1 00:01:20,647 --> 00:01:23,445 Me acuerdo de cuando era muy chiquita. 2 00:01:27,421 --> 00:01:30,219 No podía ver por encima de una mesa. 3 00:01:32,793 --> 00:01:34,658 Había una esfera de nieve. 4 00:01:36,296 --> 00:01:39,732 Recuerdo al pingüino que vivía dentro de la esfera. 5 00:01:44,171 --> 00:01:47,971 Estaba completamente solo ahí dentro, y esto me preocupaba. 6 00:01:56,116 --> 00:01:59,313 No te preocupes nena. Tiene una vida agradable. 7 00:02:00,153 --> 00:02:02,485 Está atrapado en un mundo perfecto. 8 00:02:08,462 --> 00:02:12,125 DESDE MI CIELO 9 00:02:12,766 --> 00:02:14,631 Mira eso, Susie Q. 10 00:02:37,791 --> 00:02:40,316 EL EXILIO Y EL REINO CAMUS 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,695 CUIDADO DE BEBÉS Y NIÑOS 12 00:02:48,802 --> 00:02:52,568 DOCE AÑOS DESPUÉS 13 00:02:52,572 --> 00:02:54,369 GUÍA DE LA BUENA COCINERA 14 00:02:54,374 --> 00:02:56,365 ENCICLOPEDIA DE COCINA FRANCESA 15 00:03:10,390 --> 00:03:13,484 Me dieron una cámara en mi cumpleaños. 16 00:03:18,065 --> 00:03:22,900 Me encantaba cómo una foto captaba un momento antes de que pasara. 17 00:03:27,074 --> 00:03:29,599 Eso quería ser cuando creciera: 18 00:03:29,710 --> 00:03:31,678 Una fotógrafa de animales salvajes. 19 00:03:34,581 --> 00:03:35,673 ¡Perdón, mamá! 20 00:03:35,749 --> 00:03:37,614 Me imaginaba que iba a perseguir... 21 00:03:37,617 --> 00:03:41,417 ...a elefantes y rinocerontes. 22 00:03:41,421 --> 00:03:44,754 Por ahora tenía a Grace Tarking. 23 00:04:01,875 --> 00:04:04,400 Es curioso los recuerdos que conservas. 24 00:04:05,879 --> 00:04:10,043 Me acuerdo de que fui con papá al sumidero de los Connors. 25 00:04:17,324 --> 00:04:21,658 Era increíble cómo la tierra podía tragarse cosas enteras. 26 00:04:25,499 --> 00:04:29,799 Me acuerdo de la chica que vivía ahí, Ruth Connors. 27 00:04:31,805 --> 00:04:34,638 Los niños de la escuela decían que era rara. 28 00:04:35,976 --> 00:04:38,911 Ahora sé que ella veía cosas que los demás no veían. 29 00:04:39,579 --> 00:04:41,979 Lo echamos a las tres. ¿Listos? 30 00:04:41,982 --> 00:04:44,678 ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! 31 00:04:50,524 --> 00:04:54,426 Y recuerdo lo peor que nos pasó como familia. 32 00:04:54,494 --> 00:04:56,985 ¡Auxilio! ¡Ayúdennos! 33 00:04:57,097 --> 00:04:58,428 ¡Mamá! 34 00:04:59,666 --> 00:05:02,760 - ¿Dónde estás? - ¡Buckley, por favor, levántate! 35 00:05:02,836 --> 00:05:04,667 ¡Dios mío! ¿Papá? 36 00:05:05,272 --> 00:05:07,365 El día que mi hermanito dejó de respirar. 37 00:05:07,474 --> 00:05:09,169 ¡Buckley! 38 00:05:09,176 --> 00:05:11,337 ¡Buckley! ¿Qué pasó? 39 00:05:11,444 --> 00:05:13,173 ¡Se tragó una rama! 40 00:05:29,029 --> 00:05:30,360 ¡Cuidado! 41 00:05:31,231 --> 00:05:32,698 ¿Estás loca? 42 00:05:32,799 --> 00:05:33,959 ¡Perdón! 43 00:06:07,901 --> 00:06:09,198 ¿Buckley? 44 00:06:17,410 --> 00:06:22,780 Estás bien. Ay, mi bebé. 45 00:06:22,883 --> 00:06:27,445 Recuerdo la luz en los ojos de mis padres. El alivio. 