43:26,176 - Disculpe, señor. - ¿Quién coño es usted? 518 00:43:26,968 --> 00:43:29,354 Se suponía que todo esto sería una sorpresa. 519 00:43:29,554 --> 00:43:31,114 Su hijo Harry nos dijo que no vendría... 520 00:43:31,272 --> 00:43:32,649 ¡Sí es una maldita sorpresa! 521 00:43:32,849 --> 00:43:35,694 ¡Mi madre, una mujer enferma, está esperando en la entrada, 522 00:43:35,894 --> 00:43:37,696 demasiado asustada para entrar! 523 00:43:37,896 --> 00:43:39,072 Sentimos haberla asustado. 524 00:43:39,272 --> 00:43:42,075 ¡La trajimos aquí en busca de paz y descanso 525 00:43:42,275 --> 00:43:45,662 y descubrimos a un negro extraño merodeando por la propiedad! 526 00:43:45,862 --> 00:43:47,990 Su hijo... 527 00:43:48,281 --> 00:43:53,996 nos pidió que viniéramos para rediseñar el estudio como una biblioteca. 528 00:43:54,579 --> 00:43:56,540 ¿Una biblioteca? 529 00:43:58,208 --> 00:44:00,043 La habitación. 530 00:44:00,669 --> 00:44:02,629 Está destrozada. 531 00:44:03,088 --> 00:44:05,974 Justo estábamos volviendo a poner todo en su lugar. 532 00:44:06,174 --> 00:44:09,728 ¡Hicieron un desastre! ¿Cómo saben cuál es su lugar? 533 00:44:09,928 --> 00:44:14,316 Hemos sido muy cuidadosos con sus pertenencias, Sr. Van Buren. 534 00:44:14,516 --> 00:44:16,852 No sé qué decirle. 535 00:44:17,894 --> 00:44:19,563 ¿Quién es usted? 536 00:44:20,105 --> 00:44:22,232 László Tóth. 537 00:44:23,608 --> 00:44:26,370 László es arquitecto. 538 00:44:26,570 --> 00:44:28,413 Supervisó la renovación. 539 00:44:28,613 --> 00:44:31,333 Y yo he hecho negocios con su hijo previamente. 540 00:44:31,533 --> 00:44:33,752 Tengo una mueblería en... 541 00:44:33,952 --> 00:44:36,505 Kensington, Miller e Hijos. 542 00:44:36,705 --> 00:44:40,217 Sr. Van Buren, ¿me permite mostrarle el espacio? 543 00:44:40,417 --> 00:44:42,511 Las lámparas de trabajo opacan el resultado. 544 00:44:42,711 --> 00:44:44,429 Su negro lo espera en la puerta. 545 00:44:44,629 --> 00:44:47,591 ¡Les sugiero que tomen sus cosas y se marchen! 546 00:44:53,472 --> 00:44:55,474 Sr. Van Buren... 547 00:44:57,434 --> 00:44:59,603 ya hemos terminado. 548 00:44:59,978 --> 00:45:01,530 Está muy bien. 549 00:45:01,730 --> 00:45:02,815 Vamos. 550 00:45:05,358 --> 00:45:08,529 ¡Confirmaré esto con mi hijo por la mañana! 551 00:45:09,237 --> 00:45:13,700 ¡Mi madre está enferma! ¡Necesita estar dentro para poder dormir! 552 00:45:14,242 --> 00:45:16,328 ¿"Está muy bien"? 553 00:45:16,995 --> 00:45:19,881 ¡Esto no está bien! ¡Esta es mi casa! 554 00:45:20,081 --> 00:45:22,209 ¡Maldito seas! 555 00:45:43,271 --> 00:45:45,607 No tiene belleza. 556 00:45:59,412 --> 00:46:01,248 Despierta. 557 00:46:03,416 --> 00:46:06,253 Vaya manera de comenzar el día. 558 00:46:06,503 --> 00:46:08,464 ¿Qué pasa? 559 00:46:16,513 --> 00:46:18,474 Harry Lee llamó. 560 00:46:19,558 --> 00:46:21,894 Dice que no va a pagar. 561 00:46:27,524 --> 00:46:30,235 ¿Por los materiales? 562 00:46:33,363 --> 00:46:37,868 Dice que dañamos la propiedad y que tendré suerte si no me demanda. 563 00:46:44,958 --> 00:46:47,211 ¿No tienes nada que decirles? 564 00:46:49,254 --> 00:46:51,715 ¿Qué harás al respecto? 565 00:46:54,259 --> 00:46:55,594 László... 566 00:46:56,344 --> 00:46:58,222 Te recibí en mi hogar, 567 00:46:59,097 --> 00:47:02,810 en mi negocio, ¿y así es como me agradeces? 568 00:47:05,270 --> 00:47:07,689 ¿Haciendo que mis clientes se vayan? 569 00:47:11,735 --> 00:47:13,862 ¿Te le insinúas a mi esposa? 570 00:47:14,863 --> 00:47:16,498 Me contó. 571 00:47:16,698 --> 00:47:19,034 Claro que me contó. 572 00:47:19,785 --> 00:47:22,913 Por supuesto que me contó. ¿Qué esperabas? 573 00:47:24,206 --> 00:47:26,008 Vaya, ¿qué esperaba yo? 574 00:47:26,208 --> 00:47:29,837 Ni cuando éramos niños podías mantener las manos quietas. 575 00:47:30,587 --> 00:47:32,339 Escucha. 576 00:47:33,298 --> 00:47:35,551 Esta vez no le diré a Erzsi. 577 00:47:39,221 --> 00:47:41,765 Sé que has pasado por demasiadas cosas. 578 00:47:42,808 --> 00:47:45,352 Es lo que también le dije a Audrey. 579 00:47:53,193 --> 00:47:55,237 No voy a lastimarte... 580 00:47:56,071 --> 00:47:58,782 pero tampoco puedo ayudarte más. 581 00:48:00,242 --> 00:48:02,077 ¿Entiendes? 582 00:48:21,430 --> 00:48:22,940 Erzsébet: 583 00:48:23,140 --> 00:48:25,651 Me pueden escribir a una nueva dirección... 584 00:48:25,851 --> 00:48:29,480 Te espero. Espero y espero. 585 00:48:30,063 --> 00:48:34,193 ¿Necesitas dinero? ¿Qué necesitas? 586 00:48:34,818 --> 00:48:36,487 Tuyo, László. 587 00:48:36,820 --> 00:48:41,500 Buenos días, Filadelfia. Es jueves 7 de noviembre de 1950. 588 00:48:41,700 --> 00:48:44,294 Esta podría ser la primera vez desde 1930 589 00:48:44,494 --> 00:48:46,964 que el Partido Republicano controle a los Representantes. 590 00:48:47,164 --> 00:48:48,707 ¿Gordon? 591 00:48:49,374 --> 00:48:50,709 ¿Gordon? 592 00:48:51,668 --> 00:48:55,305 Las fuerzas de los EE. UU. Y la ONU han hecho avances considerables 593 00:48:55,505 --> 00:48:57,508 en la península coreana... 594 00:49:01,511 --> 00:49:02,980 Despierta. 595 00:49:03,180 --> 00:49:04,515 Gordon... 596 00:49:05,682 --> 00:49:07,309 Vamos. 597 00:49:07,601 --> 00:49:09,228 Despierta. 598 00:49:28,038 --> 00:49:30,341 Debemos irnos. Te dejé dormir un poco más. 599 00:49:30,541 --> 00:49:32,167 Es hora de levantarse. 600 00:49:40,342 --> 00:49:41,810 Gordon. 601 00:49:42,010 --> 00:49:45,764 ¿El Sr. László ya se fue? Necesito hablar con él. 602 00:49:46,556 --> 00:49:48,475 Espere. 603 00:49:59,027 --> 00:50:00,696 ¿Cómo estás? 604 00:50:13,667 --> 00:50:15,002 László. 605 00:50:19,423 --> 00:50:21,475 Es para mi herida. 606 00:50:21,675 --> 00:50:24,428 La hermana Elizabeth pregunta por ti. 607 00:50:27,514 --> 00:50:29,725 Enseguida voy. 608 00:50:30,225 --> 00:50:34,229 Hazme un favor y no hagas eso hasta que termine la jornada. 609 00:50:50,829 --> 00:50:53,048 ¿De qué quería hablar contigo? 610 00:50:53,248 --> 00:50:58,220 - Me pidió que participara. - ¿Cómo? ¿Quieren que ayudes? 611 00:50:58,420 --> 00:51:00,672 Ya estoy ayudando. 612 00:51:02,048 --> 00:51:06,353 Quiere que vaya a misa los domingos 613 00:51:06,553 --> 00:51:08,764 y que recolecte las donaciones. 614 00:51:08,972 --> 00:51:11,266 ¿Y qué le dijiste? 615 00:51:13,477 --> 00:51:16,271 Dije que lo pensaría. 616 00:51:16,480 --> 00:51:18,774 Parece justo, ¿no? 617 00:51:22,110 --> 00:51:24,530 Iré a algún otro lado. 618 00:51:28,283 --> 00:51:32,788 ¿Por qué no pides alojamiento en los lugares a los que sí vas? 619 00:51:35,499 --> 00:51:40,387 No permito que mi gente de mi hogar me vea como un limosnero. 620 00:51:40,587 --> 00:51:42,297 Jamás. 621 00:53:13,388 --> 00:53:16,391 Hay un hijo de puta aquí que quiere verte. 622 00:53:19,186 --> 00:53:21,605 László Tóth. ¿Es usted? 623 00:53:22,063 --> 00:53:24,316 He estado buscándolo. 624 00:53:26,359 --> 00:53:28,987 Con razón no lo encontraba. Se dejó la barba. 625 00:53:33,784 --> 00:53:35,794 ¿Qué puedo hacer por usted, señor? 626 00:53:35,994 --> 00:53:38,330 Quisiera invitarlo a comer. 627 00:53:40,415 --> 00:53:43,385 Faltan dos horas para nuestro descanso. 628 00:53:43,585 --> 00:53:47,097 Dime quién es tu supervisor. Permíteme educarlo. 629 00:53:47,297 --> 00:53:49,466 ¿Había visto eso? 630 00:53:52,636 --> 00:53:55,022 Le aseguro que todos ya lo hicieron. 631 00:53:55,222 --> 00:53:57,433 Vaya a la página 66. 632 00:54:07,317 --> 00:54:09,403 ¿Dónde estudió? 633 00:54:10,195 --> 00:54:12,948 Bauhaus, en Dessau. 634 00:54:13,448 --> 00:54:16,577 ¿Bauhaus? Qué maravilla. 635 00:54:18,120 --> 00:54:21,165 Lea el pie de la fotografía. 636 00:54:22,040 --> 00:54:24,885 UN MILLONARIO ENTRE SUS CONTEMPORÁNEOS 637 00:54:25,085 --> 00:54:26,562 ARTISTAS HABLAN DE LA COLECCIÓN DE VAN BUREN 638 00:54:26,586 --> 00:54:27,387 ¿Y qué piensa? 639 00:54:27,587 --> 00:54:29,031 EL SR. VAN BUREN EN SU MODERNA BIBLIOTECA, 640 00:54:29,055 --> 00:54:30,066 AD HOC PARA EL VISIONARIO. 641 00:54:30,090 --> 00:54:31,183 Se ve bien. 642 00:54:31,383 --> 00:54:33,218 Claro que sí. 643 00:54:34,511 --> 00:54:36,730 ¿Por qué no se defendió 644 00:54:36,930 --> 00:54:39,641 cuando lo ataqué como un perro rabioso? 645 00:54:39,975 --> 00:54:42,402 Llamé a ese primo estadounidense suyo. 646 00:54:42,602 --> 00:54:44,112 - Attila. - Sí. 647 00:54:44,312 --> 00:54:47,407 Exacto. Primero, me disculpé, luego lo llené de elogios. 648 00:54:47,607 --> 00:54:52,404 Sin embargo, muy honorablemente me redirigió con usted. 649 00:54:53,280 --> 00:54:55,949 Y desde entonces he hecho mi tarea. 650 00:54:59,411 --> 00:55:02,039 Estas son de usted, ¿cierto? 651 00:55:15,427 --> 00:55:16,728 Sí. 652 00:55:16,928 --> 00:55:18,889 ¿Todas ellas? 653 00:55:24,770 --> 00:55:26,105 Sí. 654 00:55:27,022 --> 00:55:30,192 Lo siento... ¿lo he alterado? 655 00:55:30,734 --> 00:55:31,819 No. 656 00:55:33,320 --> 00:55:35,239 Para nada. 657 00:55:38,784 --> 00:55:42,496 No sabía que estas imágenes aún estaban disponibles 658 00:55:42,871 --> 00:55:45,374 y mucho menos que tuvieran relevancia. 659 00:55:46,583 --> 00:55:48,710 ¿Puedo quedármelas? 660 00:55:49,085 --> 00:55:50,921 Por supuesto. 661 00:55:51,671 --> 00:55:54,007 Son muy artísticas. 662 00:55:56,301 --> 00:55:58,637 Son mejores en la vida real. 663 00:55:59,888 --> 00:56:03,567 Pudo haber explicado un poco más sus antecedentes. 664 00:56:03,767 --> 00:56:06,812 No se hizo ningún favor en aquel momento. 665 00:56:07,395 --> 00:56:10,941 Era difícil intervenir en medio de tantos gritos. 666 00:56:12,484 --> 00:56:13,484 Claro. 667 00:56:13,652 --> 00:56:16,280 Claro, estoy avergonzado. 668 00:56:17,989 --> 00:56:19,791 De veras, lo estoy. Yo... 669 00:56:19,991 --> 00:56:22,035 me comporté como un tonto. 670 00:56:22,702 --> 00:56:24,037 Mi... 671 00:56:25,205 --> 00:56:27,416 Mi madre estaba muriendo. 672 00:56:27,624 --> 00:56:31,720 No es una excusa, pero esa misma semana murió en la casa. 673 00:56:31,920 --> 00:56:35,632 Siento mucho escuchar eso. 674 00:56:35,924 --> 00:56:39,895 Dígame, ¿por qué un exitoso arquitecto extranjero 675 00:56:40,095 --> 00:56:43,056 está paleando carbón en Filadelfia? 676 00:56:43,640 --> 00:56:45,025 Bueno, 677 00:56:45,225 --> 00:56:49,773 también estoy construyendo un boliche. 678 00:56:52,233 --> 00:56:53,943 Pero... 679 00:57:00,032 --> 00:57:05,872 el Reich nos rechazó a mí y a mis colegas por nuestro tipo de trabajo... 680 00:57:06,456 --> 00:57:10,168 pues no se consideraba de carácter germánico. 681 00:57:13,337 --> 00:57:18,301 No quiero ser grosero, pero sólo tengo tiempo para el café. 682 00:57:19,886 --> 00:57:24,390 No estaba preparado para lo que vio. Es comprensible. 683 00:57:26,476 --> 00:57:29,813 Me alegra que haya llegado a apreciarlo. 684 00:57:30,563 --> 00:57:33,316 No sólo lo aprecio, Sr. Tóth. 685 00:57:33,566 --> 00:57:35,527 Lo atesoro. 686 00:57:37,111 --> 00:57:39,072 Odio las sorpresas. 687 00:57:39,322 --> 00:57:41,666 El idiota de mi hijo debió de haberlo sabido. 688 00:57:41,866 --> 00:57:45,328 Pero escuche, no estoy aquí para presumir o lamentarme. 689 00:57:45,578 --> 00:57:48,706 Vine para pagarle el dinero que se le debe. 690 00:57:50,208 --> 00:57:52,051 Si sirve de algo, no fue idea mía 691 00:57:52,251 --> 00:57:54,596 que no se les pagara a usted y a su socio. 692 00:57:54,796 --> 00:57:57,390 No supe de ello sino después de que ocurrió. 693 00:57:57,590 --> 00:58:00,977 Dañamos algunas canaletas que íbamos a reemplazar. 694 00:58:01,177 --> 00:58:04,848 - Pero, fue un malentendido. - Olvídelo. Tome el dinero. 695 00:58:08,226 --> 00:58:09,936 Gracias. 696 00:58:12,605 --> 00:58:15,199 Si fuera usted, lo metería en mi ropa interior. 697 00:58:15,399 --> 00:58:17,569 O dentro de un zapato. 698 00:58:18,861 --> 00:58:22,115 Me gustaría que viniera y lo viera con luz de día. 699 00:58:23,741 --> 00:58:25,952 Ya lo he visto. 700 00:58:26,828 --> 00:58:29,664 Quisiera que venga y lo disfrute, más bien. 701 00:58:30,748 --> 00:58:31,841 Muy bien. 702 00:58:32,041 --> 00:58:33,217 Fantástico. 703 00:58:33,417 --> 00:58:38,298 Puedo mandarle un auto el domingo por la mañana, si no está muy ocupado. 704 00:58:38,631 --> 00:58:39,966 No. 705 00:58:40,550 --> 00:58:41,885 Tome. 706 00:58:42,135 --> 00:58:44,471 Escríbame su dirección. 707 00:58:57,733 --> 00:58:59,968 Nuestra conversación me pareció 708 00:59:00,168 --> 00:59:03,531 persuasiva e intelectualmente estimulante. 709 00:59:04,740 --> 00:59:06,618 Bien. Bueno. 710 00:59:06,868 --> 00:59:08,828 Fue un placer. 711 01:00:13,434 --> 01:00:15,687 Oye, no te muevas tanto. 712 01:00:21,150 --> 01:00:23,570 Tomará algunos minutos. 713 01:01:13,411 --> 01:01:16,214 - Sí, adentro. - Todos se fueron. Ya cerramos. 714 01:01:16,414 --> 01:01:18,424 No empujes. Sé que está adentro. 715 01:01:18,624 --> 01:01:21,302 - Nadie está ahí. - Mi amigo no me dejaría. Por favor. 716 01:01:21,502 --> 01:01:23,596 - Nadie está dentro. ¡Es hora de irse! - No. 717 01:01:23,796 --> 01:01:26,549 ¡Ya cerramos! Vete a casa. 718 01:01:27,300 --> 01:01:29,761 Oye, mi amigo está adentro. Por favor. 719 01:01:30,428 --> 01:01:32,847 - ¡Mi nariz! - Dije que te vayas a casa. 720 01:02:30,404 --> 01:02:32,540 Señor, la película acabó, no puede dormir aquí. 721 01:02:32,740 --> 01:02:36,754 La gran demanda es por estos derivados del opio, los estupefacientes. 722 01:02:36,954 --> 01:02:40,591 Útiles en la medicina para aliviar el dolor e inducir el sueño. 723 01:02:40,791 --> 01:02:42,259 Usados sin supervisión, 724 01:02:42,459 --> 01:02:45,796 pueden ser drogas peligrosas y adictivas. 725 01:02:46,088 --> 01:02:48,599 Creado el hábito, el adicto... 726 01:02:48,799 --> 01:02:50,684 ¿Qué? ¿Qué? 727 01:02:50,884 --> 01:02:52,811 Y debe tener un suministro continuo a toda costa. 728 01:02:53,011 --> 01:02:55,522 Pero no tiene acceso a las drogas importadas legalmente. 729 01:02:55,722 --> 01:02:58,726 Debe recurrir a una fuente ilegal. 730 01:02:59,309 --> 01:03:01,403 Ven conmigo. Buen gatito. 731 01:03:01,603 --> 01:03:03,022 Ven. 732 01:03:04,106 --> 01:03:05,324 Sólo ven. 733 01:03:05,524 --> 01:03:07,651 Disculpe, Sr. Tóth. 734 01:03:08,527 --> 01:03:11,405 La familia Van Buren me envió por usted. 735 01:03:22,833 --> 01:03:26,462 En el asiento, junto a usted, hay un esmoquin planchado. 736 01:03:47,858 --> 01:03:49,777 Ahí está. 737 01:03:52,321 --> 01:03:54,365 El hombre del momento. 738 01:03:55,532 --> 01:03:57,543 ¿Qué se hizo? 739 01:03:57,743 --> 01:03:59,044 Me caí de una viga. 740 01:03:59,244 --> 01:04:02,339 - Todos están hambrientos. - Harry, ¿se recuerdan? 741 01:04:02,539 --> 01:04:03,966 Sí, claro. 742 01:04:04,166 --> 01:04:05,259 Buenas tardes. 743 01:04:05,459 --> 01:04:08,554 Papá, en la cocina preguntan sí podemos tomar asiento. 744 01:04:08,754 --> 01:04:10,973 Ella es la hermana gemela de Harry, Maggie. 745 01:04:11,173 --> 01:04:13,058 Hola, Sr. Tóth. Nos encanta la biblioteca. 746 01:04:13,258 --> 01:04:15,477 Gracias. 747 01:04:15,677 --> 01:04:16,854 Muy bien, comamos. 748 01:04:17,054 --> 01:04:19,857 No presumirá sus propios logros, pero... 749 01:04:20,057 --> 01:04:22,276 el trabajo del Sr. Tóth es célebre en gran parte 750 01:04:22,476 --> 01:04:25,104 de Europa Occidental y Central. 751 01:04:25,896 --> 01:04:29,783 Hay muchos reportajes sobre él en revistas de arquitectura 752 01:04:29,983 --> 01:04:32,202 sí es que siguen ese tipo de cosas. 753 01:04:32,402 --> 01:04:34,405 ¿En qué se especializaba? 754 01:04:39,118 --> 01:04:41,328 Teatros... 755 01:04:41,912 --> 01:04:43,330 sinagogas. 756 01:04:43,580 --> 01:04:45,124 Restauraciones. 757 01:04:46,291 --> 01:04:48,093 Muchos proyectos. 758 01:04:48,293 --> 01:04:50,171 Algunos bastante inusuales. 759 01:04:50,796 --> 01:04:53,048 ¿Está casado, Sr. Tóth? 760 01:04:55,008 --> 01:04:56,427 Sí. 761 01:04:59,304 --> 01:05:01,474 Ella aún está en Europa. 