1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:02:18,479 --> 00:02:22,526 ¡Ante ustedes, el Rey de los Koopas! 3 00:02:48,884 --> 00:02:52,138 ¡Abran las puertas, o mueran! 4 00:03:12,658 --> 00:03:13,994 ¡Ataquen! 5 00:03:29,592 --> 00:03:32,243 Esa es sólo una muestra de nuestra furia. 6 00:03:32,344 --> 00:03:34,931 ¿Te rindes? 7 00:03:37,558 --> 00:03:38,852 No me rindo. 8 00:04:03,000 --> 00:04:04,002 No. 9 00:04:39,078 --> 00:04:41,020 Al fin la encontré. 10 00:04:41,121 --> 00:04:44,668 ¡Ya nadie podrá detenerme! 11 00:04:48,087 --> 00:04:49,904 Somos Mario Brothers Plomeros de acción 12 00:04:50,005 --> 00:04:51,005 SUPER MARIO BROS. PLOMEROS 13 00:04:51,090 --> 00:04:52,699 Somos los mejores No hay comparación 14 00:04:52,800 --> 00:04:55,243 Si el desagüe es el tema Sólo llama, no hay problema 15 00:04:55,344 --> 00:04:57,973 Muy fácil lo arreglamos Esto es cosa de hermanos 16 00:04:58,556 --> 00:04:59,789 ¡Soy yo, Mario! 17 00:04:59,890 --> 00:05:01,040 ¡Y Luigi! 18 00:05:01,141 --> 00:05:03,460 ¿Cansados de pagar demasiado por su fontanería? 19 00:05:03,561 --> 00:05:05,128 ¡Mamma mia! 20 00:05:05,229 --> 00:05:07,255 Pues los Super Mario Brothers ya están aquí. 21 00:05:07,356 --> 00:05:09,466 - Salvando a Brooklyn. - Y a Queens. 22 00:05:09,567 --> 00:05:10,675 Y su billetera. 23 00:05:10,776 --> 00:05:12,343 Gracias, Super Mario Bros. 24 00:05:12,444 --> 00:05:15,782 Parece que lo único que no han drenado, es mi cuenta bancaria. 25 00:05:16,282 --> 00:05:19,893 Olviden las caras compañías de fontaneros donde sólo son una cara. 26 00:05:19,994 --> 00:05:23,104 Con los Super Mario Brothers, ¡ustedes son familia! 27 00:05:23,205 --> 00:05:26,126 Es cosa de hermanos 28 00:05:26,917 --> 00:05:28,401 Estuviste genial. 29 00:05:28,502 --> 00:05:31,446 ¿Yo estuve genial? ¿Y tú? ¡Tú estuviste genial! 30 00:05:31,547 --> 00:05:35,241 Qué bueno que gastamos nuestros ahorros en este comercial. 31 00:05:35,342 --> 00:05:38,703 ¡Eso no es un comercial! Eso es cine. 32 00:05:38,804 --> 00:05:41,623 ¿Cómo viste el acento? ¿Crees que... fue demasiado? 33 00:05:41,724 --> 00:05:44,210 ¿Demasiado? Está perfecto. 34 00:05:45,477 --> 00:05:46,878 Confío en ti. 35 00:05:46,979 --> 00:05:48,630 Vaya, vaya, vaya. 36 00:05:48,731 --> 00:05:53,384 Son los fracasados favoritos de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario. 37 00:05:53,485 --> 00:05:55,136 Lo que faltaba. Spike está aquí. 38 00:05:55,237 --> 00:05:56,513 Hola, Spike. 39 00:05:56,614 --> 00:05:58,742 Sí. "¡Soy yo!". 40 00:06:01,535 --> 00:06:02,435 Sí. 41 00:06:02,536 --> 00:06:05,939 Díganme, ¿ya recibieron alguna llamada... 42 00:06:06,040 --> 00:06:08,441 desde que me dejaron y abrieron su boba compañía? 43 00:06:08,542 --> 00:06:11,820 Pues para que sepas, Spike, sí hay una. 44 00:06:11,921 --> 00:06:13,279 ¿En serio? 45 00:06:13,380 --> 00:06:15,073 Sí. Mamá llamó, 46 00:06:15,174 --> 00:06:18,785 y dijo: "Amores, ¡es el mejor comercial que he visto!" 47 00:06:18,886 --> 00:06:21,830 Y yo dije: "Gracias por llamar, madre. Estamos muy orgullosos". 48 00:06:21,931 --> 00:06:23,099 Así que, ¡pum! 49 00:06:26,852 --> 00:06:29,397 Buena suerte trabajando con este idiota. 50 00:06:30,105 --> 00:06:34,027 Vuelve a meterte con mi hermano y voy a hacer que te arrepientas. 51 00:06:36,320 --> 00:06:37,697 ¿Sí? 52 00:06:38,489 --> 00:06:41,368 Métete esto en tu cerebrito, Mario. 53 00:06:41,951 --> 00:06:46,039 No eres nada y nunca serás alguien. 54 00:06:54,171 --> 00:06:55,280 ¿Estás demente? 55 00:06:55,381 --> 00:06:57,157 Es mucho más grande que tú. 56 00:06:57,258 --> 00:06:58,408 Luigi, por favor. 57 00:06:58,509 --> 00:07:00,577 No puedes tener miedo todo el tiempo. 58 00:07:00,678 --> 00:07:02,013 Te sorprenderías. 59 00:07:07,309 --> 00:07:08,042 LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO 60 00:07:08,143 --> 00:07:10,188 Hola, Super Mario Brothers. 61 00:07:11,939 --> 00:07:14,340 ¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien! 62 00:07:14,441 --> 00:07:16,217 Digo, qué bien que nos haya llamado, 63 00:07:16,318 --> 00:07:19,137 porque podemos ir a repararlo de inmediato. 64 00:07:19,238 --> 00:07:21,324 ¡Mario, tenemos una! 65 00:07:21,448 --> 00:07:25,787 ¡Los Super Mario Brothers tienen trabajo! 66 00:07:34,712 --> 00:07:36,154 No. Llegaremos tarde. 67 00:07:36,255 --> 00:07:38,383 Claro que no. A correr, hermano. 68 00:07:39,842 --> 00:07:40,742 - ¡Espérame! - ¡Brooklyn! 69 00:07:40,843 --> 00:07:41,970 Por aquí. 70 00:07:44,680 --> 00:07:46,266 Venga, Lu. Sin miedo. 71 00:07:48,475 --> 00:07:49,644 Oye, fíjate. 72 00:07:50,086 --> 00:07:50,658 ¡Aquí tiene! 73 00:07:50,759 --> 00:07:51,759 ¡No se duerme hasta!... 74 00:07:53,189 --> 00:07:54,691 CAMINO CERRADO 75 00:07:56,499 --> 00:07:57,704 ¡No... 76 00:07:57,805 --> 00:07:59,925 - se duerme hasta Brooklyn! - Mario, ¿ahora qué haces? 77 00:08:04,158 --> 00:08:06,369 ¡Bájense de ahí! 78 00:08:07,546 --> 00:08:09,604 PRECAUCIÓN 79 00:08:09,705 --> 00:08:10,707 No pueden estar... 80 00:08:11,373 --> 00:08:12,273 ¡Perdón! 81 00:08:12,374 --> 00:08:13,191 CEMENTO FRESCO 82 00:08:13,292 --> 00:08:14,943 - ¡Fuera! - ¡Lo siento! 83 00:08:15,044 --> 00:08:16,796 - ¡Estamos trabajando! - Perdón. 84 00:08:21,260 --> 00:08:23,074 - ¡No! - Rápido Luigi, 85 00:08:23,175 --> 00:08:24,962 - mueve las piernas. - ¡Se duerme... 86 00:08:25,063 --> 00:08:25,745 - Eso intento. - Hasta Brooklyn! 87 00:08:25,846 --> 00:08:27,098 Me duelen las rodillas. 88 00:08:33,896 --> 00:08:37,149 Le dimos justo al premio gordo. 89 00:08:38,859 --> 00:08:41,261 La fuga está arriba, al final del pasillo. 90 00:08:41,362 --> 00:08:43,220 - ¿Pueden repararla? - Por supuesto, señor. 91 00:08:43,321 --> 00:08:45,181 Y no van a causar un desastre, ¿verdad? 92 00:08:45,282 --> 00:08:48,662 Le aseguro que no causamos desastres. Los arreglamos. 93 00:08:50,746 --> 00:08:52,123 Él es Francis. 94 00:08:52,831 --> 00:08:54,834 ¡Se ve que le agradan! 95 00:08:59,672 --> 00:09:00,924 Hola. 96 00:09:02,341 --> 00:09:04,386 Mamá, mamá, mamá te ama. 97 00:09:11,559 --> 00:09:12,561 ¿Llave? 98 00:09:17,398 --> 00:09:19,985 Primer trabajo completado. 99 00:09:25,072 --> 00:09:26,533 Francis está aquí. 100 00:09:32,746 --> 00:09:33,999 Lindo perrito. 101 00:09:39,712 --> 00:09:41,715 ¡Mario! ¡Haz algo! 102 00:09:51,765 --> 00:09:54,811 ¡Mamma mia! 103 00:10:01,859 --> 00:10:03,111 ¿Mario? 104 00:10:08,783 --> 00:10:12,205 El amor es un pájaro rebelde... 105 00:10:12,338 --> 00:10:15,732 que nadie puede dominar 106 00:10:16,061 --> 00:10:19,468 Y es en vano que le llamemos 107 00:10:19,569 --> 00:10:23,182 Él es quien sólo nos negó 108 00:10:23,354 --> 00:10:26,749 No ayudan las amenazas u oraciones 109 00:10:26,878 --> 00:10:30,271 Uno habla bien, el otro calla 110 00:10:30,457 --> 00:10:32,109 Ponte en guardia 111 00:10:32,224 --> 00:10:35,097 Y es a otro a quién yo prefiero 112 00:10:35,309 --> 00:10:37,229 ¡La bestia feroz va a escapar! 