46 00:06:27,454 --> 00:06:29,354 Fue culpa mía. No volverá a pasar. 47 00:06:29,422 --> 00:06:31,413 No éramos ese tipo de gente. 48 00:06:31,524 --> 00:06:36,223 De los que les pasan cosas malas sin ninguna razón. 49 00:06:44,871 --> 00:06:47,772 Los budistas dicen que si salvas una vida... 50 00:06:47,774 --> 00:06:53,610 La abuela me predijo una larga vida porque salvé a mi hermano. 51 00:06:54,447 --> 00:06:57,439 Como siempre, la abuela Lynn estaba equivocada. 52 00:07:01,788 --> 00:07:05,053 Yo me apellido Salmon, como el pescado en inglés. 53 00:07:05,125 --> 00:07:07,150 Mi nombre de pila es Susie. 54 00:07:07,160 --> 00:07:10,152 Yo tenía 14 años cuando me asesinaron... 55 00:07:10,263 --> 00:07:13,130 ...el 6 de diciembre de 1973. 56 00:07:13,233 --> 00:07:17,727 ¡A continuación tenemos a Crystal con una minifalda! 57 00:07:19,906 --> 00:07:23,467 Fue antes de que niños desaparecidos aparecieran en carteles... 58 00:07:23,576 --> 00:07:26,340 ...y en las noticias de la tele. 59 00:07:27,647 --> 00:07:31,640 Era cuando la gente creía que ese tipo de cosas no pasaba. 60 00:07:35,322 --> 00:07:37,153 No importa la talla... 61 00:07:37,157 --> 00:07:40,649 ...va a abrazar todas tus curvas femeninas. 62 00:07:40,660 --> 00:07:42,958 - Si las tienes, muéstralas. - ¡Más despacio hijo! 63 00:07:44,130 --> 00:07:45,995 ¡Papá, mira! 64 00:07:52,339 --> 00:07:54,864 ¡Ahí está! 65 00:08:13,360 --> 00:08:17,387 ¿Quién es? ¿Le gustas tanto como él te gusta a ti? 66 00:08:17,397 --> 00:08:19,297 ¡Abuela él va en doceavo! 67 00:08:21,501 --> 00:08:23,196 No sabe que existo. 68 00:08:23,303 --> 00:08:24,702 Es guapo. 69 00:08:24,704 --> 00:08:27,366 Abuela, olvídalo, por favor. 70 00:08:30,744 --> 00:08:34,805 Ya estás a salvo. Se metió en la tienda de discos. 71 00:08:37,384 --> 00:08:39,045 Yo no estaba a salvo. 72 00:08:39,352 --> 00:08:42,412 Un hombre de mi barrio me estaba observando. 73 00:08:42,422 --> 00:08:44,390 De no haber estado tan distraída... 74 00:08:44,491 --> 00:08:46,891 ...habría visto que algo andaba mal... 75 00:08:46,993 --> 00:08:50,053 ...porque ese tipo de cosas me friquea. 76 00:08:50,663 --> 00:08:51,891 Pero estaba muy ocupada... 77 00:08:51,998 --> 00:08:55,991 ...pensando en las pestañas de Ray Singh. 78 00:08:56,069 --> 00:08:59,266 Las había contado en la biblioteca... 79 00:08:59,372 --> 00:09:03,172 ...mientras él leía Abelardo y Eloísa... 80 00:09:03,243 --> 00:09:06,906 ...la historia de amor más trágica que ha habido. 81 00:09:08,915 --> 00:09:11,577 Entonces... ¿ya lo besaste? 82 00:09:16,189 --> 00:09:19,716 ¿Por qué no? Él te gusta, tú le gustas. ¿Qué los está deteniendo? 83 00:09:21,428 --> 00:09:24,454 Temo no ser buena para besar. 84 00:09:24,464 --> 00:09:26,261 Mi primer beso... 85 00:09:26,266 --> 00:09:28,097 ...fue con un hombre adulto. 