762 01:05:01,849 --> 01:05:03,684 ¿Y eso por qué? 763 01:05:06,603 --> 01:05:08,689 Fuimos separados. 764 01:05:09,606 --> 01:05:10,941 A la fuerza. 765 01:05:13,819 --> 01:05:16,914 ¿De dónde viene, si no le importa que pregunte? 766 01:05:17,114 --> 01:05:18,999 No logro ubicar el acento. 767 01:05:19,199 --> 01:05:22,077 De la ciudad de Budapest. 768 01:05:22,536 --> 01:05:23,837 Basta ya. 769 01:05:24,037 --> 01:05:27,666 Devastada durante la guerra. Simplemente terrible. 770 01:05:28,333 --> 01:05:30,503 ¿Cómo fue la guerra? 771 01:05:30,961 --> 01:05:34,006 Aquí oímos algunas historias que erizan la piel. 772 01:05:38,177 --> 01:05:41,305 No sabría por dónde empezar, Sra. Hoffman. 773 01:05:42,890 --> 01:05:45,893 ¿Planea volver a Europa, Sr. Tóth? 774 01:05:52,775 --> 01:05:57,780 Mi esposa está intentando venir aquí, para reunirse conmigo... 775 01:05:58,947 --> 01:06:01,367 pero la situación es difícil. 776 01:06:01,825 --> 01:06:05,746 Bueno, con Roosevelt fuera, las cosas deberían ser más fáciles. 777 01:06:06,205 --> 01:06:07,915 Se fue, pero... 778 01:06:08,290 --> 01:06:11,468 todos siguen asustados de que gente como yo sea 779 01:06:11,668 --> 01:06:14,922 una amenaza para su defensa nacional. 780 01:06:17,091 --> 01:06:19,343 ¿Cuándo dice "gente"... 781 01:06:19,593 --> 01:06:21,720 quiere decir Judíos? 782 01:06:23,388 --> 01:06:25,224 Nosotros somos Judíos. 783 01:06:26,809 --> 01:06:28,727 Michelle se convirtió. 784 01:06:35,317 --> 01:06:37,653 Así como mi Erzsébet. 785 01:06:38,403 --> 01:06:42,825 Requirió de mucho compromiso, estudio, pero... 786 01:06:44,326 --> 01:06:47,046 algunos en casa la reconocieron por ello. 787 01:06:47,246 --> 01:06:51,542 Lástima que los nacionalsocialistas no pudieran verlo a su manera. 788 01:06:53,127 --> 01:06:55,554 Pero no, no sólo Judíos. 789 01:06:55,754 --> 01:06:58,174 Personas extranjeras. 790 01:06:59,258 --> 01:07:04,096 Tuve suerte de salir de Bremerhaven cuando lo hice. 791 01:07:05,431 --> 01:07:10,186 La orden de Truman facilitó la transferencia de mi grupo. 792 01:07:11,728 --> 01:07:14,273 Otros no tuvieron tanta suerte. 793 01:07:16,275 --> 01:07:18,986 Eso suena muy doloroso, László. 794 01:07:19,278 --> 01:07:21,572 Lo sentimos mucho por usted. 795 01:07:23,115 --> 01:07:27,495 Michael es mi amigo y mi abogado, en ese orden. 796 01:07:28,078 --> 01:07:31,590 Michael, ¿tu bufete podría ayudar a agilizar este proceso? 797 01:07:31,790 --> 01:07:35,294 Me temo que no es tan simple. 798 01:07:37,588 --> 01:07:39,006 Mi... 799 01:07:39,381 --> 01:07:43,302 esposa no puede dejar a mi sobrina porque es... 800 01:07:44,303 --> 01:07:46,480 joven, huérfana, 801 01:07:46,680 --> 01:07:48,516 y está muy enferma. 802 01:07:49,183 --> 01:07:51,435 ¿Son solamente ellas dos? 803 01:07:53,103 --> 01:07:56,148 Sería un placer hacer una investigación por usted. 804 01:07:57,191 --> 01:07:59,493 Hay algo llamado Ley de Personas Desplazadas, 805 01:07:59,693 --> 01:08:02,321 que recientemente entró en vigor. 806 01:08:02,780 --> 01:08:05,374 Permitirá que a unas 200.000 personas europeas 807 01:08:05,574 --> 01:08:08,619 se les otorgue una residencia permanente. 808 01:08:09,494 --> 01:08:11,921 Puede leer sobre ello en el periódico. 809 01:08:12,121 --> 01:08:15,542 El bufete de Michael representa a la oficina del Vicepresidente. 810 01:08:17,502 --> 01:08:19,512 ¿El Presidente? 811 01:08:19,712 --> 01:08:21,881 De los Estados Unidos. 812 01:08:22,298 --> 01:08:24,050 Lo felicito. 813 01:08:25,009 --> 01:08:28,263 Búsqueme en nuestra oficina en Filadelfia el lunes. 814 01:08:28,721 --> 01:08:30,523 Marque a esta línea, 815 01:08:30,723 --> 01:08:32,650 y mi asistente puede arreglarlo. 816 01:08:32,850 --> 01:08:35,687 Ella le dirá qué deben proporcionarnos ambos. 817 01:08:38,231 --> 01:08:39,482 Gracias. 818 01:08:39,941 --> 01:08:41,450 Por nada. 819 01:08:41,650 --> 01:08:44,487 Creo que tomaremos café en el estudio. 820 01:08:56,249 --> 01:08:58,376 Estuve casado una vez. 821 01:08:59,377 --> 01:09:02,172 Ella me dio dos hermosos hijos. 822 01:09:03,338 --> 01:09:06,058 Sin embargo, mi madre Margaret y los gemelos 823 01:09:06,258 --> 01:09:10,388 demandaban mi atención cada minuto de mi escaso tiempo personal. 824 01:09:10,680 --> 01:09:14,225 Las cosas se volvieron incómodas entre mi exesposa y... 825 01:09:14,475 --> 01:09:18,229 Margaret, así que nos separamos amistosamente. 826 01:09:18,688 --> 01:09:20,656 Margaret me crió sola en Rochester. 827 01:09:20,856 --> 01:09:23,025 Éramos sólo nosotros dos. 828 01:09:23,900 --> 01:09:28,573 Sus padres la repudiaron por tener "un hijo fuera del matrimonio". 829 01:09:30,740 --> 01:09:33,086 Era mi única familia verdadera. 830 01:09:33,286 --> 01:09:37,248 Además de los gemelos, más adelante en mi vida, por supuesto. 831 01:09:38,874 --> 01:09:40,710 Te diré que... 832 01:09:41,209 --> 01:09:43,221 poco antes de su muerte, 833 01:09:43,421 --> 01:09:45,306 los padres de mi madre, 834 01:09:45,506 --> 01:09:48,717 dudo en llamarlos mis abuelos... 835 01:09:49,427 --> 01:09:51,729 Se acercaron a Margaret y a mí tras leer un artículo 836 01:09:51,929 --> 01:09:55,641 sobre el éxito de mi primera empresa. 837 01:09:56,309 --> 01:09:58,353 La realidad es que... 838 01:09:59,020 --> 01:10:02,240 no nos iba tan bien en ese momento y pronto cerraríamos, 839 01:10:02,440 --> 01:10:05,484 pero esto aún no era de dominio público. 840 01:10:09,905 --> 01:10:12,584 Deduzco que, a partir de nuestras interacciones previas, 841 01:10:12,784 --> 01:10:14,961 concluye que soy franco, 842 01:10:15,161 --> 01:10:19,290 no hiperbólico o especialmente sentimental... 843 01:10:21,918 --> 01:10:23,878 pero mi madre... 844 01:10:26,255 --> 01:10:29,676 era indefensa ante su amabilidad. 845 01:10:29,967 --> 01:10:33,680 Decía que "bien podrían estar enfermos o muriendo" y que... 846 01:10:34,430 --> 01:10:37,183 "muy probablemente necesitaban el dinero". 847 01:10:38,059 --> 01:10:40,737 No me gustaba ver a Margaret, que de ordinario 848 01:10:40,937 --> 01:10:45,450 era una mujer pragmática, reducida a suposiciones tan trilladas. 849 01:10:45,650 --> 01:10:47,952 Aún así, accedí a verlos en persona, 850 01:10:48,152 --> 01:10:50,872 en parte para tranquilizarla, pero también para satisfacer 851 01:10:51,072 --> 01:10:53,867 las curiosidades de mi linaje. 852 01:10:54,242 --> 01:10:57,295 Sabes, eso es muy inteligente. 853 01:10:57,495 --> 01:10:59,840 La forma en que el espacio lo rodea a uno. 854 01:11:00,040 --> 01:11:01,299 La falsa perspectiva. 855 01:11:01,499 --> 01:11:03,009 Eso creo, sí. 856 01:11:03,209 --> 01:11:06,471 Me recuerda a un cuento que leí una vez. 857 01:11:06,671 --> 01:11:08,681 Era sobre una biblioteca infinita. 858 01:11:08,881 --> 01:11:11,718 ¿Está trabajando en algo ahora, Sr. Tóth? 859 01:11:13,094 --> 01:11:14,687 En un boliche. 860 01:11:14,887 --> 01:11:18,024 Disculpe, estaba contándole una historia a nuestro amigo. 861 01:11:18,224 --> 01:11:21,811 Lo siento mucho. De verdad. Por favor, discúlpenme. 862 01:11:30,111 --> 01:11:32,280 ¿Accedió a verlos? 863 01:11:33,489 --> 01:11:37,502 Intercambiamos cumplidos por teléfono y ofrecí reunirme con ellos 864 01:11:37,702 --> 01:11:41,247 en su modesto departamento en una ciudad vecina. 865 01:11:41,706 --> 01:11:43,883 Me reí al darme cuenta de que habían estado cerca 866 01:11:44,083 --> 01:11:45,835 todos esos años. 867 01:11:46,252 --> 01:11:48,254 Durante el trayecto... 868 01:11:49,547 --> 01:11:51,641 tuve tiempo de pensar 869 01:11:51,841 --> 01:11:54,602 y finalmente llegué a una cifra que me hacía sentir cómodo 870 01:11:54,802 --> 01:11:58,022 ofrecerles a ambos, viendo que eran, 871 01:11:58,222 --> 01:12:01,943 me gustara o no, nuestros únicos parientes vivos. 872 01:12:02,143 --> 01:12:04,445 Me recibieron con hospitalidad. 873 01:12:04,645 --> 01:12:07,323 Y entonces rápidamente pasé a explicarles 874 01:12:07,523 --> 01:12:11,569 que les había hecho un cheque por la cantidad de $25.000. 875 01:12:12,361 --> 01:12:14,904 Cuando lo entregué, parecieron aliviados, 876 01:12:15,104 --> 01:12:17,709 pero quizá algo decepcionados de la cifra. 877 01:12:17,909 --> 01:12:22,046 Fueron corteses y me agradecieron, de todos modos. 878 01:12:22,246 --> 01:12:24,499 Me sentía bastante incómodo. 879 01:12:26,250 --> 01:12:28,503 Pero antes de salir corriendo, 880 01:12:28,795 --> 01:12:31,089 les hice una pregunta... 881 01:12:31,756 --> 01:12:34,717 "¿Qué harán con todo este dinero?" 882 01:12:36,385 --> 01:12:39,397 Divagaron sobre milagros o algo por el estilo. 883 01:12:39,597 --> 01:12:43,985 Por un momento, todo en su campo de visión inmediato parecía soluble, 884 01:12:44,185 --> 01:12:45,403 alcanzable. 885 01:12:45,603 --> 01:12:48,364 Finalmente estarían bien. Y... 886 01:12:48,564 --> 01:12:51,734 qué nieto tan considerado fui. 887 01:12:52,777 --> 01:12:54,612 Cuando partía... 888 01:12:56,072 --> 01:12:57,957 antes de siquiera salir de su jardín delantero, 889 01:12:58,157 --> 01:13:01,954 ambos salieron corriendo detrás de mí, gritando: 890 01:13:02,830 --> 01:13:05,833 "¡Olvidaste tu firma, Harrison!". 891 01:13:07,584 --> 01:13:11,096 Me armé de valor para ser franco y hablarles como adultos. 892 01:13:11,296 --> 01:13:13,599 "No lo había olvidado", dije, 893 01:13:13,799 --> 01:13:15,976 "pero al final no me sentí obligado a firmar 894 01:13:16,176 --> 01:13:18,763 debido al desatino de su respuesta". 895 01:13:22,808 --> 01:13:24,610 Lo tomaron con tal asombro 896 01:13:24,810 --> 01:13:28,322 que por un momento creí que podría matarlos ahí, en su jardín, pero... 897 01:13:28,522 --> 01:13:32,409 Ambos sólo lloraron y se derrumbaron como mendigos. Todo ello fue... 898 01:13:32,609 --> 01:13:36,447 Fue mucho más perturbador de lo que había imaginado. 899 01:13:38,490 --> 01:13:40,534 Y entonces, con la condición... 900 01:13:42,035 --> 01:13:44,997 de que dejaran en paz a Margaret para siempre... 901 01:13:45,747 --> 01:13:49,668 les hice otro cheque por $500 y firmé. 902 01:13:51,753 --> 01:13:55,508 Tanto es que amé a mi madre, Sr. Tóth. 903 01:13:56,341 --> 01:13:58,469 Hicimos cosas el uno por el otro. 904 01:13:58,886 --> 01:14:02,565 ¿Qué podían esperar después de la forma en que los trataron a ambos? 905 01:14:02,765 --> 01:14:05,484 Sí, exactamente así es como lo veo. 906 01:14:05,684 --> 01:14:07,812 Dígame algo... 907 01:14:08,353 --> 01:14:11,023 ¿por qué arquitectura? 908 01:14:14,151 --> 01:14:16,112 ¿Es una prueba? 909 01:14:17,237 --> 01:14:19,365 No, no lo es. 910 01:14:27,998 --> 01:14:32,211 Nada... se explica por sí mismo. 911 01:14:38,092 --> 01:14:43,764 ¿Existe una mejor descripción de un cubo que la de su construcción? 912 01:14:46,683 --> 01:14:50,729 Hubo una guerra y aún así, 913 01:14:51,105 --> 01:14:53,649 entiendo que... 914 01:14:55,317 --> 01:14:59,238 muchos de los sitios de mis proyectos sobrevivieron. 915 01:14:59,863 --> 01:15:03,701 Permanecieron ahí, todavía en la ciudad. 916 01:15:07,412 --> 01:15:09,965 Cuando los terribles recuerdos 917 01:15:10,165 --> 01:15:13,169 de lo que ocurrió en Europa dejen de humillarnos... 918 01:15:14,628 --> 01:15:20,176 espero que sirvan más bien como un estímulo político... 919 01:15:20,717 --> 01:15:25,181 que desencadene las revueltas que con tanta frecuencia ocurren en... 920 01:15:25,472 --> 01:15:27,808 los ciclos de los pueblos. 921 01:15:36,984 --> 01:15:43,282 Ya anticipo una retórica comunitaria de enojo y miedo. 922 01:15:46,034 --> 01:15:51,499 Todo un río de frivolidades así podría fluir sin represas. 923 01:15:56,503 --> 01:15:59,098 Pero mis edificios fueron concebidos 924 01:15:59,298 --> 01:16:03,928 para soportar una erosión tal como la de la orilla del Danubio. 925 01:16:09,266 --> 01:16:11,602 Qué respuesta tan poética. 926 01:16:14,104 --> 01:16:17,149 Debió haber sido un Profesor muy querido. 927 01:16:19,818 --> 01:16:23,489 Ya lo dije antes, pero encuentro nuestras conversaciones... 928 01:16:24,364 --> 01:16:26,909 intelectualmente estimulantes. 929 01:16:28,368 --> 01:16:30,455 Estoy de acuerdo con usted. 930 01:16:35,794 --> 01:16:37,838 Todos, por favor. 931 01:16:38,296 --> 01:16:42,050 Tomen su brandi y acompáñenme afuera. 932 01:16:42,342 --> 01:16:44,761 Les tengo una magnífica sorpresa. 933 01:16:49,933 --> 01:16:53,236 ¿A dónde rayos nos llevas, Harrison? Está helando aquí afuera. 934 01:16:53,436 --> 01:16:56,064 Intenta hacerlo en tacones, Michael. 935 01:17:06,199 --> 01:17:08,952 Sólo un poco más. Vamos. 936 01:17:13,164 --> 01:17:15,292 Tengan paciencia. 937 01:17:17,377 --> 01:17:20,172 Tranquilícense, ya casi llegamos. 938 01:17:44,404 --> 01:17:45,614 Muy bien. 939 01:17:47,365 --> 01:17:49,701 Como muchos de ustedes saben, este... 940 01:17:50,076 --> 01:17:54,381 Este último año ha sido algo difícil para Harry, Maggie y para mí. 941 01:17:54,581 --> 01:17:57,384 Papi, hace mucho frío. ¿No deberíamos volver? 942 01:17:57,584 --> 01:17:59,920 Maggie, por favor, silencio. 943 01:18:02,005 --> 01:18:05,217 Los traje aquí afuera esta noche, en el frío... 944 01:18:05,592 --> 01:18:09,638 no para mirar sobre mi hombro hacia el pasado, sino para... 945 01:18:09,888 --> 01:18:14,142 Para que me acompañen a ver con ansias hacia el futuro. 946 01:18:14,601 --> 01:18:17,696 Como saben, sobre esta colina está Doylestown. 947 01:18:17,896 --> 01:18:20,065 Así que, en este sitio, 948 01:18:20,315 --> 01:18:23,618 planeamos construir un centro para la comunidad 949 01:18:23,818 --> 01:18:26,780 en nombre de Margaret Lee Van Buren. 950 01:18:27,614 --> 01:18:29,699 Harrison, es hermoso. 951 01:18:30,200 --> 01:18:32,752 Este será un espacio lo suficientemente sagrado 952 01:18:32,952 --> 01:18:35,755 como para que, quizá, su alma pueda habitarlo. 953 01:18:35,955 --> 01:18:39,926 Un lugar para reunirse, reflexionar... 954 01:18:40,126 --> 01:18:41,962 aprender. 955 01:18:42,337 --> 01:18:46,433 Y, Sr. Tóth, me gustaría que usted lo construya para ella. 956 01:18:46,633 --> 01:18:49,386 Algo sin límites, algo nuevo. 957 01:18:50,136 --> 01:18:52,355 Veo que lo conmociona. Estoy encantado. 958 01:18:52,555 --> 01:18:54,774 Pensé que quizá lo vería venir. 959 01:18:54,974 --> 01:18:56,276 No. 960 01:18:56,476 --> 01:18:57,277 No. 961 01:18:57,477 --> 01:18:58,812 Escuche. 962 01:18:59,646 --> 01:19:01,656 No es coincidencia 963 01:19:01,856 --> 01:19:06,611 que el destino nos haya juntado en la víspera de la muerte de mi madre. 964 01:19:08,279 --> 01:19:10,574 Soy bueno leyendo las señales. 965 01:19:11,658 --> 01:19:14,544 Señor, no sé qué es lo que implica la encomienda. 966 01:19:14,744 --> 01:19:18,882 Hablaremos de los detalles en casa. Pero se le pagará muy bien. Y además, 967 01:19:19,082 --> 01:19:22,594 se le dará un lugar aquí, en la propiedad, para vivir y trabajar. 968 01:19:22,794 --> 01:19:25,972 Creo que el residir aquí 969 01:19:26,172 --> 01:19:30,302 le dará el tiempo y el espacio para concebirlo de forma adecuada. 970 01:19:30,593 --> 01:19:33,346 Y su familia, si llega... 971 01:19:34,097 --> 01:19:36,224 también será bienvenida aquí. 972 01:19:36,724 --> 01:19:38,643 ¿Qué dice? 973 01:19:44,983 --> 01:19:48,862 Quisiera dibujar algo y después presentárselo. 974 01:19:50,405 --> 01:19:52,991 Le gustaría ganar la comisión. 975 01:19:53,700 --> 01:19:55,827 Muy bien, puede hacerlo. 976 01:19:56,286 --> 01:19:58,955 Hace frío. Volvamos adentro. 977 01:19:59,622 --> 01:20:01,166 Vamos. 978 01:20:18,349 --> 01:20:19,976 Disculpe. 979 01:20:20,351 --> 01:20:21,945 Lo siento. Perdone. 980 01:20:22,145 --> 01:20:25,657 Un conductor me trajo aquí. No recuerdo su nombre. 981 01:20:25,857 --> 01:20:26,866 Lo siento. 982 01:20:27,066 --> 01:20:29,536 No, debo volver. 