113 00:10:37,895 --> 00:10:39,272 Claro que no. 114 00:10:42,403 --> 00:10:43,971 Ponte en guardia 115 00:10:44,101 --> 00:10:49,756 - Pero si yo te amo, si yo te amo - ¡Mario! 116 00:10:49,884 --> 00:10:51,496 Ponte en guardia 117 00:10:52,584 --> 00:10:54,327 - ¿Quién se porta bien? - Pero si yo te amo 118 00:10:54,793 --> 00:10:56,709 - ¿Quién es buen chico? - Si yo te amo 119 00:10:57,668 --> 00:11:02,193 Ten 120 00:11:09,498 --> 00:11:13,849 Ten 121 00:11:14,035 --> 00:11:16,994 Cuidado 122 00:11:21,605 --> 00:11:22,774 ¡He aquí el problema! 123 00:11:23,774 --> 00:11:25,717 - Ma, ¿tú los hiciste? - Deliciosos, ¿no? 124 00:11:25,818 --> 00:11:27,051 ¿Por qué los preparaste así? 125 00:11:27,152 --> 00:11:30,263 ¡Hola! 126 00:11:30,364 --> 00:11:34,870 ¡Pero si son los Super Mario Brothers como en la televisión! 127 00:11:37,288 --> 00:11:39,147 ¿Dan algún Óscar para malos actores? 128 00:11:39,248 --> 00:11:40,792 - ¡Oye! - ¿Qué hice? 129 00:11:41,667 --> 00:11:43,777 Entonces... ¿todos vieron el comercial? 130 00:11:43,878 --> 00:11:46,112 - Claro que sí. - ¿Y...? 131 00:11:46,213 --> 00:11:47,655 No renuncies a tu trabajo. 132 00:11:47,756 --> 00:11:49,676 Demasiado tarde. 133 00:11:51,093 --> 00:11:52,994 Yo creo que les quedó increíble. 134 00:11:53,095 --> 00:11:54,931 Deberían exhibirlo en el cine. 135 00:11:56,223 --> 00:11:57,373 ¿Champiñones? 136 00:11:57,474 --> 00:11:59,459 Todos aman los champiñones, ¿no? 137 00:11:59,560 --> 00:12:01,336 - A mí me gustan. Sírveme. - Sí. 138 00:12:01,437 --> 00:12:04,672 En serio, Mario. ¿En qué estabas pensando con ese comercial? 139 00:12:04,773 --> 00:12:07,342 - ¿Qué? Es un comercial divertido. - ¿Me pasan el pan? 140 00:12:07,443 --> 00:12:09,094 Sí, pero... ¿y esos trajes? 141 00:12:09,195 --> 00:12:10,929 ¿Plomeros con guantes blancos? 142 00:12:11,030 --> 00:12:13,515 Pues sí, es un distintivo. Para destacar. 143 00:12:13,616 --> 00:12:14,933 No los escuches. 144 00:12:15,034 --> 00:12:17,352 El mundo se burló de da Vinci, ¿no? 145 00:12:17,453 --> 00:12:19,270 La verdad no lo creo, ma. 146 00:12:19,371 --> 00:12:21,082 Papá, ¿tú qué opinas? 147 00:12:21,582 --> 00:12:23,608 Creo que estás loco. 148 00:12:23,709 --> 00:12:27,987 No dejas un trabajo estable por un sueño loco. 149 00:12:28,088 --> 00:12:32,135 Y lo que es peor, también estás arrastrando a tu hermano. 150 00:12:32,843 --> 00:12:34,012 Pues, gracias, papá. 151 00:12:34,887 --> 00:12:36,223 Agradezco tu apoyo. 152 00:12:39,433 --> 00:12:40,519 ¿Pero qué dije? 153 00:12:48,651 --> 00:12:50,153 ¡PERDÍ! 154 00:12:52,780 --> 00:12:54,597 Gracias por sintonizar el canal cuatro. 155 00:12:54,698 --> 00:12:55,784 Oye. 156 00:12:58,786 --> 00:13:00,728 Tú no me estás arrastrando. 157 00:13:00,829 --> 00:13:01,829 ¿Sabes qué? 158 00:13:01,914 --> 00:13:03,356 No entienden nada. 159 00:13:03,457 --> 00:13:04,941 No es sólo por ellos. 160 00:13:05,042 --> 00:13:08,588 Todo el mundo te dice que no puedes hacer esto, o aquello. 161 00:13:09,213 --> 00:13:11,739 Estoy harto de sentirme tan pequeño. 162 00:13:11,840 --> 00:13:13,491 Hoy estalló una tubería principal. 163 00:13:13,592 --> 00:13:16,536 Se detuvo el servicio del metro al inundarse el centro de Brooklyn. 164 00:13:16,637 --> 00:13:18,788 Todo está bajo control, lo prometo. 165 00:13:18,889 --> 00:13:20,725 La fuga quedará reparada. 166 00:13:21,225 --> 00:13:22,375 - ¡A un lado! - ¡Regresen! 167 00:13:22,476 --> 00:13:24,771 ¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn! 168 00:13:25,354 --> 00:13:26,815 ¿Salvar Brooklyn? 169 00:13:27,398 --> 00:13:30,216 Luigi, ¡es nuestra oportunidad! 170 00:13:30,317 --> 00:13:31,843 El destino nos llama. 171 00:13:31,944 --> 00:13:33,970 ¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono? 172 00:13:34,071 --> 00:13:36,681 ¿Qué? ¡No! Sígueme. 173 00:13:36,782 --> 00:13:38,850 Busquen dónde está la válvula. 174 00:13:38,951 --> 00:13:41,246 Es más de lo que el drenaje puede soportar. 175 00:13:43,122 --> 00:13:44,749 Rápido, hay que bombearla. 176 00:13:49,670 --> 00:13:50,672 Yo me encargo. 177 00:13:52,298 --> 00:13:54,574 Están buscando en el lugar equivocado. 178 00:13:54,675 --> 00:13:55,802 Vamos, Lu. 179 00:14:04,810 --> 00:14:06,628 No estarás considerando... 180 00:14:06,729 --> 00:14:08,732 ¡Mario! 181 00:14:17,489 --> 00:14:19,743 Hay que llegar a la válvula de presión. 182 00:14:22,161 --> 00:14:23,747 ¡Mamma mia! 183 00:14:55,611 --> 00:14:56,821 ¡Mario! 184 00:15:03,786 --> 00:15:06,206 Sabía que salvar Brooklyn era una mala idea. 185 00:15:06,705 --> 00:15:07,791 Levántate. 186 00:15:18,342 --> 00:15:20,345 ¿Qué es este lugar? 187 00:15:37,653 --> 00:15:39,990 NIVEL 1-2 188 00:15:51,584 --> 00:15:54,421 Creo que nadie había bajado aquí en muchos años. 189 00:15:56,255 --> 00:15:57,257 ¿Luigi? 190 00:15:59,842 --> 00:16:01,636 Luigi, ¿estás ahí? 191 00:16:07,600 --> 00:16:08,935 ¿Luigi? 192 00:16:12,313 --> 00:16:13,315 ¿Qué? 193 00:16:43,719 --> 00:16:45,120 ¡Luigi! 194 00:16:45,221 --> 00:16:46,973 ¡Mario! 195 00:16:49,725 --> 00:16:51,626 ¡Dame la mano! 196 00:16:51,727 --> 00:16:53,294 ¡Todo va a estar bien! 197 00:16:53,395 --> 00:16:54,963 ¿Cómo sabes que estará bien? 198 00:16:55,064 --> 00:16:58,443 Tranquilo, nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 199 00:17:00,986 --> 00:17:03,156 ¡Mario! 200 00:17:04,198 --> 00:17:06,701 ¡Luigi! 201 00:17:42,778 --> 00:17:45,574 ¡No toques ese hongo o morirás! 202 00:17:47,074 --> 00:17:49,142 Perdón. Este es inofensivo. 203 00:17:49,243 --> 00:17:52,706 Es un hombre champiñón. Hay un hombre honguito hablándome. 204 00:17:53,289 --> 00:17:55,333 Mucho gusto. Soy Toad. 205 00:17:56,917 --> 00:17:57,919 Mario. 206 00:18:00,796 --> 00:18:01,696 ¿Entonces éste... 207 00:18:01,797 --> 00:18:03,592 no es un sueño? 208 00:18:04,383 --> 00:18:06,159 - Te dolió, ¿verdad? - ¡Sí! 209 00:18:06,260 --> 00:18:07,470 Entonces no es un sueño. 210 00:18:08,304 --> 00:18:09,829 Así que... Estamos en... 211 00:18:09,930 --> 00:18:12,791 ¡El Reino Champiñón! 212 00:18:12,892 --> 00:18:14,626 ¿Champiñón? ¿En serio? 213 00:18:14,727 --> 00:18:16,771 El destino a veces es cruel. 214 00:18:22,526 --> 00:18:23,528 Hola. 215 00:18:25,362 --> 00:18:28,223 Sí, estoy buscando a una persona. A mi hermano, de hecho. 216 00:18:28,324 --> 00:18:31,267 Se ve igualito a mí, pero alto y delgado y verde. 217 00:18:31,368 --> 00:18:33,895 La última vez que lo vi estaba cayendo por un tubo. 218 00:18:33,996 --> 00:18:36,208 Había neblina, y creo que también vi lava. 219 00:18:38,167 --> 00:18:39,920 Eso... no es bueno. 