86 00:09:31,271 --> 00:09:34,729 - No me vas a delatar, ¿verdad? - ¡Claro que no! 87 00:09:36,109 --> 00:09:38,475 - ¿Qué te pareció? - ¿El beso? 88 00:09:38,478 --> 00:09:41,777 Fue maravilloso, hermoso, glorioso. 89 00:09:42,449 --> 00:09:46,476 Me llevó mucho tiempo darme cuenta de que un beso así... 90 00:09:46,486 --> 00:09:48,283 ...sólo sucede una vez. 91 00:09:53,460 --> 00:09:54,552 Suze... 92 00:09:56,796 --> 00:09:58,559 Nada más diviértete. 93 00:10:02,135 --> 00:10:04,399 No fue el Sr. O'Dwyer. 94 00:10:04,471 --> 00:10:07,269 Aunque sí parece un poco sospechoso. 95 00:10:08,174 --> 00:10:10,642 El Sr. O'Dwyer nunca lastimó a nadie. 96 00:10:12,779 --> 00:10:17,011 La hija del Sr. O'Dwyer murió un año y medio después que yo. 97 00:10:17,117 --> 00:10:19,142 Tenía leucemia. 98 00:10:19,252 --> 00:10:21,413 Pero yo nunca la vi en mi cielo. 99 00:10:27,427 --> 00:10:29,827 - ¡Mírenme! - Ya vamos, corazón. 100 00:10:29,929 --> 00:10:30,918 Un segundo. 101 00:10:33,032 --> 00:10:35,660 Mi asesino fue un hombre de nuestro barrio. 102 00:10:35,768 --> 00:10:37,599 - Muchas gracias - ¡Cuidado, corazón! 103 00:10:37,670 --> 00:10:42,164 Le tomé una foto una vez mientras hablaba sobre sus flores. 104 00:10:44,377 --> 00:10:46,038 - ¡Mamá! - Venga a tomar café... 105 00:10:46,146 --> 00:10:47,704 ...con nosotros un día. 106 00:10:47,714 --> 00:10:50,342 Quería fotografiar los arbustos, pero él se metió. 107 00:10:50,450 --> 00:10:51,712 Gracias por la flor. 108 00:10:51,718 --> 00:10:54,710 Salió de repente y arruinó la foto. 109 00:10:57,023 --> 00:10:58,854 Arruinó muchas cosas. 110 00:10:58,958 --> 00:11:01,518 ¿Qué has estado fotografiando? 111 00:11:01,528 --> 00:11:03,519 Todo. 112 00:11:19,045 --> 00:11:20,637 ¡Mírenme! 113 00:11:27,854 --> 00:11:28,878 ¡Mamá! 114 00:11:36,729 --> 00:11:37,889 ¡Sonríe! 115 00:11:40,900 --> 00:11:42,595 ¡Mira! 116 00:11:44,237 --> 00:11:45,568 ¡Aquí estoy! 117 00:11:48,408 --> 00:11:49,932 ¡Mírenme! 118 00:11:50,410 --> 00:11:51,604 ¡Mamá! 119 00:11:53,546 --> 00:11:56,538 ¡Aquí estoy! ¡Mira! 120 00:12:40,893 --> 00:12:42,485 Bueno, allá vamos. 121 00:13:26,506 --> 00:13:28,531 Clarissa está enamorada de ti. 122 00:13:29,609 --> 00:13:31,372 ¿Cuál es Clarissa? 123 00:13:32,111 --> 00:13:36,172 Ya sabes. Pelo rubio, sombra de ojos muy azul. 124 00:13:36,282 --> 00:13:38,182 Su papá tiene el "Surf 'n' Turf". 125 00:13:38,685 --> 00:13:40,312 ¿La alta? 126 00:13:40,520 --> 00:13:43,011 No es alta. Usa plataformas. 127 00:13:44,490 --> 00:13:46,117 No sabe que eres contador. 128 00:13:46,192 --> 00:13:47,682 ¿Eso es algo negativo? 129 00:13:47,794 --> 00:13:50,456 Ni que armas modelos en secreto. 130 00:13:52,332 --> 00:13:54,857 ¿Mamá lo sabía antes de casarse contigo? 131 00:13:55,735 --> 00:13:57,566 ¿De tu obsesión? 132 00:13:57,870 --> 00:14:01,362 Los pasatiempos son saludables. Te enseñan cosas. 133 00:14:01,974 --> 00:14:03,305 ¿Como qué? 134 00:14:04,544 --> 00:14:07,206 Como que si empiezas algo, lo acabas. 