1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:02:18,479 --> 00:02:22,526
¡Ante ustedes, el Rey de los Koopas!
3
00:02:48,884 --> 00:02:52,138
¡Abran las puertas, o mueran!
4
00:03:12,658 --> 00:03:13,994
¡Ataquen!
5
00:03:29,592 --> 00:03:32,243
Esa es sólo una muestra
de nuestra furia.
6
00:03:32,344 --> 00:03:34,931
¿Te rindes?
7
00:03:37,558 --> 00:03:38,852
No me rindo.
8
00:04:03,000 --> 00:04:04,002
No.
9
00:04:39,078 --> 00:04:41,020
Al fin la encontré.
10
00:04:41,121 --> 00:04:44,668
¡Ya nadie podrá detenerme!
11
00:04:48,087 --> 00:04:49,904
Somos Mario Brothers
Plomeros de acción
12
00:04:50,005 --> 00:04:51,005
SUPER MARIO BROS.
PLOMEROS
13
00:04:51,090 --> 00:04:52,699
Somos los mejores
No hay comparación
14
00:04:52,800 --> 00:04:55,243
Si el desagüe es el tema
Sólo llama, no hay problema
15
00:04:55,344 --> 00:04:57,973
Muy fácil lo arreglamos
Esto es cosa de hermanos
16
00:04:58,556 --> 00:04:59,789
¡Soy yo, Mario!
17
00:04:59,890 --> 00:05:01,040
¡Y Luigi!
18
00:05:01,141 --> 00:05:03,460
¿Cansados de pagar
demasiado por su fontanería?
19
00:05:03,561 --> 00:05:05,128
¡Mamma mia!
20
00:05:05,229 --> 00:05:07,255
Pues los
Super Mario Brothers ya están aquí.
21
00:05:07,356 --> 00:05:09,466
- Salvando a Brooklyn.
- Y a Queens.
22
00:05:09,567 --> 00:05:10,675
Y su billetera.
23
00:05:10,776 --> 00:05:12,343
Gracias, Super Mario Bros.
24
00:05:12,444 --> 00:05:15,782
Parece que lo único que no han
drenado, es mi cuenta bancaria.
25
00:05:16,282 --> 00:05:19,893
Olviden las caras compañías de fontaneros
donde sólo son una cara.
26
00:05:19,994 --> 00:05:23,104
Con los Super Mario Brothers,
¡ustedes son familia!
27
00:05:23,205 --> 00:05:26,126
Es cosa de hermanos
28
00:05:26,917 --> 00:05:28,401
Estuviste genial.
29
00:05:28,502 --> 00:05:31,446
¿Yo estuve genial? ¿Y tú?
¡Tú estuviste genial!
30
00:05:31,547 --> 00:05:35,241
Qué bueno que gastamos
nuestros ahorros en este comercial.
31
00:05:35,342 --> 00:05:38,703
¡Eso no es un comercial! Eso es cine.
32
00:05:38,804 --> 00:05:41,623
¿Cómo viste el acento?
¿Crees que... fue demasiado?
33
00:05:41,724 --> 00:05:44,210
¿Demasiado? Está perfecto.
34
00:05:45,477 --> 00:05:46,878
Confío en ti.
35
00:05:46,979 --> 00:05:48,630
Vaya, vaya, vaya.
36
00:05:48,731 --> 00:05:53,384
Son los fracasados favoritos
de Brooklyn, los Torpes Hermanos Mario.
37
00:05:53,485 --> 00:05:55,136
Lo que faltaba. Spike está aquí.
38
00:05:55,237 --> 00:05:56,513
Hola, Spike.
39
00:05:56,614 --> 00:05:58,742
Sí. "¡Soy yo!".
40
00:06:01,535 --> 00:06:02,435
Sí.
41
00:06:02,536 --> 00:06:05,939
Díganme, ¿ya recibieron
alguna llamada...
42
00:06:06,040 --> 00:06:08,441
desde que me dejaron
y abrieron su boba compañía?
43
00:06:08,542 --> 00:06:11,820
Pues para que sepas, Spike,
sí hay una.
44
00:06:11,921 --> 00:06:13,279
¿En serio?
45
00:06:13,380 --> 00:06:15,073
Sí. Mamá llamó,
46
00:06:15,174 --> 00:06:18,785
y dijo: "Amores,
¡es el mejor comercial que he visto!"
47
00:06:18,886 --> 00:06:21,830
Y yo dije: "Gracias por llamar, madre.
Estamos muy orgullosos".
48
00:06:21,931 --> 00:06:23,099
Así que, ¡pum!
49
00:06:26,852 --> 00:06:29,397
Buena suerte
trabajando con este idiota.
50
00:06:30,105 --> 00:06:34,027
Vuelve a meterte con mi hermano
y voy a hacer que te arrepientas.
51
00:06:36,320 --> 00:06:37,697
¿Sí?
52
00:06:38,489 --> 00:06:41,368
Métete esto en tu cerebrito, Mario.
53
00:06:41,951 --> 00:06:46,039
No eres nada y nunca serás alguien.
54
00:06:54,171 --> 00:06:55,280
¿Estás demente?
55
00:06:55,381 --> 00:06:57,157
Es mucho más grande que tú.
56
00:06:57,258 --> 00:06:58,408
Luigi, por favor.
57
00:06:58,509 --> 00:07:00,577
No puedes tener miedo todo el tiempo.
58
00:07:00,678 --> 00:07:02,013
Te sorprenderías.
59
00:07:07,309 --> 00:07:08,042
LLAMADA ENTRANTE DESCONOCIDO
60
00:07:08,143 --> 00:07:10,188
Hola, Super Mario Brothers.
61
00:07:11,939 --> 00:07:14,340
¿Su lavabo está goteando? ¡Qué bien!
62
00:07:14,441 --> 00:07:16,217
Digo, qué bien que nos haya llamado,
63
00:07:16,318 --> 00:07:19,137
porque podemos
ir a repararlo de inmediato.
64
00:07:19,238 --> 00:07:21,324
¡Mario, tenemos una!
65
00:07:21,448 --> 00:07:25,787
¡Los Super Mario Brothers
tienen trabajo!
66
00:07:34,712 --> 00:07:36,154
No. Llegaremos tarde.
67
00:07:36,255 --> 00:07:38,383
Claro que no. A correr, hermano.
68
00:07:39,842 --> 00:07:40,742
- ¡Espérame!
- ¡Brooklyn!
69
00:07:40,843 --> 00:07:41,970
Por aquí.
70
00:07:44,680 --> 00:07:46,266
Venga, Lu. Sin miedo.
71
00:07:48,475 --> 00:07:49,644
Oye, fíjate.
72
00:07:50,086 --> 00:07:50,658
¡Aquí tiene!
73
00:07:50,759 --> 00:07:51,759
¡No se duerme hasta!...
74
00:07:53,189 --> 00:07:54,691
CAMINO CERRADO
75
00:07:56,499 --> 00:07:57,704
¡No...
76
00:07:57,805 --> 00:07:59,925
- se duerme hasta Brooklyn!
- Mario, ¿ahora qué haces?
77
00:08:04,158 --> 00:08:06,369
¡Bájense de ahí!
78
00:08:07,546 --> 00:08:09,604
PRECAUCIÓN
79
00:08:09,705 --> 00:08:10,707
No pueden estar...
80
00:08:11,373 --> 00:08:12,273
¡Perdón!
81
00:08:12,374 --> 00:08:13,191
CEMENTO FRESCO
82
00:08:13,292 --> 00:08:14,943
- ¡Fuera!
- ¡Lo siento!
83
00:08:15,044 --> 00:08:16,796
- ¡Estamos trabajando!
- Perdón.
84
00:08:21,260 --> 00:08:23,074
- ¡No!
- Rápido Luigi,
85
00:08:23,175 --> 00:08:24,962
- mueve las piernas.
- ¡Se duerme...
86
00:08:25,063 --> 00:08:25,745
- Eso intento.
- Hasta Brooklyn!
87
00:08:25,846 --> 00:08:27,098
Me duelen las rodillas.
88
00:08:33,896 --> 00:08:37,149
Le dimos justo al premio gordo.
89
00:08:38,859 --> 00:08:41,261
La fuga está arriba,
al final del pasillo.
90
00:08:41,362 --> 00:08:43,220
- ¿Pueden repararla?
- Por supuesto, señor.
91
00:08:43,321 --> 00:08:45,181
Y no van a causar un desastre, ¿verdad?
92
00:08:45,282 --> 00:08:48,662
Le aseguro que no causamos desastres.
Los arreglamos.
93
00:08:50,746 --> 00:08:52,123
Él es Francis.
94
00:08:52,831 --> 00:08:54,834
¡Se ve que le agradan!
95
00:08:59,672 --> 00:09:00,924
Hola.
96
00:09:02,341 --> 00:09:04,386
Mamá, mamá, mamá te ama.
97
00:09:11,559 --> 00:09:12,561
¿Llave?
98
00:09:17,398 --> 00:09:19,985
Primer trabajo completado.
99
00:09:25,072 --> 00:09:26,533
Francis está aquí.
100
00:09:32,746 --> 00:09:33,999
Lindo perrito.
101
00:09:39,712 --> 00:09:41,715
¡Mario! ¡Haz algo!
102
00:09:51,765 --> 00:09:54,811
¡Mamma mia!
103
00:10:01,859 --> 00:10:03,111
¿Mario?
104
00:10:08,783 --> 00:10:12,205
El amor es un pájaro rebelde...