220 00:18:40,836 --> 00:18:43,298 Tu hermano... cayó en las Tierras Oscuras. 221 00:18:44,340 --> 00:18:47,385 Son las que... Bowser controla. 222 00:18:48,010 --> 00:18:49,077 ¿Bowser? 223 00:18:49,178 --> 00:18:52,641 Es la más criatura más terrible y maligna que existe. 224 00:18:56,685 --> 00:18:58,545 Voy a llevarte con la Princesa. 225 00:18:58,646 --> 00:18:59,671 Ella te ayudará. 226 00:18:59,772 --> 00:19:01,274 Puede hacer lo que sea. 227 00:19:01,857 --> 00:19:03,026 ¿La Princesa? 228 00:19:07,947 --> 00:19:11,558 ¡Sígueme, Mario! ¡Nuestra gran aventura comienza ahora! 229 00:19:11,659 --> 00:19:13,161 Resiste, Luigi. 230 00:19:40,396 --> 00:19:41,565 ¿Mario? 231 00:19:42,273 --> 00:19:43,590 ¿Mario? 232 00:19:43,691 --> 00:19:45,110 ¿Dónde estás? 233 00:20:27,985 --> 00:20:29,177 ¡Sí! 234 00:20:29,278 --> 00:20:31,740 Vencido por... el Luigi. 235 00:21:49,191 --> 00:21:52,654 Por aquí, Mario. La Princesa vive justo en esa colina. 236 00:21:59,201 --> 00:22:00,620 ¿Quieres ir o no? 237 00:22:01,871 --> 00:22:03,354 Con permiso, déjenme pasar. 238 00:22:03,455 --> 00:22:06,733 Traigo una gran aventura entre manos. Abran paso. 239 00:22:06,834 --> 00:22:07,834 Aquí tienes. 240 00:22:07,918 --> 00:22:08,943 Disculpen. 241 00:22:09,044 --> 00:22:11,488 ¡Atención, todo el mundo! ¡Abran paso! 242 00:22:11,589 --> 00:22:14,783 El hermano de este tipo morirá si no nos dejan pasar. 243 00:22:14,884 --> 00:22:16,159 - ¿Qué? - ¡Fuera de mi camino! 244 00:22:16,260 --> 00:22:19,162 Digo eso para que despejen el camino. Él estará bien. 245 00:22:19,263 --> 00:22:20,263 - ¡Chanterelle! - Hola. 246 00:22:20,347 --> 00:22:21,892 Qué gusto verte. 247 00:22:23,267 --> 00:22:24,375 ANTIGÜEDADES 248 00:22:24,476 --> 00:22:25,668 ¿Esta cosa funciona? 249 00:22:25,769 --> 00:22:28,899 Sí, de maravilla. Sólo tienes que soplarle. 250 00:22:29,607 --> 00:22:31,466 Y aquí... ¡subimos! 251 00:22:31,567 --> 00:22:32,652 ¿Subimos? 252 00:22:52,880 --> 00:22:55,133 ¿En serio? ¿Bloques flotantes? 253 00:22:56,091 --> 00:22:58,410 Entra en la tubería y estamos en camino. 254 00:22:58,511 --> 00:23:00,180 ¡Es casi como volar! 255 00:23:03,599 --> 00:23:05,060 Qué buenas tube... 256 00:23:26,997 --> 00:23:28,166 ¡Por favor! 257 00:23:32,670 --> 00:23:35,090 Llegamos. Las puertas del palacio. ¡Bim, bam, bum! 258 00:23:38,259 --> 00:23:39,261 ¡Rápido! 259 00:23:48,310 --> 00:23:51,273 Muy impresionante, ¿verdad? 260 00:23:54,608 --> 00:23:56,634 ¡Alto ahí, ustedes dos! 261 00:23:56,735 --> 00:23:59,637 ¡Hola! Necesito ver a la Princesa. 262 00:23:59,738 --> 00:24:00,907 Es una emergencia. 263 00:24:03,158 --> 00:24:04,267 ¿Qué Princesa? 264 00:24:04,368 --> 00:24:06,227 Jamás escuché de una Princesa. 265 00:24:06,328 --> 00:24:09,564 Espera, yo sí. Pero la Princesa está en otro castillo. 266 00:24:09,665 --> 00:24:11,024 Sí. Es verdad. 267 00:24:11,125 --> 00:24:14,462 Pueden ir a otro castillo a buscarla. Porque en éste no está. 268 00:24:15,754 --> 00:24:17,489 Te están molestando, 269 00:24:17,590 --> 00:24:19,676 y eso no me gusta. 270 00:24:23,470 --> 00:24:25,789 ¿Qué van a querer comer? 271 00:24:25,890 --> 00:24:27,791 Lo que se les antoje. 272 00:24:27,892 --> 00:24:28,892 Corre. 273 00:24:28,934 --> 00:24:30,562 Listo para mezclarse. 274 00:24:38,319 --> 00:24:40,303 ¡Intruso! 275 00:24:40,404 --> 00:24:41,763 ¡Deténganlo! 276 00:24:41,864 --> 00:24:43,515 ¡Intruso! 277 00:24:43,616 --> 00:24:44,641 ¡Deténganlo! 278 00:24:44,742 --> 00:24:47,370 ¡Atrápenlo! 279 00:25:02,092 --> 00:25:03,993 Concejo, su atención. 280 00:25:04,094 --> 00:25:08,498 Bowser encontró la superestrella y se dirige hacia nuestro Reino. 281 00:25:08,599 --> 00:25:11,584 Su gran poder lo volverá invencible. 282 00:25:11,685 --> 00:25:13,730 Acabaremos destruidos. 283 00:25:15,731 --> 00:25:17,776 Princesa, ¿qué hacemos? 284 00:25:18,442 --> 00:25:20,779 No dejaré que les pase nada. 285 00:25:26,408 --> 00:25:29,102 Detendremos a Bowser. 286 00:25:29,203 --> 00:25:32,397 ¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables! 287 00:25:32,498 --> 00:25:36,693 Convenceré al gran ejército Kong para que nos ayude. 288 00:25:36,794 --> 00:25:39,320 Juntos, aniquilaremos a esa monstruosidad. 289 00:25:39,421 --> 00:25:41,990 Ese mono loco nunca forma alianzas. 290 00:25:42,091 --> 00:25:44,325 Los Kongs jamás nos apoyarán. 291 00:25:44,426 --> 00:25:46,494 Puedo convencerlo. 292 00:25:46,595 --> 00:25:48,890 Partiré al Reino de la Jungla en la mañana. 293 00:25:50,015 --> 00:25:51,666 Buena suerte, Princesa. 294 00:25:51,767 --> 00:25:53,562 Por el bien de todos nosotros. 295 00:26:02,403 --> 00:26:06,741 ¡Princesa! 296 00:26:10,911 --> 00:26:12,664 ¡Princesa! Soy... 297 00:26:15,624 --> 00:26:17,377 Alto. Suéltenlo. 298 00:26:21,797 --> 00:26:23,049 ¿Eres un...? 299 00:26:23,924 --> 00:26:24,926 No... 300 00:26:25,968 --> 00:26:28,328 ¡Es un humano! Digo, sí eres humano, ¿verdad? 301 00:26:28,429 --> 00:26:30,789 - Es que eres tan pequeño, y... - ¡Oye! 302 00:26:30,890 --> 00:26:33,518 Un momento. Vamos de nuevo. ¿De dónde vienes? 303 00:26:34,226 --> 00:26:37,462 Estaba con mi hermanito Luigi y caímos por una tubería. 304 00:26:37,563 --> 00:26:40,423 Y Luigi se perdió en las Tierras Oscuras. 305 00:26:40,524 --> 00:26:43,987 Entonces, en cualquier momento será capturado por Bowser. 306 00:26:44,987 --> 00:26:47,514 Pero tienes suerte. Porque yo planeo vencerlo. 307 00:26:47,615 --> 00:26:48,848 ¡Llévame contigo! 308 00:26:48,949 --> 00:26:52,143 Ese tipo es un lunático. Un desquiciado. 309 00:26:52,244 --> 00:26:54,312 Te va a devorar de un bocado. 310 00:26:54,413 --> 00:26:59,192 Ni siquiera notará que te comió porque eres muy, muy pequeño. 311 00:26:59,293 --> 00:27:01,152 ¿Sabes qué? Puedes burlarte de mí, 312 00:27:01,253 --> 00:27:03,131 pero vas a ayudarme a buscar a mi hermano. 313 00:27:04,924 --> 00:27:05,967 ¿Por favor? 314 00:27:07,468 --> 00:27:08,743 Está bien. 315 00:27:08,844 --> 00:27:10,555 A ver de qué estás hecho. 316 00:27:11,430 --> 00:27:12,831 ¿Eso es un "sí"? 317 00:27:12,932 --> 00:27:15,769 No. Es un... "a ver de qué estás hecho". 318 00:28:05,651 --> 00:28:08,344 Si puedes terminarlo, podrás venir conmigo. 319 00:28:08,445 --> 00:28:09,489 Mira y aprende. 320 00:28:53,574 --> 00:28:54,576 Eso fue asombroso. 321 00:28:55,159 --> 00:28:57,310 A ver, ¿cómo esperas que lo consiga? 322 00:28:57,411 --> 00:29:01,041 Con los potenciadores. Nos dan habilidades especiales. 323 00:29:04,251 --> 00:29:05,151 ¿En serio? 324 00:29:05,252 --> 00:29:06,838 Anda. Cómelo. 325 00:29:12,134 --> 00:29:13,493 ¿Tiene que ser un champiñón? 