983 01:20:29,736 --> 01:20:33,540 ¿Quizá alguien podría contactar al hombre que me dejó esta tarde? 984 01:20:33,740 --> 01:20:35,826 Un minuto, por favor. 985 01:20:36,910 --> 01:20:39,037 ¡Quítame tus garras, Harry! 986 01:20:40,872 --> 01:20:43,708 No como dos hermanos, sino como dos adultos. 987 01:20:49,088 --> 01:20:52,392 Sr. Tóth, lamento haberlo hecho esperar. 988 01:20:52,592 --> 01:20:55,896 Harrison ya se fue a dormir. Le desea una buena noche. 989 01:20:56,096 --> 01:20:57,772 ¿Me ayudaría a encontrar al conductor? 990 01:20:57,972 --> 01:20:59,482 Escuche... 991 01:20:59,682 --> 01:21:03,728 Lamento mucho la teatralidad de mi padre. 992 01:21:03,978 --> 01:21:06,281 Debió haberlo tomado desprevenido. 993 01:21:06,481 --> 01:21:07,991 Está bien. 994 01:21:08,191 --> 01:21:12,320 Suele tomar estas decisiones sin consultarlo con el resto de nosotros. 995 01:21:13,113 --> 01:21:14,831 No me tomé nada a pecho. 996 01:21:15,031 --> 01:21:16,992 Debería. 997 01:21:17,659 --> 01:21:19,911 Debería, verá. 998 01:21:22,080 --> 01:21:24,958 A mi padre le gustaría que lo contratemos. 999 01:21:26,417 --> 01:21:27,961 Pero... 1000 01:21:39,806 --> 01:21:42,817 No tengo nada de infraestructura aquí. 1001 01:21:43,017 --> 01:21:46,404 Es por ello que me pidió supervisarlo y ayudarlo en esta tarea. 1002 01:21:46,604 --> 01:21:49,616 No tengo idea de los parámetros. 1003 01:21:49,816 --> 01:21:53,195 Una vez que haya destilado la esencia del... 1004 01:21:53,820 --> 01:21:55,330 arrebato... 1005 01:21:55,530 --> 01:21:58,450 de mi padre, intentaré darle sentido económico. 1006 01:21:58,992 --> 01:22:01,378 Hoy la casa está llena, así que me permití 1007 01:22:01,578 --> 01:22:03,838 acomodarlo en la casa de huéspedes. 1008 01:22:04,038 --> 01:22:06,666 Podemos enviarle sus cosas por la mañana. 1009 01:22:23,057 --> 01:22:24,684 ¿Sr. Tóth? 1010 01:22:26,186 --> 01:22:27,896 ¿Sr. Tóth? 1011 01:22:47,290 --> 01:22:49,042 Un minuto. 1012 01:22:52,003 --> 01:22:53,338 ¿Señor? 1013 01:22:57,008 --> 01:23:00,020 - ¿Me llamó, señor? - Sí. László, pasa. 1014 01:23:00,220 --> 01:23:02,139 Tuve una visión. 1015 01:23:06,810 --> 01:23:09,479 Tengo algunos bosquejos. 1016 01:23:09,813 --> 01:23:12,407 Además, algo en lo que he estado trabajando 1017 01:23:12,607 --> 01:23:15,160 que podría emplearse aquí, sí le interesa verlo. 1018 01:23:15,360 --> 01:23:18,363 Más tarde. Tengo los ojos cansados. Siéntese. 1019 01:23:22,200 --> 01:23:24,586 Disculpe mi apariencia, tengo... 1020 01:23:24,786 --> 01:23:28,131 Tengo una resaca que hace que me zumben los oídos terriblemente, 1021 01:23:28,331 --> 01:23:30,292 así que téngame paciencia. 1022 01:23:30,542 --> 01:23:32,135 Puedo volver. 1023 01:23:32,335 --> 01:23:35,589 Antes de que lo pierda. Los sueños se desvanecen. 1024 01:23:36,673 --> 01:23:38,675 Sí, lo sé. 1025 01:23:41,553 --> 01:23:46,391 Doylestown es hermoso, pero no es un lugar cultural, sabe. 1026 01:23:47,684 --> 01:23:48,860 Claro. 1027 01:23:49,060 --> 01:23:50,729 Pero podría serlo. 1028 01:23:52,188 --> 01:23:54,074 Si hubiera un auditorio, 1029 01:23:54,274 --> 01:23:57,611 podría ser la sede de un Festival de teatro. 1030 01:23:58,486 --> 01:23:59,486 Claro. 1031 01:23:59,571 --> 01:24:03,992 Y en temporada baja los estudiantes locales podrían entrar. 1032 01:24:04,367 --> 01:24:05,702 Sí. 1033 01:24:06,119 --> 01:24:08,380 ¿Y qué piensa de un gimnasio? 1034 01:24:08,580 --> 01:24:11,833 Solía practicar lucha cuando era adolescente y... 1035 01:24:12,500 --> 01:24:14,386 recuerdo con ternura a mi madre 1036 01:24:14,586 --> 01:24:18,006 acompañándome a encuentros en las ciudades vecinas. 1037 01:24:18,882 --> 01:24:20,926 ¿Quizá una piscina? 1038 01:24:21,509 --> 01:24:23,428 No sé nadar. 1039 01:24:27,599 --> 01:24:30,727 ¿Y quizá es demasiado costoso? 1040 01:24:30,935 --> 01:24:32,737 No me hable de dinero. 1041 01:24:32,937 --> 01:24:37,734 Pensilvania tiene más casas ocupadas por sus dueños que cualquier otro estado. 1042 01:24:38,526 --> 01:24:41,413 Más pueblos y ciudades pequeñas. 1043 01:24:41,613 --> 01:24:45,667 Más personas viviendo en pueblos que cualquier otro estado. 1044 01:24:45,867 --> 01:24:49,121 Y algunas de las ciudades más grandes del mundo. 1045 01:24:51,831 --> 01:24:56,011 Por todo esto, Pensilvania es la tierra de las decisiones 1046 01:24:56,211 --> 01:24:59,556 para familias que desean vivir y trabajar en un lugar sublime. 1047 01:24:59,756 --> 01:25:04,886 Y disfrutar de la riqueza del ocio con un empleo cercano y seguro. 1048 01:25:24,864 --> 01:25:27,242 No le hable de dinero. 1049 01:25:27,617 --> 01:25:30,712 Hablé con amigos en la oficina del Alcalde de Bucks 1050 01:25:30,912 --> 01:25:34,591 dispuestos a acceder a financiamiento local y estatal 1051 01:25:34,791 --> 01:25:36,885 en nombre de nuestro proyecto 1052 01:25:37,085 --> 01:25:42,132 sí estamos dispuestos a designar un específico... 1053 01:25:43,383 --> 01:25:46,344 y significativo componente del centro 1054 01:25:46,678 --> 01:25:49,222 para la congregación cristiana. 1055 01:25:50,890 --> 01:25:54,853 Pero es un centro comunitario para todas las personas. 1056 01:25:56,312 --> 01:25:58,281 ¿Qué quieren? ¿Una sala de oración? 1057 01:25:58,481 --> 01:26:02,827 Tengo la impresión de que están esperando algo más específico 1058 01:26:03,027 --> 01:26:07,073 y significativo que eso por su asignación de recursos. 1059 01:26:07,574 --> 01:26:11,086 Esto, y esperando que aprueben la propuesta general, desde luego. 1060 01:26:11,286 --> 01:26:13,838 Discúlpeme. Un auditorio, 1061 01:26:14,038 --> 01:26:16,925 un gimnasio, una biblioteca... 1062 01:26:17,125 --> 01:26:19,961 Mi padre lo describió más... 1063 01:26:21,045 --> 01:26:24,341 como una sala de lectura para el público. 1064 01:26:29,345 --> 01:26:30,939 Una biblioteca 1065 01:26:31,139 --> 01:26:33,183 ¿y una capilla? 1066 01:26:34,726 --> 01:26:37,270 Son cuatro edificios, Harry. 1067 01:26:37,729 --> 01:26:39,648 Cuatro, no uno. 1068 01:26:40,940 --> 01:26:42,859 Es ambicioso. 1069 01:26:45,069 --> 01:26:47,197 Y pensé que eso le gustaría. 1070 01:26:50,909 --> 01:26:55,038 Hice una llamada a nuestro contratista frecuente, Leslie Woodrow. 1071 01:26:55,538 --> 01:26:57,070 Leslie comenzó siendo uno 1072 01:26:57,270 --> 01:26:59,843 de nuestros oficiales de ingeniería naval, 1073 01:27:00,043 --> 01:27:02,137 pero desde entonces ha supervisado 1074 01:27:02,337 --> 01:27:05,674 varios de nuestros proyectos de construcción importantes. 1075 01:27:05,882 --> 01:27:07,684 Incluidas estas oficinas. 1076 01:27:07,884 --> 01:27:11,771 Mi padre está asignando la suma de $850.000 al proyecto, 1077 01:27:11,971 --> 01:27:14,274 la cual me parece 1078 01:27:14,474 --> 01:27:18,395 bastante razonable, si no exorbitante. 1079 01:27:19,270 --> 01:27:20,697 Si Leslie acepta sumarse, 1080 01:27:20,897 --> 01:27:24,317 le pediré que nos haga un presupuesto de inmediato. 1081 01:27:24,776 --> 01:27:28,705 Ahora bien, esta asignación de $850.000 1082 01:27:28,905 --> 01:27:33,160 incluye los honorarios de Leslie y los suyos. 1083 01:27:33,952 --> 01:27:36,312 Además, nos anticipamos e hicimos arreglos 1084 01:27:36,512 --> 01:27:39,006 para comenzar a conseguirle una licencia 1085 01:27:39,206 --> 01:27:41,417 aquí, en Pensilvania. 1086 01:27:41,792 --> 01:27:43,302 Bien, Harry. 1087 01:27:43,502 --> 01:27:45,629 Comencemos a cavar. 1088 01:27:58,809 --> 01:28:03,530 Erzsébet, conocí a un abogado estadounidense influyente 1089 01:28:03,730 --> 01:28:07,151 que dice poder ayudarlas a ti y a Zsófia con su situación. 1090 01:28:08,610 --> 01:28:10,454 ¿Hay algún lugar donde encontremos una foto 1091 01:28:10,654 --> 01:28:12,907 tuya y de Zsófia juntas? 1092 01:28:20,247 --> 01:28:23,292 ¿Algo que la relacione contigo? 1093 01:28:24,418 --> 01:28:25,636 He contactado a colegas 1094 01:28:25,836 --> 01:28:27,930 que llegaron a ir a fiestas en la casa. 1095 01:28:28,130 --> 01:28:30,091 Estoy esperando respuesta. 1096 01:28:34,136 --> 01:28:36,647 Escríbele a quienquiera que te venga a la mente 1097 01:28:36,847 --> 01:28:39,809 y explícale lo urgente que es esto. 1098 01:28:40,684 --> 01:28:44,071 Cualquier cosa que te una a ella y a ti conmigo 1099 01:28:44,271 --> 01:28:46,740 puede ser de mucha ayuda para el Sr. Hoffman. 1100 01:28:46,940 --> 01:28:51,787 504, 505, 506, 1101 01:28:51,987 --> 01:28:55,416 507, 508... 1102 01:28:55,616 --> 01:29:00,704 Adjunté una lista de artículos e información que su oficina requiere. 1103 01:29:02,706 --> 01:29:05,676 Por favor, llena lo que puedas de estos documentos 1104 01:29:05,876 --> 01:29:09,004 y devuélveme los originales a la brevedad posible. 1105 01:29:12,800 --> 01:29:16,479 Escucha esto: Quizá haya tenido algo de buena suerte. 1106 01:29:16,679 --> 01:29:19,107 En un giro inesperado de acontecimientos, 1107 01:29:19,307 --> 01:29:24,020 me ofrecieron una oportunidad intrigante, una segunda oportunidad. 1108 01:29:31,986 --> 01:29:35,323 Ahora te puedo sentir más cerca de mí que nunca. 1109 01:29:37,283 --> 01:29:39,411 Tu amor, László. 1110 01:30:21,703 --> 01:30:25,049 Nivélalo. Más arriba. Un poco más. Bien. 1111 01:30:25,249 --> 01:30:27,210 Bien. 1112 01:30:30,671 --> 01:30:35,560 La superficie total es de 2684 metros cuadrados. 1113 01:30:35,760 --> 01:30:38,062 Incluye un voluminoso sistema de condensado 1114 01:30:38,262 --> 01:30:40,773 para captar lluvia bajo el nivel del suelo. 1115 01:30:40,973 --> 01:30:45,403 Aberturas angostas, como pueden observar aquí y aquí, hay tragaluces, 1116 01:30:45,603 --> 01:30:49,073 que también pueden verse como límites de unidades de espacio 1117 01:30:49,273 --> 01:30:52,076 desde cualquier lado del vestíbulo de entrada. 1118 01:30:52,276 --> 01:30:55,496 Estas unidades son convertibles, multifuncionales. 1119 01:30:55,696 --> 01:31:00,459 Ofrecen una capacidad total de 500 personas de cada lado. 1120 01:31:00,659 --> 01:31:04,672 Sistemas para asientos y almacenamiento a la medida 1121 01:31:04,872 --> 01:31:06,958 permiten su uso para... 1122 01:31:07,917 --> 01:31:11,429 conferencias, gimnasio, auditorio. 1123 01:31:11,629 --> 01:31:15,933 Estas salas de tamaño más estándar son de concreto prefabricado. 1124 01:31:16,133 --> 01:31:19,103 La capilla en el centro del edificio, 1125 01:31:19,303 --> 01:31:23,107 contrastada por un altar de mármol de las montañas de Carrara... 1126 01:31:23,307 --> 01:31:25,818 - ¡No veo! - Será la pieza central del Instituto. 1127 01:31:26,018 --> 01:31:28,905 Harry, ¿qué opinas del gimnasio así de apartado? 1128 01:31:29,105 --> 01:31:30,857 No estoy seguro. 1129 01:31:31,232 --> 01:31:32,950 Creo que parece un cuartel. 1130 01:31:33,150 --> 01:31:36,070 Quizá porque nunca te alistaste, Harry. 1131 01:31:37,321 --> 01:31:39,624 Creo que es una gran sorpresa. Continúe. 1132 01:31:39,824 --> 01:31:42,034 Permítame mostrarlo. 1133 01:31:44,286 --> 01:31:45,588 Cuando... 1134 01:31:45,788 --> 01:31:49,500 el sol se mueve de oriente a poniente... 1135 01:31:50,960 --> 01:31:54,964 habrá vigas de madera ubicadas en la base de las torres... 1136 01:31:55,673 --> 01:32:00,511 que se unirán para formar el símbolo de una cruz sobre el altar. 1137 01:32:01,137 --> 01:32:03,356 Cuando estén iluminadas. 1138 01:32:03,556 --> 01:32:05,183 Extraordinario. 1139 01:32:05,558 --> 01:32:06,776 Qué maravilloso. 1140 01:32:06,976 --> 01:32:09,520 Maggie, ¿podrías pedir café? 1141 01:32:10,187 --> 01:32:12,490 Creo que es hermoso, Sr. Tóth. 1142 01:32:12,690 --> 01:32:14,200 Gracias. 1143 01:32:14,400 --> 01:32:16,077 ¿Qué altura tienen esas cosas? 1144 01:32:16,277 --> 01:32:18,821 Seis o siete metros, ¿algo así? 1145 01:32:19,196 --> 01:32:21,499 ¿Y le entendí bien? 1146 01:32:21,699 --> 01:32:26,370 ¿Una superficie de más de 800.000 pies cuadrados? 1147 01:32:26,745 --> 01:32:30,967 Bueno, si es que podemos costear estos materiales, Sr. Van Buren, 1148 01:32:31,167 --> 01:32:33,970 Sylacauga Mármol envía desde el Condado de Talladega, 1149 01:32:34,170 --> 01:32:38,182 y eso quizá sea posible sí consigo algunos favores. 1150 01:32:38,382 --> 01:32:41,427 Con todo respeto, ¿costear los materiales? 1151 01:32:41,719 --> 01:32:45,523 Señor, el concreto es resistente y barato. 1152 01:32:45,723 --> 01:32:47,141 Concreto. 1153 01:32:47,683 --> 01:32:50,061 No es muy atractivo. 1154 01:32:50,311 --> 01:32:53,523 ¿Quizá podríamos dividir la diferencia sobre los materiales? 1155 01:32:57,526 --> 01:32:59,704 Bueno, afortunadamente, la estética del edificio 1156 01:32:59,904 --> 01:33:02,532 no es su problema, Sr. Woodrow. 1157 01:33:03,449 --> 01:33:07,003 Y el mármol de Sylacauga es blanco... 1158 01:33:07,203 --> 01:33:08,796 como una hoja de papel. 1159 01:33:08,996 --> 01:33:12,925 Lo que tengo aquí es azul y gris con un ligero veteado. 1160 01:33:13,125 --> 01:33:15,428 Prefiero el italiano. Es más adecuado. 1161 01:33:15,628 --> 01:33:18,556 Bueno, tendría que investigarlo, pero... 1162 01:33:18,756 --> 01:33:20,933 Conozco a alguien talentoso, 1163 01:33:21,133 --> 01:33:24,270 un albañil italiano con quien ya he trabajado. 1164 01:33:24,470 --> 01:33:27,098 Otro detalle antes de olvidarlo, el nombre. 1165 01:33:27,848 --> 01:33:29,358 Debe ser visible. 1166 01:33:29,558 --> 01:33:31,569 - ¿Sí? - Señor... 1167 01:33:31,769 --> 01:33:34,447 ¿esto es lo que imaginó? 1168 01:33:34,647 --> 01:33:36,365 ¿Me perdí de algo? 1169 01:33:36,565 --> 01:33:40,077 Cuando Harry llamó, me describió esto como un proyecto personal. 1170 01:33:40,277 --> 01:33:43,456 Si finalmente nos decidimos por esto, algo de esta escala, 1171 01:33:43,656 --> 01:33:46,042 habrá que extender el plazo considerablemente. 1172 01:33:46,242 --> 01:33:49,837 Prefiero estar vivo al 18% que muerto a la tasa preferente, Leslie. 1173 01:33:50,037 --> 01:33:52,465 No excederemos nuestro presupuesto. 1174 01:33:52,665 --> 01:33:54,759 - Su abuela amaba el mármol. - Se lo aseguro. 1175 01:33:54,959 --> 01:33:57,553 Harry, ¿cómo vamos con la oficina del Alcalde? 1176 01:33:57,753 --> 01:34:00,339 - Están esperándonos. - Bien. 1177 01:34:00,881 --> 01:34:02,183 Haz que avancen. 1178 01:34:02,383 --> 01:34:04,010 - Se ve bien. - Gracias. 1179 01:34:33,372 --> 01:34:34,957 Maldita sea. 1180 01:34:41,922 --> 01:34:44,258 Buenos días, Leslie. 1181 01:34:44,508 --> 01:34:47,470 ¿No me digas que apenas estás levantándote? 1182 01:34:48,345 --> 01:34:50,106 Dos minutos y estoy listo. 1183 01:34:50,306 --> 01:34:53,851 Te doy tres sí los usas para darte una ducha. 1184 01:34:54,852 --> 01:34:56,187 Tres. 1185 01:34:56,729 --> 01:34:58,773 Esperaré afuera. 1186 01:35:03,527 --> 01:35:05,246 Un gran día. 1187 01:35:05,446 --> 01:35:07,698 Un gran día, despierta. 1188 01:35:12,328 --> 01:35:14,130 El Alcalde está esperando, Leslie. 1189 01:35:14,330 --> 01:35:16,207 Vamos bien, Harry. 1190 01:35:16,457 --> 01:35:18,467 ¿Su padre nos acompañará? 1191 01:35:18,667 --> 01:35:22,888 No, me temo que está atendiendo negocios en el extranjero. Les manda saludos. 1192 01:35:23,088 --> 01:35:27,059 Este es un proyecto que le importa mucho. Para nosotros es una prioridad. 1193 01:35:27,259 --> 01:35:30,062 Preguntó si podría llamarlo mañana y hablar de ello, 1194 01:35:30,262 --> 01:35:32,148 cuando le sea conveniente, claro. 1195 01:35:32,348 --> 01:35:35,067 Seguro. Sylvia, en mi oficina, lo puede agendar 1196 01:35:35,267 --> 01:35:37,311 mañana por la tarde a cualquier hora. 1197 01:35:40,564 --> 01:35:42,233 Lo siento. 1198 01:35:44,693 --> 01:35:46,579 Bueno, esto es... 1199 01:35:46,779 --> 01:35:48,322 diferente. 1200 01:35:48,572 --> 01:35:50,666 Muy moderno, sí. 1201 01:35:50,866 --> 01:35:54,170 Muy bien, explíquenos qué es lo que tiene en mente. 1202 01:35:54,370 --> 01:36:00,042 Tan sólo la fase de construcción creará más de 80 empleos locales. 