105
00:10:12,338 --> 00:10:15,732
que nadie puede dominar
106
00:10:16,061 --> 00:10:19,468
Y es en vano que le llamemos
107
00:10:19,569 --> 00:10:23,182
Él es quien sólo nos negó
108
00:10:23,354 --> 00:10:26,749
No ayudan las amenazas u oraciones
109
00:10:26,878 --> 00:10:30,271
Uno habla bien, el otro calla
110
00:10:30,457 --> 00:10:32,109
Ponte en guardia
111
00:10:32,224 --> 00:10:35,097
Y es a otro a quién yo prefiero
112
00:10:35,309 --> 00:10:37,229
¡La bestia feroz va a escapar!
113
00:10:37,895 --> 00:10:39,272
Claro que no.
114
00:10:42,403 --> 00:10:43,971
Ponte en guardia
115
00:10:44,101 --> 00:10:49,756
- Pero si yo te amo, si yo te amo
- ¡Mario!
116
00:10:49,884 --> 00:10:51,496
Ponte en guardia
117
00:10:52,584 --> 00:10:54,327
- ¿Quién se porta bien?
- Pero si yo te amo
118
00:10:54,793 --> 00:10:56,709
- ¿Quién es buen chico?
- Si yo te amo
119
00:10:57,668 --> 00:11:02,193
Ten
120
00:11:09,498 --> 00:11:13,849
Ten
121
00:11:14,035 --> 00:11:16,994
Cuidado
122
00:11:21,605 --> 00:11:22,774
¡He aquí el problema!
123
00:11:23,774 --> 00:11:25,717
- Ma, ¿tú los hiciste?
- Deliciosos, ¿no?
124
00:11:25,818 --> 00:11:27,051
¿Por qué los preparaste así?
125
00:11:27,152 --> 00:11:30,263
¡Hola!
126
00:11:30,364 --> 00:11:34,870
¡Pero si son los Super Mario Brothers
como en la televisión!
127
00:11:37,288 --> 00:11:39,147
¿Dan algún Óscar para malos actores?
128
00:11:39,248 --> 00:11:40,792
- ¡Oye!
- ¿Qué hice?
129
00:11:41,667 --> 00:11:43,777
Entonces... ¿todos vieron el comercial?
130
00:11:43,878 --> 00:11:46,112
- Claro que sí.
- ¿Y...?
131
00:11:46,213 --> 00:11:47,655
No renuncies a tu trabajo.
132
00:11:47,756 --> 00:11:49,676
Demasiado tarde.
133
00:11:51,093 --> 00:11:52,994
Yo creo que les quedó increíble.
134
00:11:53,095 --> 00:11:54,931
Deberían exhibirlo en el cine.
135
00:11:56,223 --> 00:11:57,373
¿Champiñones?
136
00:11:57,474 --> 00:11:59,459
Todos aman los champiñones, ¿no?
137
00:11:59,560 --> 00:12:01,336
- A mí me gustan. Sírveme.
- Sí.
138
00:12:01,437 --> 00:12:04,672
En serio, Mario. ¿En qué estabas
pensando con ese comercial?
139
00:12:04,773 --> 00:12:07,342
- ¿Qué? Es un comercial divertido.
- ¿Me pasan el pan?
140
00:12:07,443 --> 00:12:09,094
Sí, pero... ¿y esos trajes?
141
00:12:09,195 --> 00:12:10,929
¿Plomeros con guantes blancos?
142
00:12:11,030 --> 00:12:13,515
Pues sí, es un distintivo.
Para destacar.
143
00:12:13,616 --> 00:12:14,933
No los escuches.
144
00:12:15,034 --> 00:12:17,352
El mundo se burló de da Vinci, ¿no?
145
00:12:17,453 --> 00:12:19,270
La verdad no lo creo, ma.
146
00:12:19,371 --> 00:12:21,082
Papá, ¿tú qué opinas?
147
00:12:21,582 --> 00:12:23,608
Creo que estás loco.
148
00:12:23,709 --> 00:12:27,987
No dejas un trabajo estable
por un sueño loco.
149
00:12:28,088 --> 00:12:32,135
Y lo que es peor, también
estás arrastrando a tu hermano.
150
00:12:32,843 --> 00:12:34,012
Pues, gracias, papá.
151
00:12:34,887 --> 00:12:36,223
Agradezco tu apoyo.
152
00:12:39,433 --> 00:12:40,519
¿Pero qué dije?
153
00:12:48,651 --> 00:12:50,153
¡PERDÍ!
154
00:12:52,780 --> 00:12:54,597
Gracias por sintonizar el canal cuatro.
155
00:12:54,698 --> 00:12:55,784
Oye.
156
00:12:58,786 --> 00:13:00,728
Tú no me estás arrastrando.
157
00:13:00,829 --> 00:13:01,829
¿Sabes qué?
158
00:13:01,914 --> 00:13:03,356
No entienden nada.
159
00:13:03,457 --> 00:13:04,941
No es sólo por ellos.
160
00:13:05,042 --> 00:13:08,588
Todo el mundo te dice
que no puedes hacer esto, o aquello.
161
00:13:09,213 --> 00:13:11,739
Estoy harto de sentirme tan pequeño.
162
00:13:11,840 --> 00:13:13,491
Hoy estalló una tubería principal.
163
00:13:13,592 --> 00:13:16,536
Se detuvo el servicio del metro
al inundarse el centro de Brooklyn.
164
00:13:16,637 --> 00:13:18,788
Todo está bajo control,
lo prometo.
165
00:13:18,889 --> 00:13:20,725
La fuga quedará reparada.
166
00:13:21,225 --> 00:13:22,375
- ¡A un lado!
- ¡Regresen!
167
00:13:22,476 --> 00:13:24,771
¡Ayúdennos! ¡Por favor salven Brooklyn!
168
00:13:25,354 --> 00:13:26,815
¿Salvar Brooklyn?
169
00:13:27,398 --> 00:13:30,216
Luigi, ¡es nuestra oportunidad!
170
00:13:30,317 --> 00:13:31,843
El destino nos llama.
171
00:13:31,944 --> 00:13:33,970
¿El destino nos llama? ¿Tiene teléfono?
172
00:13:34,071 --> 00:13:36,681
¿Qué?
¡No! Sígueme.
173
00:13:36,782 --> 00:13:38,850
Busquen dónde está la válvula.
174
00:13:38,951 --> 00:13:41,246
Es más
de lo que el drenaje puede soportar.
175
00:13:43,122 --> 00:13:44,749
Rápido, hay que bombearla.
176
00:13:49,670 --> 00:13:50,672
Yo me encargo.
177
00:13:52,298 --> 00:13:54,574
Están buscando en el lugar equivocado.
178
00:13:54,675 --> 00:13:55,802
Vamos, Lu.
179
00:14:04,810 --> 00:14:06,628
No estarás considerando...
180
00:14:06,729 --> 00:14:08,732
¡Mario!
181
00:14:17,489 --> 00:14:19,743
Hay que llegar a la válvula de presión.
182
00:14:22,161 --> 00:14:23,747
¡Mamma mia!
183
00:14:55,611 --> 00:14:56,821
¡Mario!
184
00:15:03,786 --> 00:15:06,206
Sabía que salvar
Brooklyn era una mala idea.
185
00:15:06,705 --> 00:15:07,791
Levántate.
186
00:15:18,342 --> 00:15:20,345
¿Qué es este lugar?
187
00:15:37,653 --> 00:15:39,990
NIVEL 1-2
188
00:15:51,584 --> 00:15:54,421
Creo que nadie había
bajado aquí en muchos años.
189
00:15:56,255 --> 00:15:57,257
¿Luigi?
190
00:15:59,842 --> 00:16:01,636
Luigi, ¿estás ahí?
191
00:16:07,600 --> 00:16:08,935
¿Luigi?
192
00:16:12,313 --> 00:16:13,315
¿Qué?
193
00:16:43,719 --> 00:16:45,120
¡Luigi!
194
00:16:45,221 --> 00:16:46,973
¡Mario!
195
00:16:49,725 --> 00:16:51,626
¡Dame la mano!
196
00:16:51,727 --> 00:16:53,294
¡Todo va a estar bien!
197
00:16:53,395 --> 00:16:54,963
¿Cómo sabes que estará bien?
198
00:16:55,064 --> 00:16:58,443
Tranquilo, nada
nos hará daño en tanto estemos juntos.
199
00:17:00,986 --> 00:17:03,156
¡Mario!
200
00:17:04,198 --> 00:17:06,701
¡Luigi!
201
00:17:42,778 --> 00:17:45,574
¡No toques ese hongo o morirás!
202
00:17:47,074 --> 00:17:49,142
Perdón. Este es inofensivo.
203
00:17:49,243 --> 00:17:52,706
Es un hombre champiñón.
Hay un hombre honguito hablándome.
204
00:17:53,289 --> 00:17:55,333
Mucho gusto. Soy Toad.
205
00:17:56,917 --> 00:17:57,919
Mario.
206
00:18:00,796 --> 00:18:01,696
¿Entonces éste...
207
00:18:01,797 --> 00:18:03,592
no es un sueño?
208
00:18:04,383 --> 00:18:06,159
- Te dolió, ¿verdad?
- ¡Sí!
209
00:18:06,260 --> 00:18:07,470
Entonces no es un sueño.
210
00:18:08,304 --> 00:18:09,829
Así que... Estamos en...
211
00:18:09,930 --> 00:18:12,791
¡El Reino Champiñón!
212
00:18:12,892 --> 00:18:14,626
¿Champiñón? ¿En serio?
213
00:18:14,727 --> 00:18:16,771
El destino a veces es cruel.
214
00:18:22,526 --> 00:18:23,528
Hola.
215
00:18:25,362 --> 00:18:28,223
Sí, estoy buscando a una persona.
A mi hermano, de hecho.
216
00:18:28,324 --> 00:18:31,267
Se ve igualito a mí,
pero alto y delgado y verde.
217
00:18:31,368 --> 00:18:33,895
La última vez que lo vi
estaba cayendo por un tubo.