326 00:29:13,594 --> 00:29:15,662 Porque odio los champiñones, y... 327 00:29:15,763 --> 00:29:17,224 De acuerdo, está bien. 328 00:29:19,308 --> 00:29:20,333 ¿Segura que no hay...? 329 00:29:20,434 --> 00:29:23,647 Hasta el fondo. Sí, mastícalo y trágalo. 330 00:29:26,273 --> 00:29:27,359 Qué asco. 331 00:29:43,123 --> 00:29:44,123 Soy alto. 332 00:29:44,166 --> 00:29:45,252 Y fuerte. 333 00:29:48,128 --> 00:29:49,988 Y puedes saltar. 334 00:29:50,089 --> 00:29:52,551 Estoy listo. No hay problema. 335 00:29:56,762 --> 00:29:59,349 ¡No! 336 00:30:05,604 --> 00:30:06,796 Sí. 337 00:30:06,897 --> 00:30:09,234 Si te golpean, pierdes el poder. 338 00:30:11,360 --> 00:30:12,362 Hurra. 339 00:30:15,990 --> 00:30:17,701 Muy bien. Otra vez. 340 00:30:26,267 --> 00:30:28,355 ¿Dónde se han ido los buenos hombres? 341 00:30:29,084 --> 00:30:32,080 ¿Dónde están todos los Dioses? 342 00:30:32,181 --> 00:30:33,233 ¿Dónde está el sabio Hércules de la calle?... 343 00:30:33,257 --> 00:30:34,259 ¡Sí! 344 00:30:35,114 --> 00:30:37,942 ¿Para luchar contra las crecientes desigualdades? 345 00:30:39,214 --> 00:30:44,392 No hay un caballero blanco sobre un ardiente corcel 346 00:30:45,565 --> 00:30:50,567 Tarde en la noche me recuesto, y vuelvo y sueño lo que necesito 347 00:30:51,117 --> 00:30:52,685 Sólo necesito un héroe 348 00:30:53,410 --> 00:30:57,022 En espera de un héroe hasta que termine la noche 349 00:30:57,550 --> 00:31:00,498 Debe ser fuerte y debe ser veloz 350 00:31:00,599 --> 00:31:03,341 Y tiene que salir fresco de la pelea 351 00:31:03,848 --> 00:31:05,458 Sólo necesito un héroe 352 00:31:06,310 --> 00:31:10,138 Estoy esperando un héroe, hasta la luz de la mañana 353 00:31:10,366 --> 00:31:11,804 Él tiene que ser seguro 354 00:31:11,905 --> 00:31:13,386 Y va a estar pronto 355 00:31:13,516 --> 00:31:15,953 Y tiene que ser más grande que la vida 356 00:31:16,385 --> 00:31:18,474 Más grande que la vida 357 00:31:30,523 --> 00:31:31,673 Bueno, 358 00:31:31,774 --> 00:31:34,319 nos espera un largo viaje, bigotón. 359 00:31:34,860 --> 00:31:36,136 Pero no lo terminé. 360 00:31:36,237 --> 00:31:39,222 Estuviste muy cerca. Nadie lo cruza a la primera. 361 00:31:39,323 --> 00:31:41,034 ¿Cuántas veces trataste tú? 362 00:31:42,618 --> 00:31:45,437 Muchas. Yo era un desastre. 363 00:31:45,538 --> 00:31:46,623 Peor que tú. 364 00:31:47,665 --> 00:31:48,773 ¿Lo hiciste a la primera? 365 00:31:48,874 --> 00:31:51,192 Lo hice a la primera, pero yo crecí aquí. 366 00:31:51,293 --> 00:31:53,486 Sólo tratas de hacerme sentir mejor. 367 00:31:53,587 --> 00:31:55,549 ¡No! No. 368 00:31:57,424 --> 00:31:58,324 ¿Está funcionando? 369 00:31:58,425 --> 00:31:59,761 Un poco. Sí. 370 00:32:30,332 --> 00:32:31,483 ¡Mis tropas! 371 00:32:31,584 --> 00:32:33,401 ¡Koopas, 372 00:32:33,502 --> 00:32:34,944 Goombas, 373 00:32:35,045 --> 00:32:37,113 lo que sean esos de ahí! 374 00:32:37,214 --> 00:32:42,285 Después de años buscando la superestrella, ¡ya es nuestra! 375 00:32:42,386 --> 00:32:43,203 ¡Sí! 376 00:32:43,304 --> 00:32:46,122 Ahora soy la tortuga más poderosa del mundo. 377 00:32:46,223 --> 00:32:47,223 ¡Sí! 378 00:32:47,308 --> 00:32:49,959 Muy pronto llegaremos al Reino Champiñón. 379 00:32:50,060 --> 00:32:51,294 ¡Sí! 380 00:32:51,395 --> 00:32:53,880 Y después de años de pelear como enemigos, 381 00:32:53,981 --> 00:32:58,301 ¡voy a pedirle matrimonio a la Princesa con una boda de cuento de hadas! 382 00:32:58,402 --> 00:32:59,905 ¡Sí! 383 00:33:01,572 --> 00:33:03,348 Sí. 384 00:33:03,449 --> 00:33:05,308 ¿Quiere casarse con la Princesa? 385 00:33:05,409 --> 00:33:07,185 ¿Acaso ella no lo odia? 386 00:33:07,286 --> 00:33:08,955 Claro que me odia. 387 00:33:09,663 --> 00:33:11,708 Pero eso me hace amarla mucho más. 388 00:33:12,249 --> 00:33:16,171 Su flequillo en forma de corazón, y cómo flota en la brisa, 389 00:33:16,712 --> 00:33:18,571 su inamovible tiara. 390 00:33:18,672 --> 00:33:20,717 Y cuando vea la estrella... 391 00:33:22,301 --> 00:33:23,785 Sonarán campanas de boda. 392 00:33:23,886 --> 00:33:25,722 ¿Y si dice que no? 393 00:33:28,599 --> 00:33:32,437 ¡Entonces tomaré el poder de la estrella y destruiré el Reino Champiñón! 394 00:33:33,270 --> 00:33:36,131 ¡Prepárense para la mejor boda de todas! 395 00:33:36,232 --> 00:33:38,818 ¡Será la onda! 396 00:34:48,512 --> 00:34:50,389 Todos cuentan con nosotros. 397 00:34:50,973 --> 00:34:51,973 No hay presión. 398 00:34:52,057 --> 00:34:53,291 ¡Bravo! 399 00:34:53,392 --> 00:34:55,270 - ¡Sí! - ¡Hurra! 400 00:35:01,483 --> 00:35:02,485 ¡Buena suerte! 401 00:35:04,570 --> 00:35:05,678 Amados Toads, 402 00:35:05,779 --> 00:35:08,515 nuestros días de terror terminarán pronto. 403 00:35:08,616 --> 00:35:12,579 Con el apoyo de los Kong y sus tropas, le daremos fin... 404 00:35:13,454 --> 00:35:14,539 ¿Quién es él? 405 00:35:17,124 --> 00:35:18,960 ¡Él no es importante! 406 00:35:35,726 --> 00:35:36,626 ¿Nervioso? 407 00:35:36,727 --> 00:35:37,896 Quién, ¿yo? 408 00:35:38,562 --> 00:35:40,023 Sí, un poquito. 409 00:35:40,773 --> 00:35:42,966 ¡Comienza nuestra aventura! 410 00:35:43,067 --> 00:35:44,152 ¡Canten conmigo! 411 00:35:44,363 --> 00:35:46,539 Seré tan tirititante 412 00:35:47,488 --> 00:35:48,680 Hola, Mario. 413 00:35:48,781 --> 00:35:49,806 ¿Tú lo conoces? 414 00:35:49,907 --> 00:35:50,932 Es mi mejor amigo. 415 00:35:51,033 --> 00:35:52,202 ¿Mejor amigo? 416 00:35:52,910 --> 00:35:54,018 No te asustes. 417 00:35:54,119 --> 00:35:57,332 Yo voy a protegerlos. 418 00:35:58,082 --> 00:36:00,608 Un Toad con la valentía para unirse a mí. 419 00:36:00,709 --> 00:36:02,546 No le temo a nada. 420 00:36:03,420 --> 00:36:05,572 Eso lo decide. Vienes con nosotros. 421 00:36:05,673 --> 00:36:06,758 Sigamos. 422 00:36:07,258 --> 00:36:10,220 ¡Así comienza nuestra aventura! 423 00:36:41,584 --> 00:36:43,003 Maravillosa vista, ¿no? 424 00:36:43,711 --> 00:36:45,213 Mamma mia. 425 00:36:46,630 --> 00:36:49,050 No dejaré que nadie arruine esto. 426 00:37:02,396 --> 00:37:06,359 Peach, eres tan genial 427 00:37:07,318 --> 00:37:12,032 Y con mi estrella, vamos a gobernar 428 00:37:12,865 --> 00:37:16,536 Peach, entiende 429 00:37:17,286 --> 00:37:22,500 Te amaré hasta el final 430 00:37:23,417 --> 00:37:28,238 Peaches, Peaches, Peaches Peaches, Peaches 431 00:37:28,339 --> 00:37:32,177 Yo te amo 432 00:37:33,761 --> 00:37:37,163 Peaches, Peaches... 433 00:37:37,264 --> 00:37:38,475 Mi Señor. 434 00:37:40,059 --> 00:37:41,084 ¿Qué? 435 00:37:41,185 --> 00:37:43,920 Un reporte de nuestra inteligencia. 436 00:37:44,021 --> 00:37:48,193 Un humano con bigote apareció en el Reino Champiñón. 437 00:37:49,652 --> 00:37:51,803 La Princesa estuvo entrenándolo. 438 00:37:51,904 --> 00:37:53,949 Están tramando algo, señor. 