1203 01:36:00,376 --> 01:36:02,219 Carpinteros, pintores 1204 01:36:02,419 --> 01:36:05,890 más de 150 hasta que quede completada. 1205 01:36:06,090 --> 01:36:10,394 En ese punto, las instalaciones requerirán de personal permanentemente. 1206 01:36:10,594 --> 01:36:13,431 ¿Cuándo responderá las preguntas en la caja? 1207 01:36:20,729 --> 01:36:22,064 Cierto. 1208 01:36:23,816 --> 01:36:24,816 Cierto. 1209 01:36:27,111 --> 01:36:31,657 También quisiera atender algunos de los comentarios... 1210 01:36:32,199 --> 01:36:35,670 e inquietudes que nos presentaron por escrito 1211 01:36:35,870 --> 01:36:39,457 de forma anónima, previo a la discusión de esta noche. 1212 01:36:40,749 --> 01:36:44,796 Preguntas sobre mis antecedentes personales, 1213 01:36:45,045 --> 01:36:46,347 ascendencia 1214 01:36:46,547 --> 01:36:50,593 y convicciones ideológicas, por así decirlo. 1215 01:36:53,471 --> 01:36:55,681 Como persona extranjera... 1216 01:36:56,766 --> 01:37:00,069 y recién llegada a Doylestown, 1217 01:37:00,269 --> 01:37:03,314 veo a una comunidad necesitada. 1218 01:37:04,440 --> 01:37:07,485 Y esta es mi única... 1219 01:37:07,777 --> 01:37:10,404 convicción relevante. 1220 01:37:11,489 --> 01:37:15,251 El Sr. Van Buren, un generoso mecenas 1221 01:37:15,451 --> 01:37:18,713 y protestante practicante, y yo 1222 01:37:18,913 --> 01:37:22,591 construiremos un sitio que les será atractivo para congregarse 1223 01:37:22,791 --> 01:37:25,418 e inspirador para orar. 1224 01:37:26,795 --> 01:37:27,929 Pueden estar tranquilos 1225 01:37:28,129 --> 01:37:31,716 de que honraremos las tradiciones de Doylestown. 1226 01:37:32,383 --> 01:37:38,014 El Centro Margaret Lee Van Buren para la Creación y la Actividad 1227 01:37:38,223 --> 01:37:40,642 será su manifestación. 1228 01:37:41,184 --> 01:37:46,197 Un referente que no sólo proclama "soy nuevo", 1229 01:37:46,397 --> 01:37:49,526 sino también "soy parte de un nuevo todo". 1230 01:37:49,901 --> 01:37:52,996 Por favor, pásame la... ¿cómo la llaman? 1231 01:37:53,196 --> 01:37:55,323 No, la linterna. 1232 01:37:56,783 --> 01:37:58,118 Gracias. 1233 01:37:58,368 --> 01:37:59,703 Ahí. 1234 01:38:10,338 --> 01:38:13,341 Aquí tenemos el interior de la capilla. 1235 01:38:14,342 --> 01:38:17,888 Adecuada para 119 personas. 1236 01:38:20,223 --> 01:38:21,975 Al amanecer. 1237 01:38:23,226 --> 01:38:25,103 Al atardecer. 1238 01:38:29,149 --> 01:38:30,984 Al mediodía. 1239 01:38:52,088 --> 01:38:54,891 Uno de los productos más básicos del mundo actual. 1240 01:38:55,091 --> 01:38:57,852 Y tuvo sus inicios humildes en un pueblo 1241 01:38:58,052 --> 01:39:01,398 enclavado entre las verdes colinas de Pensilvania. 1242 01:39:01,598 --> 01:39:02,691 ¡László! 1243 01:39:02,891 --> 01:39:06,778 Tomó algunos meses obtener los artículos que el Sr. Hoffman solicitó 1244 01:39:06,978 --> 01:39:08,697 desde que recibí tu carta. 1245 01:39:08,897 --> 01:39:10,282 Acero. 1246 01:39:10,482 --> 01:39:12,400 Al inicio estaba perdida, 1247 01:39:12,776 --> 01:39:15,328 ¡pero de pronto pensé en contactar 1248 01:39:15,528 --> 01:39:18,081 a nuestra vecina de arriba en Buda, la Sra. Horváth! 1249 01:39:18,281 --> 01:39:21,167 Quizá ningún otro factor ha tenido mayor importancia 1250 01:39:21,367 --> 01:39:24,879 en el progreso estadounidense que el acero de Pensilvania. 1251 01:39:25,079 --> 01:39:28,925 Pudo darme varias fotografías familiares 1252 01:39:29,125 --> 01:39:31,928 que claramente nos retratan a ti, a mí y a Zsófia 1253 01:39:32,128 --> 01:39:33,930 con su madre en nuestra boda. 1254 01:39:34,130 --> 01:39:35,130 Acero. 1255 01:39:35,298 --> 01:39:38,101 La pobre nos creyó muertos todos estos años, 1256 01:39:38,301 --> 01:39:40,520 así que las guardó en su repisa en memoria. 1257 01:39:40,720 --> 01:39:42,814 Acero para grandes edificios. 1258 01:39:43,014 --> 01:39:45,942 Acero para puentes. Acero para automóviles. 1259 01:39:46,142 --> 01:39:48,945 Ahí Zsófia no pudo haber tenido más de nueve años, 1260 01:39:49,145 --> 01:39:53,158 pero su rostro y su expresión son inconfundibles. 1261 01:39:53,358 --> 01:39:55,243 Acero para trenes y vías. 1262 01:39:55,443 --> 01:39:57,454 Incluí todas, excepto una... 1263 01:39:57,654 --> 01:39:59,039 Acero para aviones. 1264 01:39:59,239 --> 01:40:02,117 En caso de que no recibas esta carta. 1265 01:40:02,575 --> 01:40:04,419 La mantendré cerca de mi pecho, 1266 01:40:04,619 --> 01:40:07,088 nuestro árbol familiar en el corazón. 1267 01:40:07,288 --> 01:40:10,634 Acero para las armas de guerra y la maquinaria de paz. 1268 01:40:10,834 --> 01:40:11,843 László, 1269 01:40:12,043 --> 01:40:15,055 ¿esto significa que quizá nos encontremos pronto? 1270 01:40:15,255 --> 01:40:16,264 Acero. 1271 01:40:16,464 --> 01:40:18,642 Tuya, Erzsébet. 1272 01:40:18,842 --> 01:40:21,887 INTERMEDIO 1273 01:41:19,694 --> 01:41:26,910 INTERMEDIO 1274 01:41:29,871 --> 01:41:33,834 PARTE 2: EL INTENSO NÚCLEO DE LA BELLEZA 1275 01:41:53,394 --> 01:41:55,939 - ¿Derecha o izquierda? - A la izquierda. 1276 01:42:17,752 --> 01:42:19,888 ¿Pudieron habernos pasado? 1277 01:42:20,088 --> 01:42:22,674 Mi socio en Nueva York confirmó que llegaron. 1278 01:42:28,054 --> 01:42:30,307 ¿Son esas de ahí? 1279 01:42:31,766 --> 01:42:34,019 No, no son ellas. 1280 01:42:35,687 --> 01:42:37,105 Zsófia. 1281 01:42:38,481 --> 01:42:40,575 Sí, es ella. 1282 01:42:40,775 --> 01:42:42,194 Zsófia. 1283 01:42:44,487 --> 01:42:45,906 Zsófia. 1284 01:42:54,539 --> 01:42:58,001 ¿Qué pasó? 1285 01:42:58,877 --> 01:43:04,099 Perdón por no habértelo dicho. 1286 01:43:04,299 --> 01:43:05,842 ¿Qué pasó? 1287 01:43:06,176 --> 01:43:07,769 Podría no ser permanente. 1288 01:43:07,969 --> 01:43:10,639 ¿Qué pasó? ¿Te lastimaron? 1289 01:43:12,015 --> 01:43:14,851 Es osteoporosis por la hambruna. 1290 01:43:17,312 --> 01:43:21,066 Me teñiré el cabello. Ya sé que se ve horrible. 1291 01:43:26,529 --> 01:43:29,032 ¿Dónde está Attila? 1292 01:43:31,576 --> 01:43:37,541 No quise que se decepcionara sí te retrasabas por alguna razón. 1293 01:43:41,920 --> 01:43:43,588 Zsófia, querida. 1294 01:43:45,507 --> 01:43:46,842 Zsófia. 1295 01:43:52,055 --> 01:43:54,349 Bienvenida a Estados Unidos. 1296 01:43:59,062 --> 01:44:01,865 Qué maravilla conocerlas por fin. 1297 01:44:02,065 --> 01:44:05,827 Hubo un momento en el que creímos que las había inventado. 1298 01:44:06,027 --> 01:44:08,663 ¿No es fascinante conocer a los seres queridos 1299 01:44:08,863 --> 01:44:11,416 de grandes artistas y pensadores? 1300 01:44:11,616 --> 01:44:13,627 Gracias por cuidar de mi László. 1301 01:44:13,827 --> 01:44:15,795 Como personas privilegiadas, 1302 01:44:15,995 --> 01:44:21,260 siempre he creído que debemos nutrir los talentos que definen nuestra época. 1303 01:44:21,460 --> 01:44:25,264 Por supuesto, yo carezco de tales talentos. 1304 01:44:25,464 --> 01:44:27,592 La verdad sea dicha, yo... 1305 01:44:29,093 --> 01:44:32,063 Yo intento emular al máximo a individuos como él. 1306 01:44:32,263 --> 01:44:33,981 No debe ser verdad, Sr. Van Buren. 1307 01:44:34,181 --> 01:44:35,566 Parece irle muy bien. 1308 01:44:35,766 --> 01:44:39,570 Mi padre está buscando cumplidos. No lo complazca. 1309 01:44:39,770 --> 01:44:41,405 La propiedad es hermosa. 1310 01:44:41,605 --> 01:44:43,074 ¿Verdad que sí? 1311 01:44:43,274 --> 01:44:47,411 Erzsbéet, perdóneme, ¿lo estoy pronunciando correctamente? 1312 01:44:47,611 --> 01:44:49,288 Está bien. 1313 01:44:49,488 --> 01:44:54,043 Está bien. Siéntase libre de llamarme Elizabeth si lo prefiere. 1314 01:44:54,243 --> 01:44:57,046 - Y su inglés es impresionante. - Gracias. 1315 01:44:57,246 --> 01:44:59,674 Asistí a la Universidad en Inglaterra. 1316 01:44:59,874 --> 01:45:01,717 ¿Dónde? 1317 01:45:01,917 --> 01:45:05,304 Oxford, para estudiar inglés. 1318 01:45:05,504 --> 01:45:08,224 Y volví a casa para estudiar Comunicación. 1319 01:45:08,424 --> 01:45:10,893 - ¿Hizo algo con ello? - Sí. 1320 01:45:11,093 --> 01:45:14,021 Escribí para un periódico nacional popular en mi país. 1321 01:45:14,221 --> 01:45:15,439 Magyar Nemzet. 1322 01:45:15,639 --> 01:45:17,817 ¿Una periodista? 1323 01:45:18,017 --> 01:45:20,444 - ¿Cultural? - Asuntos exteriores. 1324 01:45:20,644 --> 01:45:23,322 Bueno, quizá pueda ayudar a su esposo a sonar menos 1325 01:45:23,522 --> 01:45:25,324 como si fuera limpiabotas. 1326 01:45:25,524 --> 01:45:28,745 - ¿No les has dicho nada de mí? - László, ¿cuánto llevas aquí? 1327 01:45:28,945 --> 01:45:33,075 ¿Cuatro, cinco años? Ya no tienes ninguna excusa. 1328 01:45:35,702 --> 01:45:39,832 Lo siento. Me dejé llevar un poco. ¿Podría devolverme eso, por favor? 1329 01:45:54,346 --> 01:45:56,473 Un centavo ahorrado. 1330 01:46:00,185 --> 01:46:02,688 Sofia, ¿correcto? 1331 01:46:03,146 --> 01:46:04,606 Zsófia. 1332 01:46:05,065 --> 01:46:06,608 Zsófia. 1333 01:46:06,858 --> 01:46:08,402 Zsófia. 1334 01:46:10,070 --> 01:46:11,872 ¿Entiende inglés? 1335 01:46:12,072 --> 01:46:13,615 Sí. 1336 01:46:15,575 --> 01:46:16,575 Sí. 1337 01:46:16,660 --> 01:46:18,996 Entiende muy bien. 1338 01:46:20,247 --> 01:46:22,583 "La mujer detrás del hombre". 1339 01:46:30,674 --> 01:46:33,302 László, ¿podemos hablar? 1340 01:46:34,469 --> 01:46:36,513 Ahora las alcanzo. 1341 01:46:37,764 --> 01:46:38,899 Sí, señor. 1342 01:46:39,099 --> 01:46:41,860 Leslie sugirió que mostremos sus ideas a otro arquitecto. 1343 01:46:42,060 --> 01:46:43,228 ¿Cómo? 1344 01:46:43,603 --> 01:46:44,655 ¿Quién? 1345 01:46:44,855 --> 01:46:47,282 Trabajamos con él en la tienda del centro. 1346 01:46:47,482 --> 01:46:49,201 Son ligeras modificaciones. 1347 01:46:49,401 --> 01:46:51,870 Áreas en que algo puede ahorrarse, creen. 1348 01:46:52,070 --> 01:46:53,080 László. 1349 01:46:53,280 --> 01:46:57,910 - Leslie es un bastardo. - Sí, lo es. Para eso le pagamos. 1350 01:46:59,161 --> 01:47:02,289 Damas, encantado de tenerlas con nosotros. 1351 01:47:14,216 --> 01:47:16,636 Perdón por los juguetes. 1352 01:47:17,928 --> 01:47:21,140 Te recordaba como una niña pequeña. 1353 01:47:26,103 --> 01:47:28,064 Mira a tu mamá. 1354 01:47:31,734 --> 01:47:35,071 Mi hermana era hermosa, ¿cierto? 1355 01:47:36,614 --> 01:47:38,991 Incluso cuando estaba enferma, 1356 01:47:39,241 --> 01:47:41,452 era tan hermosa... 1357 01:48:08,354 --> 01:48:10,523 ¿Estás enojado? 1358 01:48:14,151 --> 01:48:17,196 ¿Estás enojado porque no te dije de mi condición? 1359 01:48:18,155 --> 01:48:22,543 Si quieres empezar una pelea conmigo, bien podría practicar mi inglés. 1360 01:48:22,743 --> 01:48:24,754 Basta. Tu inglés está muy bien. 1361 01:48:24,954 --> 01:48:30,126 Fue un mal chiste que dijo sobre ti lustrando zapatos. 1362 01:48:35,214 --> 01:48:36,841 Mañana... 1363 01:48:37,174 --> 01:48:39,844 te llevaré a ver a alguien. 1364 01:48:40,511 --> 01:48:42,430 Un especialista. 1365 01:48:44,098 --> 01:48:46,559 No estés enojado conmigo. 1366 01:48:52,106 --> 01:48:54,325 ¿Ya no quieres estar conmigo? 1367 01:48:54,525 --> 01:48:56,569 No digas tonterías. 1368 01:48:57,528 --> 01:48:59,864 ¿Crees que me veo mayor? 1369 01:49:03,200 --> 01:49:07,880 - Somos mayores. - ¿No puedes decirme algo amable? 1370 01:49:08,080 --> 01:49:10,416 Te amo, vaca. 1371 01:49:20,551 --> 01:49:22,970 Puedes tocarme. 1372 01:49:26,015 --> 01:49:27,975 No quiero... 1373 01:49:28,642 --> 01:49:31,687 No quiero lastimarte, físicamente. 1374 01:49:34,273 --> 01:49:36,192 No lo harás. 1375 01:49:39,069 --> 01:49:41,114 Tenía sueños. 1376 01:49:43,532 --> 01:49:46,828 Todas las noches soñaba que estaba contigo. 1377 01:49:49,121 --> 01:49:51,958 Sé lo que has hecho, László... 1378 01:49:53,167 --> 01:49:55,294 y está bien. 1379 01:49:55,586 --> 01:49:58,214 ¿De qué estás hablando? 1380 01:50:01,383 --> 01:50:03,136 Lo sé. 1381 01:50:03,594 --> 01:50:05,388 Lo sé. 1382 01:50:05,888 --> 01:50:08,983 - No puedo hacerlo... - Lo sé todo. 1383 01:50:09,183 --> 01:50:11,402 No quiero hacerlo, lo sé. 1384 01:50:11,602 --> 01:50:13,396 Verás... 1385 01:50:14,897 --> 01:50:17,108 Me enfermé. 1386 01:50:17,983 --> 01:50:20,111 Mucho. 1387 01:50:20,986 --> 01:50:23,448 Apenas podía respirar. 1388 01:50:24,198 --> 01:50:29,078 Añoraba estar contigo y eso hizo que me enfermara. 1389 01:50:30,788 --> 01:50:33,082 Casi muero. 1390 01:50:34,166 --> 01:50:37,753 Entre la vida y la muerte... 1391 01:50:39,088 --> 01:50:42,759 comencé a tener fantasías acerca de ti... 1392 01:50:43,634 --> 01:50:45,762 pero me di cuenta... 1393 01:50:46,595 --> 01:50:49,557 de que no eran fantasías en absoluto... 1394 01:50:50,850 --> 01:50:52,977 sino visiones. 1395 01:50:56,439 --> 01:50:58,649 Estaba contigo. 1396 01:51:03,154 --> 01:51:05,156 Todo el tiempo 1397 01:51:05,448 --> 01:51:07,492 estaba contigo. 1398 01:51:09,201 --> 01:51:10,953 László. 1399 01:51:12,079 --> 01:51:16,501 Sé lo que hiciste. No estoy celosa... 1400 01:51:17,460 --> 01:51:21,798 porque todo el tiempo estaba contigo. 1401 01:51:25,551 --> 01:51:27,804 Sé todo... 1402 01:51:28,345 --> 01:51:30,723 lo que te ha pasado... 1403 01:51:31,849 --> 01:51:34,185 y ahora estoy aquí... 1404 01:51:35,060 --> 01:51:36,988 y nunca... 1405 01:51:37,188 --> 01:51:39,482 te dejaré. 1406 01:51:40,649 --> 01:51:42,527 Dios mío. 1407 01:51:42,902 --> 01:51:45,404 ¡Dios mío! 1408 01:51:46,280 --> 01:51:48,165 Mi amor. 1409 01:51:48,365 --> 01:51:51,168 Mi amor, ¡ya no lo soporto más! 1410 01:51:51,368 --> 01:51:53,462 ¡Ya no lo soporto! 1411 01:51:53,662 --> 01:51:55,289 Sí puedes. 1412 01:51:56,332 --> 01:51:58,000 Sí puedes. 1413 01:52:01,796 --> 01:52:04,006 Tenemos una nueva vida. 1414 01:52:04,882 --> 01:52:07,009 Un nuevo idioma. 1415 01:52:11,180 --> 01:52:13,558 Podemos comenzar de nuevo. 1416 01:52:15,392 --> 01:52:18,062 MANUFACTURAS VAN BUREN 1417 01:52:38,582 --> 01:52:41,085 Disculpen. Disculpen. 1418 01:52:41,335 --> 01:52:44,055 Maggie Lee me prestó tinte para el cabello. 1419 01:52:44,255 --> 01:52:46,549 Es maravilloso, querida. 1420 01:52:48,426 --> 01:52:50,595 László, ¿estás ahí? 1421 01:52:50,845 --> 01:52:52,563 Sí, mi amor. 1422 01:52:52,763 --> 01:52:55,558 El modelo es precioso, cariño. 1423 01:52:57,143 --> 01:52:59,270 Muy hermoso. 1424 01:53:00,354 --> 01:53:01,072 Gracias. 1425 01:53:01,272 --> 01:53:04,075 Iremos a la ciudad esta tarde para ver a Attila. 1426 01:53:04,275 --> 01:53:06,110 ¿Te gustaría ir? 1427 01:53:07,862 --> 01:53:10,907 Tengo algo que hacer esta tarde. 1428 01:53:11,490 --> 01:53:13,284 No puedo. 1429 01:53:17,538 --> 01:53:19,665 Lo he extrañado. 1430 01:53:24,962 --> 01:53:27,089 Sólo oírlo... 1431 01:53:27,590 --> 01:53:30,134 deambular en la otra habitación. 1432 01:53:32,887 --> 01:53:34,931 Es fantástico. 1433 01:53:50,529 --> 01:53:54,959 ¿Quizá deberíamos ver algunas clases de idiomas esta tarde? 1434 01:53:55,159 --> 01:53:57,795 Podrías tomar el autobús por tu cuenta. 1435 01:53:57,995 --> 01:54:02,208 Sé que es el último lugar en el que quisieras estar, pero... 1436 01:54:02,583 --> 01:54:04,594 será bueno para ti, y yo... 1437 01:54:04,794 --> 01:54:09,015 puedo contarle al instructor o a quien sea sobre tu situación. 1438 01:54:09,215 --> 01:54:12,844 Escucharme parlotear no te llevará muy lejos. 1439 01:54:19,058 --> 01:54:21,110 ¿A dónde se dirigen, señoritas? 1440 01:54:21,310 --> 01:54:24,947 - Vamos a la ciudad. - ¿Cuál ciudad? Tenemos varias cerca. 1441 01:54:25,147 --> 01:54:27,533 Filadelfia. Para visitar familia. 1442 01:54:27,733 --> 01:54:30,328 El primo estadounidense, claro. ¿La ciudad, entonces? 1443 01:54:30,528 --> 01:54:32,663 Sí, la ciudad. 1444 01:54:32,863 --> 01:54:34,699 Nosotros también. 1445 01:54:35,032 --> 01:54:38,536 Bueno, no se queden ahí. Permítannos llevarlas. 1446 01:54:39,203 --> 01:54:40,830 Gracias. 1447 01:54:43,290 --> 01:54:45,676 Tengo un amigo en Nueva York, un periodista. 