218
00:18:33,996 --> 00:18:36,208
Había neblina,
y creo que también vi lava.
219
00:18:38,167 --> 00:18:39,920
Eso... no es bueno.
220
00:18:40,836 --> 00:18:43,298
Tu hermano...
cayó en las Tierras Oscuras.
221
00:18:44,340 --> 00:18:47,385
Son las que... Bowser controla.
222
00:18:48,010 --> 00:18:49,077
¿Bowser?
223
00:18:49,178 --> 00:18:52,641
Es la más criatura más terrible
y maligna que existe.
224
00:18:56,685 --> 00:18:58,545
Voy a llevarte con la Princesa.
225
00:18:58,646 --> 00:18:59,671
Ella te ayudará.
226
00:18:59,772 --> 00:19:01,274
Puede hacer lo que sea.
227
00:19:01,857 --> 00:19:03,026
¿La Princesa?
228
00:19:07,947 --> 00:19:11,558
¡Sígueme, Mario!
¡Nuestra gran aventura comienza ahora!
229
00:19:11,659 --> 00:19:13,161
Resiste, Luigi.
230
00:19:40,396 --> 00:19:41,565
¿Mario?
231
00:19:42,273 --> 00:19:43,590
¿Mario?
232
00:19:43,691 --> 00:19:45,110
¿Dónde estás?
233
00:20:27,985 --> 00:20:29,177
¡Sí!
234
00:20:29,278 --> 00:20:31,740
Vencido por... el Luigi.
235
00:21:49,191 --> 00:21:52,654
Por aquí, Mario.
La Princesa vive justo en esa colina.
236
00:21:59,201 --> 00:22:00,620
¿Quieres ir o no?
237
00:22:01,871 --> 00:22:03,354
Con permiso, déjenme pasar.
238
00:22:03,455 --> 00:22:06,733
Traigo una gran aventura entre manos.
Abran paso.
239
00:22:06,834 --> 00:22:07,834
Aquí tienes.
240
00:22:07,918 --> 00:22:08,943
Disculpen.
241
00:22:09,044 --> 00:22:11,488
¡Atención, todo el mundo!
¡Abran paso!
242
00:22:11,589 --> 00:22:14,783
El hermano de este tipo morirá
si no nos dejan pasar.
243
00:22:14,884 --> 00:22:16,159
- ¿Qué?
- ¡Fuera de mi camino!
244
00:22:16,260 --> 00:22:19,162
Digo eso para que despejen el camino.
Él estará bien.
245
00:22:19,263 --> 00:22:20,263
- ¡Chanterelle!
- Hola.
246
00:22:20,347 --> 00:22:21,892
Qué gusto verte.
247
00:22:23,267 --> 00:22:24,375
ANTIGÜEDADES
248
00:22:24,476 --> 00:22:25,668
¿Esta cosa funciona?
249
00:22:25,769 --> 00:22:28,899
Sí, de maravilla.
Sólo tienes que soplarle.
250
00:22:29,607 --> 00:22:31,466
Y aquí... ¡subimos!
251
00:22:31,567 --> 00:22:32,652
¿Subimos?
252
00:22:52,880 --> 00:22:55,133
¿En serio?
¿Bloques flotantes?
253
00:22:56,091 --> 00:22:58,410
Entra en la tubería
y estamos en camino.
254
00:22:58,511 --> 00:23:00,180
¡Es casi como volar!
255
00:23:03,599 --> 00:23:05,060
Qué buenas tube...
256
00:23:26,997 --> 00:23:28,166
¡Por favor!
257
00:23:32,670 --> 00:23:35,090
Llegamos. Las puertas del palacio.
¡Bim, bam, bum!
258
00:23:38,259 --> 00:23:39,261
¡Rápido!
259
00:23:48,310 --> 00:23:51,273
Muy impresionante, ¿verdad?
260
00:23:54,608 --> 00:23:56,634
¡Alto ahí, ustedes dos!
261
00:23:56,735 --> 00:23:59,637
¡Hola! Necesito ver a la Princesa.
262
00:23:59,738 --> 00:24:00,907
Es una emergencia.
263
00:24:03,158 --> 00:24:04,267
¿Qué Princesa?
264
00:24:04,368 --> 00:24:06,227
Jamás escuché de una Princesa.
265
00:24:06,328 --> 00:24:09,564
Espera, yo sí. Pero la Princesa
está en otro castillo.
266
00:24:09,665 --> 00:24:11,024
Sí. Es verdad.
267
00:24:11,125 --> 00:24:14,462
Pueden ir a otro castillo a buscarla.
Porque en éste no está.
268
00:24:15,754 --> 00:24:17,489
Te están molestando,
269
00:24:17,590 --> 00:24:19,676
y eso no me gusta.
270
00:24:23,470 --> 00:24:25,789
¿Qué van a querer comer?
271
00:24:25,890 --> 00:24:27,791
Lo que se les antoje.
272
00:24:27,892 --> 00:24:28,892
Corre.
273
00:24:28,934 --> 00:24:30,562
Listo para mezclarse.
274
00:24:38,319 --> 00:24:40,303
¡Intruso!
275
00:24:40,404 --> 00:24:41,763
¡Deténganlo!
276
00:24:41,864 --> 00:24:43,515
¡Intruso!
277
00:24:43,616 --> 00:24:44,641
¡Deténganlo!
278
00:24:44,742 --> 00:24:47,370
¡Atrápenlo!
279
00:25:02,092 --> 00:25:03,993
Concejo, su atención.
280
00:25:04,094 --> 00:25:08,498
Bowser encontró la superestrella
y se dirige hacia nuestro Reino.
281
00:25:08,599 --> 00:25:11,584
Su gran poder lo volverá invencible.
282
00:25:11,685 --> 00:25:13,730
Acabaremos destruidos.
283
00:25:15,731 --> 00:25:17,776
Princesa, ¿qué hacemos?
284
00:25:18,442 --> 00:25:20,779
No dejaré que les pase nada.
285
00:25:26,408 --> 00:25:29,102
Detendremos a Bowser.
286
00:25:29,203 --> 00:25:32,397
¿Cómo? Mírenos. ¡Somos adorables!
287
00:25:32,498 --> 00:25:36,693
Convenceré al gran ejército Kong
para que nos ayude.
288
00:25:36,794 --> 00:25:39,320
Juntos, aniquilaremos
a esa monstruosidad.
289
00:25:39,421 --> 00:25:41,990
Ese mono loco nunca forma alianzas.
290
00:25:42,091 --> 00:25:44,325
Los Kongs jamás nos apoyarán.
291
00:25:44,426 --> 00:25:46,494
Puedo convencerlo.
292
00:25:46,595 --> 00:25:48,890
Partiré al Reino de la Jungla
en la mañana.
293
00:25:50,015 --> 00:25:51,666
Buena suerte, Princesa.
294
00:25:51,767 --> 00:25:53,562
Por el bien de todos nosotros.
295
00:26:02,403 --> 00:26:06,741
¡Princesa!
296
00:26:10,911 --> 00:26:12,664
¡Princesa! Soy...
297
00:26:15,624 --> 00:26:17,377
Alto. Suéltenlo.
298
00:26:21,797 --> 00:26:23,049
¿Eres un...?
299
00:26:23,924 --> 00:26:24,926
No...
300
00:26:25,968 --> 00:26:28,328
¡Es un humano!
Digo, sí eres humano, ¿verdad?
301
00:26:28,429 --> 00:26:30,789
- Es que eres tan pequeño, y...
- ¡Oye!
302
00:26:30,890 --> 00:26:33,518
Un momento. Vamos de nuevo.
¿De dónde vienes?
303
00:26:34,226 --> 00:26:37,462
Estaba con mi hermanito Luigi
y caímos por una tubería.
304
00:26:37,563 --> 00:26:40,423
Y Luigi se perdió en
las Tierras Oscuras.
305
00:26:40,524 --> 00:26:43,987
Entonces, en cualquier momento
será capturado por Bowser.
306
00:26:44,987 --> 00:26:47,514
Pero tienes suerte.
Porque yo planeo vencerlo.
307
00:26:47,615 --> 00:26:48,848
¡Llévame contigo!
308
00:26:48,949 --> 00:26:52,143
Ese tipo es un lunático.
Un desquiciado.
309
00:26:52,244 --> 00:26:54,312
Te va a devorar de un bocado.
310
00:26:54,413 --> 00:26:59,192
Ni siquiera notará que te comió
porque eres muy, muy pequeño.
311
00:26:59,293 --> 00:27:01,152
¿Sabes qué?
Puedes burlarte de mí,
312
00:27:01,253 --> 00:27:03,131
pero vas a ayudarme
a buscar a mi hermano.
313
00:27:04,924 --> 00:27:05,967
¿Por favor?
314
00:27:07,468 --> 00:27:08,743
Está bien.
315
00:27:08,844 --> 00:27:10,555
A ver de qué estás hecho.
316
00:27:11,430 --> 00:27:12,831
¿Eso es un "sí"?
317
00:27:12,932 --> 00:27:15,769
No.
Es un... "a ver de qué estás hecho".
318
00:28:05,651 --> 00:28:08,344
Si puedes terminarlo,
podrás venir conmigo.
319
00:28:08,445 --> 00:28:09,489
Mira y aprende.
320
00:28:53,574 --> 00:28:54,576
Eso fue asombroso.
321
00:28:55,159 --> 00:28:57,310
A ver, ¿cómo esperas que lo consiga?
322
00:28:57,411 --> 00:29:01,041
Con los potenciadores.
Nos dan habilidades especiales.
323
00:29:04,251 --> 00:29:05,151
¿En serio?
324
00:29:05,252 --> 00:29:06,838
Anda. Cómelo.