439 00:37:57,284 --> 00:38:00,038 Ven. Toca conmigo. 440 00:38:04,667 --> 00:38:06,359 Ese humano... 441 00:38:06,460 --> 00:38:07,861 ¿de dónde vino? 442 00:38:07,962 --> 00:38:10,447 No lo sabemos. 443 00:38:10,548 --> 00:38:13,116 Y a la Princesa, ¿le agrada? 444 00:38:13,217 --> 00:38:15,702 Señor. Mírese al espejo. 445 00:38:15,803 --> 00:38:18,163 No tiene de qué preocuparse. 446 00:38:18,264 --> 00:38:20,600 Sí, ya lo sé. No me intimida. 447 00:38:23,310 --> 00:38:26,481 ¡Averigua quién es él, y qué están planeando! 448 00:38:27,314 --> 00:38:29,234 De inmediato, mi señor. 449 00:38:29,733 --> 00:38:31,676 ¿Puedo levantar la cubierta? 450 00:38:31,777 --> 00:38:34,865 Aún no. El mejor de los maestros es el dolor. 451 00:38:46,041 --> 00:38:47,460 ¿Pensabas en tu hermano? 452 00:38:48,127 --> 00:38:49,861 Nunca nos habíamos separado. 453 00:38:49,962 --> 00:38:52,632 No te preocupes. Lo salvaremos. 454 00:39:09,106 --> 00:39:11,568 Tú no pareces... ser de por aquí. 455 00:39:12,234 --> 00:39:14,279 Yo... no sé de dónde vengo. 456 00:39:14,862 --> 00:39:16,638 - ¿En serio? - Sí. 457 00:39:16,739 --> 00:39:19,242 Recuerdo vagamente cuando llegué aquí. 458 00:39:26,749 --> 00:39:28,835 Tuve suerte de que me encontraran. 459 00:39:29,752 --> 00:39:30,754 Me cuidaron. 460 00:39:32,504 --> 00:39:34,531 Me criaron como uno de ellos. 461 00:39:34,632 --> 00:39:36,676 Y cuando estuve lista, 462 00:39:38,177 --> 00:39:40,263 me nombraron su Princesa. 463 00:39:45,768 --> 00:39:47,354 Oye, tal vez seas de mi mundo. 464 00:39:49,313 --> 00:39:51,840 Hay un gran Universo que nos rodea. 465 00:39:51,941 --> 00:39:53,777 Repleto de galaxias. 466 00:40:38,320 --> 00:40:40,699 Lo encontramos en las Tierras Oscuras. 467 00:40:46,120 --> 00:40:47,372 Déjenmelo a mí. 468 00:40:56,463 --> 00:40:58,300 ¿Cuál es tu nombre? 469 00:40:59,383 --> 00:41:00,635 Luigi. 470 00:41:02,178 --> 00:41:03,953 No sé si sepas quién soy, 471 00:41:04,054 --> 00:41:07,767 pero voy a casarme con una Princesa y gobernar el mundo. 472 00:41:08,267 --> 00:41:09,394 Vaya. 473 00:41:10,060 --> 00:41:11,062 Qué bien. 474 00:41:11,854 --> 00:41:14,608 Pero tengo un problema, Luigi. 475 00:41:15,107 --> 00:41:17,926 Hay un humano viajando con mi prometida. 476 00:41:18,027 --> 00:41:19,094 Tiene un bigote. 477 00:41:19,195 --> 00:41:21,137 Igual que tú. 478 00:41:21,238 --> 00:41:22,806 ¿Lo conoces? 479 00:41:22,907 --> 00:41:24,951 No. ¡No! 480 00:41:25,618 --> 00:41:27,185 Eres muy rudo. 481 00:41:27,286 --> 00:41:29,122 Tal vez esto te haga hablar. 482 00:41:29,872 --> 00:41:32,065 ¿Crees que conozco a todos los humanos con bigote, 483 00:41:32,166 --> 00:41:35,652 con un traje como el mío y con un gorro con la inicial de su nombre? 484 00:41:35,753 --> 00:41:36,963 Porque no es así. 485 00:41:39,215 --> 00:41:40,907 ¿Lo conoces? 486 00:41:41,008 --> 00:41:43,743 ¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco. Sí, lo conozco. 487 00:41:43,844 --> 00:41:47,622 Sí, es mi hermano Mario, y es el mejor hombre del mundo. 488 00:41:47,723 --> 00:41:50,208 ¿La Princesa lo considera atractivo? 489 00:41:50,309 --> 00:41:52,979 Si tiene buen gusto, seguro que sí. 490 00:41:55,147 --> 00:41:56,297 Sáquenlo de mi vista. 491 00:41:56,398 --> 00:42:01,029 Veremos si ese Mario es tan rudo cuando me vea matar a su hermano. 492 00:42:13,457 --> 00:42:15,460 ¿Dónde estoy? 493 00:42:19,755 --> 00:42:20,757 En casa. 494 00:42:21,298 --> 00:42:22,759 No le prestes atención. 495 00:42:24,009 --> 00:42:26,012 Es tierno, pero está... 496 00:42:27,054 --> 00:42:31,059 En un mundo de locos, es al cuerdo al que llaman loco. 497 00:42:35,938 --> 00:42:37,380 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 498 00:42:37,481 --> 00:42:41,176 El tiempo y la esperanza son una ilusión. 499 00:42:41,277 --> 00:42:43,154 Basta. Deja de deprimirnos más. 500 00:42:43,737 --> 00:42:45,305 Tiene que haber un modo de salir. 501 00:42:45,406 --> 00:42:47,056 Nadie puede escapar. 502 00:42:47,157 --> 00:42:51,079 La única esperanza es el dulce alivio de la muerte. 503 00:42:52,246 --> 00:42:54,124 Debe estar bromeando. 504 00:43:18,480 --> 00:43:19,566 ¿Estás listo? 505 00:43:20,316 --> 00:43:21,443 Claro. 506 00:43:30,284 --> 00:43:31,953 ¿Qué? 507 00:43:32,828 --> 00:43:33,914 Hola, ¿qué tal? 508 00:43:34,413 --> 00:43:36,416 Hemos venido a ver al Rey. 509 00:43:39,668 --> 00:43:40,712 Síganme. 510 00:43:41,962 --> 00:43:43,530 Qué gorila tan bien vestido. 511 00:43:43,631 --> 00:43:44,716 Y yo tan casual. 512 00:43:50,679 --> 00:43:51,681 Suban. 513 00:44:01,031 --> 00:44:03,077 Estamos dejando de hablar 514 00:44:04,190 --> 00:44:07,020 No sé qué voy a decir 515 00:44:07,121 --> 00:44:09,383 Lo diré de todos modos 516 00:44:09,712 --> 00:44:12,889 Hoy es otro día para encontrarte 517 00:44:12,990 --> 00:44:14,733 Nos estamos alejando 518 00:44:16,005 --> 00:44:18,487 Yo volveré por tu amor... ¿De acuerdo? 519 00:44:18,614 --> 00:44:22,576 Tómame 520 00:44:22,704 --> 00:44:24,111 Tómame 521 00:44:24,212 --> 00:44:28,086 Llévame 522 00:44:28,314 --> 00:44:29,795 Tómame 523 00:44:29,923 --> 00:44:34,316 Me habré ido 524 00:44:34,446 --> 00:44:37,274 En un día o dos 525 00:44:41,503 --> 00:44:42,508 Llévame 526 00:44:42,609 --> 00:44:48,135 - Tómame - En un día o dos 527 00:44:48,264 --> 00:44:50,917 Llévame 528 00:44:51,045 --> 00:44:52,352 Tómame 529 00:44:52,638 --> 00:44:56,655 Llévame 530 00:44:56,756 --> 00:44:58,585 Tómame 531 00:45:03,127 --> 00:45:06,715 Pero por favor, pasen. 532 00:45:18,100 --> 00:45:20,418 Grande y poderoso Cranky Kong... 533 00:45:20,519 --> 00:45:23,398 Oí que quieres a mis tropas. 534 00:45:23,981 --> 00:45:26,007 Sí, su alteza. 535 00:45:26,108 --> 00:45:29,529 Si no nos ayuda, el Reino Champiñón será aniquilado. 536 00:45:31,238 --> 00:45:33,765 ¿Y qué te hace pensar que eres digna 537 00:45:33,866 --> 00:45:39,873 de pelear junto al mejor ejército del mundo? 538 00:45:40,497 --> 00:45:42,315 Porque tenemos coraje. 539 00:45:42,416 --> 00:45:45,754 Y con su fuerza, podemos ganar. 540 00:45:46,545 --> 00:45:47,445 De acuerdo, está bien. 541 00:45:47,546 --> 00:45:49,697 - ¿Eso es todo? - Obvio no. 542 00:45:49,798 --> 00:45:52,409 La respuesta es... no. Ya vete. 543 00:45:52,510 --> 00:45:56,204 Si cae el Reino Champiñón, el Reino de la Jungla seguirá. 544 00:45:56,305 --> 00:45:59,809 No vamos a irnos sin sus tropas. 545 00:46:03,270 --> 00:46:05,941 ¿Éste quién es? Me hace reír. 546 00:46:07,816 --> 00:46:09,717 Te crees muy rudo, ¿verdad? 547 00:46:09,818 --> 00:46:12,345 Si tanto quieres a mis tropas, 548 00:46:12,446 --> 00:46:18,411 ¡derrota a mi hijo en el gran ring de los Kong! 549 00:46:19,495 --> 00:46:20,664 Denos un segundo. 