1448 01:54:45,876 --> 01:54:47,553 Siempre buscando nuevos talentos. 1449 01:54:47,753 --> 01:54:51,716 - ¿Debería hablarle de usted? - Es muy amable, Sr. Van Buren. 1450 01:54:53,551 --> 01:54:55,561 ¿Tendría que trabajar en Nueva York? 1451 01:54:55,761 --> 01:54:57,688 Quizá, al principio. 1452 01:54:57,888 --> 01:55:00,566 Aún no tiene el trabajo, así que no nos adelantemos. 1453 01:55:00,766 --> 01:55:03,778 Por supuesto. No quise ser presuntuosa. 1454 01:55:03,978 --> 01:55:05,813 No, no. 1455 01:55:07,398 --> 01:55:10,201 En todo caso, al principio podría viajar conmigo. 1456 01:55:10,401 --> 01:55:12,820 Estoy ahí de lunes a viernes. 1457 01:55:13,404 --> 01:55:16,032 Sí, eso estaría bien. 1458 01:55:16,282 --> 01:55:18,376 Aunque tendría que hablar con László. 1459 01:55:18,576 --> 01:55:21,629 Le aseguro que al comenzar la obra, estará muy ocupado. 1460 01:55:21,829 --> 01:55:26,050 Y además, me encanta mostrarle Manhattan a mis amigos. 1461 01:55:26,250 --> 01:55:30,721 - Debió ver muy poco cuando venía. - Me gustó la terminal de Penn Station. 1462 01:55:30,921 --> 01:55:32,807 Sí que es bonita. 1463 01:55:33,007 --> 01:55:34,750 Lástima que hoy haya tanto vago 1464 01:55:34,950 --> 01:55:37,311 acosando mujeres y niños pidiendo limosna. 1465 01:55:37,511 --> 01:55:41,023 Se forman a lo largo de las paredes como si fueran la misma cosa, 1466 01:55:41,223 --> 01:55:42,733 como un mural embrujado. 1467 01:55:42,933 --> 01:55:45,403 Quizá por eso me siento tan en casa. 1468 01:55:45,603 --> 01:55:48,114 Yo misma fui una indigente, 1469 01:55:48,314 --> 01:55:52,777 que también disfruta de la obra de los maestros holandeses. 1470 01:55:53,903 --> 01:55:57,456 "El jardín de las delicias". Lo escuchó con la intención que tenía. 1471 01:55:57,656 --> 01:55:59,458 Muy astuta. 1472 01:55:59,658 --> 01:56:02,745 "Como si fueran la misma cosa". 1473 01:56:03,078 --> 01:56:07,008 Un mural es decorativo, no tiene nada que ver con ser parte de. 1474 01:56:07,208 --> 01:56:09,001 Touché. 1475 01:56:09,960 --> 01:56:12,138 ¿Cómo se apasionó por la arquitectura? 1476 01:56:12,338 --> 01:56:15,975 Habíamos hecho edificios antes, pero no diría que son artísticos. 1477 01:56:16,175 --> 01:56:19,762 No lo sé. Quizá es porque mi cava estaba llena. 1478 01:56:20,346 --> 01:56:21,889 ¿Perdón? 1479 01:56:22,264 --> 01:56:25,276 Colecciono libros, mariposas y cosas así. Pero... 1480 01:56:25,476 --> 01:56:29,947 sobre todo, Madeira portugués. Lo tomo cada noche, después de la cena. 1481 01:56:30,147 --> 01:56:34,577 Saqué cuentas y si diariamente abriera una botella los próximos 30 años, 1482 01:56:34,777 --> 01:56:36,954 mi esperanza máxima de vida, 1483 01:56:37,154 --> 01:56:39,615 no necesitaría más de 10.000 botellas. 1484 01:56:40,074 --> 01:56:44,253 Así que una vez que la cava se llenó, fue momento de ir en otra dirección. 1485 01:56:44,453 --> 01:56:47,256 Fuera de ella y hacia el cielo. 1486 01:56:47,456 --> 01:56:49,967 Si tomara una botella de Madeira diariamente, 1487 01:56:50,167 --> 01:56:52,920 no creo que viviera 30 años. 1488 01:56:54,088 --> 01:56:56,474 Siempre tengo buena compañía. 1489 01:56:56,674 --> 01:56:58,634 Eso ayuda. 1490 01:57:09,019 --> 01:57:11,355 Muy agradecido. Sí, gracias. 1491 01:57:12,106 --> 01:57:14,442 Tendré que llamarlo luego. 1492 01:57:14,692 --> 01:57:16,202 ¡Cómo se atreve! 1493 01:57:16,402 --> 01:57:20,072 - ¿Cómo me atrevo a qué? - ¡A hablar a mis espaldas! 1494 01:57:20,614 --> 01:57:23,960 ¡Hizo que se reunieran con otro maldito diseñador! 1495 01:57:24,160 --> 01:57:29,090 ¿Quién diablos es James T. Simpson? Quiere hacer que me despidan. 1496 01:57:29,290 --> 01:57:32,134 No le dije que se reuniera con nadie. Claro que no. 1497 01:57:32,334 --> 01:57:35,388 ¿Cree que quiero trabajar con usted teniéndome entre ceja y ceja 1498 01:57:35,588 --> 01:57:37,882 durante dos malditos años? 1499 01:57:39,216 --> 01:57:43,854 Mire, Jim Simpson es un tipo listo. No quiere interferir para nada. 1500 01:57:44,054 --> 01:57:46,440 No apruebo estos cambios. 1501 01:57:46,640 --> 01:57:49,569 No es su decisión, me temo. Los moldes ya están hechos. 1502 01:57:49,769 --> 01:57:51,946 - Se pidieron hace más de un mes. - ¿Qué? 1503 01:57:52,146 --> 01:57:53,447 ¿No sabía nada de esto? 1504 01:57:53,647 --> 01:57:54,949 ¡Mierda! 1505 01:57:55,149 --> 01:57:57,034 ¡Aquí nadie me dice una mierda! 1506 01:57:57,234 --> 01:57:59,662 Harrison dijo que lo discutiría con usted. 1507 01:57:59,862 --> 01:58:03,074 Siento que se haya enterado de esta forma. En serio. 1508 01:58:05,993 --> 01:58:08,838 Ahí lo tiene. Es mío de nuevo. 1509 01:58:09,038 --> 01:58:11,299 Él quita tres metros de la parte superior, 1510 01:58:11,499 --> 01:58:13,752 los agrego en la parte inferior. 1511 01:58:14,085 --> 01:58:15,921 Listo. 1512 01:58:16,171 --> 01:58:19,391 No podemos costearlo. Este trimestre ya pasé el presupuesto. 1513 01:58:19,591 --> 01:58:21,894 Tome lo necesario de mis honorarios, Leslie. 1514 01:58:22,094 --> 01:58:24,980 Vamos. ¿Al final qué diferencia hay entre 40 y 50 pies? 1515 01:58:25,180 --> 01:58:27,516 Los techos aún son bastante altos. 1516 01:58:27,891 --> 01:58:29,484 Haga que lo aprueben. 1517 01:58:29,684 --> 01:58:33,906 Bueno, tenemos un recorrido la próxima semana y se supone que Jim estará ahí. 1518 01:58:34,106 --> 01:58:35,782 Sólo escúchelo. 1519 01:58:35,982 --> 01:58:39,077 Puede darle sus argumentos a Harrison y a Harry Lee. 1520 01:58:39,277 --> 01:58:40,871 No abriré la boca, lo juro. 1521 01:58:41,071 --> 01:58:43,290 ¡Deje de hablar y haga que lo aprueben, Leslie! 1522 01:58:43,490 --> 01:58:47,669 Para los pisos voladizos, planeamos utilizar vigas T invertidas 1523 01:58:47,869 --> 01:58:50,881 integradas en placas de concreto aquí abajo. 1524 01:58:51,081 --> 01:58:54,760 Servirá como el techo para el espacio de encima 1525 01:58:54,960 --> 01:58:57,512 y ofrecerá resistencia contra la compresión. 1526 01:58:57,712 --> 01:59:00,015 Bueno, ¿en qué pasillo estamos ahora? 1527 01:59:00,215 --> 01:59:02,309 Aquí estamos bajo tierra. 1528 01:59:02,509 --> 01:59:05,395 Es una especie de pasillo entre la unidad principal 1529 01:59:05,595 --> 01:59:09,107 y las tres unidades modulares medianas del sur y el sureste. 1530 01:59:09,307 --> 01:59:13,320 Lo siento, no veo que esto contemple el recorte de presupuesto que propuse. 1531 01:59:13,520 --> 01:59:15,239 Reduje 10 pies de estas cosas... 1532 01:59:15,439 --> 01:59:17,157 y ahora estamos 30 pies bajo tierra. 1533 01:59:17,357 --> 01:59:19,451 Agregó un cuarto de milla de túnel... 1534 01:59:19,651 --> 01:59:22,037 Excavamos todo el diámetro del sistema de túneles 1535 01:59:22,237 --> 01:59:24,623 usando un método de frente completo. 1536 01:59:24,823 --> 01:59:28,577 - ¿Para qué? - Para que haya algo dentro... 1537 01:59:28,827 --> 01:59:31,455 para que las personas descubran. 1538 01:59:32,080 --> 01:59:35,626 Y para que sea un edificio, no cuatro. 1539 01:59:37,252 --> 01:59:39,379 Para su armonía. 1540 01:59:40,255 --> 01:59:42,557 Usted mismo lo dijo, Sr. Van Buren. 1541 01:59:42,757 --> 01:59:46,478 Esperaba que fuera un edificio. Bueno, ahora lo es. 1542 01:59:46,678 --> 01:59:48,564 Perdón, no entraremos de nuevo 1543 01:59:48,764 --> 01:59:50,691 hasta que francamente nos diga 1544 01:59:50,891 --> 01:59:53,894 - en qué está dispuesto a ceder. - Jim. 1545 01:59:54,186 --> 01:59:58,023 Por favor, díganos otra vez qué es lo que ha construido. 1546 01:59:58,982 --> 02:00:01,285 - Díganos. - Le diré qué he construido. 1547 02:00:01,485 --> 02:00:05,956 Construí un centro comercial en New Hope, un Hotel en Stamford Connecticut... 1548 02:00:06,156 --> 02:00:08,875 Ahora, Jim, permítame recordarles a todos 1549 02:00:09,075 --> 02:00:11,920 que László ofreció compensar costos personalmente. 1550 02:00:12,120 --> 02:00:15,340 ¡Me pidió que viniera para decirle qué es lo que no necesitamos! 1551 02:00:15,540 --> 02:00:18,468 En pocas palabras, ¡lo que no necesitamos es a este tipo! 1552 02:00:18,668 --> 02:00:20,012 - Ya lo verán. - Jim. 1553 02:00:20,212 --> 02:00:22,889 Perdón, pero todo esto es excéntrico. ¡Deben verlo! 1554 02:00:23,089 --> 02:00:26,310 Mire, estoy seguro de que ambos podrían coincidir 1555 02:00:26,510 --> 02:00:29,187 sí pasaran un poco más de tiempo conociéndose. 1556 02:00:29,387 --> 02:00:30,764 Jim. 1557 02:00:31,098 --> 02:00:32,399 Escúcheme. 1558 02:00:32,599 --> 02:00:35,352 Venga. Escúcheme. 1559 02:00:39,022 --> 02:00:40,991 Venga. Venga aquí. 1560 02:00:41,191 --> 02:00:43,068 Lo escucho. 1561 02:00:46,530 --> 02:00:49,575 Todo lo que es... 1562 02:00:50,408 --> 02:00:51,785 feo... 1563 02:00:53,495 --> 02:00:55,122 cruel... 1564 02:00:56,164 --> 02:00:57,708 estúpido... 1565 02:00:58,500 --> 02:01:01,670 pero sobre todo, feo... 1566 02:01:02,462 --> 02:01:04,173 todo... 1567 02:01:04,923 --> 02:01:07,176 es su culpa. 1568 02:01:14,641 --> 02:01:17,561 - ¡Jim! ¡Jim, ya basta! - ¿Quiere empujarme? 1569 02:01:17,853 --> 02:01:19,738 Creo que es hora de que vaya a casa. 1570 02:01:19,938 --> 02:01:22,316 Gracias por sus aportaciones. 1571 02:01:24,276 --> 02:01:25,986 Lo siento. 1572 02:01:27,446 --> 02:01:29,406 Él me golpeó. 1573 02:01:31,783 --> 02:01:33,702 Confío en usted. 1574 02:01:34,619 --> 02:01:36,004 Confío en usted. 1575 02:01:36,204 --> 02:01:37,748 ¿Está bien? 1576 02:01:46,299 --> 02:01:48,268 Aparte de eso, creo que salió bien. 1577 02:01:48,468 --> 02:01:51,137 - Muy bien. Muy bien. - Lo siento, yo... 1578 02:01:51,387 --> 02:01:53,640 - Aunque él es un idiota. - Vamos. 1579 02:02:13,117 --> 02:02:14,502 Me voy a casa. 1580 02:02:14,702 --> 02:02:16,079 Bien. 1581 02:02:16,370 --> 02:02:17,914 Harrison. 1582 02:02:18,456 --> 02:02:20,466 ¿Está seguro de este sujeto? 1583 02:02:20,666 --> 02:02:22,760 Miré, sé que Jim perdió los estribos, 1584 02:02:22,960 --> 02:02:25,638 pero tenía razón en algunas cosas, ¿no es así? 1585 02:02:25,838 --> 02:02:28,141 Mire, mi oficina está recibiendo quejas 1586 02:02:28,341 --> 02:02:31,761 casi a diario sobre los planes para este lugar. 1587 02:02:32,303 --> 02:02:35,849 Jim es protestante. Tranquiliza a la gente. 1588 02:02:36,432 --> 02:02:38,818 La gente teme que esto arruine la ladera. 1589 02:02:39,018 --> 02:02:40,028 Haremos un evento. 1590 02:02:40,228 --> 02:02:42,113 Algo para la comunidad. Convénzalos. 1591 02:02:42,313 --> 02:02:43,698 Y no se preocupe, Jim se quedará. 1592 02:02:43,898 --> 02:02:47,035 ¿Jim lo sabe? Creo que piensa que está despedido. 1593 02:02:47,235 --> 02:02:48,970 Haré que Leslie lo llame mañana. 1594 02:02:49,170 --> 02:02:51,781 Y podrá hacer recomendaciones a distancia. 1595 02:02:52,365 --> 02:02:54,492 Es mejor para mantener el ánimo. 1596 02:02:56,744 --> 02:02:58,455 El Alcalde Kinney. 1597 02:03:00,832 --> 02:03:03,626 Gracias a todos por acompañarnos hoy. 1598 02:03:09,465 --> 02:03:12,060 Chicas, acérquense para esta fotografía. 1599 02:03:12,260 --> 02:03:13,595 Aquí tiene. 1600 02:03:18,975 --> 02:03:22,896 Estoy orgullosa de ti. Hazme el amor esta noche. 1601 02:03:26,482 --> 02:03:29,235 - Muy bien. - ¿Todos listos? 1602 02:03:30,403 --> 02:03:31,738 Sí. 1603 02:03:32,405 --> 02:03:33,790 Me siento afortunado. 1604 02:03:33,990 --> 02:03:36,117 A la cuenta de tres. 1605 02:03:36,868 --> 02:03:39,579 Tres, dos, uno. 1606 02:03:46,544 --> 02:03:49,889 Esa es una motoniveladora. Solíamos hacerlo con caballos. 1607 02:03:50,089 --> 02:03:52,517 Es una superficie plana para verter. 1608 02:03:52,717 --> 02:03:56,846 Hacen falta muchos caballos para hacer lo que hace esa cosa, William. 1609 02:03:58,014 --> 02:04:03,269 Si gustas, por la mañana podemos llevarte ahí abajo si tienes curiosidad. 1610 02:04:04,520 --> 02:04:07,031 ¿Qué tal si te ponemos en una de esas máquinas? 1611 02:04:07,231 --> 02:04:08,650 Seguro. 1612 02:04:08,900 --> 02:04:11,236 Es un gran día, Sr. Tóth. 1613 02:04:13,112 --> 02:04:14,330 Sí. 1614 02:04:14,530 --> 02:04:16,282 Sí, lo es. 1615 02:04:17,950 --> 02:04:19,994 Discúlpennos, caballeros. 1616 02:04:23,706 --> 02:04:26,092 Leslie dijo en la junta con Jim la semana pasada 1617 02:04:26,292 --> 02:04:30,463 que planea utilizar sus honorarios en el proyecto. 1618 02:04:30,963 --> 02:04:35,301 Parece un poco irresponsable, dada su situación, ¿no cree? 1619 02:04:36,260 --> 02:04:39,389 ¿Le durarán hasta el final de su compromiso? 1620 02:04:43,851 --> 02:04:46,604 Pensaré en algo. 1621 02:04:48,064 --> 02:04:50,900 ¿Lo ha discutido con su esposa? 1622 02:04:53,152 --> 02:04:55,405 Me apoyará. 1623 02:04:56,989 --> 02:04:58,875 Como guste. 1624 02:04:59,075 --> 02:05:01,119 Yo no lo haría. 1625 02:05:01,494 --> 02:05:04,664 Sé muy bien que Leslie no lo haría. 1626 02:05:05,832 --> 02:05:07,550 No quería que pensara que estaría sentando 1627 02:05:07,750 --> 02:05:09,878 algún tipo de precedente. 1628 02:05:10,253 --> 02:05:12,472 No espero nada 1629 02:05:12,672 --> 02:05:14,841 de ninguno de ustedes. 1630 02:05:21,806 --> 02:05:23,933 ¿Cómo funciona eso? 1631 02:05:26,811 --> 02:05:31,316 ¿La empresa pagándose a sí misma una comisión por financiamiento? 1632 02:05:33,109 --> 02:05:34,786 ¿No cree que merezco que se me pague 1633 02:05:34,986 --> 02:05:38,156 por el tiempo y la energía que dedico al proyecto? 1634 02:05:43,494 --> 02:05:45,705 ¿Puedo hacer una sugerencia? 1635 02:05:47,665 --> 02:05:49,542 Puede. 1636 02:05:51,294 --> 02:05:56,049 Su sobrina ha hecho sentir muy incómodos a varios de nuestros huéspedes. 1637 02:05:56,841 --> 02:05:59,594 Quizá debería hablar con ella. 1638 02:06:01,012 --> 02:06:02,889 ¿Sobre qué? 1639 02:06:04,432 --> 02:06:06,893 No me malinterprete. Ella es... 1640 02:06:07,226 --> 02:06:10,396 Ella es muy agradable a la vista, lo sé. 1641 02:06:10,646 --> 02:06:15,743 Por mucho que todos soñemos con tener un pajarito que mantenga el pico cerrado, 1642 02:06:15,943 --> 02:06:18,780 termina pareciendo una afectación grosera. 1643 02:06:19,864 --> 02:06:21,833 He intentado conectar... 1644 02:06:22,033 --> 02:06:24,043 hacer conversación. 1645 02:06:24,243 --> 02:06:26,371 No lleva a ningún lado. 1646 02:06:30,208 --> 02:06:32,377 Lo lleva en la sangre. 1647 02:06:37,047 --> 02:06:39,383 Me gustaría que fuéramos amigos. 1648 02:06:45,180 --> 02:06:46,723 Grandioso. 1649 02:06:48,558 --> 02:06:51,437 Esto no es amigable, Harry. 1650 02:06:52,479 --> 02:06:55,899 No dije que quisiera meterle el pene a su sobrina. 1651 02:07:04,199 --> 02:07:05,951 Olvídelo. 1652 02:07:07,869 --> 02:07:09,997 Bebí demasiado. 1653 02:07:10,664 --> 02:07:12,583 Necesito una siesta. 1654 02:07:16,503 --> 02:07:17,838 László. 1655 02:07:21,633 --> 02:07:23,761 Lo toleramos. 1656 02:07:37,441 --> 02:07:41,278 Ran rataplán, tres doncellas en una bañera. 1657 02:07:41,653 --> 02:07:43,956 ¿Quién creen que estaba ahí? 1658 02:07:44,156 --> 02:07:47,701 El carnicero, el pastelero, el velero. 1659 02:08:01,548 --> 02:08:03,509 Es vigorizante. 1660 02:08:03,967 --> 02:08:05,677 ¿No es así? 1661 02:08:12,184 --> 02:08:14,686 No. No. 1662 02:08:15,645 --> 02:08:17,698 ¿Te apetece dar un paseo? 1663 02:08:17,898 --> 02:08:22,578 Te juro, se ven exactamente como esa pintura famosa. ¿Sabes cuál? 1664 02:08:22,778 --> 02:08:24,788 Basta. 1665 02:08:24,988 --> 02:08:26,628 Papá se disculpaba con nuestra anfitriona. 1666 02:08:26,740 --> 02:08:28,292 Como contexto... 1667 02:08:28,492 --> 02:08:31,253 Como contexto, su esposo era un cliente privado 1668 02:08:31,453 --> 02:08:33,255 muy importante de Manufacturas Van Buren. 1669 02:08:33,455 --> 02:08:36,633 Papá intentó explicar nuestro retraso de esa noche 1670 02:08:36,833 --> 02:08:38,238 mientras ella preparaba 1671 02:08:38,438 --> 02:08:41,096 lo que parecía una deliciosa sopa inglesa. 