325
00:29:12,134 --> 00:29:13,493
¿Tiene que ser un champiñón?
326
00:29:13,594 --> 00:29:15,662
Porque odio los champiñones, y...
327
00:29:15,763 --> 00:29:17,224
De acuerdo, está bien.
328
00:29:19,308 --> 00:29:20,333
¿Segura que no hay...?
329
00:29:20,434 --> 00:29:23,647
Hasta el fondo.
Sí, mastícalo y trágalo.
330
00:29:26,273 --> 00:29:27,359
Qué asco.
331
00:29:43,123 --> 00:29:44,123
Soy alto.
332
00:29:44,166 --> 00:29:45,252
Y fuerte.
333
00:29:48,128 --> 00:29:49,988
Y puedes saltar.
334
00:29:50,089 --> 00:29:52,551
Estoy listo. No hay problema.
335
00:29:56,762 --> 00:29:59,349
¡No!
336
00:30:05,604 --> 00:30:06,796
Sí.
337
00:30:06,897 --> 00:30:09,234
Si te golpean, pierdes el poder.
338
00:30:11,360 --> 00:30:12,362
Hurra.
339
00:30:15,990 --> 00:30:17,701
Muy bien. Otra vez.
340
00:30:26,267 --> 00:30:28,355
¿Dónde se han ido
los buenos hombres?
341
00:30:29,084 --> 00:30:32,080
¿Dónde están todos los Dioses?
342
00:30:32,181 --> 00:30:33,233
¿Dónde está el sabio Hércules
de la calle?...
343
00:30:33,257 --> 00:30:34,259
¡Sí!
344
00:30:35,114 --> 00:30:37,942
¿Para luchar contra las
crecientes desigualdades?
345
00:30:39,214 --> 00:30:44,392
No hay un caballero blanco
sobre un ardiente corcel
346
00:30:45,565 --> 00:30:50,567
Tarde en la noche me recuesto,
y vuelvo y sueño lo que necesito
347
00:30:51,117 --> 00:30:52,685
Sólo necesito un héroe
348
00:30:53,410 --> 00:30:57,022
En espera de un héroe
hasta que termine la noche
349
00:30:57,550 --> 00:31:00,498
Debe ser fuerte y debe ser veloz
350
00:31:00,599 --> 00:31:03,341
Y tiene que salir
fresco de la pelea
351
00:31:03,848 --> 00:31:05,458
Sólo necesito un héroe
352
00:31:06,310 --> 00:31:10,138
Estoy esperando un héroe,
hasta la luz de la mañana
353
00:31:10,366 --> 00:31:11,804
Él tiene que ser seguro
354
00:31:11,905 --> 00:31:13,386
Y va a estar pronto
355
00:31:13,516 --> 00:31:15,953
Y tiene que ser más grande
que la vida
356
00:31:16,385 --> 00:31:18,474
Más grande que la vida
357
00:31:30,523 --> 00:31:31,673
Bueno,
358
00:31:31,774 --> 00:31:34,319
nos espera un largo viaje, bigotón.
359
00:31:34,860 --> 00:31:36,136
Pero no lo terminé.
360
00:31:36,237 --> 00:31:39,222
Estuviste muy cerca.
Nadie lo cruza a la primera.
361
00:31:39,323 --> 00:31:41,034
¿Cuántas veces trataste tú?
362
00:31:42,618 --> 00:31:45,437
Muchas. Yo era un desastre.
363
00:31:45,538 --> 00:31:46,623
Peor que tú.
364
00:31:47,665 --> 00:31:48,773
¿Lo hiciste a la primera?
365
00:31:48,874 --> 00:31:51,192
Lo hice a la primera,
pero yo crecí aquí.
366
00:31:51,293 --> 00:31:53,486
Sólo tratas
de hacerme sentir mejor.
367
00:31:53,587 --> 00:31:55,549
¡No! No.
368
00:31:57,424 --> 00:31:58,324
¿Está funcionando?
369
00:31:58,425 --> 00:31:59,761
Un poco. Sí.
370
00:32:30,332 --> 00:32:31,483
¡Mis tropas!
371
00:32:31,584 --> 00:32:33,401
¡Koopas,
372
00:32:33,502 --> 00:32:34,944
Goombas,
373
00:32:35,045 --> 00:32:37,113
lo que sean esos de ahí!
374
00:32:37,214 --> 00:32:42,285
Después de años buscando
la superestrella, ¡ya es nuestra!
375
00:32:42,386 --> 00:32:43,203
¡Sí!
376
00:32:43,304 --> 00:32:46,122
Ahora soy la
tortuga más poderosa del mundo.
377
00:32:46,223 --> 00:32:47,223
¡Sí!
378
00:32:47,308 --> 00:32:49,959
Muy pronto llegaremos
al Reino Champiñón.
379
00:32:50,060 --> 00:32:51,294
¡Sí!
380
00:32:51,395 --> 00:32:53,880
Y después de años
de pelear como enemigos,
381
00:32:53,981 --> 00:32:58,301
¡voy a pedirle matrimonio a la Princesa
con una boda de cuento de hadas!
382
00:32:58,402 --> 00:32:59,905
¡Sí!
383
00:33:01,572 --> 00:33:03,348
Sí.
384
00:33:03,449 --> 00:33:05,308
¿Quiere casarse con la Princesa?
385
00:33:05,409 --> 00:33:07,185
¿Acaso ella no lo odia?
386
00:33:07,286 --> 00:33:08,955
Claro que me odia.
387
00:33:09,663 --> 00:33:11,708
Pero eso me hace amarla mucho más.
388
00:33:12,249 --> 00:33:16,171
Su flequillo en forma de corazón,
y cómo flota en la brisa,
389
00:33:16,712 --> 00:33:18,571
su inamovible tiara.
390
00:33:18,672 --> 00:33:20,717
Y cuando vea la estrella...
391
00:33:22,301 --> 00:33:23,785
Sonarán campanas de boda.
392
00:33:23,886 --> 00:33:25,722
¿Y si dice que no?
393
00:33:28,599 --> 00:33:32,437
¡Entonces tomaré el poder de la estrella
y destruiré el Reino Champiñón!
394
00:33:33,270 --> 00:33:36,131
¡Prepárense para la mejor boda de todas!
395
00:33:36,232 --> 00:33:38,818
¡Será la onda!
396
00:34:48,512 --> 00:34:50,389
Todos cuentan con nosotros.
397
00:34:50,973 --> 00:34:51,973
No hay presión.
398
00:34:52,057 --> 00:34:53,291
¡Bravo!
399
00:34:53,392 --> 00:34:55,270
- ¡Sí!
- ¡Hurra!
400
00:35:01,483 --> 00:35:02,485
¡Buena suerte!
401
00:35:04,570 --> 00:35:05,678
Amados Toads,
402
00:35:05,779 --> 00:35:08,515
nuestros días de terror
terminarán pronto.
403
00:35:08,616 --> 00:35:12,579
Con el apoyo de los Kong
y sus tropas, le daremos fin...
404
00:35:13,454 --> 00:35:14,539
¿Quién es él?
405
00:35:17,124 --> 00:35:18,960
¡Él no es importante!
406
00:35:35,726 --> 00:35:36,626
¿Nervioso?
407
00:35:36,727 --> 00:35:37,896
Quién, ¿yo?
408
00:35:38,562 --> 00:35:40,023
Sí, un poquito.
409
00:35:40,773 --> 00:35:42,966
¡Comienza nuestra aventura!
410
00:35:43,067 --> 00:35:44,152
¡Canten conmigo!
411
00:35:44,363 --> 00:35:46,539
Seré tan tirititante
412
00:35:47,488 --> 00:35:48,680
Hola, Mario.
413
00:35:48,781 --> 00:35:49,806
¿Tú lo conoces?
414
00:35:49,907 --> 00:35:50,932
Es mi mejor amigo.
415
00:35:51,033 --> 00:35:52,202
¿Mejor amigo?
416
00:35:52,910 --> 00:35:54,018
No te asustes.
417
00:35:54,119 --> 00:35:57,332
Yo voy a protegerlos.
418
00:35:58,082 --> 00:36:00,608
Un Toad con la valentía
para unirse a mí.
419
00:36:00,709 --> 00:36:02,546
No le temo a nada.
420
00:36:03,420 --> 00:36:05,572
Eso lo decide.
Vienes con nosotros.
421
00:36:05,673 --> 00:36:06,758
Sigamos.
422
00:36:07,258 --> 00:36:10,220
¡Así comienza nuestra aventura!
423
00:36:41,584 --> 00:36:43,003
Maravillosa vista, ¿no?
424
00:36:43,711 --> 00:36:45,213
Mamma mia.
425
00:36:46,630 --> 00:36:49,050
No dejaré que nadie arruine esto.
426
00:37:02,396 --> 00:37:06,359
Peach, eres tan genial
427
00:37:07,318 --> 00:37:12,032
Y con mi estrella, vamos a gobernar
428
00:37:12,865 --> 00:37:16,536
Peach, entiende
429
00:37:17,286 --> 00:37:22,500
Te amaré hasta el final
430
00:37:23,417 --> 00:37:28,238
Peaches, Peaches, Peaches
Peaches, Peaches
431
00:37:28,339 --> 00:37:32,177
Yo te amo
432
00:37:33,761 --> 00:37:37,163
Peaches, Peaches...
433
00:37:37,264 --> 00:37:38,475
Mi Señor.
434
00:37:40,059 --> 00:37:41,084
¿Qué?
435
00:37:41,185 --> 00:37:43,920
Un reporte de nuestra inteligencia.
436
00:37:44,021 --> 00:37:48,193
Un humano con bigote
apareció en el Reino Champiñón.
437
00:37:49,652 --> 00:37:51,803
La Princesa estuvo entrenándolo.