550 00:46:21,247 --> 00:46:23,731 Lo que haces es una pésima idea. 551 00:46:23,832 --> 00:46:26,067 ¿Tienes otra forma de salvar a mi hermano? 552 00:46:26,168 --> 00:46:28,111 ¿Ya acabaron de murmurar? 553 00:46:28,212 --> 00:46:30,006 No es de buena educación. 554 00:46:31,882 --> 00:46:34,033 Señor, usted gana. Tenemos un trato. 555 00:46:34,134 --> 00:46:36,619 Combatiré a su hijo y ganaré. 556 00:46:36,720 --> 00:46:38,598 Apuesto a que sí. 557 00:47:28,480 --> 00:47:30,108 Yo soy DK. 558 00:47:30,900 --> 00:47:32,050 Soy Donkey Kong. 559 00:47:32,151 --> 00:47:33,593 ¡Sí! ¡Te amamos! 560 00:47:33,694 --> 00:47:34,988 ¡Sí! 561 00:47:35,654 --> 00:47:37,055 ¡Hola, papá! ¡Hola! 562 00:47:37,156 --> 00:47:39,057 No, no. No hagas eso. 563 00:47:39,158 --> 00:47:40,475 Papá, salúdame. 564 00:47:40,576 --> 00:47:42,727 Ya deja tu espectáculo. 565 00:47:42,828 --> 00:47:44,938 ¿De qué hablas? Les encanta. 566 00:47:45,039 --> 00:47:47,959 Vinieron a ver esto. Grandes pectorales. 567 00:47:48,876 --> 00:47:50,568 De acuerdo, ya cálmense. 568 00:47:50,669 --> 00:47:51,669 ¡DK! ¡DK! 569 00:47:51,754 --> 00:47:53,363 ¡Dije que se calmen! 570 00:47:53,464 --> 00:47:54,531 ¡DK! ¡DK! 571 00:47:54,632 --> 00:47:56,199 ¡Te hablo a ti, Didi Kong! 572 00:47:56,300 --> 00:47:58,011 D... Perdón. 573 00:47:58,552 --> 00:48:03,498 Como quiero que la pelea dure más de cinco segundos, 574 00:48:03,599 --> 00:48:06,520 puse potenciadores por toda la arena. 575 00:48:07,019 --> 00:48:08,753 De nada, Mario. 576 00:48:08,854 --> 00:48:13,902 ¡No necesito nada especial para romper los huesos de tu cuerpecito! 577 00:48:21,951 --> 00:48:22,994 Muy bien. 578 00:48:27,540 --> 00:48:28,625 ¡Dale! 579 00:48:35,548 --> 00:48:37,282 No, basta. 580 00:48:37,383 --> 00:48:39,511 Creo que no te daré mis tropas. 581 00:48:44,682 --> 00:48:46,875 ¿Esto es lo que vinieron a ver? 582 00:48:46,976 --> 00:48:48,979 ¡Te amamos, DK! 583 00:48:51,272 --> 00:48:52,941 ¡Hola, papi! ¡Te amo! 584 00:48:57,987 --> 00:49:01,741 ¡Ya llegó su Donkey Kong! 585 00:49:08,038 --> 00:49:11,209 Ahora sí te vas a meter con alguien de tu tamaño. 586 00:49:16,881 --> 00:49:18,675 ¡Sí! 587 00:49:25,598 --> 00:49:28,101 Creo que escogió el hongo equivocado. 588 00:49:50,372 --> 00:49:51,458 ¡Mario, levántate! 589 00:50:18,734 --> 00:50:20,009 ¿Te das por vencido? 590 00:50:20,110 --> 00:50:23,281 Ni... por un... segundo. 591 00:50:34,375 --> 00:50:36,609 ¡Mario! 592 00:50:36,710 --> 00:50:39,446 Soy yo. 593 00:50:39,547 --> 00:50:42,092 ¡Toma la caja! 594 00:51:00,025 --> 00:51:01,718 Mírenlo, es adorable. 595 00:51:01,819 --> 00:51:03,113 En verdad lo es. 596 00:51:03,863 --> 00:51:05,532 ¿Qué? ¿Ahora soy un gato? 597 00:51:06,615 --> 00:51:08,034 ¡Te tocó la caja del gato! 598 00:51:08,701 --> 00:51:09,703 Te ves... 599 00:51:11,036 --> 00:51:12,312 Perdón. Perdóname. 600 00:51:12,413 --> 00:51:13,521 De acuerdo. 601 00:51:13,622 --> 00:51:14,666 Vas a morir. 602 00:51:16,876 --> 00:51:18,295 ¡Soy un gato! 603 00:51:26,510 --> 00:51:28,221 Miau. 604 00:52:00,628 --> 00:52:01,922 ¿Te das por vencido? 605 00:52:02,504 --> 00:52:05,717 Ni... por un... segundo. 606 00:52:07,927 --> 00:52:09,554 Tomaré eso como un sí. 607 00:52:15,267 --> 00:52:17,669 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 608 00:52:17,770 --> 00:52:20,213 ¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo! 609 00:52:20,314 --> 00:52:24,092 ¡Mario! ¡Mario! ¡Mario! 610 00:52:24,193 --> 00:52:26,029 Sí, ya qué. 611 00:52:26,862 --> 00:52:28,949 ¡Mario! ¡Mario! 612 00:52:29,907 --> 00:52:32,160 Eso estuvo increíble. 613 00:52:32,701 --> 00:52:34,561 - Él te pegaba sin parar... - Oye. 614 00:52:34,662 --> 00:52:36,688 Y tú te volvías a levantar. 615 00:52:36,789 --> 00:52:38,833 En serio no sabes cuándo rendirte. 616 00:52:39,542 --> 00:52:41,317 Nunca lo había visto como algo bueno. 617 00:52:41,418 --> 00:52:43,338 Es algo grandioso. 618 00:52:43,921 --> 00:52:45,488 Gracias. Yo... 619 00:52:45,589 --> 00:52:47,741 Lo dejé ganar. Que quede claro. 620 00:52:47,842 --> 00:52:49,576 ¿En serio? ¿Por qué lo harías? 621 00:52:49,677 --> 00:52:50,910 ¿Quieres saberlo? 622 00:52:51,011 --> 00:52:53,515 ¡No te metas en lo que no te importa! 623 00:52:54,139 --> 00:52:56,541 - Ven, cara de simio... - ¡Suficiente! 624 00:52:56,642 --> 00:52:58,228 Todos adentro. 625 00:53:00,062 --> 00:53:02,338 Localizamos la aeronave de Bowser. 626 00:53:02,439 --> 00:53:06,509 Llegará al Reino Champiñón al atardecer. 627 00:53:06,610 --> 00:53:10,221 Para su suerte, conozco un atajo. 628 00:53:10,322 --> 00:53:12,868 Llegaremos antes y lo emboscaremos. 629 00:53:13,659 --> 00:53:15,560 Sí, es lo que digo. 630 00:53:15,661 --> 00:53:19,416 Y justo por eso, ¡necesitaremos karts! 631 00:53:37,474 --> 00:53:39,209 Bueno, ¿qué están esperando? 632 00:53:39,310 --> 00:53:40,979 Elijan sus karts. 633 00:54:02,656 --> 00:54:03,702 Truenos 634 00:54:05,817 --> 00:54:07,037 Truenos 635 00:54:09,425 --> 00:54:10,516 Truenos 636 00:54:16,050 --> 00:54:17,810 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 637 00:54:19,738 --> 00:54:22,045 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 638 00:54:23,070 --> 00:54:24,942 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 639 00:54:26,967 --> 00:54:28,727 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 640 00:54:30,476 --> 00:54:32,236 Me vi atrapado en medio de unas vías del tren 641 00:54:32,999 --> 00:54:35,305 Mire alrededor y supe que no había vuelta atrás 642 00:54:41,830 --> 00:54:42,832 Te odio. 643 00:54:43,707 --> 00:54:47,318 Hacia el Reino Champiñón, y la pelea más grande de nuestras vidas. 644 00:54:47,419 --> 00:54:49,965 ¡Aquí vamos! 645 00:54:52,341 --> 00:54:53,635 ¡Sí! 646 00:55:07,982 --> 00:55:10,735 Princesa Peach, aquí me tienes. 647 00:55:11,610 --> 00:55:15,031 Creo que... el amor nos hace salir del caparazón. 648 00:55:19,368 --> 00:55:20,935 Gobernemos el mundo. 649 00:55:21,036 --> 00:55:23,605 Juntos. Por siempre. 650 00:55:23,706 --> 00:55:25,750 ¿Te casarías conmigo? 651 00:55:26,458 --> 00:55:27,460 ¡Sí! 652 00:55:29,837 --> 00:55:30,612 ¿Qué? 653 00:55:30,713 --> 00:55:33,990 Encontramos a la Princesa y al humano bigotón. 654 00:55:34,091 --> 00:55:38,078 Él logró derrotar a Donkey Kong y el Rey le cedió sus tropas. 655 00:55:38,179 --> 00:55:40,246 ¿Y eso a Peach la dejó impresionada? 656 00:55:40,347 --> 00:55:42,207 Así parece, señor. 657 00:55:42,308 --> 00:55:44,417 Van hacia el pasadizo secreto. 658 00:55:44,518 --> 00:55:47,170 Creen que pueden sorprenderme, ¿no? 659 00:55:47,271 --> 00:55:49,357 Entonces entraré en su juego. 660 00:56:12,296 --> 00:56:15,657 No entren en pánico, pero el camino se termina adelante. 