1672 02:08:41,296 --> 02:08:42,598 - ¿Estaba horrible? - Sí. 1673 02:08:42,798 --> 02:08:46,310 No es broma. Pastel de sebo de vaca y frutas. 1674 02:08:46,510 --> 02:08:48,137 ¡No! 1675 02:08:50,013 --> 02:08:51,523 Y papá era muy goloso. 1676 02:08:51,723 --> 02:08:53,734 No supe cómo advertirle frente a todos... 1677 02:08:53,934 --> 02:08:55,986 - Moría de hambre. - Antes de que lo probara. 1678 02:08:56,186 --> 02:08:58,363 Moría de hambre. Era tarde. 1679 02:08:58,563 --> 02:09:01,150 Empezó a atragantarse como gato doméstico. 1680 02:09:04,111 --> 02:09:07,156 Y la única explicación que pudo dar fue: 1681 02:09:08,615 --> 02:09:09,416 "Querida... 1682 02:09:09,616 --> 02:09:11,785 - soy alérgico". - Soy alérgico. 1683 02:09:12,577 --> 02:09:17,833 A lo que nuestra preocupada anfitriona respondió: "Dios mío, ¿alérgico a qué?". 1684 02:09:18,166 --> 02:09:20,010 Y él dijo: 1685 02:09:20,210 --> 02:09:24,089 "¡A eso! Soy alérgico a lo que sea eso". 1686 02:09:33,557 --> 02:09:35,184 Papá. 1687 02:09:41,648 --> 02:09:43,484 Vamos. 1688 02:09:44,943 --> 02:09:47,112 Trae la silla, por favor. 1689 02:09:54,619 --> 02:09:55,954 Zsófia. 1690 02:10:01,126 --> 02:10:02,961 ¿Estás bien? 1691 02:10:04,880 --> 02:10:07,182 Ha sido un día encantador. 1692 02:10:07,382 --> 02:10:09,510 Ciertamente lo ha sido. 1693 02:10:09,885 --> 02:10:12,604 - Lástima que el viento levantara. - Erzsébet. 1694 02:10:12,804 --> 02:10:14,606 Es hora de irnos. 1695 02:10:14,806 --> 02:10:17,484 ¿No nos acompañarán a cenar en la casa? 1696 02:10:17,684 --> 02:10:21,488 Comenzamos mañana temprano. Y gracias por el evento. 1697 02:10:21,688 --> 02:10:24,283 - ¿Alguna vez se toma un descanso? - Nunca. 1698 02:10:24,483 --> 02:10:27,945 - Adiós, Sr. Van Buren. - Muy bien. Manténganse calientes. 1699 02:10:29,196 --> 02:10:30,706 ¿Cuál es la prisa? 1700 02:10:30,906 --> 02:10:33,158 Hablaremos en la casa. 1701 02:10:37,996 --> 02:10:40,207 László, ¿puedes ir más despacio? 1702 02:10:42,793 --> 02:10:45,003 ¿Puedes ir más despacio? 1703 02:10:46,046 --> 02:10:50,017 Estoy perdiendo el resto de mis honorarios debido a algunos... 1704 02:10:50,217 --> 02:10:52,469 gastos imprevistos. 1705 02:10:53,136 --> 02:10:56,148 Conque a eso aludía el hijo todo el tiempo. 1706 02:10:56,348 --> 02:10:58,684 Sí. Es una víbora. 1707 02:11:01,311 --> 02:11:03,655 No te le acerques, Zsófia. 1708 02:11:03,855 --> 02:11:06,859 Muy bien, ¿qué significará para nosotros? 1709 02:11:07,818 --> 02:11:11,780 - Ya se me ocurrirá algo. - Ya se nos ocurrirá algo. 1710 02:11:12,072 --> 02:11:15,075 Supongo que podemos arreglarnos con mi sueldo. 1711 02:11:15,575 --> 02:11:16,877 ¿Tu sueldo? 1712 02:11:17,077 --> 02:11:21,006 El Sr. Van Buren me arregló una entrevista de trabajo en Nueva York. 1713 02:11:21,206 --> 02:11:24,960 Estoy segura de que cuando me conozcan, no podrán resistirse. 1714 02:11:26,962 --> 02:11:29,139 Gracias por la cena, Sra. Tóth. 1715 02:11:29,339 --> 02:11:31,224 Pensé que podríamos tener nuestra propia fiesta 1716 02:11:31,424 --> 02:11:33,685 para celebrar su trabajo. 1717 02:11:33,885 --> 02:11:36,563 Han llegado tan lejos, ambos. 1718 02:11:36,763 --> 02:11:38,690 En realidad no es mío. 1719 02:11:38,890 --> 02:11:44,104 No es lo que László me cuenta. Él dice que no pudo haberlo hecho sin usted. 1720 02:11:46,606 --> 02:11:49,610 ¿Tiene una señora en casa, Gordon? 1721 02:11:50,360 --> 02:11:53,205 Augusta falleció en el 43. 1722 02:11:53,405 --> 02:11:57,376 Estaba enferma y acabó muriendo de una maldita infección dental. 1723 02:11:57,576 --> 02:11:59,912 Siento mucho escuchar eso. 1724 02:12:01,037 --> 02:12:03,874 Lamento mucho su pérdida. 1725 02:12:04,249 --> 02:12:08,505 Él está bien. Era muy joven entonces como para recordar gran cosa... 1726 02:12:08,921 --> 02:12:11,182 y yo me había ido dos años a Arizona 1727 02:12:11,382 --> 02:12:14,018 antes de que nos mandaran a Nápoles, Italia. 1728 02:12:14,218 --> 02:12:16,638 92.ª División de Infantería. 1729 02:12:16,888 --> 02:12:20,233 No me dejaron volver a casa en todo ese tiempo. Ni una vez. 1730 02:12:20,433 --> 02:12:24,112 La hermana de Augusta lo cuidó hasta que regresé. 1731 02:12:24,312 --> 02:12:27,941 Saber que él estaba esperándome me mantuvo con vida. 1732 02:12:28,608 --> 02:12:32,036 Me mantuvo bien y con vida, gracias a Dios. 1733 02:12:32,236 --> 02:12:34,739 La madre de Zsófia falleció. 1734 02:12:37,450 --> 02:12:41,621 Perder a una madre es una pérdida inimaginable. 1735 02:12:42,371 --> 02:12:44,799 Perder a la madre biológica es perder 1736 02:12:44,999 --> 02:12:47,836 los cimientos sobre los que nos sostenemos. 1737 02:12:49,295 --> 02:12:52,265 La mente podrá no saber de su pérdida, 1738 02:12:52,465 --> 02:12:54,592 pero el corazón lo sabe. 1739 02:12:58,346 --> 02:13:00,273 La recuerdo. 1740 02:13:00,473 --> 02:13:04,360 Es porque te he hablado mucho de ella. Eras muy pequeño. 1741 02:13:04,560 --> 02:13:06,946 No, recuerdo a Augusta. 1742 02:13:07,146 --> 02:13:10,191 Sólo quería hacértelo más fácil. 1743 02:13:33,214 --> 02:13:35,341 ¿Qué haces? 1744 02:13:39,387 --> 02:13:41,806 Sólo te miro. 1745 02:13:43,808 --> 02:13:45,852 ¿Qué te parece? 1746 02:13:46,227 --> 02:13:48,404 Es inusual. 1747 02:13:48,604 --> 02:13:50,732 Incluso para ti. 1748 02:13:51,732 --> 02:13:53,818 ¿Te parece? 1749 02:13:54,402 --> 02:13:56,412 Muchas de las habitaciones son... 1750 02:13:56,612 --> 02:13:59,949 bastante pequeñas, pero los techos son altos. 1751 02:14:00,199 --> 02:14:01,534 Sí. 1752 02:14:02,326 --> 02:14:04,788 Adentro debes mirar hacia afuera. 1753 02:14:05,163 --> 02:14:08,333 ¿Y qué parte es la que estamos pagando? 1754 02:14:10,501 --> 02:14:12,712 La altura del techo. 1755 02:14:13,671 --> 02:14:15,840 El vidrio encima. 1756 02:14:20,219 --> 02:14:22,180 Me gusta. 1757 02:14:22,430 --> 02:14:24,766 Me hace muy feliz que lo apruebes. 1758 02:15:01,385 --> 02:15:02,979 ¿El servicio es aquí? 1759 02:15:03,179 --> 02:15:06,482 - Por la saturación. - ¿Debido al asueto? 1760 02:15:06,682 --> 02:15:08,726 La comunidad está creciendo. 1761 02:17:21,234 --> 02:17:23,736 - ¡Dios! - ¿Qué? 1762 02:17:28,198 --> 02:17:29,658 ¿Qué pasa? 1763 02:17:30,242 --> 02:17:32,837 - Es demasiado. - ¿Qué es demasiado? 1764 02:17:33,037 --> 02:17:35,006 ¡El dolor es demasiado! 1765 02:17:35,206 --> 02:17:38,209 Necesito a Zsófia. Ella tiene mi medicamento. 1766 02:17:38,501 --> 02:17:39,835 ¡Zsófia! 1767 02:17:43,339 --> 02:17:44,756 ¡Zsófia! 1768 02:17:52,348 --> 02:17:53,892 Zsófia. 1769 02:17:54,350 --> 02:17:56,186 ¡Dios mío! 1770 02:17:59,356 --> 02:18:02,067 Ve con ella. Ve con ella. 1771 02:18:07,280 --> 02:18:09,200 Dáselo. 1772 02:18:10,784 --> 02:18:12,495 Tómalo. 1773 02:18:12,786 --> 02:18:15,838 Todos están aquí conmigo, sí. 1774 02:18:16,038 --> 02:18:18,926 Ya veo. Bueno, si hay algo más que podamos hacer. 1775 02:18:19,126 --> 02:18:21,086 Lamentamos mucho la noticia. 1776 02:18:22,045 --> 02:18:26,592 Aquí estamos en espera, llámeme cuando sepa algo. 1777 02:18:27,592 --> 02:18:30,771 Una sección grande se desprendió, no sabía con certeza cuál, 1778 02:18:30,971 --> 02:18:32,690 y se llevó siete vagones de carga. 1779 02:18:32,890 --> 02:18:35,192 ¡Joder, Leslie! ¿Cómo encuentra a esta gente? 1780 02:18:35,392 --> 02:18:37,486 Es nuestra empresa de transporte, padre. 1781 02:18:37,686 --> 02:18:39,104 ¿Qué? 1782 02:18:39,395 --> 02:18:41,490 Enviamos a nuestra gente a Charleston. 1783 02:18:41,690 --> 02:18:45,202 Y los vagones eran nuestros. Por tanta ida y vuelta era más barato. 1784 02:18:45,402 --> 02:18:47,204 Son más de 100 envíos, Harrison. 1785 02:18:47,404 --> 02:18:50,624 ¡No hablen con la empresa ferroviaria hasta que Michael nos asesore! 1786 02:18:50,824 --> 02:18:53,952 Espero tenerle respuestas pronto, señor. 1787 02:18:54,703 --> 02:18:57,964 ¿Podemos ver qué se puede recuperar? ¿Qué tan lejos está? 1788 02:18:58,164 --> 02:19:02,094 El accidente dejó a dos guardafrenos en el Hospital. Es un desastre. 1789 02:19:02,294 --> 02:19:05,264 ¡Mande flores a las familias, por amor de Dios! 1790 02:19:05,464 --> 02:19:08,142 Espere. No. Eso parece culpable. 1791 02:19:08,342 --> 02:19:10,344 Llamaré a Michael. 1792 02:19:11,303 --> 02:19:12,812 ¿Qué quiere que haga mientras tanto? 1793 02:19:13,012 --> 02:19:15,765 - ¿Con qué? - Nuestros trabajadores. 1794 02:19:16,517 --> 02:19:18,526 - Despídalos. - No puede, señor. 1795 02:19:18,726 --> 02:19:21,155 - No puede hacer eso. - Sí puedo. ¡Sí! 1796 02:19:21,355 --> 02:19:23,482 ¡Claro que puedo! 1797 02:19:31,448 --> 02:19:33,834 La gente va a escribir sobre esto. 1798 02:19:34,034 --> 02:19:37,713 Tendré una pistola apuntándome los próximos dos años de mi vida. 1799 02:19:37,913 --> 02:19:41,459 ¿Qué pasaría si uno de ellos muere? ¿Si ambos mueren? 1800 02:19:42,626 --> 02:19:44,637 ¿Quién paga por ello? ¿Usted lo hará? 1801 02:19:44,837 --> 02:19:46,639 ¿Usted pagará por ello? 1802 02:19:46,839 --> 02:19:50,267 László, en aras de la transparencia, antes de ir a recogerlo, 1803 02:19:50,467 --> 02:19:52,478 le aconsejé al Sr. Van Buren reducir pérdidas. 1804 02:19:52,678 --> 02:19:54,721 ¡Cállese, Leslie! 1805 02:19:55,556 --> 02:19:56,890 Señor. 1806 02:19:57,266 --> 02:20:00,935 - Señor, por favor. - ¡No ruegue! ¡Es indecoroso! 1807 02:20:07,693 --> 02:20:11,530 Puede quedarse hasta que encuentre algo estable en otro lado. 1808 02:20:12,072 --> 02:20:14,241 Tengo un desastre que limpiar. 1809 02:20:26,336 --> 02:20:28,005 Lo siento, Gordon. 1810 02:20:28,589 --> 02:20:30,182 No te disculpes conmigo. 1811 02:20:30,382 --> 02:20:33,185 Te daré algo de dinero mientras buscas algo. 1812 02:20:33,385 --> 02:20:35,020 Estaré bien. 1813 02:20:35,220 --> 02:20:36,689 Tienes un hijo. 1814 02:20:36,889 --> 02:20:40,434 Te daré algo y lo tomarás. 1815 02:20:43,103 --> 02:20:44,438 Escucha. 1816 02:20:45,898 --> 02:20:47,650 ¿Tienes algo de... 1817 02:20:48,734 --> 02:20:50,411 ¿Algo de polvo? 1818 02:20:50,611 --> 02:20:52,121 Para nada. 1819 02:20:52,321 --> 02:20:54,281 Lo dejé. 1820 02:20:56,617 --> 02:20:58,160 Bien. 1821 02:20:59,119 --> 02:21:00,454 Bien. 1822 02:21:01,914 --> 02:21:03,541 Es bueno escucharlo. 1823 02:21:08,587 --> 02:21:10,214 Joder. 1824 02:21:13,008 --> 02:21:14,343 ¡Joder! 1825 02:21:16,929 --> 02:21:19,265 ¡Maldito sea todo! 1826 02:21:22,935 --> 02:21:24,687 ¡Ya basta! 1827 02:21:25,145 --> 02:21:26,822 ¡Basta! ¡Actúas como un niño! 1828 02:21:27,022 --> 02:21:29,325 - ¡Se acabó! - Tendré que limpiar tu desastre. 1829 02:21:29,525 --> 02:21:31,068 ¡Se acabó! 1830 02:21:32,653 --> 02:21:37,074 Debes ir allá ahora mismo y hacer que se emocione otra vez. 1831 02:21:37,658 --> 02:21:39,752 Mantenlo interesado. 1832 02:21:39,952 --> 02:21:44,832 Ya sabes cómo son estos ricachones. Para él, es como remodelar una cocina. 1833 02:21:45,415 --> 02:21:47,927 Dos personas están en el Hospital. 1834 02:21:48,127 --> 02:21:50,512 No quiere continuar. 1835 02:21:50,712 --> 02:21:52,965 ¡Eso no es tu culpa! 1836 02:21:57,970 --> 02:21:59,930 Esto se acabó. 1837 02:22:00,889 --> 02:22:02,600 Se acabó. 1838 02:22:04,476 --> 02:22:05,895 Se acabó. 1839 02:22:07,396 --> 02:22:08,814 ¡Se terminó! 1840 02:22:11,483 --> 02:22:13,027 ¡Mierda! 1841 02:22:22,786 --> 02:22:26,966 Buenas tardes, Nueva York, y felices fiestas de parte de ABC News. 1842 02:22:27,166 --> 02:22:30,261 El 23 de noviembre de 1958 1843 02:22:30,461 --> 02:22:33,889 marca un hito importante en la lucha contra el Este. 1844 02:22:34,089 --> 02:22:36,809 Esta mañana, el primer disparo de largo alcance 1845 02:22:37,009 --> 02:22:41,730 de un misil balístico intercontinental o MBIC 1846 02:22:41,930 --> 02:22:44,433 fue realizado por Estados Unidos. 1847 02:22:45,017 --> 02:22:49,355 El misil era un cohete AGM-65 Maverick. 1848 02:23:05,621 --> 02:23:07,915 Sí, tomaré nota. 1849 02:23:10,083 --> 02:23:14,213 Buen día. Busco a Rudolph Heywood y Asociados. 1850 02:23:14,713 --> 02:23:17,474 Disculpe, señor, ¿pero a quién está buscando? 1851 02:23:17,674 --> 02:23:20,144 László Tóth. Él dibuja aquí. 1852 02:23:20,344 --> 02:23:22,146 ¿Podría deletrearlo, por favor? 1853 02:23:22,346 --> 02:23:25,274 Claro. Es, L-A-S-L-O... 1854 02:23:25,474 --> 02:23:27,276 Sí. Aquí está. 1855 02:23:27,476 --> 02:23:29,361 Los dibujantes están arriba. 1856 02:23:29,561 --> 02:23:32,314 Bien. Gracias, señora. 1857 02:24:19,820 --> 02:24:21,363 ¿László? 1858 02:24:28,203 --> 02:24:29,747 ¿László? 1859 02:24:38,172 --> 02:24:39,715 Michael. 1860 02:24:42,217 --> 02:24:44,261 Tenemos una noticia. 1861 02:24:45,345 --> 02:24:47,022 Yo también. 1862 02:24:47,222 --> 02:24:49,149 Qué emocionante. 1863 02:24:49,349 --> 02:24:51,477 ¿De qué se trata, László? 1864 02:24:51,852 --> 02:24:54,897 Por favor, primero tú, Zsófia. 1865 02:24:56,440 --> 02:24:58,692 Vamos a hacer Aliyá. 1866 02:24:59,359 --> 02:25:00,359 ¿Qué? 1867 02:25:00,527 --> 02:25:02,663 Vamos a ir a Jerusalén. 1868 02:25:02,863 --> 02:25:04,248 Te escuché. 1869 02:25:04,448 --> 02:25:06,250 Binyamin tiene familia ahí. 1870 02:25:06,450 --> 02:25:09,962 Mis hermanos mayores se reubicaron con sus familias en 1950. 1871 02:25:10,162 --> 02:25:12,373 Se hicieron ciudadanos. 1872 02:25:13,540 --> 02:25:16,085 La vida ahí es difícil. 1873 02:25:16,543 --> 02:25:20,548 - ¿Ya lo pensaste bien? - Es nuestra obligación. 1874 02:25:21,715 --> 02:25:23,183 ¿Con quién? 1875 02:25:23,383 --> 02:25:25,063 Nuestra repatriación es nuestra liberación. 1876 02:25:25,260 --> 02:25:27,388 Por favor. 1877 02:25:28,597 --> 02:25:30,724 ¿Dónde vivirán? 1878 02:25:32,601 --> 02:25:34,111 ¿Dónde trabajarán? 1879 02:25:34,311 --> 02:25:38,073 Al llegar, podemos quedarnos con la familia de mi hermano. 1880 02:25:38,273 --> 02:25:40,993 Planeaba ayudar con el bebé. 1881 02:25:41,193 --> 02:25:43,946 La esposa de mi hermano también puede ayudar. 1882 02:25:44,613 --> 02:25:46,157 Hola. 1883 02:25:46,990 --> 02:25:51,086 Soy Judía. Mi hijo es Judío. Ahora debemos ir a casa. 1884 02:25:51,286 --> 02:25:53,672 ¿El que estemos aquí nos hace menos Judíos? 1885 02:25:53,872 --> 02:25:56,083 ¿No somos Judíos? 1886 02:25:58,252 --> 02:26:00,004 Ya veo. 1887 02:26:01,588 --> 02:26:05,017 Quizá Binyamin no me reconoció, para empezar. 1888 02:26:05,217 --> 02:26:06,969 Lo hace. 1889 02:26:15,227 --> 02:26:17,062 Lo siento. 1890 02:26:17,729 --> 02:26:19,531 No, yo lo siento. 1891 02:26:19,731 --> 02:26:21,650 Lo siento. 1892 02:26:24,820 --> 02:26:26,989 Es una noticia maravillosa. 1893 02:26:29,658 --> 02:26:32,995 Fuimos egoístas y no reaccionamos bien. 1894 02:26:35,038 --> 02:26:36,832 Es sólo que... 1895 02:26:38,584 --> 02:26:40,920 vamos a extrañarte. 1896 02:26:41,837 --> 02:26:44,340 Bueno, nos gustaría que vinieran. 1897 02:26:44,631 --> 02:26:47,351 Querida, aquí tenemos trabajos. 1898 02:26:47,551 --> 02:26:50,145 - Podrían tener mejores en Israel. - ¡Me gusta mi trabajo! 1899 02:26:50,345 --> 02:26:55,101 - Una columna femenina. Es inferior a ti. - Escribo para un periódico y me pagan. 1900 02:26:55,768 --> 02:26:59,105 ¿Cuántas mujeres de mi edad podrían decir lo mismo? 1901 02:27:04,276 --> 02:27:06,529 ¿Cuál es tu noticia, László? 1902 02:27:09,364 --> 02:27:12,618 Harrison me pidió que volviera. 1903 02:27:27,216 --> 02:27:30,511 Michael fue hoy a la oficina. 1904 02:27:31,887 --> 02:27:35,057 El dinero del seguro llegó. 1905 02:27:36,016 --> 02:27:38,130 Planean renunciar a la biblioteca 1906 02:27:38,330 --> 02:27:41,355 para compensar los gastos legales, pero... 1907 02:27:43,440 --> 02:27:45,618 quieren completar el proyecto. 1908 02:27:45,818 --> 02:27:47,745 No me gusta ese hombre. 1909 02:27:47,945 --> 02:27:52,207 - Apenas lo conociste. - Te dejó tan rápido como te tomó. 1910 02:27:52,407 --> 02:27:55,744 Está en Roma por negocios. 