438
00:37:51,904 --> 00:37:53,949
Están tramando algo, señor.
439
00:37:57,284 --> 00:38:00,038
Ven. Toca conmigo.
440
00:38:04,667 --> 00:38:06,359
Ese humano...
441
00:38:06,460 --> 00:38:07,861
¿de dónde vino?
442
00:38:07,962 --> 00:38:10,447
No lo sabemos.
443
00:38:10,548 --> 00:38:13,116
Y a la Princesa, ¿le agrada?
444
00:38:13,217 --> 00:38:15,702
Señor. Mírese al espejo.
445
00:38:15,803 --> 00:38:18,163
No tiene de qué preocuparse.
446
00:38:18,264 --> 00:38:20,600
Sí, ya lo sé. No me intimida.
447
00:38:23,310 --> 00:38:26,481
¡Averigua quién es él,
y qué están planeando!
448
00:38:27,314 --> 00:38:29,234
De inmediato, mi señor.
449
00:38:29,733 --> 00:38:31,676
¿Puedo levantar la cubierta?
450
00:38:31,777 --> 00:38:34,865
Aún no.
El mejor de los maestros es el dolor.
451
00:38:46,041 --> 00:38:47,460
¿Pensabas en tu hermano?
452
00:38:48,127 --> 00:38:49,861
Nunca nos habíamos separado.
453
00:38:49,962 --> 00:38:52,632
No te preocupes. Lo salvaremos.
454
00:39:09,106 --> 00:39:11,568
Tú no pareces... ser de por aquí.
455
00:39:12,234 --> 00:39:14,279
Yo... no sé de dónde vengo.
456
00:39:14,862 --> 00:39:16,638
- ¿En serio?
- Sí.
457
00:39:16,739 --> 00:39:19,242
Recuerdo vagamente cuando llegué aquí.
458
00:39:26,749 --> 00:39:28,835
Tuve suerte de que me encontraran.
459
00:39:29,752 --> 00:39:30,754
Me cuidaron.
460
00:39:32,504 --> 00:39:34,531
Me criaron como uno de ellos.
461
00:39:34,632 --> 00:39:36,676
Y cuando estuve lista,
462
00:39:38,177 --> 00:39:40,263
me nombraron su Princesa.
463
00:39:45,768 --> 00:39:47,354
Oye, tal vez seas de mi mundo.
464
00:39:49,313 --> 00:39:51,840
Hay un gran Universo que nos rodea.
465
00:39:51,941 --> 00:39:53,777
Repleto de galaxias.
466
00:40:38,320 --> 00:40:40,699
Lo encontramos en las Tierras Oscuras.
467
00:40:46,120 --> 00:40:47,372
Déjenmelo a mí.
468
00:40:56,463 --> 00:40:58,300
¿Cuál es tu nombre?
469
00:40:59,383 --> 00:41:00,635
Luigi.
470
00:41:02,178 --> 00:41:03,953
No sé si sepas quién soy,
471
00:41:04,054 --> 00:41:07,767
pero voy a casarme con una Princesa
y gobernar el mundo.
472
00:41:08,267 --> 00:41:09,394
Vaya.
473
00:41:10,060 --> 00:41:11,062
Qué bien.
474
00:41:11,854 --> 00:41:14,608
Pero tengo un problema, Luigi.
475
00:41:15,107 --> 00:41:17,926
Hay un humano viajando con mi prometida.
476
00:41:18,027 --> 00:41:19,094
Tiene un bigote.
477
00:41:19,195 --> 00:41:21,137
Igual que tú.
478
00:41:21,238 --> 00:41:22,806
¿Lo conoces?
479
00:41:22,907 --> 00:41:24,951
No. ¡No!
480
00:41:25,618 --> 00:41:27,185
Eres muy rudo.
481
00:41:27,286 --> 00:41:29,122
Tal vez esto te haga hablar.
482
00:41:29,872 --> 00:41:32,065
¿Crees que conozco a todos
los humanos con bigote,
483
00:41:32,166 --> 00:41:35,652
con un traje como el mío y con un gorro
con la inicial de su nombre?
484
00:41:35,753 --> 00:41:36,963
Porque no es así.
485
00:41:39,215 --> 00:41:40,907
¿Lo conoces?
486
00:41:41,008 --> 00:41:43,743
¡No! ¡Ya, por favor! Lo conozco.
Sí, lo conozco.
487
00:41:43,844 --> 00:41:47,622
Sí, es mi hermano Mario,
y es el mejor hombre del mundo.
488
00:41:47,723 --> 00:41:50,208
¿La Princesa lo considera atractivo?
489
00:41:50,309 --> 00:41:52,979
Si tiene buen gusto, seguro que sí.
490
00:41:55,147 --> 00:41:56,297
Sáquenlo de mi vista.
491
00:41:56,398 --> 00:42:01,029
Veremos si ese Mario es tan rudo
cuando me vea matar a su hermano.
492
00:42:13,457 --> 00:42:15,460
¿Dónde estoy?
493
00:42:19,755 --> 00:42:20,757
En casa.
494
00:42:21,298 --> 00:42:22,759
No le prestes atención.
495
00:42:24,009 --> 00:42:26,012
Es tierno, pero está...
496
00:42:27,054 --> 00:42:31,059
En un mundo de locos,
es al cuerdo al que llaman loco.
497
00:42:35,938 --> 00:42:37,380
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
498
00:42:37,481 --> 00:42:41,176
El tiempo y la esperanza
son una ilusión.
499
00:42:41,277 --> 00:42:43,154
Basta. Deja de deprimirnos más.
500
00:42:43,737 --> 00:42:45,305
Tiene que haber un modo de salir.
501
00:42:45,406 --> 00:42:47,056
Nadie puede escapar.
502
00:42:47,157 --> 00:42:51,079
La única esperanza
es el dulce alivio de la muerte.
503
00:42:52,246 --> 00:42:54,124
Debe estar bromeando.
504
00:43:18,480 --> 00:43:19,566
¿Estás listo?
505
00:43:20,316 --> 00:43:21,443
Claro.
506
00:43:30,284 --> 00:43:31,953
¿Qué?
507
00:43:32,828 --> 00:43:33,914
Hola, ¿qué tal?
508
00:43:34,413 --> 00:43:36,416
Hemos venido a ver al Rey.
509
00:43:39,668 --> 00:43:40,712
Síganme.
510
00:43:41,962 --> 00:43:43,530
Qué gorila tan bien vestido.
511
00:43:43,631 --> 00:43:44,716
Y yo tan casual.
512
00:43:50,679 --> 00:43:51,681
Suban.
513
00:44:01,031 --> 00:44:03,077
Estamos dejando de hablar
514
00:44:04,190 --> 00:44:07,020
No sé qué voy a decir
515
00:44:07,121 --> 00:44:09,383
Lo diré de todos modos
516
00:44:09,712 --> 00:44:12,889
Hoy es otro día para encontrarte
517
00:44:12,990 --> 00:44:14,733
Nos estamos alejando
518
00:44:16,005 --> 00:44:18,487
Yo volveré por tu amor...
¿De acuerdo?
519
00:44:18,614 --> 00:44:22,576
Tómame
520
00:44:22,704 --> 00:44:24,111
Tómame
521
00:44:24,212 --> 00:44:28,086
Llévame
522
00:44:28,314 --> 00:44:29,795
Tómame
523
00:44:29,923 --> 00:44:34,316
Me habré ido
524
00:44:34,446 --> 00:44:37,274
En un día o dos
525
00:44:41,503 --> 00:44:42,508
Llévame
526
00:44:42,609 --> 00:44:48,135
- Tómame
- En un día o dos
527
00:44:48,264 --> 00:44:50,917
Llévame
528
00:44:51,045 --> 00:44:52,352
Tómame
529
00:44:52,638 --> 00:44:56,655
Llévame
530
00:44:56,756 --> 00:44:58,585
Tómame
531
00:45:03,127 --> 00:45:06,715
Pero por favor, pasen.
532
00:45:18,100 --> 00:45:20,418
Grande y poderoso Cranky Kong...
533
00:45:20,519 --> 00:45:23,398
Oí que quieres a mis tropas.
534
00:45:23,981 --> 00:45:26,007
Sí, su alteza.
535
00:45:26,108 --> 00:45:29,529
Si no nos ayuda,
el Reino Champiñón será aniquilado.
536
00:45:31,238 --> 00:45:33,765
¿Y qué te hace pensar que eres digna
537
00:45:33,866 --> 00:45:39,873
de pelear junto
al mejor ejército del mundo?
538
00:45:40,497 --> 00:45:42,315
Porque tenemos coraje.
539
00:45:42,416 --> 00:45:45,754
Y con su fuerza, podemos ganar.
540
00:45:46,545 --> 00:45:47,445
De acuerdo, está bien.
541
00:45:47,546 --> 00:45:49,697
- ¿Eso es todo?
- Obvio no.
542
00:45:49,798 --> 00:45:52,409
La respuesta es... no. Ya vete.
543
00:45:52,510 --> 00:45:56,204
Si cae el Reino Champiñón,
el Reino de la Jungla seguirá.
544
00:45:56,305 --> 00:45:59,809
No vamos a irnos sin sus tropas.
545
00:46:03,270 --> 00:46:05,941
¿Éste quién es? Me hace reír.
546
00:46:07,816 --> 00:46:09,717
Te crees muy rudo, ¿verdad?
547
00:46:09,818 --> 00:46:12,345
Si tanto quieres a mis tropas,
548
00:46:12,446 --> 00:46:18,411
¡derrota a mi hijo
en el gran ring de los Kong!
549
00:46:19,495 --> 00:46:20,664
Denos un segundo.
550
00:46:21,247 --> 00:46:23,731
Lo que haces es una pésima idea.