661 00:56:15,758 --> 00:56:19,429 Entonces mejor agárrate bien y acelera a fondo. 662 00:56:51,335 --> 00:56:53,445 ¿Existen cosas así en tu mundo? 663 00:56:53,546 --> 00:56:54,546 ¿Qué? 664 00:56:54,588 --> 00:56:58,009 ¡Que si existen cosas así en tu mundo! 665 00:56:59,134 --> 00:57:01,870 No. No manejamos sobre arcoíris. 666 00:57:01,971 --> 00:57:05,248 ¿Y qué me dirás luego? ¿Qué las tortugas no son malas? 667 00:57:05,349 --> 00:57:07,834 No lo son. Suelen ser mascotas. 668 00:57:07,935 --> 00:57:09,127 No te creo. 669 00:57:09,228 --> 00:57:11,231 Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga. 670 00:57:12,898 --> 00:57:14,192 Tal vez lo haga. 671 00:57:14,775 --> 00:57:16,468 Enano, ¿estás coqueteando? 672 00:57:16,569 --> 00:57:17,802 Hasta a mí me dolió. 673 00:57:17,903 --> 00:57:19,429 Trataba de ser amable. 674 00:57:19,530 --> 00:57:20,764 En serio, das vergüenza. 675 00:57:20,865 --> 00:57:23,141 Una Princesa jamás saldría contigo. 676 00:57:23,242 --> 00:57:25,226 Sí saldría. Te garantizo que lo haría. 677 00:57:25,327 --> 00:57:27,205 Tranquilos, no discutan. 678 00:57:27,788 --> 00:57:28,957 Bueno, ya me callo. 679 00:57:37,840 --> 00:57:39,301 ¡Ataquen! 680 00:57:49,059 --> 00:57:50,103 ¡Es una emboscada! 681 00:57:53,063 --> 00:57:55,233 ¡Posiciones de defensa! 682 00:58:10,956 --> 00:58:13,210 ¡Mario, date por muerto! 683 00:58:17,046 --> 00:58:18,298 ¡Sepárense! 684 00:58:20,591 --> 00:58:21,593 ¡Mario! 685 00:59:38,002 --> 00:59:40,881 ¡Soy muy tierno para morir! 686 00:59:50,139 --> 00:59:52,809 ¡Esa es mi Princesa! 687 01:00:04,612 --> 01:00:06,615 ¡Hora de morir, Mario! 688 01:00:27,426 --> 01:00:28,595 ¡Ahí te ves! 689 01:00:29,762 --> 01:00:30,972 ¡No! 690 01:00:36,769 --> 01:00:37,771 ¡Sí! 691 01:00:44,818 --> 01:00:47,846 ¡No pueden escapar de mí! 692 01:00:47,947 --> 01:00:49,074 ¿Qué? 693 01:00:49,740 --> 01:00:51,701 ¡Caparazón azul! 694 01:01:06,757 --> 01:01:07,907 ¡No! 695 01:01:08,008 --> 01:01:09,636 ¡No, Mario! 696 01:01:12,680 --> 01:01:14,641 ¡No! ¡No! 697 01:01:20,104 --> 01:01:23,024 ¡Quítame tus garras de payaso! 698 01:01:26,443 --> 01:01:27,904 Hasta siempre, Mario. 699 01:01:28,654 --> 01:01:30,198 Tenemos que llegar a casa. 700 01:01:36,954 --> 01:01:39,814 ¡Esto es culpa tuya! 701 01:01:39,915 --> 01:01:41,816 ¿Mi culpa? Tú eres el que... 702 01:01:41,917 --> 01:01:45,839 ¡Cállate! Si voy a morir aquí, lo último que quiero escuchar es tu... 703 01:02:16,368 --> 01:02:19,187 Mario, me salvaste la vida. 704 01:02:19,288 --> 01:02:21,397 Sí. Bueno, no se lo diré a nadie. 705 01:02:21,498 --> 01:02:22,857 Por favor no lo hagas. 706 01:02:22,958 --> 01:02:24,044 De acuerdo. 707 01:02:26,837 --> 01:02:28,924 ¿Sentiste algo? 708 01:02:31,800 --> 01:02:33,011 ¡Nada! 709 01:02:49,985 --> 01:02:53,073 Bowser viene en camino. Deben evacuar. 710 01:02:55,699 --> 01:02:57,953 ¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad! 711 01:03:11,257 --> 01:03:12,509 ¿Princesa? 712 01:03:13,259 --> 01:03:14,719 Perdimos a las tropas. 713 01:03:15,344 --> 01:03:16,763 Y Mario se ha ido. 714 01:03:18,764 --> 01:03:20,308 Bowser viene en camino. 715 01:03:20,891 --> 01:03:23,293 Diríjanse al bosque. Lo mantendré ocupado. 716 01:03:23,394 --> 01:03:25,647 Ya la oyeron. Evacúen la ciudad. 717 01:03:28,274 --> 01:03:29,174 Ve con los otros. 718 01:03:29,275 --> 01:03:31,903 Dije que no dejaré que te hagan daño. 719 01:03:36,532 --> 01:03:37,534 ¡Corran! 720 01:03:42,079 --> 01:03:44,082 ¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo! 721 01:04:39,136 --> 01:04:40,972 Princesa Peach. 722 01:04:41,555 --> 01:04:42,766 Valiente, como siempre. 723 01:04:45,643 --> 01:04:49,087 Como verás, tengo la superestrella. 724 01:04:49,188 --> 01:04:51,233 Si piensas utilizarla, 725 01:04:51,815 --> 01:04:53,401 hazlo ahora. 726 01:04:56,195 --> 01:05:00,075 No, Princesa. Robé la estrella para los dos. 727 01:05:00,616 --> 01:05:03,954 Creo que... el amor nos obliga a salir del caparazón. 728 01:05:07,039 --> 01:05:08,773 Te dije que esa línea no funcionaría. 729 01:05:08,874 --> 01:05:10,502 Va muy bien, mi señor. 730 01:05:11,168 --> 01:05:15,613 Peaches, con esta estrella seremos invencibles. 731 01:05:15,714 --> 01:05:19,386 Gobernaremos el mundo juntos. Por siempre. 732 01:05:20,135 --> 01:05:21,763 ¿Te casarías conmigo? 733 01:05:22,346 --> 01:05:24,914 ¿Casarme contigo? ¿Estás loco? 734 01:05:25,015 --> 01:05:27,102 Jamás me casaría contigo. 735 01:05:27,685 --> 01:05:30,146 Tal vez quieras reconsiderarlo. 736 01:05:32,731 --> 01:05:33,942 ¡No! 737 01:05:34,775 --> 01:05:36,319 ¡Alto! 738 01:05:37,236 --> 01:05:38,261 Por favor, ya basta. 739 01:05:38,362 --> 01:05:41,283 Me... me casaré contigo. No lastimes a mis Toads. 740 01:05:46,370 --> 01:05:48,081 Tienes mi palabra. 741 01:05:56,839 --> 01:05:58,091 ¡Tendremos boda! 742 01:06:10,895 --> 01:06:14,172 La vida es cruel. La prisión es cruel. 743 01:06:14,273 --> 01:06:19,487 La vida en prisión es muy, muy cruel. 744 01:06:26,660 --> 01:06:28,561 Carne fresca para el asador. 745 01:06:28,662 --> 01:06:31,106 ¿Quién es este rayito de sol? 746 01:06:31,207 --> 01:06:34,192 Aquí no hay sol. Sólo oscuridad. 747 01:06:34,293 --> 01:06:36,236 ¡Cállate, cállate, cállate! 748 01:06:36,337 --> 01:06:38,863 Hola, prisioneros. 749 01:06:38,964 --> 01:06:43,368 No se lo merecen, ¡pero están invitados a la boda real! 750 01:06:43,469 --> 01:06:45,370 ¡Sí! 751 01:06:45,471 --> 01:06:48,767 ¡Donde serán sacrificados en forma ceremonial! 752 01:06:52,645 --> 01:06:53,645 ¡No, no, no! 753 01:06:53,687 --> 01:06:56,191 Por fin. Piedad. 754 01:06:57,316 --> 01:06:58,735 Mario. 755 01:07:12,373 --> 01:07:13,606 Así será mi fin. 756 01:07:13,707 --> 01:07:17,402 Seré digerido lentamente por una anguila, junto a un idiota en overol. 757 01:07:17,503 --> 01:07:20,155 Al menos tu hermano no va a morir por culpa tuya. 758 01:07:20,256 --> 01:07:22,926 Al menos morirás sin que tu padre crea que no eres nadie. 759 01:07:23,509 --> 01:07:25,827 Mi papá también piensa que no soy nadie. 760 01:07:25,928 --> 01:07:27,829 ¿Sí? Pues, 761 01:07:27,930 --> 01:07:28,997 ¡tiene razón! 762 01:07:29,098 --> 01:07:30,707 ¿Sabes qué? Ya me siento mal. 763 01:07:30,808 --> 01:07:32,083 Déjame en paz. 764 01:07:32,184 --> 01:07:34,544 No conozco a tu papá, pero sin duda es brillante. 765 01:07:34,645 --> 01:07:37,899 Vete a algún rincón a aplastar barriles, mono apestoso. 766 01:07:38,816 --> 01:07:41,718 ¡Soy... mucho más... 767 01:07:41,819 --> 01:07:45,490 que un mono... que aplasta cosas! 768 01:08:13,142 --> 01:08:14,375 ¡Eso fue asombroso! 769 01:08:14,476 --> 01:08:15,937 ¡Ya estamos a mano! 770 01:08:45,674 --> 01:08:47,176 Princesa, aquí está. 771 01:08:47,760 --> 01:08:48,659 Buen trabajo. 