1911 02:27:56,203 --> 02:28:01,592 Quiere que lo alcance para elegir el mármol en Carrara para el altar. 1912 02:28:01,792 --> 02:28:05,921 Te dije, para él es cómo hacer una cocina. 1913 02:28:09,258 --> 02:28:11,352 - Querida... - Todos están dejándome. 1914 02:28:11,552 --> 02:28:13,145 - No, no es verdad. - ¿No lo es? 1915 02:28:13,345 --> 02:28:15,648 - No. - No, no lo es. 1916 02:28:15,848 --> 02:28:19,360 El tío László te deja sólo por poco tiempo. 1917 02:28:19,560 --> 02:28:20,861 Algunos días. 1918 02:28:21,061 --> 02:28:24,448 Y yo te visitaré y tú también a mí. Encontraremos la manera. 1919 02:28:24,648 --> 02:28:28,244 Puedo arreglar que te dejen y recojan en el periódico. 1920 02:28:28,444 --> 02:28:29,578 No. 1921 02:28:29,778 --> 02:28:32,072 No es solamente este viaje. 1922 02:28:33,073 --> 02:28:35,910 Ahora estarás en Doylestown, otra vez. 1923 02:28:38,871 --> 02:28:41,165 Estaré bien por mi cuenta. 1924 02:28:49,631 --> 02:28:51,926 Haré arreglos. 1925 02:28:52,593 --> 02:28:55,930 Promete que no dejarás que te vuelva loco. 1926 02:29:01,310 --> 02:29:03,229 Lo prometo. 1927 02:29:19,495 --> 02:29:22,172 Es hora de irse. Llegarás tarde. 1928 02:29:22,372 --> 02:29:25,292 Sí, sí. Un minuto. 1929 02:30:32,609 --> 02:30:35,738 Debo decir, Sr. Tóth, que se ve fatal. 1930 02:30:36,947 --> 02:30:40,785 Esperaba que su Elizabeth lo cuidara mejor. 1931 02:30:42,661 --> 02:30:45,297 Los años han sido difíciles. 1932 02:30:45,497 --> 02:30:47,541 Para todos nosotros. 1933 02:30:47,916 --> 02:30:49,835 Para todos nosotros. 1934 02:30:57,426 --> 02:30:59,470 ¿En dónde diablos está? 1935 02:31:01,764 --> 02:31:04,683 Estoy seguro de que no tardará en llegar. 1936 02:31:06,643 --> 02:31:09,188 Vive en las montañas. 1937 02:31:09,438 --> 02:31:11,273 Toma tiempo. 1938 02:31:15,068 --> 02:31:17,997 Por esto nunca hago negocios con italianos. 1939 02:31:18,197 --> 02:31:20,533 Son los sudacas de Europa. 1940 02:31:21,575 --> 02:31:23,294 ¡Hola, László, amigo mío! 1941 02:31:23,494 --> 02:31:25,379 Ya está aquí. 1942 02:31:25,579 --> 02:31:27,756 Hola, Orazio. 1943 02:31:27,956 --> 02:31:29,458 Por fin, querido. 1944 02:31:35,672 --> 02:31:38,017 - Sr. Van Buren. - Orazio. 1945 02:31:38,217 --> 02:31:40,511 Tomaré un café y podemos irnos. 1946 02:31:46,308 --> 02:31:48,644 ¿Qué le pasó en la mano? 1947 02:31:50,521 --> 02:31:52,523 Un trabajo peligroso. 1948 02:31:57,861 --> 02:32:00,289 Usted es rudo, Sr. László, ¿sabe? 1949 02:32:00,489 --> 02:32:02,333 No traje un buen calzado para esta caminata. 1950 02:32:02,533 --> 02:32:04,827 ¿Puedo tomarlo del brazo? 1951 02:32:05,494 --> 02:32:08,497 Pise donde yo lo haga y estará bien. 1952 02:32:09,748 --> 02:32:13,552 Ya no veo a muchas personas de antes de la guerra. 1953 02:32:13,752 --> 02:32:16,464 Aunque no me sorprende verlo a usted. 1954 02:32:17,339 --> 02:32:19,516 Hay algunas personas que, de alguna manera, 1955 02:32:19,716 --> 02:32:22,303 sabía que estarían bien. 1956 02:32:22,594 --> 02:32:24,513 Porque usted es obstinado. 1957 02:32:25,097 --> 02:32:26,557 Y yo también. 1958 02:32:27,808 --> 02:32:29,485 Nunca dejaré este lugar. 1959 02:32:29,685 --> 02:32:31,195 Porque usted es obstinado. 1960 02:32:31,395 --> 02:32:33,197 Y yo también. 1961 02:32:33,397 --> 02:32:35,407 Nunca abandonaré este lugar. 1962 02:32:35,607 --> 02:32:40,496 Sólo lo he dejado una vez en 20 años para ir a Giulino, Azzano, 1963 02:32:40,696 --> 02:32:45,367 para golpear el cuerpo de Mussolini con mis propias manos. 1964 02:32:46,034 --> 02:32:51,257 Los que estamos aquí, mis colegas, somos anarquistas. 1965 02:32:51,457 --> 02:32:53,384 Éramos parte de la Resistencia. 1966 02:32:53,584 --> 02:32:56,095 Nadie conoce las canteras como nosotros. 1967 02:32:56,295 --> 02:32:58,514 Peleamos y capturamos 1968 02:32:58,714 --> 02:33:01,850 a muchos miembros del Ejército Nacional Republicano. 1969 02:33:02,050 --> 02:33:04,853 Los atrapamos en estas cuevas. 1970 02:33:05,053 --> 02:33:08,557 Y dejamos caer estas mismas piedras sobre ellos. 1971 02:33:53,811 --> 02:33:56,147 Es hermoso, ¿no? 1972 02:33:59,775 --> 02:34:01,652 Es hermoso. 1973 02:34:03,195 --> 02:34:06,323 Exactamente como lo describiste, László. 1974 02:34:18,586 --> 02:34:20,422 Extraordinario. 1975 02:34:36,312 --> 02:34:40,275 La canalización aquí se hará en un mes. 1976 02:34:41,943 --> 02:34:45,363 Si te gusta, podemos tenerlo listo para ti en abril. 1977 02:34:47,031 --> 02:34:51,253 - Estoy tan feliz de verte de nuevo. - Estoy feliz de verte, viejo amigo. 1978 02:34:51,453 --> 02:34:55,499 - Qué vida, querido. - Y aún estamos aquí. 1979 02:34:55,832 --> 02:34:57,542 Nos gusta. 1980 02:34:58,084 --> 02:34:59,753 Nos gusta. 1981 02:35:11,556 --> 02:35:13,483 Esto es mágico. Gracias. 1982 02:35:13,683 --> 02:35:17,654 László, querido, habrá una fiesta esta noche. 1983 02:35:17,854 --> 02:35:20,982 Recuerdo cuánto te gustan las fiestas. 1984 02:35:21,775 --> 02:35:22,984 ¡Sí! 1985 02:35:43,671 --> 02:35:45,590 Recuerdo eso. 1986 02:35:46,841 --> 02:35:49,719 ¡Oye! Ven, ven. 1987 02:35:50,220 --> 02:35:53,481 Él es mi gran viejo amigo. 1988 02:35:53,681 --> 02:35:55,725 Buenas noches. 1989 02:37:55,804 --> 02:37:57,556 ¿Sr. Tóth? 1990 02:38:02,227 --> 02:38:04,980 Es hora de volver a nuestras habitaciones. 1991 02:38:15,240 --> 02:38:17,250 Orazio nos ha... 1992 02:38:17,450 --> 02:38:19,836 ofrecido muy amablemente un... 1993 02:38:20,036 --> 02:38:22,664 lugar donde pasar la noche. 1994 02:38:29,003 --> 02:38:30,964 ¿Sr. Tóth? 1995 02:38:46,896 --> 02:38:49,399 ¿Qué se hizo? 1996 02:38:57,407 --> 02:38:59,743 Es una pena ver cómo... 1997 02:39:01,077 --> 02:39:03,622 su gente se trata a sí misma. 1998 02:39:05,582 --> 02:39:08,134 Si resienten su persecución, 1999 02:39:08,334 --> 02:39:11,379 ¿entonces por qué se convierten en blancos tan fáciles? 2000 02:39:15,258 --> 02:39:17,719 Si actúa como un vago... 2001 02:39:18,720 --> 02:39:20,313 viviendo de... 2002 02:39:20,513 --> 02:39:22,474 limosnas... 2003 02:39:22,891 --> 02:39:25,060 una sanguijuela de la sociedad... 2004 02:39:25,935 --> 02:39:27,737 entonces, ¿cómo puede... 2005 02:39:27,937 --> 02:39:31,650 ¿Cómo puede legítimamente esperar un resultado diferente? 2006 02:39:34,819 --> 02:39:38,156 Usted tiene tanto potencial... 2007 02:39:39,949 --> 02:39:42,077 Sin embargo, lo desperdicia. 2008 02:39:54,422 --> 02:39:56,758 Sáquelo. Sáquelo. 2009 02:39:58,969 --> 02:40:01,097 Déjelo salir, está bien. 2010 02:40:07,686 --> 02:40:09,480 Todo está bien. 2011 02:40:12,983 --> 02:40:15,194 ¿Quién te crees que eres? 2012 02:40:15,444 --> 02:40:17,163 ¿Quién te crees que eres? 2013 02:40:17,363 --> 02:40:19,490 ¿Crees que eres especial? 2014 02:40:20,783 --> 02:40:22,702 ¿Crees que... 2015 02:40:23,494 --> 02:40:26,881 flotas por encima de aquellos que te encuentras 2016 02:40:27,081 --> 02:40:29,000 porque eres hermoso? 2017 02:40:29,542 --> 02:40:31,794 ¿Porque tienes educación? 2018 02:40:37,424 --> 02:40:39,677 No eres más que una puta. 2019 02:40:39,969 --> 02:40:41,812 Eres una dama de la noche. 2020 02:40:42,012 --> 02:40:44,724 No eres más que una dama de la noche. 2021 02:41:54,335 --> 02:41:56,963 Vaya estado en el que estaba anoche. 2022 02:41:58,714 --> 02:42:01,384 Orazio lo llevó a la cama. 2023 02:42:06,972 --> 02:42:11,018 Son cuatro horas en tren al aeropuerto de Fiumicino, 2024 02:42:11,769 --> 02:42:14,897 así que tendrá tiempo para descansar. 2025 02:42:16,899 --> 02:42:20,611 Ojalá su estómago no sea demasiado sensible para el aeroplano. 2026 02:43:05,364 --> 02:43:08,084 ¡Mi querida Zsófia! ¡Mazel tov! 2027 02:43:08,284 --> 02:43:12,538 Es tan hermosa. ¡Tú viva imagen! 2028 02:43:15,791 --> 02:43:18,678 No te enojes, pero tu tío László insistió 2029 02:43:18,878 --> 02:43:21,798 en que adjunte este dinero para ti y Binyamin. 2030 02:43:22,339 --> 02:43:24,350 Esperamos que no te ofendas 2031 02:43:24,550 --> 02:43:25,685 y que no sea difícil 2032 02:43:25,885 --> 02:43:28,262 cambiarlo a la moneda local. 2033 02:43:34,351 --> 02:43:37,814 Me siento muy sola aquí. 2034 02:43:39,190 --> 02:43:41,526 Quizá más sola que nunca. 2035 02:43:43,194 --> 02:43:46,322 Tu tío se encerró en sí mismo. 2036 02:43:46,781 --> 02:43:49,458 El hombre con quien me casé está dentro, 2037 02:43:49,658 --> 02:43:52,829 pero en una caja fuerte cuya combinación no puedo descifrar. 2038 02:43:55,498 --> 02:43:58,084 Tu tío ya no asiste a la sinagoga. 2039 02:43:59,668 --> 02:44:00,928 Prefiere deambular sin cesar 2040 02:44:01,128 --> 02:44:04,006 por los pasillos de su obra en Doylestown. 2041 02:44:06,967 --> 02:44:09,312 Finalmente, ahí se ha progresado bastante, 2042 02:44:09,512 --> 02:44:10,605 pero no luce más feliz 2043 02:44:10,805 --> 02:44:14,267 que el día en que el Instituto comenzó a construirse. 2044 02:44:17,311 --> 02:44:19,196 Supongo que adentro 2045 02:44:19,396 --> 02:44:21,732 se adora a sí mismo en el altar. 2046 02:44:23,526 --> 02:44:25,361 Cuéntame cómo estás. 2047 02:44:26,237 --> 02:44:28,072 Cómo estás realmente. 2048 02:44:30,241 --> 02:44:34,579 Todo nuestro amor y cariño para ustedes tres. 2049 02:44:35,955 --> 02:44:37,373 Erzsébet. 2050 02:45:09,864 --> 02:45:11,874 ¿Ven esto, encima de nosotros? 2051 02:45:12,074 --> 02:45:16,879 Midan la misma distancia de tres o quizá cuatro pulgadas entre los pisos 2052 02:45:17,079 --> 02:45:20,917 y pongan cada sección modular a esa misma distancia entre sí. 2053 02:45:21,333 --> 02:45:23,795 ¿Y qué hacemos con los huecos? 2054 02:45:25,546 --> 02:45:28,549 Insertamos una hoja de vidrio gruesa 2055 02:45:28,757 --> 02:45:33,220 entre los paneles para dejar pasar la luz desde arriba. 2056 02:45:35,472 --> 02:45:38,934 Denme tiempo para pensarlo y les diré qué hacer. 2057 02:45:40,185 --> 02:45:41,611 ¿Qué pasa aquí? 2058 02:45:41,811 --> 02:45:43,280 24. 2059 02:45:43,480 --> 02:45:45,023 25. 2060 02:45:45,315 --> 02:45:46,992 26. 2061 02:45:47,192 --> 02:45:48,702 27. 2062 02:45:48,902 --> 02:45:50,412 28. 2063 02:45:50,612 --> 02:45:52,239 29. 2064 02:45:52,489 --> 02:45:53,865 30. 2065 02:45:54,616 --> 02:45:58,328 ¡Detengan esto ya! ¡Deténganlo! ¡Deténganlo de inmediato! 2066 02:45:58,536 --> 02:46:00,455 ¿Cómo te llamas? 2067 02:46:01,414 --> 02:46:03,758 ¿Eres estúpido? ¿Quieres derribarlo todo? 2068 02:46:03,958 --> 02:46:05,468 ¿Quieren matarse? 2069 02:46:05,668 --> 02:46:08,888 ¡Su fanfarronería infantil pone en riesgo a todos aquí! 2070 02:46:09,088 --> 02:46:10,807 ¿Me oyes? 2071 02:46:11,007 --> 02:46:12,601 ¿Eres idiota? ¿Eres débil? 2072 02:46:12,801 --> 02:46:16,555 Gordon, ¿puedes hacer que deje de gritarle a todo el mundo? 2073 02:46:17,722 --> 02:46:19,349 Claro. 2074 02:46:21,226 --> 02:46:25,897 Le reportan al subcontratista. ¡Díganle que fueron despedidos! 2075 02:46:28,358 --> 02:46:31,119 - ¡Largo de aquí! - ¿Qué te pasa, László? 2076 02:46:31,319 --> 02:46:33,363 Pateaste a ese chico. 2077 02:46:33,738 --> 02:46:35,866 No te metas, Gordon. 2078 02:46:36,449 --> 02:46:39,461 - ¿Qué pasa contigo? - ¡No te metas! 2079 02:46:39,661 --> 02:46:42,372 ¡No te metas o puedes irte con él! 2080 02:46:42,580 --> 02:46:46,042 ¡Vuelve a gritarme y te vas a arrepentir! 2081 02:46:48,211 --> 02:46:49,930 ¡También tú! ¡Vete! 2082 02:46:50,130 --> 02:46:52,466 ¡Vete! ¡Lárgate! 2083 02:46:53,508 --> 02:46:55,635 ¡Lárgate! 2084 02:46:57,679 --> 02:47:00,599 ¡Crees que estoy jugando! 2085 02:47:04,561 --> 02:47:07,155 Vamos. Vámonos a casa. 2086 02:47:07,355 --> 02:47:10,158 - Acabo de llegar. - Nos vamos. 2087 02:47:10,358 --> 02:47:12,577 - Sr. Tóth. - Dios. 2088 02:47:12,777 --> 02:47:14,955 Debemos hablar de estos reportes de gastos. 2089 02:47:15,155 --> 02:47:17,374 Hoy no, Jimmy. Hoy no. 2090 02:47:17,574 --> 02:47:20,794 ¡No puede irse cada vez que entro en una habitación! 2091 02:47:20,994 --> 02:47:23,121 Esto no es una habitación, Jim. 2092 02:47:23,413 --> 02:47:25,715 Cariño, ¿ya te presenté a Jim Simpson? 2093 02:47:25,915 --> 02:47:27,968 Jim es el perro faldero del jefe 2094 02:47:28,168 --> 02:47:32,138 y un extraordinario consultor arquitectónico. 2095 02:47:32,338 --> 02:47:34,766 Jim diseñó un Hotel en Stamford. 2096 02:47:34,966 --> 02:47:36,476 László, es suficiente. 2097 02:47:36,676 --> 02:47:41,264 Vamos, Jimmy, ¡por aquí debe haber algún parquímetro sin pagar! 2098 02:47:41,639 --> 02:47:43,350 ¡Esté atento! 2099 02:47:44,517 --> 02:47:46,770 ¡Mantenga los ojos abiertos! 2100 02:47:48,521 --> 02:47:50,273 ¿Qué pasa? 2101 02:47:51,816 --> 02:47:55,570 No era necesario que trataras a ese chico así, es todo. 2102 02:47:56,905 --> 02:47:59,332 Su seguridad es mi prioridad. 2103 02:47:59,532 --> 02:48:02,419 No es lo que le dijiste, sino la forma. 2104 02:48:02,619 --> 02:48:04,546 Ni qué decir de Gordon. 2105 02:48:04,746 --> 02:48:07,215 ¿Quieres esperar unos años más 2106 02:48:07,415 --> 02:48:12,045 para que otra demanda se solucione por sí misma? 2107 02:48:13,505 --> 02:48:14,889 ¡Estoy harto! 2108 02:48:15,089 --> 02:48:17,425 ¡Harto! ¿Me oyes? 2109 02:48:18,218 --> 02:48:22,889 - Acabo esto o estamos acabados. - Habla por ti. ¡Yo no estoy acabada! 2110 02:48:23,139 --> 02:48:24,733 ¡Es imposible vivir contigo! 2111 02:48:24,933 --> 02:48:27,736 Te volviste un desgraciado viejo egoísta ante mis ojos. 2112 02:48:27,936 --> 02:48:31,273 No digas algo que lamentarás por la mañana. 2113 02:48:31,940 --> 02:48:33,658 ¿Quieres matarnos? 2114 02:48:33,858 --> 02:48:36,578 Bajaría del auto y volvería a pie a Manhattan si pudiera, 2115 02:48:36,778 --> 02:48:39,698 canalla egoísta. 2116 02:48:40,073 --> 02:48:42,959 No hay razón para que esté aquí. 2117 02:48:43,159 --> 02:48:47,622 Estoy aquí por ti. ¡Podría hacer mi ridículo trabajo donde sea! 2118 02:48:47,956 --> 02:48:51,668 ¿Crees que fui a la Universidad para escribir sobre labiales? 2119 02:48:52,168 --> 02:48:53,553 ¡Debería darte vergüenza! 2120 02:48:53,753 --> 02:48:57,674 ¡Vinimos aquí porque era nuestra única opción! 2121 02:48:59,968 --> 02:49:02,979 - Attila estaba aquí. - ¡A quien te niegas a ver! 2122 02:49:03,179 --> 02:49:05,023 ¡Pregúntale al respecto! 2123 02:49:05,223 --> 02:49:06,900 ¡Pregúntale! 2124 02:49:07,100 --> 02:49:10,528 ¿Te dijo que me echó a la calle como a un perro? 2125 02:49:10,728 --> 02:49:11,821 ¿Te lo dijo? 2126 02:49:12,021 --> 02:49:14,407 La perra de su esposa 2127 02:49:14,607 --> 02:49:16,785 me acusó de habérmele insinuado. 2128 02:49:16,985 --> 02:49:19,496 - Nunca harías eso. - No lo hice. 2129 02:49:19,696 --> 02:49:23,208 - ¿Entonces por qué diría algo así? - Porque no nos quieren aquí. 2130 02:49:23,408 --> 02:49:25,452 ¡Por supuesto que Attila nos quiere aquí! 2131 02:49:25,652 --> 02:49:26,419 No Attila. 2132 02:49:26,619 --> 02:49:29,339 - ¿Entonces de quién hablas? - La gente de aquí. 2133 02:49:29,539 --> 02:49:31,875 ¡Ellos no nos quieren aquí! 2134 02:49:33,710 --> 02:49:39,299 ¡Audrey, la esposa católica de Attila, no nos quiere aquí! 2135 02:49:39,507 --> 02:49:42,010 ¡Ella no nos quiere aquí! 2136 02:49:46,514 --> 02:49:48,475 Somos nada. 2137 02:49:51,436 --> 02:49:53,563 Somos menos que nada. 2138 02:49:54,564 --> 02:49:56,566 Pobre hombre. 2139 02:49:57,776 --> 02:49:59,986 Mi pobre esposo. 2140 02:50:02,572 --> 02:50:03,907 ¿Qué... 2141 02:50:05,074 --> 02:50:07,577 ¿Qué te robaron? 2142 02:50:12,749 --> 02:50:14,459 ¡Zsófia! 2143 02:50:15,043 --> 02:50:17,345 No está aquí. Cariño, ella no está aquí. 2144 02:50:17,545 --> 02:50:19,931 Siento haberte alterado. Por favor. 2145 02:50:20,131 --> 02:50:22,259 Tráeme mis pastillas. 2146 02:50:24,553 --> 02:50:26,597 Es demasiado. 2147 02:50:27,765 --> 02:50:31,394 Me duele. Me muero. 2148 02:50:37,191 --> 02:50:38,526 Querida, 2149 02:50:38,901 --> 02:50:41,704 sólo hay una pastilla partida a la mitad. 2150 02:50:41,904 --> 02:50:44,407 ¿Tienes más en tu bolso? 