551
00:46:23,832 --> 00:46:26,067
¿Tienes otra forma de
salvar a mi hermano?
552
00:46:26,168 --> 00:46:28,111
¿Ya acabaron de murmurar?
553
00:46:28,212 --> 00:46:30,006
No es de buena educación.
554
00:46:31,882 --> 00:46:34,033
Señor, usted gana. Tenemos un trato.
555
00:46:34,134 --> 00:46:36,619
Combatiré a su hijo y ganaré.
556
00:46:36,720 --> 00:46:38,598
Apuesto a que sí.
557
00:47:28,480 --> 00:47:30,108
Yo soy DK.
558
00:47:30,900 --> 00:47:32,050
Soy Donkey Kong.
559
00:47:32,151 --> 00:47:33,593
¡Sí! ¡Te amamos!
560
00:47:33,694 --> 00:47:34,988
¡Sí!
561
00:47:35,654 --> 00:47:37,055
¡Hola, papá! ¡Hola!
562
00:47:37,156 --> 00:47:39,057
No, no. No hagas eso.
563
00:47:39,158 --> 00:47:40,475
Papá, salúdame.
564
00:47:40,576 --> 00:47:42,727
Ya deja tu espectáculo.
565
00:47:42,828 --> 00:47:44,938
¿De qué hablas? Les encanta.
566
00:47:45,039 --> 00:47:47,959
Vinieron a ver esto.
Grandes pectorales.
567
00:47:48,876 --> 00:47:50,568
De acuerdo, ya cálmense.
568
00:47:50,669 --> 00:47:51,669
¡DK! ¡DK!
569
00:47:51,754 --> 00:47:53,363
¡Dije que se calmen!
570
00:47:53,464 --> 00:47:54,531
¡DK! ¡DK!
571
00:47:54,632 --> 00:47:56,199
¡Te hablo a ti, Didi Kong!
572
00:47:56,300 --> 00:47:58,011
D... Perdón.
573
00:47:58,552 --> 00:48:03,498
Como quiero que la pelea
dure más de cinco segundos,
574
00:48:03,599 --> 00:48:06,520
puse potenciadores por toda la arena.
575
00:48:07,019 --> 00:48:08,753
De nada, Mario.
576
00:48:08,854 --> 00:48:13,902
¡No necesito nada especial
para romper los huesos de tu cuerpecito!
577
00:48:21,951 --> 00:48:22,994
Muy bien.
578
00:48:27,540 --> 00:48:28,625
¡Dale!
579
00:48:35,548 --> 00:48:37,282
No, basta.
580
00:48:37,383 --> 00:48:39,511
Creo que no te daré mis tropas.
581
00:48:44,682 --> 00:48:46,875
¿Esto es lo que vinieron a ver?
582
00:48:46,976 --> 00:48:48,979
¡Te amamos, DK!
583
00:48:51,272 --> 00:48:52,941
¡Hola, papi! ¡Te amo!
584
00:48:57,987 --> 00:49:01,741
¡Ya llegó su Donkey Kong!
585
00:49:08,038 --> 00:49:11,209
Ahora sí te vas a meter
con alguien de tu tamaño.
586
00:49:16,881 --> 00:49:18,675
¡Sí!
587
00:49:25,598 --> 00:49:28,101
Creo que escogió el hongo equivocado.
588
00:49:50,372 --> 00:49:51,458
¡Mario, levántate!
589
00:50:18,734 --> 00:50:20,009
¿Te das por vencido?
590
00:50:20,110 --> 00:50:23,281
Ni... por un... segundo.
591
00:50:34,375 --> 00:50:36,609
¡Mario!
592
00:50:36,710 --> 00:50:39,446
Soy yo.
593
00:50:39,547 --> 00:50:42,092
¡Toma la caja!
594
00:51:00,025 --> 00:51:01,718
Mírenlo, es adorable.
595
00:51:01,819 --> 00:51:03,113
En verdad lo es.
596
00:51:03,863 --> 00:51:05,532
¿Qué? ¿Ahora soy un gato?
597
00:51:06,615 --> 00:51:08,034
¡Te tocó la caja del gato!
598
00:51:08,701 --> 00:51:09,703
Te ves...
599
00:51:11,036 --> 00:51:12,312
Perdón. Perdóname.
600
00:51:12,413 --> 00:51:13,521
De acuerdo.
601
00:51:13,622 --> 00:51:14,666
Vas a morir.
602
00:51:16,876 --> 00:51:18,295
¡Soy un gato!
603
00:51:26,510 --> 00:51:28,221
Miau.
604
00:52:00,628 --> 00:52:01,922
¿Te das por vencido?
605
00:52:02,504 --> 00:52:05,717
Ni... por un... segundo.
606
00:52:07,927 --> 00:52:09,554
Tomaré eso como un sí.
607
00:52:15,267 --> 00:52:17,669
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
608
00:52:17,770 --> 00:52:20,213
¡Sí! ¡Ese es mi mejor amigo!
609
00:52:20,314 --> 00:52:24,092
¡Mario! ¡Mario! ¡Mario!
610
00:52:24,193 --> 00:52:26,029
Sí, ya qué.
611
00:52:26,862 --> 00:52:28,949
¡Mario! ¡Mario!
612
00:52:29,907 --> 00:52:32,160
Eso estuvo increíble.
613
00:52:32,701 --> 00:52:34,561
- Él te pegaba sin parar...
- Oye.
614
00:52:34,662 --> 00:52:36,688
Y tú te volvías a levantar.
615
00:52:36,789 --> 00:52:38,833
En serio no sabes cuándo rendirte.
616
00:52:39,542 --> 00:52:41,317
Nunca lo había visto
como algo bueno.
617
00:52:41,418 --> 00:52:43,338
Es algo grandioso.
618
00:52:43,921 --> 00:52:45,488
Gracias. Yo...
619
00:52:45,589 --> 00:52:47,741
Lo dejé ganar. Que quede claro.
620
00:52:47,842 --> 00:52:49,576
¿En serio? ¿Por qué lo harías?
621
00:52:49,677 --> 00:52:50,910
¿Quieres saberlo?
622
00:52:51,011 --> 00:52:53,515
¡No te metas en lo que no te importa!
623
00:52:54,139 --> 00:52:56,541
- Ven, cara de simio...
- ¡Suficiente!
624
00:52:56,642 --> 00:52:58,228
Todos adentro.
625
00:53:00,062 --> 00:53:02,338
Localizamos la aeronave de Bowser.
626
00:53:02,439 --> 00:53:06,509
Llegará al Reino Champiñón al atardecer.
627
00:53:06,610 --> 00:53:10,221
Para su suerte, conozco un atajo.
628
00:53:10,322 --> 00:53:12,868
Llegaremos antes y lo emboscaremos.
629
00:53:13,659 --> 00:53:15,560
Sí, es lo que digo.
630
00:53:15,661 --> 00:53:19,416
Y justo por eso, ¡necesitaremos karts!
631
00:53:37,474 --> 00:53:39,209
Bueno, ¿qué están esperando?
632
00:53:39,310 --> 00:53:40,979
Elijan sus karts.
633
00:54:02,656 --> 00:54:03,702
Truenos
634
00:54:05,817 --> 00:54:07,037
Truenos
635
00:54:09,425 --> 00:54:10,516
Truenos
636
00:54:16,050 --> 00:54:17,810
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
637
00:54:19,738 --> 00:54:22,045
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
638
00:54:23,070 --> 00:54:24,942
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
639
00:54:26,967 --> 00:54:28,727
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
640
00:54:30,476 --> 00:54:32,236
Me vi atrapado en medio
de unas vías del tren
641
00:54:32,999 --> 00:54:35,305
Mire alrededor y supe que
no había vuelta atrás
642
00:54:41,830 --> 00:54:42,832
Te odio.
643
00:54:43,707 --> 00:54:47,318
Hacia el Reino Champiñón,
y la pelea más grande de nuestras vidas.
644
00:54:47,419 --> 00:54:49,965
¡Aquí vamos!
645
00:54:52,341 --> 00:54:53,635
¡Sí!
646
00:55:07,982 --> 00:55:10,735
Princesa Peach, aquí me tienes.
647
00:55:11,610 --> 00:55:15,031
Creo que... el amor nos hace
salir del caparazón.
648
00:55:19,368 --> 00:55:20,935
Gobernemos el mundo.
649
00:55:21,036 --> 00:55:23,605
Juntos. Por siempre.
650
00:55:23,706 --> 00:55:25,750
¿Te casarías conmigo?
651
00:55:26,458 --> 00:55:27,460
¡Sí!
652
00:55:29,837 --> 00:55:30,612
¿Qué?
653
00:55:30,713 --> 00:55:33,990
Encontramos a la Princesa
y al humano bigotón.
654
00:55:34,091 --> 00:55:38,078
Él logró derrotar a Donkey Kong
y el Rey le cedió sus tropas.
655
00:55:38,179 --> 00:55:40,246
¿Y eso a Peach la dejó impresionada?
656
00:55:40,347 --> 00:55:42,207
Así parece, señor.
657
00:55:42,308 --> 00:55:44,417
Van hacia el pasadizo secreto.
658
00:55:44,518 --> 00:55:47,170
Creen que pueden sorprenderme, ¿no?
659
00:55:47,271 --> 00:55:49,357
Entonces entraré en su juego.
660
00:56:12,296 --> 00:56:15,657
No entren en pánico,
pero el camino se termina adelante.
661
00:56:15,758 --> 00:56:19,429
Entonces mejor agárrate bien
y acelera a fondo.
662
00:56:51,335 --> 00:56:53,445
¿Existen cosas así en tu mundo?
663
00:56:53,546 --> 00:56:54,546
¿Qué?
664
00:56:54,588 --> 00:56:58,009
¡Que si existen cosas así en tu mundo!