772 01:08:48,760 --> 01:08:51,162 No iba a dejarte sin tu ramo de flores. 773 01:08:51,263 --> 01:08:53,140 Es perfecto. 774 01:09:19,750 --> 01:09:22,254 Los voy a sacrificar en tu honor. 775 01:09:23,504 --> 01:09:25,256 ¡Bajen a los prisioneros! 776 01:09:33,973 --> 01:09:35,600 Queridos amig... 777 01:09:37,101 --> 01:09:38,626 Habrá drama. 778 01:09:38,727 --> 01:09:41,230 ¿En serio creíste que nos casaríamos? 779 01:09:42,106 --> 01:09:43,006 Pues algo así. 780 01:09:43,107 --> 01:09:45,443 Jamás me casaría con un monstruo. 781 01:09:47,486 --> 01:09:49,698 ¡Entonces terminamos ahora mismo! 782 01:10:08,424 --> 01:10:09,426 ¡Sí! 783 01:10:15,181 --> 01:10:16,641 Tienen que estar allá arriba. 784 01:10:19,643 --> 01:10:21,146 ¡Fuego! 785 01:10:29,486 --> 01:10:30,386 ¿Quieres hacerlo? 786 01:10:30,487 --> 01:10:31,656 Claro que sí. 787 01:10:41,373 --> 01:10:43,168 ¡Sí! ¡Fuego! 788 01:10:59,808 --> 01:11:01,269 ¡Qué divertido! 789 01:11:03,062 --> 01:11:04,231 Perdiste. 790 01:11:08,609 --> 01:11:10,070 Oye, ¿esta cosa qué hace? 791 01:11:13,531 --> 01:11:14,533 ¡Sí! 792 01:11:19,620 --> 01:11:21,563 - Lindo traje de mapache. - ¿En serio? 793 01:11:21,664 --> 01:11:22,791 Claro que no. 794 01:11:52,570 --> 01:11:53,572 ¿Qué? 795 01:12:25,186 --> 01:12:27,480 - ¡Lu! - ¿Mario? 796 01:12:31,108 --> 01:12:32,509 ¿Lo ves? Te lo dije. 797 01:12:32,610 --> 01:12:36,406 Nada nos hará daño en tanto estemos juntos. 798 01:12:39,200 --> 01:12:41,369 ¿Por qué pareces un oso? ¿Qué es esto? 799 01:12:45,581 --> 01:12:47,315 Bien hecho, hijo. 800 01:12:47,416 --> 01:12:49,943 Mueve tus pectorales. Te lo mereces. 801 01:12:50,044 --> 01:12:52,422 No hay tiempo ahora. Lo haré después. 802 01:13:05,309 --> 01:13:09,940 ¡Lancen el Bill Balazo y destruyan el Reino Champiñón! 803 01:13:20,950 --> 01:13:21,952 No. 804 01:13:29,833 --> 01:13:32,170 Oye, oye, estoy aquí. 805 01:13:43,347 --> 01:13:45,141 Tú lo pediste. 806 01:13:54,275 --> 01:13:55,360 Hola. 807 01:14:19,091 --> 01:14:20,260 ¿En serio? 808 01:14:25,055 --> 01:14:26,600 Sígueme. 809 01:14:32,188 --> 01:14:33,481 Avanza. 810 01:14:35,274 --> 01:14:37,652 Acércate más. 811 01:14:38,986 --> 01:14:42,282 Mamma mia. 812 01:15:21,111 --> 01:15:22,781 - Es magnífico. - ¿Tú los hiciste? 813 01:15:46,762 --> 01:15:48,181 LAVADO DE AUTOS 24 HORAS 814 01:15:49,682 --> 01:15:51,017 ¿Brooklyn? 815 01:15:52,560 --> 01:15:53,645 ¿Mario? 816 01:15:54,770 --> 01:15:56,231 Casi abollas mi... 817 01:16:28,053 --> 01:16:30,056 ¡Mario! 818 01:16:35,269 --> 01:16:36,479 ¿Quieres esto? 819 01:16:48,908 --> 01:16:50,535 ¡Arruinaste mi boda! 820 01:16:51,160 --> 01:16:53,455 ¡Finalmente iba a ser feliz! 821 01:16:55,831 --> 01:16:57,667 ¡Ahora vas a sufrir! 822 01:16:59,001 --> 01:17:00,879 ¡Como yo! 823 01:17:16,227 --> 01:17:18,711 ¿Creíste que lograrías detenerme? 824 01:17:18,812 --> 01:17:21,965 ¿Un debilucho miserable que no vale nada? 825 01:17:22,066 --> 01:17:24,050 Sal y pelea. 826 01:17:24,151 --> 01:17:26,279 ¿O estás muy asustado? 827 01:17:30,950 --> 01:17:32,285 Sí, es lo que creí. 828 01:17:50,886 --> 01:17:52,639 ¡Mamma mia! 829 01:17:53,138 --> 01:17:55,707 Por suerte, los Super Mario Brothers están aquí. 830 01:17:55,808 --> 01:17:57,727 Para salvar Brooklyn. 831 01:17:58,894 --> 01:18:00,230 Salvar Brooklyn. 832 01:18:18,414 --> 01:18:20,125 Aquí voy. 833 01:18:27,715 --> 01:18:29,175 Déjalo en paz. 834 01:18:29,842 --> 01:18:31,052 ¿Mario? 835 01:18:32,386 --> 01:18:34,472 Nunca sabes cuándo rendirte. 836 01:18:35,055 --> 01:18:37,392 Sí. Ya me lo habían dicho. 837 01:18:41,228 --> 01:18:42,397 ¡Mario! 838 01:18:45,107 --> 01:18:46,318 ¡La estrella! 839 01:18:47,193 --> 01:18:49,237 ¡No! ¡Es mía! 840 01:19:09,465 --> 01:19:10,550 Lu. 841 01:19:13,093 --> 01:19:15,764 "Nada nos hará daño en tanto estemos juntos". 842 01:19:26,482 --> 01:19:27,609 ¡No! 843 01:19:49,004 --> 01:19:51,132 ¡Háganlos pedazos! 844 01:20:03,143 --> 01:20:04,271 Hola, Spike. 845 01:20:04,812 --> 01:20:05,814 ¿Luigi? 846 01:20:21,036 --> 01:20:22,038 ¡No! 847 01:20:23,789 --> 01:20:25,166 ¡Mamma mia! 848 01:21:16,342 --> 01:21:17,344 Peaches. 849 01:21:19,011 --> 01:21:22,349 Las cosas no salieron como imaginé, pero dame otra oportunidad. 850 01:21:23,432 --> 01:21:24,582 No. 851 01:21:24,683 --> 01:21:25,769 No, no, no... 852 01:21:27,394 --> 01:21:28,920 ¡Oye! 853 01:21:29,021 --> 01:21:30,524 ¡Esto no es cool! 854 01:21:31,440 --> 01:21:32,859 Le tocó el champiñón azul. 855 01:21:33,526 --> 01:21:35,320 Te dije que te daría una tortuga. 856 01:21:36,153 --> 01:21:38,156 Nada mal, bigotón. 857 01:21:38,739 --> 01:21:41,409 Y Luigi, eres tan valiente. 858 01:21:42,076 --> 01:21:44,120 Gracias. Así soy yo. 859 01:21:44,703 --> 01:21:45,937 Mis muchachos. 860 01:21:46,038 --> 01:21:48,857 Mis héroes. 861 01:21:48,958 --> 01:21:51,378 Mario, estuviste asombroso. 862 01:21:52,962 --> 01:21:54,047 Gracias, papá. 863 01:21:55,339 --> 01:21:56,508 ¡Venga un abrazo! 864 01:22:02,179 --> 01:22:03,181 ¡Sí! 865 01:22:03,681 --> 01:22:06,875 ¡Un aplauso para los Super Mario Brothers! 866 01:22:06,976 --> 01:22:08,710 ¡Sí! ¡Son mis héroes! 867 01:22:08,811 --> 01:22:10,897 ¡Gracias, hermanos Mario! 868 01:22:16,694 --> 01:22:18,780 ¡Ellos son mis muchachos! 869 01:22:26,620 --> 01:22:28,081 ¡Sí! 870 01:22:30,457 --> 01:22:33,670 ¡SALVAN A BROOKLYN! ¡MAMMA MIA! 871 01:23:00,404 --> 01:23:02,115 - Buenos días. - Hola. 872 01:23:15,961 --> 01:23:22,427 SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA 873 01:23:26,180 --> 01:23:27,914 Ese fue un final feliz. 874 01:23:28,015 --> 01:23:29,332 ¿Lo fue? 875 01:23:29,433 --> 01:23:31,501 Porque ahora todo terminó... 876 01:23:31,602 --> 01:23:35,190 y lo único que queda eres tú y este vacío infinito. 877 01:23:36,607 --> 01:23:38,860 Como que dan ganas de tocar el saxofón, ¿no? 878 01:26:18,227 --> 01:26:22,839 Ni Mario, ni Luigi, ni Donkey Kong 879 01:26:22,940 --> 01:26:28,511 Ni un ejército de Koopas Podría alejarme de ti 880 01:26:28,612 --> 01:26:33,725 Princesa Peach, al final del camino 881 01:26:33,826 --> 01:26:38,123 Te haré mía 882 01:26:39,164 --> 01:26:44,068 Peaches, Peaches Peaches, Peaches, Peaches 883 01:26:44,169 --> 01:26:47,924 Yo te amo 884 01:26:49,091 --> 01:26:50,950 Oye. Guarda silencio. 885 01:26:51,051 --> 01:26:52,660 A dormir, chiquitín. 886 01:26:52,761 --> 01:26:54,954 ¡Oye! No puedes tratarme así. 887 01:26:55,055 --> 01:26:57,893 ¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow... 888 01:31:24,491 --> 01:31:29,020 En memoria de Laurent de La Chapelle, increíble amigo y colega, 889 01:31:29,121 --> 01:31:33,585 gran supervisor de generación de imágenes por computadora, amado esposo y padre. 890 01:32:20,222 --> 01:32:21,790 ¡Yoshi!