2151 02:50:46,408 --> 02:50:48,002 - Querida... - Mi pierna. 2152 02:50:48,202 --> 02:50:51,622 Toma esto, por favor. ¿Tienes más en tu bolso? 2153 02:50:52,706 --> 02:50:54,125 ¿No? 2154 02:50:55,167 --> 02:50:57,178 Es demasiado. 2155 02:50:57,378 --> 02:51:02,508 ¿Qué vas a hacer? El dolor, es demasiado, László. 2156 02:51:18,357 --> 02:51:21,360 Cariño, encontraré algo. 2157 02:51:25,448 --> 02:51:27,366 Vamos, cariño. 2158 02:51:32,163 --> 02:51:36,667 Es lo que me dieron en el bote para mi cara rota. 2159 02:51:41,005 --> 02:51:45,843 Te vas a sentir mejor. Sólo escucha mi voz, querida. 2160 02:51:47,428 --> 02:51:50,306 Ya está. Sólo escucha mi voz. 2161 02:51:51,766 --> 02:51:54,018 Escucha mi voz. 2162 02:51:55,352 --> 02:51:57,188 Listo. 2163 02:51:58,147 --> 02:52:00,399 Escucha mi voz. 2164 02:52:01,901 --> 02:52:03,236 Ya está. 2165 02:52:05,154 --> 02:52:07,164 Escucha mi voz. 2166 02:52:07,364 --> 02:52:09,325 Bien, querida. 2167 02:52:10,868 --> 02:52:12,912 Ya está. 2168 02:52:14,205 --> 02:52:16,124 Ya está. 2169 02:52:27,176 --> 02:52:29,470 Escucha mi voz. 2170 02:52:37,019 --> 02:52:38,321 ¿Tienes... 2171 02:52:38,521 --> 02:52:40,648 ¿Tienes más? 2172 02:53:05,589 --> 02:53:07,008 Te amo. 2173 02:53:09,802 --> 02:53:12,388 Te amo. 2174 02:53:17,268 --> 02:53:19,270 Continúa. 2175 02:53:19,854 --> 02:53:21,564 Sí. 2176 02:53:23,774 --> 02:53:26,194 Te amo. 2177 02:53:26,861 --> 02:53:28,821 Más fuerte. 2178 02:54:10,489 --> 02:54:12,241 Más. 2179 02:54:12,532 --> 02:54:14,618 Más. 2180 02:55:09,131 --> 02:55:10,841 Baño. 2181 02:55:18,056 --> 02:55:19,600 Baño. 2182 02:55:20,559 --> 02:55:22,436 Sí, querida. 2183 02:55:24,271 --> 02:55:25,606 Sí. 2184 02:55:30,569 --> 02:55:33,322 Arriba. Vamos, cariño. 2185 02:55:34,906 --> 02:55:36,241 Ven. 2186 02:55:36,491 --> 02:55:37,826 Ven... 2187 02:55:41,872 --> 02:55:43,173 Está bien. 2188 02:55:43,373 --> 02:55:45,300 Esperaré afuera. 2189 02:55:45,500 --> 02:55:46,500 ¿Está bien? 2190 02:55:46,626 --> 02:55:48,879 Dime cuando me necesites. 2191 02:56:12,736 --> 02:56:14,071 ¿Cariño? 2192 02:56:16,740 --> 02:56:18,742 ¿Ya acabaste? 2193 02:56:22,621 --> 02:56:24,790 Cariño, ¿puedo entrar? 2194 02:56:27,834 --> 02:56:29,336 ¿Cariño? 2195 02:56:29,628 --> 02:56:30,220 Erzsébet... 2196 02:56:30,420 --> 02:56:33,181 Ayuda. Ayúdenme. Ayuda. 2197 02:56:33,381 --> 02:56:35,517 ¡Necesito una camilla, una tabla, algo! 2198 02:56:35,717 --> 02:56:38,604 - Ayúdenme. Ayuda, mi esposa se muere. - Estará bien. 2199 02:56:38,804 --> 02:56:40,939 - Está bien, está bien. - ¡Mi esposa se muere! 2200 02:56:41,139 --> 02:56:44,184 Ella está bien, está bien. ¡Rápido, rápido! 2201 02:56:44,643 --> 02:56:46,979 Erzsébet. Se está muriendo. 2202 02:57:24,808 --> 02:57:27,644 Anoche conocí a Dios. 2203 02:57:28,228 --> 02:57:31,857 Me dio permiso de llamarlo por su nombre. 2204 02:57:34,234 --> 02:57:37,237 No es la primera vez que nos vemos. 2205 02:57:40,740 --> 02:57:43,660 ¿Qué me hiciste, László mío? 2206 02:57:46,621 --> 02:57:48,749 Fue un accidente. 2207 02:57:52,502 --> 02:57:53,679 Lo siento. 2208 02:57:53,879 --> 02:57:55,681 ¿Recuerdas todo 2209 02:57:55,881 --> 02:57:58,926 lo que me confesaste en casa, en nuestra cama? 2210 02:58:05,140 --> 02:58:08,602 No hay necesidad de avergonzarse, cariño. 2211 02:58:09,936 --> 02:58:14,566 El daño que se nos hizo fue sólo a nuestros cuerpos físicos. 2212 02:58:16,067 --> 02:58:18,195 Tenías razón. 2213 02:58:19,780 --> 02:58:22,282 Este lugar está podrido. 2214 02:58:23,283 --> 02:58:26,328 El panorama. La comida que comemos. 2215 02:58:26,661 --> 02:58:29,414 Todo este país está podrido. 2216 02:58:32,167 --> 02:58:36,672 Iré a Israel para estar con Zsófia y su hija. 2217 02:58:38,131 --> 02:58:43,887 Quiero convertirme en la abuela que, de otra forma, nunca encontrará. 2218 02:58:50,477 --> 02:58:52,604 Ven a casa conmigo. 2219 02:58:58,318 --> 02:59:00,362 Ven a casa conmigo. 2220 02:59:03,824 --> 02:59:06,034 Te seguiré... 2221 02:59:08,495 --> 02:59:11,457 Te seguiré hasta que muera. 2222 03:00:18,273 --> 03:00:19,942 Sra. Tóth. 2223 03:00:20,358 --> 03:00:22,703 Está de pie. Qué alegría verlo. 2224 03:00:22,903 --> 03:00:25,205 - ¿Necesita ayuda? - Estoy bien, gracias. 2225 03:00:25,405 --> 03:00:29,326 - ¿El Sr. Tóth también está aquí? - Me temo que sólo yo. 2226 03:00:29,618 --> 03:00:31,795 ¿A qué debemos el placer? 2227 03:00:31,995 --> 03:00:33,880 ¿Se encuentra su padre? 2228 03:00:34,080 --> 03:00:35,716 Claro. Estábamos por cenar. 2229 03:00:35,916 --> 03:00:40,671 No hay problema. Con gusto esperaré hasta que acaben. 2230 03:00:41,379 --> 03:00:45,300 Cómo cree. Pediré en la cocina que le preparen un plato. 2231 03:00:45,592 --> 03:00:47,719 Es muy amable, Maggie. 2232 03:00:47,969 --> 03:00:49,596 Gracias. 2233 03:00:51,223 --> 03:00:53,058 Sígame. 2234 03:00:56,103 --> 03:00:58,856 Por fin podrá conocer a mi prometido. 2235 03:01:02,609 --> 03:01:04,620 ¿Segura de que no necesita ayuda? 2236 03:01:04,820 --> 03:01:06,572 Estoy bien. 2237 03:01:09,032 --> 03:01:10,784 Sra. Tóth. 2238 03:01:11,118 --> 03:01:13,871 - Está de pie. - Por favor... 2239 03:01:14,329 --> 03:01:15,789 siéntese. 2240 03:01:16,248 --> 03:01:18,167 ¿Dónde está László? 2241 03:01:19,960 --> 03:01:21,962 Tiene gripe. 2242 03:01:22,587 --> 03:01:26,391 - Está recuperándose en casa. - Eso lo explica. 2243 03:01:26,591 --> 03:01:30,020 Jim Simpson comentó que no había ido a la obra desde el viernes. 2244 03:01:30,220 --> 03:01:31,220 Qué pena. 2245 03:01:31,304 --> 03:01:32,639 Sí. 2246 03:01:33,140 --> 03:01:35,067 Una pena terrible. 2247 03:01:35,267 --> 03:01:37,277 Anda por ahí. 2248 03:01:37,477 --> 03:01:38,946 Por favor... 2249 03:01:39,146 --> 03:01:42,107 - tome asiento. - Estoy bien de pie. 2250 03:01:43,442 --> 03:01:45,611 ¿Está bien de pie? 2251 03:01:46,778 --> 03:01:49,198 ¿Ocurre algo, Sra. Tóth? 2252 03:01:50,949 --> 03:01:52,284 Sí. 2253 03:01:53,285 --> 03:01:55,621 Algo malo. 2254 03:01:57,998 --> 03:02:03,879 Vine esta noche a decirle algo que será muy difícil de escuchar. 2255 03:02:05,839 --> 03:02:07,966 Para ustedes, también. 2256 03:02:09,843 --> 03:02:14,890 No los conozco, pero les será difícil escucharlo. 2257 03:02:15,682 --> 03:02:17,859 Si es un asunto profesional, quizá usted y yo 2258 03:02:18,059 --> 03:02:20,729 deberíamos hablar en la otra habitación. 2259 03:02:22,522 --> 03:02:25,526 Su padre es un violador. 2260 03:02:28,236 --> 03:02:30,239 ¿Perdón? 2261 03:02:32,324 --> 03:02:35,661 Lo que quiera que esto sea, no me gusta. 2262 03:02:36,495 --> 03:02:38,213 Llamaré a su esposo para que la recoja. 2263 03:02:38,413 --> 03:02:42,251 Su padre es un violador malvado. 2264 03:02:42,709 --> 03:02:45,178 Papá, ¿de qué está hablando? 2265 03:02:45,378 --> 03:02:47,339 Mírelo. 2266 03:02:48,006 --> 03:02:50,717 No puede decir nada. 2267 03:02:53,094 --> 03:02:54,980 ¿Pasó algo entre la Sra. Tóth y tú? 2268 03:02:55,180 --> 03:02:58,392 - ¡No fui yo! - ¡Es suficiente! 2269 03:02:59,017 --> 03:03:02,571 Viene aquí haciendo acusaciones vagas y risibles. 2270 03:03:02,771 --> 03:03:04,948 La quiero fuera de nuestra casa ahora mismo. 2271 03:03:05,148 --> 03:03:09,069 Dígales lo que le hizo a mi esposo. 2272 03:03:09,736 --> 03:03:12,489 ¡Dígales lo que hizo! 2273 03:03:16,576 --> 03:03:18,754 Su esposo está enfermo. 2274 03:03:18,954 --> 03:03:22,549 Es un alcohólico. Un drogadicto. 2275 03:03:22,749 --> 03:03:27,463 No sé por qué quiere lastimarme, humillarme. 2276 03:03:28,255 --> 03:03:31,383 No le he ofrecido más que amabilidad. 2277 03:03:31,633 --> 03:03:35,888 Es un perro viejo, enfermo y senil. 2278 03:03:36,429 --> 03:03:39,141 Y cuando los perros se enferman, ellos... 2279 03:03:39,474 --> 03:03:42,569 Ellos suelen morder la mano de quien los alimentó... 2280 03:03:42,769 --> 03:03:46,148 hasta que alguien los sacrifica con misericordia. 2281 03:03:47,399 --> 03:03:48,942 Ahora... 2282 03:03:49,776 --> 03:03:51,945 Si me disculpa... 2283 03:03:53,113 --> 03:03:56,583 Creo que ya soporté suficiente abuso por una noche. 2284 03:03:56,783 --> 03:04:01,213 Puede decirle a su esposo que está fuera de la nómina para siempre. 2285 03:04:01,413 --> 03:04:03,715 ¡No lo disculpo! 2286 03:04:03,915 --> 03:04:05,717 - ¡Lárguese! - ¡No! 2287 03:04:05,917 --> 03:04:08,587 ¡Harry! ¡Harry, suéltala! 2288 03:04:09,254 --> 03:04:10,555 ¡Usted... 2289 03:04:10,755 --> 03:04:15,010 no está disculpado, Harrison Van Buren! 2290 03:04:15,469 --> 03:04:16,561 ¡Vergonzoso! 2291 03:04:16,761 --> 03:04:19,014 - ¡Fuera! - ¡Qué vergüenza! 2292 03:04:19,556 --> 03:04:21,608 Sra. Tóth, lo siento. 2293 03:04:21,808 --> 03:04:23,477 Sra. Tóth... 2294 03:04:25,729 --> 03:04:28,240 - Estoy bien. - Lo siento. Lo siento mucho. 2295 03:04:28,440 --> 03:04:31,985 - ¿Puede ayudarme a llegar al auto? - Sí, claro. 2296 03:04:32,235 --> 03:04:35,197 Un taxi está esperándome en la entrada. 2297 03:04:36,364 --> 03:04:39,785 Siento la extravagante interrupción, caballeros. 2298 03:04:40,744 --> 03:04:42,754 Harry, Harry, nos vamos. 2299 03:04:42,954 --> 03:04:45,048 No, no se vayan. 2300 03:04:45,248 --> 03:04:46,633 Por favor. 2301 03:04:46,833 --> 03:04:48,967 Harry, como sea, su padre ya se fue a la cama. 2302 03:04:58,720 --> 03:05:00,930 ¿Qué has hecho? 2303 03:05:06,644 --> 03:05:08,187 ¿Padre? 2304 03:05:10,856 --> 03:05:12,400 ¿Padre? 2305 03:05:15,194 --> 03:05:17,196 Ya se terminó. 2306 03:05:28,874 --> 03:05:31,502 Padre. Ya se fue. 2307 03:05:37,258 --> 03:05:38,885 ¿Papá? 2308 03:05:40,678 --> 03:05:42,388 ¿Papá? 2309 03:05:45,516 --> 03:05:49,020 ¿A dónde diablos se fue? ¡Llámenlo desde afuera! 2310 03:05:54,316 --> 03:05:55,943 ¿Papá? 2311 03:05:59,113 --> 03:06:00,448 ¿Papá? 2312 03:06:03,325 --> 03:06:05,161 ¿Harrison? 2313 03:06:06,954 --> 03:06:08,748 ¡Harrison! 2314 03:06:09,915 --> 03:06:13,336 Debió salir de la casa, no lo encuentro por ningún lado. 2315 03:06:15,588 --> 03:06:17,340 ¡Papá! 2316 03:06:19,592 --> 03:06:20,843 ¡Harrison! 2317 03:06:23,012 --> 03:06:25,064 ¡Sr. Van Buren! 2318 03:06:25,264 --> 03:06:26,974 ¡Harrison! 2319 03:06:28,434 --> 03:06:30,394 ¡Sr. Van Buren! 2320 03:06:32,772 --> 03:06:34,398 ¡Padre! 2321 03:06:34,648 --> 03:06:36,401 ¡Papá! 2322 03:06:38,570 --> 03:06:40,080 ¡Papá! 2323 03:06:40,280 --> 03:06:42,825 Iluminen más este lado, aquí. 2324 03:06:48,789 --> 03:06:50,624 ¡Harrison! 2325 03:07:05,639 --> 03:07:07,433 ¡Sr. Van Buren! 2326 03:07:09,184 --> 03:07:11,019 ¿Ves algo? 2327 03:07:17,901 --> 03:07:19,653 Hay una puerta ahí. 2328 03:07:23,490 --> 03:07:24,291 ¡Está cerrada! 2329 03:07:24,491 --> 03:07:26,452 No puedo entrar. 2330 03:07:36,461 --> 03:07:40,299 En la entrada hay un número telefónico de un cuidador. Vamos. 2331 03:08:04,365 --> 03:08:06,251 ¿Qué es este lugar? 2332 03:08:06,451 --> 03:08:09,788 Sistema de retorno de condensado. Bombas de drenaje. 2333 03:08:25,011 --> 03:08:26,554 ¡Harrison! 2334 03:08:46,491 --> 03:08:49,244 Creo que tenemos algo aquí, Teniente. 2335 03:09:21,734 --> 03:09:24,245 EPÍLOGO 2336 03:09:24,445 --> 03:09:27,782 PRIMERA BIENAL DE ARQUITECTURA 1980 2337 03:11:00,124 --> 03:11:02,218 LÁSZLÓ TÓTH LA PRESENCIA DEL PASADO 2338 03:11:02,418 --> 03:11:05,296 IGLESIA EPISCOPAL GREENWICH, CT 1973 2339 03:11:11,469 --> 03:11:14,055 Se ven hermosas así, ¿no te parece? 2340 03:11:27,443 --> 03:11:29,487 Discúlpennos. Lo siento. 2341 03:11:38,287 --> 03:11:41,549 SINAGOGA REFORMISTA WILTON, CT 1976 2342 03:11:41,749 --> 03:11:44,002 LÁSZLÓ TÓTH LA PRESENCIA DEL PASADO 2343 03:11:50,258 --> 03:11:52,594 UNIDAD HABITACIONAL BUDAPEST, HUNGRÍA 1937 2344 03:12:32,800 --> 03:12:34,511 Buenas noches. 2345 03:12:44,353 --> 03:12:50,068 Mi tío es, sobre todo, un artista con principios. 2346 03:12:52,320 --> 03:12:56,699 La ambición de toda su vida no sólo fue definir una época, 2347 03:12:57,325 --> 03:12:59,869 sino trascender el tiempo. 2348 03:13:00,870 --> 03:13:05,174 En sus memorias, describió sus diseños como máquinas 2349 03:13:05,374 --> 03:13:08,845 sin partes superfluas, que... 2350 03:13:09,045 --> 03:13:12,966 en sus mejores momentos, en el mejor momento de él... 2351 03:13:14,008 --> 03:13:16,636 poseían un núcleo inamovible, 2352 03:13:16,928 --> 03:13:19,472 un "Intenso Núcleo de la Belleza". 2353 03:13:20,014 --> 03:13:26,362 Una forma de dirigir la percepción de sus habitantes hacia el mundo como es. 2354 03:13:26,562 --> 03:13:29,991 Las leyes inherentes de las cosas concretas, 2355 03:13:30,191 --> 03:13:33,161 como las montañas y la roca, las definen. 2356 03:13:33,361 --> 03:13:35,496 No indican nada. 2357 03:13:35,696 --> 03:13:37,373 No dicen nada. 2358 03:13:37,573 --> 03:13:39,375 Simplemente son. 2359 03:13:39,575 --> 03:13:44,005 Nacido en 1911 en una pequeña villa de pescadores en Austria-Hungría, 2360 03:13:44,205 --> 03:13:47,383 László Tóth miró hacia el Mar Adriático. 2361 03:13:47,583 --> 03:13:51,346 Era un niño con los ojos bien abiertos, lleno de anhelos. 2362 03:13:51,546 --> 03:13:53,806 Nuevas fronteras terminarían por arrancarle 2363 03:13:54,006 --> 03:13:56,267 esta extensión de mar lejos de él, 2364 03:13:56,467 --> 03:14:00,563 pero nunca dejó de intentar llenar su vacío. 2365 03:14:00,763 --> 03:14:04,192 Cuarenta años después, sobrevivió al campo de Buchenwald, 2366 03:14:04,392 --> 03:14:08,112 así como su difunta esposa y yo misma, en Daadiós. 2367 03:14:08,312 --> 03:14:10,490 Su primera obra maestra estadounidense, 2368 03:14:10,690 --> 03:14:13,826 el Instituto Van Buren en las afueras de Filadelfia, 2369 03:14:14,026 --> 03:14:17,330 permaneció inconcluso hasta 1973. 2370 03:14:17,530 --> 03:14:21,042 El edificio hacía referencia a sus días en Buchenwald 2371 03:14:21,242 --> 03:14:22,627 así como a... 2372 03:14:22,827 --> 03:14:28,583 la muy sentida ausencia de su esposa, mi tía Erzsébet. 2373 03:14:29,041 --> 03:14:30,551 Para este proyecto, 2374 03:14:30,751 --> 03:14:34,806 reimaginó el interior claustrofóbico de las celdas del campo, 2375 03:14:35,006 --> 03:14:40,103 precisamente con las mismas dimensiones que su propio lugar de encarcelamiento, 2376 03:14:40,303 --> 03:14:43,723 salvo por una electrizante excepción. 2377 03:14:44,891 --> 03:14:48,236 Cuando los visitantes miraban 20 metros hacia arriba, 2378 03:14:48,436 --> 03:14:50,780 la dramática altura del techo de vidrio encima de ellos 2379 03:14:50,980 --> 03:14:53,366 invitaba al libre pensamiento, 2380 03:14:53,566 --> 03:14:55,159 a la libertad de identidad. 2381 03:14:55,359 --> 03:14:58,079 Además, reimaginó Buchenwald 2382 03:14:58,279 --> 03:15:04,911 y el lugar de encarcelamiento de su esposa, Daadiós, en el mismo lugar, 2383 03:15:05,953 --> 03:15:08,998 conectado por un sinfín de pasadizos secretos, 2384 03:15:09,248 --> 03:15:11,175 reescribiendo su historia, 2385 03:15:11,375 --> 03:15:13,553 trascendiendo el espacio y el tiempo, 2386 03:15:13,753 --> 03:15:17,757 para que él y Erzsébet no volvieran a estar separados. 2387 03:15:19,133 --> 03:15:20,760 Tío... 2388 03:15:21,844 --> 03:15:24,731 tú y la tía Erzsébet alguna vez hablaron por mí, 2389 03:15:24,931 --> 03:15:28,484 ahora yo hablo por ti y me siento honrada. 2390 03:15:28,684 --> 03:15:32,405 "No dejes que nadie te engañe, Zsófia", él me decía, siendo yo 2391 03:15:32,605 --> 03:15:36,007 una madre que batallaba, criando a mi hija... 2392 03:15:36,207 --> 03:15:38,653 nuestros primeros años en Jerusalén. 2393 03:15:39,821 --> 03:15:43,241 "No importa qué es lo que los demás intenten venderte, 2394 03:15:43,991 --> 03:15:46,369 se trata del destino... 2395 03:15:46,702 --> 03:15:49,038 no del viaje". 2396 03:15:51,375 --> 03:15:53,226 Les agradezco... 2397 03:16:04,720 --> 03:16:06,564 EL BRUTALISTA 2398 03:16:06,764 --> 03:16:08,558 A LA MEMORIA DE SCOTT WALKER