135 00:14:07,313 --> 00:14:08,746 No paras hasta que te sale bien. 136 00:14:08,748 --> 00:14:13,481 Si no te sale bien, sigues durante el tiempo necesario. 137 00:14:13,553 --> 00:14:17,512 Así es esto. Eso hace uno. Es perfectamente normal. 138 00:14:18,558 --> 00:14:21,391 El abuelo me enseñó, ahora yo te enseño a ti. 139 00:14:21,494 --> 00:14:24,895 Estamos creando algo. Para nosotros. Algo especial. 140 00:14:24,997 --> 00:14:26,191 Ya lo sé. 141 00:14:26,899 --> 00:14:29,163 Eres mi segundo oficial. 142 00:14:29,736 --> 00:14:31,931 Un día, todo esto será tuyo. 143 00:14:31,938 --> 00:14:34,566 ¡Jack! ¡Susie! ¡A cenar! 144 00:14:34,574 --> 00:14:36,064 ¡Espera! 145 00:14:36,576 --> 00:14:37,736 ¿Lista? 146 00:14:39,379 --> 00:14:41,040 Agárralo bien. 147 00:14:42,682 --> 00:14:44,843 ¡Bueno, camarada, adelante! 148 00:14:52,525 --> 00:14:54,755 Es una obra de arte. 149 00:14:58,765 --> 00:15:00,027 Vamos. 150 00:15:24,123 --> 00:15:27,957 ¡No lo puedo creer! Mira cómo está este cuarto. 151 00:15:30,296 --> 00:15:32,491 Vas a limpiar este tiradero hoy. 152 00:15:32,498 --> 00:15:35,956 Sí, lo voy a limpiar. Mamá necesitamos revelar estos rollos. 153 00:15:40,640 --> 00:15:42,904 ¿Acabaste todos los rollos? 154 00:15:43,509 --> 00:15:46,637 ¿Sabes cuánto va a costar? 155 00:15:49,148 --> 00:15:53,312 No. Definitivamente, no. Imposible. 156 00:15:53,820 --> 00:15:57,153 Muchas gracias. Aquí se acabó mi carrera. 157 00:15:57,256 --> 00:15:59,850 - No seas melodramática. - ¿Qué se acabó? 158 00:15:59,959 --> 00:16:02,757 Usó todos los rollos que le dimos. 159 00:16:02,829 --> 00:16:04,820 - ¿Todos? - Hasta el último. 160 00:16:05,798 --> 00:16:08,164 Es un crimen ser creativa en esta familia. 161 00:16:08,267 --> 00:16:11,998 ¿Y si revelamos un rollo al mes? 162 00:16:13,840 --> 00:16:15,467 ¿Un rollo al mes? 163 00:16:16,776 --> 00:16:20,837 Cuando vea mis fotos, voy a ser una mujer madura. 164 00:16:21,881 --> 00:16:24,850 Le compramos 24 rollos de película, ¿no? 165 00:16:24,951 --> 00:16:29,217 A $2.99 cada uno, son $71.76. 166 00:16:29,222 --> 00:16:32,214 - No creo que seamos injustos. - Ay, mi vida. 167 00:16:33,192 --> 00:16:34,386 ¿O sí? 168 00:16:34,494 --> 00:16:36,155 Por eso te quiero. 169 00:16:36,529 --> 00:16:37,689 Por favor. 170 00:16:38,364 --> 00:16:40,559 No hagan eso en el desayuno. 171 00:16:40,666 --> 00:16:42,793 Sí, lo que tú digas. 172 00:16:44,403 --> 00:16:46,030 Cómete tu comida. 173 00:16:46,038 --> 00:16:49,064 No tiene sirena imbécil. Es una mezcladora. 174 00:16:49,175 --> 00:16:51,871 Por favor, no lo llames imbécil. 175 00:16:52,712 --> 00:16:55,909 Hijito, no. El cemento se queda en el tazón. 176 00:16:55,915 --> 00:16:58,247 No es cemento. ¡Es mi avena! 177 00:16:59,051 --> 00:17:00,916 A la escuela. Vámonos. 178 00:17:00,920 --> 00:17:02,751 - ¡Adiós, papá! - ¡Adiós, Susie! 179 00:17:02,755 --> 00:17:03,915 Susie. 180 00:17:10,897 --> 00:17:12,728 ¿Qué es esto? 181 00:17:12,832 --> 00:17:15,027 Es tu nuevo gorro, cariño. 