665
00:56:59,134 --> 00:57:01,870
No. No manejamos sobre arcoíris.
666
00:57:01,971 --> 00:57:05,248
¿Y qué me dirás luego?
¿Qué las tortugas no son malas?
667
00:57:05,349 --> 00:57:07,834
No lo son. Suelen ser mascotas.
668
00:57:07,935 --> 00:57:09,127
No te creo.
669
00:57:09,228 --> 00:57:11,231
Ven a Brooklyn. Te compraré una tortuga.
670
00:57:12,898 --> 00:57:14,192
Tal vez lo haga.
671
00:57:14,775 --> 00:57:16,468
Enano, ¿estás coqueteando?
672
00:57:16,569 --> 00:57:17,802
Hasta a mí me dolió.
673
00:57:17,903 --> 00:57:19,429
Trataba de ser amable.
674
00:57:19,530 --> 00:57:20,764
En serio, das vergüenza.
675
00:57:20,865 --> 00:57:23,141
Una Princesa jamás saldría contigo.
676
00:57:23,242 --> 00:57:25,226
Sí saldría. Te garantizo que lo haría.
677
00:57:25,327 --> 00:57:27,205
Tranquilos, no discutan.
678
00:57:27,788 --> 00:57:28,957
Bueno, ya me callo.
679
00:57:37,840 --> 00:57:39,301
¡Ataquen!
680
00:57:49,059 --> 00:57:50,103
¡Es una emboscada!
681
00:57:53,063 --> 00:57:55,233
¡Posiciones de defensa!
682
00:58:10,956 --> 00:58:13,210
¡Mario, date por muerto!
683
00:58:17,046 --> 00:58:18,298
¡Sepárense!
684
00:58:20,591 --> 00:58:21,593
¡Mario!
685
00:59:38,002 --> 00:59:40,881
¡Soy muy tierno para morir!
686
00:59:50,139 --> 00:59:52,809
¡Esa es mi Princesa!
687
01:00:04,612 --> 01:00:06,615
¡Hora de morir, Mario!
688
01:00:27,426 --> 01:00:28,595
¡Ahí te ves!
689
01:00:29,762 --> 01:00:30,972
¡No!
690
01:00:36,769 --> 01:00:37,771
¡Sí!
691
01:00:44,818 --> 01:00:47,846
¡No pueden escapar de mí!
692
01:00:47,947 --> 01:00:49,074
¿Qué?
693
01:00:49,740 --> 01:00:51,701
¡Caparazón azul!
694
01:01:06,757 --> 01:01:07,907
¡No!
695
01:01:08,008 --> 01:01:09,636
¡No, Mario!
696
01:01:12,680 --> 01:01:14,641
¡No! ¡No!
697
01:01:20,104 --> 01:01:23,024
¡Quítame tus garras de payaso!
698
01:01:26,443 --> 01:01:27,904
Hasta siempre, Mario.
699
01:01:28,654 --> 01:01:30,198
Tenemos que llegar a casa.
700
01:01:36,954 --> 01:01:39,814
¡Esto es culpa tuya!
701
01:01:39,915 --> 01:01:41,816
¿Mi culpa? Tú eres el que...
702
01:01:41,917 --> 01:01:45,839
¡Cállate! Si voy a morir aquí,
lo último que quiero escuchar es tu...
703
01:02:16,368 --> 01:02:19,187
Mario, me salvaste la vida.
704
01:02:19,288 --> 01:02:21,397
Sí. Bueno, no se lo diré a nadie.
705
01:02:21,498 --> 01:02:22,857
Por favor no lo hagas.
706
01:02:22,958 --> 01:02:24,044
De acuerdo.
707
01:02:26,837 --> 01:02:28,924
¿Sentiste algo?
708
01:02:31,800 --> 01:02:33,011
¡Nada!
709
01:02:49,985 --> 01:02:53,073
Bowser viene en camino. Deben evacuar.
710
01:02:55,699 --> 01:02:57,953
¡Rápido! ¡Salgan de la ciudad!
711
01:03:11,257 --> 01:03:12,509
¿Princesa?
712
01:03:13,259 --> 01:03:14,719
Perdimos a las tropas.
713
01:03:15,344 --> 01:03:16,763
Y Mario se ha ido.
714
01:03:18,764 --> 01:03:20,308
Bowser viene en camino.
715
01:03:20,891 --> 01:03:23,293
Diríjanse al bosque.
Lo mantendré ocupado.
716
01:03:23,394 --> 01:03:25,647
Ya la oyeron. Evacúen la ciudad.
717
01:03:28,274 --> 01:03:29,174
Ve con los otros.
718
01:03:29,275 --> 01:03:31,903
Dije que no dejaré que te hagan daño.
719
01:03:36,532 --> 01:03:37,534
¡Corran!
720
01:03:42,079 --> 01:03:44,082
¡Déjalo ahí! ¡Ya no hay tiempo!
721
01:04:39,136 --> 01:04:40,972
Princesa Peach.
722
01:04:41,555 --> 01:04:42,766
Valiente, como siempre.
723
01:04:45,643 --> 01:04:49,087
Como verás, tengo la superestrella.
724
01:04:49,188 --> 01:04:51,233
Si piensas utilizarla,
725
01:04:51,815 --> 01:04:53,401
hazlo ahora.
726
01:04:56,195 --> 01:05:00,075
No, Princesa.
Robé la estrella para los dos.
727
01:05:00,616 --> 01:05:03,954
Creo que... el amor nos obliga
a salir del caparazón.
728
01:05:07,039 --> 01:05:08,773
Te dije que esa línea no funcionaría.
729
01:05:08,874 --> 01:05:10,502
Va muy bien, mi señor.
730
01:05:11,168 --> 01:05:15,613
Peaches, con esta estrella
seremos invencibles.
731
01:05:15,714 --> 01:05:19,386
Gobernaremos el mundo juntos.
Por siempre.
732
01:05:20,135 --> 01:05:21,763
¿Te casarías conmigo?
733
01:05:22,346 --> 01:05:24,914
¿Casarme contigo? ¿Estás loco?
734
01:05:25,015 --> 01:05:27,102
Jamás me casaría contigo.
735
01:05:27,685 --> 01:05:30,146
Tal vez quieras reconsiderarlo.
736
01:05:32,731 --> 01:05:33,942
¡No!
737
01:05:34,775 --> 01:05:36,319
¡Alto!
738
01:05:37,236 --> 01:05:38,261
Por favor, ya basta.
739
01:05:38,362 --> 01:05:41,283
Me... me casaré contigo.
No lastimes a mis Toads.
740
01:05:46,370 --> 01:05:48,081
Tienes mi palabra.
741
01:05:56,839 --> 01:05:58,091
¡Tendremos boda!
742
01:06:10,895 --> 01:06:14,172
La vida es cruel.
La prisión es cruel.
743
01:06:14,273 --> 01:06:19,487
La vida en prisión es muy, muy cruel.
744
01:06:26,660 --> 01:06:28,561
Carne fresca para el asador.
745
01:06:28,662 --> 01:06:31,106
¿Quién es este rayito de sol?
746
01:06:31,207 --> 01:06:34,192
Aquí no hay sol. Sólo oscuridad.
747
01:06:34,293 --> 01:06:36,236
¡Cállate, cállate, cállate!
748
01:06:36,337 --> 01:06:38,863
Hola, prisioneros.
749
01:06:38,964 --> 01:06:43,368
No se lo merecen,
¡pero están invitados a la boda real!
750
01:06:43,469 --> 01:06:45,370
¡Sí!
751
01:06:45,471 --> 01:06:48,767
¡Donde serán
sacrificados en forma ceremonial!
752
01:06:52,645 --> 01:06:53,645
¡No, no, no!
753
01:06:53,687 --> 01:06:56,191
Por fin. Piedad.
754
01:06:57,316 --> 01:06:58,735
Mario.
755
01:07:12,373 --> 01:07:13,606
Así será mi fin.
756
01:07:13,707 --> 01:07:17,402
Seré digerido lentamente por una
anguila, junto a un idiota en overol.
757
01:07:17,503 --> 01:07:20,155
Al menos tu hermano
no va a morir por culpa tuya.
758
01:07:20,256 --> 01:07:22,926
Al menos morirás sin que tu padre
crea que no eres nadie.
759
01:07:23,509 --> 01:07:25,827
Mi papá también piensa que no soy nadie.
760
01:07:25,928 --> 01:07:27,829
¿Sí? Pues,
761
01:07:27,930 --> 01:07:28,997
¡tiene razón!
762
01:07:29,098 --> 01:07:30,707
¿Sabes qué? Ya me siento mal.
763
01:07:30,808 --> 01:07:32,083
Déjame en paz.
764
01:07:32,184 --> 01:07:34,544
No conozco a tu papá,
pero sin duda es brillante.
765
01:07:34,645 --> 01:07:37,899
Vete a algún rincón
a aplastar barriles, mono apestoso.
766
01:07:38,816 --> 01:07:41,718
¡Soy... mucho más...
767
01:07:41,819 --> 01:07:45,490
que un mono... que aplasta cosas!
768
01:08:13,142 --> 01:08:14,375
¡Eso fue asombroso!
769
01:08:14,476 --> 01:08:15,937
¡Ya estamos a mano!
770
01:08:45,674 --> 01:08:47,176
Princesa, aquí está.
771
01:08:47,760 --> 01:08:48,659
Buen trabajo.
772
01:08:48,760 --> 01:08:51,162
No iba a dejarte
sin tu ramo de flores.
773
01:08:51,263 --> 01:08:53,140
Es perfecto.
774
01:09:19,750 --> 01:09:22,254
Los voy a sacrificar en tu honor.
775
01:09:23,504 --> 01:09:25,256
¡Bajen a los prisioneros!