182 00:17:17,737 --> 00:17:19,932 Yo creía que ya no tejías. 183 00:17:19,939 --> 00:17:23,534 No, todavía sigo tejiendo. ¿Te hago uno a ti también? 184 00:17:26,913 --> 00:17:28,608 ¿Tienes tus guantes? 185 00:17:28,714 --> 00:17:30,682 Póntelos, jovencita. 186 00:17:30,750 --> 00:17:34,083 ¡Susie, ponte tu gorro! ¡Hace frío! 187 00:17:35,421 --> 00:17:38,948 ¡Holiday, ven acá dentro! ¡Holiday, ven! 188 00:17:40,192 --> 00:17:41,955 ¡Fantástico, Suze! 189 00:17:41,961 --> 00:17:44,896 - Cállate. - No, de verdad. Te queda bonito. 190 00:17:46,432 --> 00:17:48,923 Esto es lo que se llama una humillación. 191 00:17:54,106 --> 00:17:55,971 - ¿Nos está observando? - Quizá. 192 00:18:04,951 --> 00:18:06,475 ¡Apúrate, es tarde! 193 00:18:12,959 --> 00:18:15,291 ¡La próxima semana traigan sus tareas! 194 00:18:15,294 --> 00:18:18,627 "Otelo". ¿Qué es eso? Suena a una menta. 195 00:18:18,631 --> 00:18:21,464 El tipo parecía estúpido con el maquillaje negro. 196 00:18:21,467 --> 00:18:24,402 - ¿Quién? - El que tiene dos nombres de pila. 197 00:18:25,071 --> 00:18:27,562 - Laurence Oliver. - ¡Qué mal actor! 198 00:18:27,640 --> 00:18:29,301 - Ya lo sé. - Clarissa. 199 00:18:30,309 --> 00:18:32,641 - Vámonos. - Estoy charlando con Susie. 200 00:18:32,745 --> 00:18:35,339 Estaba esperando que salieras. 201 00:18:35,448 --> 00:18:36,642 Quiero irme de este chiquero. 202 00:18:36,749 --> 00:18:39,149 También me dio gusto verte, Brian. 203 00:18:40,419 --> 00:18:42,080 ¿Vienes o no? 204 00:18:42,922 --> 00:18:44,287 Sí, sí. 205 00:18:44,824 --> 00:18:46,348 Nos vemos, Susie. 206 00:18:55,134 --> 00:18:56,499 Hola, Susie. 207 00:19:05,344 --> 00:19:06,834 Hola, Ray. 208 00:19:06,846 --> 00:19:09,178 ¿Qué te pareció El Moro? 209 00:19:09,849 --> 00:19:10,941 ¿Quién? 210 00:19:12,485 --> 00:19:13,816 Otelo. 211 00:19:17,390 --> 00:19:19,221 Pues yo sólo... 212 00:19:19,825 --> 00:19:21,850 ¡Estuvo fabuloso! 213 00:19:21,861 --> 00:19:25,524 ¡Digo, de verdad estuvo increíble! 214 00:19:28,534 --> 00:19:30,161 Me encanta esa obra. 215 00:19:31,237 --> 00:19:33,865 Esa es otra cosa que tenemos en común. 216 00:19:35,808 --> 00:19:38,072 ¿Qué más tenemos en común? 217 00:19:42,715 --> 00:19:44,239 ¿No lo sabes? 218 00:19:52,058 --> 00:19:53,150 ¡Caray! 219 00:19:55,728 --> 00:19:58,060 - Déjalo - Yo lo levanto. 220 00:19:58,564 --> 00:20:01,556 Libros estúpidos. Ni siquiera los leo. 221 00:20:01,567 --> 00:20:03,592 ¿Susie? 222 00:20:03,602 --> 00:20:05,729 ¿Qué vas a hacer el sábado? 223 00:20:21,353 --> 00:20:23,446 ¿De verdad eres de Inglaterra? 224 00:20:25,858 --> 00:20:26,916 Sí. 225 00:20:38,104 --> 00:20:40,436 Eres muy hermosa, Susie Salmon. 226 00:20:53,452 --> 00:20:55,647 ¡Esto es obsceno! 227 00:20:55,654 --> 00:20:57,485 ¿Me estás oyendo? 228 00:20:57,490 --> 00:20:59,890 ¡El modelo anatómico no tiene pechos! 229 00:20:59,959 --> 00:21:02,826 Ni ojos ni boca pero teníamos que dibujar la cara. 230 00:21:02,828 --> 00:21:06,161 Tus innecesarias adiciones anatómicas... 231 00:21:06,265 --> 00:21:08,290 ...excitaron a chico Ellis. 232 00:21:08,400 --> 00:21:09,492 Se robó mi dibujo. 233 00:21:09,502 --> 00:21:13,802 Sí, y ahora hay dibujos de mujeres desnudas por toda la escuela. 234 00:21:15,241 --> 00:21:16,970 Váyanse. 235 00:21:17,443 --> 00:21:20,606 - ¿Me puede devolver mi dibujo? - De ninguna manera. 236 00:21:23,949 --> 00:21:26,440 ¿Me oíste Singh? ¡Vete! 237 00:21:27,486 --> 00:21:29,511 Sábado a las 10 en el centro comercial. 238 00:21:29,522 --> 00:21:30,819 ¡Ahora mismo! 239 00:21:30,923 --> 00:21:33,187 - ¿En qué parte? - En el quiosco. 240 00:22:19,872 --> 00:22:22,136 ¿Es para una base militar? 241 00:22:22,208 --> 00:22:24,369 - ¡Hola! - ¡Papá! 242 00:22:25,578 --> 00:22:27,512 ¡No, no, no! 243 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 ¡Me estás asfixiando! ¡Necesito aire! 244 00:22:41,760 --> 00:22:43,751 - ¿Cómo estuvo tu día? - Buckley, lávate las manos. 245 00:22:43,863 --> 00:22:44,921 Luego jugamos. 246 00:22:44,930 --> 00:22:46,022 ¿Susie está contigo? 247 00:22:46,866 --> 00:22:48,333 Se le hizo tarde. 248 00:22:49,068 --> 00:22:51,730 Lindsey Lou, ¿dónde está tu hermana? 249 00:22:51,737 --> 00:22:54,262 - Tu hermana. - Tenía club de cine. 250 00:22:55,908 --> 00:22:56,897 ¿Qué hay de cenar? 251 00:23:30,209 --> 00:23:31,767 ¡Caray! 252 00:23:34,480 --> 00:23:36,744 Espero que haya sido tu tarea. 253 00:23:38,817 --> 00:23:41,081 Tú eres la chica Salmon, ¿verdad? 254 00:23:41,921 --> 00:23:42,979 Sí. 255 00:23:42,988 --> 00:23:45,047 ¿Te acuerdas de mí? 256 00:23:45,124 --> 00:23:48,457 Yo vivo en la misma calle, en la casa verde. 257 00:23:48,460 --> 00:23:49,791 El Sr. Harvey. 258 00:23:50,396 --> 00:23:52,455 - Hola. - ¿Cómo estás? 259 00:23:52,464 --> 00:23:55,797 - ¿Cómo están tus papás? - Están bien. 260 00:23:56,268 --> 00:23:58,634 Bueno. Diles que les mando saludos. 261 00:23:58,637 --> 00:24:01,003 Me topé con la persona perfecta. 262 00:24:01,006 --> 00:24:03,770 Acabo de construir esta cosa y quiero una segunda opinión. 263 00:24:03,809 --> 00:24:05,800 ¿Te importaría darle un vistazo? 264 00:24:06,912 --> 00:24:09,972 La verdad, tengo que llegar a mi casa. 265 00:24:11,984 --> 00:24:13,110 Bueno, está bien. 266 00:24:18,657 --> 00:24:20,318 Es que trabajé muy duro. 267 00:24:20,426 --> 00:24:22,986 Me emocionó que alguien lo viera. 268 00:24:24,763 --> 00:24:28,324 Se lo mostraré a los otros niños del barrio y les va a encantar. 269 00:24:30,669 --> 00:24:31,863 ¿De verdad? 270 00:24:32,671 --> 00:24:35,765 Ah, sí. Es fantástico. Digo, es fabuloso. 271 00:24:41,513 --> 00:24:43,845 ¡Anda! Va a tomar dos minutos. 272 00:24:48,220 --> 00:24:50,450 Ya ibas a llegar tarde. 273 00:24:59,999 --> 00:25:01,557 No veo nada. 274 00:25:02,201 --> 00:25:03,532 ¿No? 275 00:25:04,570 --> 00:25:07,562 Tienes que ser más observadora, Susie. 276 00:25:32,698 --> 00:25:34,029 ¿Qué es? 277 00:25:34,366 --> 00:25:36,766 - ¡Me lavé las manos! - ¡Chócalas! 