776
01:09:33,973 --> 01:09:35,600
Queridos amig...
777
01:09:37,101 --> 01:09:38,626
Habrá drama.
778
01:09:38,727 --> 01:09:41,230
¿En serio creíste que nos casaríamos?
779
01:09:42,106 --> 01:09:43,006
Pues algo así.
780
01:09:43,107 --> 01:09:45,443
Jamás me casaría con un monstruo.
781
01:09:47,486 --> 01:09:49,698
¡Entonces terminamos ahora mismo!
782
01:10:08,424 --> 01:10:09,426
¡Sí!
783
01:10:15,181 --> 01:10:16,641
Tienen que estar allá arriba.
784
01:10:19,643 --> 01:10:21,146
¡Fuego!
785
01:10:29,486 --> 01:10:30,386
¿Quieres hacerlo?
786
01:10:30,487 --> 01:10:31,656
Claro que sí.
787
01:10:41,373 --> 01:10:43,168
¡Sí! ¡Fuego!
788
01:10:59,808 --> 01:11:01,269
¡Qué divertido!
789
01:11:03,062 --> 01:11:04,231
Perdiste.
790
01:11:08,609 --> 01:11:10,070
Oye, ¿esta cosa qué hace?
791
01:11:13,531 --> 01:11:14,533
¡Sí!
792
01:11:19,620 --> 01:11:21,563
- Lindo traje de mapache.
- ¿En serio?
793
01:11:21,664 --> 01:11:22,791
Claro que no.
794
01:11:52,570 --> 01:11:53,572
¿Qué?
795
01:12:25,186 --> 01:12:27,480
- ¡Lu!
- ¿Mario?
796
01:12:31,108 --> 01:12:32,509
¿Lo ves? Te lo dije.
797
01:12:32,610 --> 01:12:36,406
Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos.
798
01:12:39,200 --> 01:12:41,369
¿Por qué pareces un oso?
¿Qué es esto?
799
01:12:45,581 --> 01:12:47,315
Bien hecho, hijo.
800
01:12:47,416 --> 01:12:49,943
Mueve tus pectorales. Te lo mereces.
801
01:12:50,044 --> 01:12:52,422
No hay tiempo ahora. Lo haré después.
802
01:13:05,309 --> 01:13:09,940
¡Lancen el Bill Balazo
y destruyan el Reino Champiñón!
803
01:13:20,950 --> 01:13:21,952
No.
804
01:13:29,833 --> 01:13:32,170
Oye, oye, estoy aquí.
805
01:13:43,347 --> 01:13:45,141
Tú lo pediste.
806
01:13:54,275 --> 01:13:55,360
Hola.
807
01:14:19,091 --> 01:14:20,260
¿En serio?
808
01:14:25,055 --> 01:14:26,600
Sígueme.
809
01:14:32,188 --> 01:14:33,481
Avanza.
810
01:14:35,274 --> 01:14:37,652
Acércate más.
811
01:14:38,986 --> 01:14:42,282
Mamma mia.
812
01:15:21,111 --> 01:15:22,781
- Es magnífico.
- ¿Tú los hiciste?
813
01:15:46,762 --> 01:15:48,181
LAVADO DE AUTOS 24 HORAS
814
01:15:49,682 --> 01:15:51,017
¿Brooklyn?
815
01:15:52,560 --> 01:15:53,645
¿Mario?
816
01:15:54,770 --> 01:15:56,231
Casi abollas mi...
817
01:16:28,053 --> 01:16:30,056
¡Mario!
818
01:16:35,269 --> 01:16:36,479
¿Quieres esto?
819
01:16:48,908 --> 01:16:50,535
¡Arruinaste mi boda!
820
01:16:51,160 --> 01:16:53,455
¡Finalmente iba a ser feliz!
821
01:16:55,831 --> 01:16:57,667
¡Ahora vas a sufrir!
822
01:16:59,001 --> 01:17:00,879
¡Como yo!
823
01:17:16,227 --> 01:17:18,711
¿Creíste que lograrías detenerme?
824
01:17:18,812 --> 01:17:21,965
¿Un debilucho miserable
que no vale nada?
825
01:17:22,066 --> 01:17:24,050
Sal y pelea.
826
01:17:24,151 --> 01:17:26,279
¿O estás muy asustado?
827
01:17:30,950 --> 01:17:32,285
Sí, es lo que creí.
828
01:17:50,886 --> 01:17:52,639
¡Mamma mia!
829
01:17:53,138 --> 01:17:55,707
Por suerte, los
Super Mario Brothers están aquí.
830
01:17:55,808 --> 01:17:57,727
Para salvar Brooklyn.
831
01:17:58,894 --> 01:18:00,230
Salvar Brooklyn.
832
01:18:18,414 --> 01:18:20,125
Aquí voy.
833
01:18:27,715 --> 01:18:29,175
Déjalo en paz.
834
01:18:29,842 --> 01:18:31,052
¿Mario?
835
01:18:32,386 --> 01:18:34,472
Nunca sabes cuándo rendirte.
836
01:18:35,055 --> 01:18:37,392
Sí. Ya me lo habían dicho.
837
01:18:41,228 --> 01:18:42,397
¡Mario!
838
01:18:45,107 --> 01:18:46,318
¡La estrella!
839
01:18:47,193 --> 01:18:49,237
¡No! ¡Es mía!
840
01:19:09,465 --> 01:19:10,550
Lu.
841
01:19:13,093 --> 01:19:15,764
"Nada nos hará daño
en tanto estemos juntos".
842
01:19:26,482 --> 01:19:27,609
¡No!
843
01:19:49,004 --> 01:19:51,132
¡Háganlos pedazos!
844
01:20:03,143 --> 01:20:04,271
Hola, Spike.
845
01:20:04,812 --> 01:20:05,814
¿Luigi?
846
01:20:21,036 --> 01:20:22,038
¡No!
847
01:20:23,789 --> 01:20:25,166
¡Mamma mia!
848
01:21:16,342 --> 01:21:17,344
Peaches.
849
01:21:19,011 --> 01:21:22,349
Las cosas no salieron como imaginé,
pero dame otra oportunidad.
850
01:21:23,432 --> 01:21:24,582
No.
851
01:21:24,683 --> 01:21:25,769
No, no, no...
852
01:21:27,394 --> 01:21:28,920
¡Oye!
853
01:21:29,021 --> 01:21:30,524
¡Esto no es cool!
854
01:21:31,440 --> 01:21:32,859
Le tocó el champiñón azul.
855
01:21:33,526 --> 01:21:35,320
Te dije que te daría una tortuga.
856
01:21:36,153 --> 01:21:38,156
Nada mal, bigotón.
857
01:21:38,739 --> 01:21:41,409
Y Luigi, eres tan valiente.
858
01:21:42,076 --> 01:21:44,120
Gracias. Así soy yo.
859
01:21:44,703 --> 01:21:45,937
Mis muchachos.
860
01:21:46,038 --> 01:21:48,857
Mis héroes.
861
01:21:48,958 --> 01:21:51,378
Mario, estuviste asombroso.
862
01:21:52,962 --> 01:21:54,047
Gracias, papá.
863
01:21:55,339 --> 01:21:56,508
¡Venga un abrazo!
864
01:22:02,179 --> 01:22:03,181
¡Sí!
865
01:22:03,681 --> 01:22:06,875
¡Un aplauso para
los Super Mario Brothers!
866
01:22:06,976 --> 01:22:08,710
¡Sí! ¡Son mis héroes!
867
01:22:08,811 --> 01:22:10,897
¡Gracias, hermanos Mario!
868
01:22:16,694 --> 01:22:18,780
¡Ellos son mis muchachos!
869
01:22:26,620 --> 01:22:28,081
¡Sí!
870
01:22:30,457 --> 01:22:33,670
¡SALVAN A BROOKLYN!
¡MAMMA MIA!
871
01:23:00,404 --> 01:23:02,115
- Buenos días.
- Hola.
872
01:23:15,961 --> 01:23:22,427
SUPER MARIO BROS. LA PELÍCULA
873
01:23:26,180 --> 01:23:27,914
Ese fue un final feliz.
874
01:23:28,015 --> 01:23:29,332
¿Lo fue?
875
01:23:29,433 --> 01:23:31,501
Porque ahora todo terminó...
876
01:23:31,602 --> 01:23:35,190
y lo único que queda
eres tú y este vacío infinito.
877
01:23:36,607 --> 01:23:38,860
Como que dan ganas
de tocar el saxofón, ¿no?
878
01:26:18,227 --> 01:26:22,839
Ni Mario, ni Luigi, ni Donkey Kong
879
01:26:22,940 --> 01:26:28,511
Ni un ejército de Koopas
Podría alejarme de ti
880
01:26:28,612 --> 01:26:33,725
Princesa Peach, al final del camino
881
01:26:33,826 --> 01:26:38,123
Te haré mía
882
01:26:39,164 --> 01:26:44,068
Peaches, Peaches
Peaches, Peaches, Peaches
883
01:26:44,169 --> 01:26:47,924
Yo te amo
884
01:26:49,091 --> 01:26:50,950
Oye. Guarda silencio.
885
01:26:51,051 --> 01:26:52,660
A dormir, chiquitín.
886
01:26:52,761 --> 01:26:54,954
¡Oye! No puedes tratarme así.
887
01:26:55,055 --> 01:26:57,893
¿Qué no sabes quién soy? Soy Bow...
888
01:31:24,491 --> 01:31:29,020
En memoria de Laurent de La Chapelle,
increíble amigo y colega,
889
01:31:29,121 --> 01:31:33,585
gran supervisor de generación de imágenes
por computadora, amado esposo y padre.
890
01:32:20,222 --> 01:32:21,790
¡Yoshi!