278 00:25:36,769 --> 00:25:39,602 No te las secaste. Olvídalo. 279 00:25:41,507 --> 00:25:43,771 - Gracias, mamá. - Me falta un tenedor. 280 00:25:43,776 --> 00:25:45,744 ¡Ay, frijoles no! 281 00:25:46,445 --> 00:25:48,504 - Sólo uno. - ¿Un frijol? 282 00:25:54,920 --> 00:25:56,581 Sensacional, ¿no? 283 00:25:58,424 --> 00:25:59,948 ¿Quieres una chuleta de puerco? 284 00:25:59,958 --> 00:26:02,927 - Sí. Gracias. - ¡Está caliente! 285 00:26:03,028 --> 00:26:06,259 Mira a tu hermana. Excelentes hábitos alimenticos. 286 00:26:06,265 --> 00:26:08,130 ¡Ella es más grande! 287 00:26:09,401 --> 00:26:11,198 Ahí tienes. 288 00:26:12,905 --> 00:26:14,463 Lo construí para los niños del barrio. 289 00:26:14,573 --> 00:26:18,600 Pensé que lo podían usar de club o... 290 00:26:18,710 --> 00:26:20,143 ...no sé. 291 00:26:21,080 --> 00:26:23,947 ¿Quieres ser la primera en probarlo? 292 00:26:25,784 --> 00:26:28,446 - ¿De verdad? - ¡Sí, claro! Adelante. 293 00:26:28,554 --> 00:26:30,715 Va a ser divertido. Entra. 294 00:26:31,056 --> 00:26:33,456 El maíz se metió en los frijoles. 295 00:26:33,459 --> 00:26:35,893 Cómete las dos cosas, y vemos tele juntos. 296 00:26:35,961 --> 00:26:37,292 No. 297 00:26:37,963 --> 00:26:39,624 Le voy a servir un plato. 298 00:26:40,799 --> 00:26:42,960 Eso es. Eso es. 299 00:27:00,919 --> 00:27:02,648 Está súper. 300 00:27:08,627 --> 00:27:10,993 No le gustan los frijoles, así que... 301 00:27:10,996 --> 00:27:13,863 Entonces ponle más. Haré que se los coma todos. 302 00:27:13,966 --> 00:27:17,026 - ¿No le sirves frijoles? - Se los voy a poner. 303 00:27:17,035 --> 00:27:19,003 Mira esto. 304 00:27:19,004 --> 00:27:20,835 - Así está mejor - Échale muchos. 305 00:27:20,939 --> 00:27:23,499 Popeye come espinacas, pero con frijoles. 306 00:27:30,182 --> 00:27:32,047 Siéntete como en tu casa. 307 00:27:35,320 --> 00:27:38,016 - Esto es muy cool, Sr Harvey. - Si. 308 00:27:38,123 --> 00:27:40,387 Pensé que les iba a gustar tener un lugar propio... 309 00:27:40,392 --> 00:27:42,326 ...para reunirse. 310 00:27:45,130 --> 00:27:48,361 Ven. Siéntate. Adelante. 311 00:27:49,134 --> 00:27:51,398 ¿Estás cómoda? ¿Te gusta? 312 00:27:51,403 --> 00:27:52,836 Sí. 313 00:27:59,311 --> 00:28:01,336 ¿Seguirá en las tiendas? 314 00:28:02,014 --> 00:28:03,413 Sí. 315 00:28:03,415 --> 00:28:04,575 Seguro está con Clarissa. 316 00:28:04,683 --> 00:28:06,241 Podía haber llamado. 317 00:28:06,251 --> 00:28:09,049 A su edad ya sabe usar un teléfono. 318 00:28:09,054 --> 00:28:12,581 Entiendo. La voy a regañar cuando llegue a la casa. 319 00:28:12,691 --> 00:28:15,091 Tengo todas estas cositas. 320 00:28:15,093 --> 00:28:19,393 Tengo unos animalitos de peluche y unos juegos... 321 00:28:19,398 --> 00:28:20,922 ...porque les gustan a los chicos. 322 00:28:21,033 --> 00:28:22,500 Y velas... 323 00:28:22,568 --> 00:28:25,264 ...y estos angelitos que compré. 324 00:28:25,270 --> 00:28:26,760 Son lindos. 325 00:28:26,872 --> 00:28:29,033 Todas las figurillas tienen sus... 326 00:28:32,911 --> 00:28:36,608 Son hermosas. Y, ya sabes estas cositas. 327 00:28:38,083 --> 00:28:39,573 Y ahí lo tienes. 328 00:28:40,419 --> 00:28:43,388 Es lindo, con las velas y todo, ¿no? 329 00:28:46,024 --> 00:28:47,855 Y sólo hay una regla. 330 00:28:48,594 --> 00:28:50,755 ¡No pueden entrar adultos! 331 00:28:58,070 --> 00:28:59,196 ¿Está bien? 332 00:29:06,144 --> 00:29:09,113 Qué lindo gorro. Me gusta mucho. 333 00:29:15,220 --> 00:29:17,745 ¿Quieres algo de tomar, Susie? 334 00:29:22,894 --> 00:29:25,727 - La verdad, me tengo que ir. - No seas maleducada. 335 00:29:26,598 --> 00:29:28,463 Pórtate bien. 336 00:29:29,134 --> 00:29:32,126 Pórtate bien. Esa es otra regla. 337 00:29:49,087 --> 00:29:50,748 Hace calor acá dentro. 338 00:29:51,990 --> 00:29:53,821 Yo tengo calor. ¿No tienes calor? 339 00:29:55,927 --> 00:29:58,623 Te puedes quitar el abrigo, si quieres. 340 00:30:13,345 --> 00:30:15,506 Te ves muy bonita, Susie. 341 00:30:16,515 --> 00:30:17,709 Gracias. 342 00:30:22,054 --> 00:30:24,022 ¿Tienes novio? 343 00:30:30,629 --> 00:30:34,360 ¿No? Yo sabía que no eras como las demás chicas. 344 00:30:36,335 --> 00:30:37,700 ¿Sr. Harvey? 345 00:30:38,637 --> 00:30:42,733 Es agradable, ¿no? Es un lugar especial, ¿no? 346 00:30:42,841 --> 00:30:46,709 Sí. Sí, lo es. Es muy especial. 347 00:30:58,824 --> 00:31:00,314 Me tengo que ir. 348 00:31:01,727 --> 00:31:03,752 No quiero que te vayas. 349 00:31:07,499 --> 00:31:09,899 No te voy a hacer daño, Susie. 350 00:32:05,123 --> 00:32:08,286 Si la ven, ¿nos pueden llamar? Gracias. 351 00:32:09,227 --> 00:32:11,127 No está con los Stead. 352 00:32:11,663 --> 00:32:13,324 ¿Dónde están mis llaves? 353 00:32:14,966 --> 00:32:16,661 - ¿Dónde están? - No sé, mi vida. 354 00:32:16,668 --> 00:32:18,966 ¿Junto a la puerta? ¿A dónde vas? 355 00:32:19,070 --> 00:32:21,504 Jack, espera. 356 00:32:21,606 --> 00:32:24,074 Jack, espera a la policía. 357 00:32:24,142 --> 00:32:26,110 Mira, quédate junto al teléfono. 358 00:32:33,485 --> 00:32:36,318 Le va a ir muy mal cuando llegue. 359 00:32:40,025 --> 00:32:41,754 Vete a la cama, corazón. 360 00:32:46,665 --> 00:32:48,656 Oigan, esta es mi hija. 361 00:32:48,767 --> 00:32:50,667 No ha llegado a casa. ¿La han visto? 362 00:32:50,769 --> 00:32:51,997 Yo no he visto a nadie. 363 00:32:52,003 --> 00:32:56,201 - Perdón - Señora, ¿ha visto a esta niña? 364 00:32:56,308 --> 00:32:57,775 Lo siento, amigo. 365 00:32:58,877 --> 00:33:01,778 ¿Puede ver esto? Es mi hija. No ha llegado a casa. 366 00:33:05,116 --> 00:33:07,516 ¿Ha visto a esta niña? Nada más mire. 367 00:33:20,699 --> 00:33:24,897 Susan lleva desaparecida, ¿unas 4 horas? 368 00:33:24,903 --> 00:33:27,371 Susie. La llamamos Susie. 369 00:33:27,873 --> 00:33:30,637 Sí, un poco más de 4 horas. 370 00:33:31,209 --> 00:33:33,370 ¿Esta es la primera vez que huye? 371 00:33:33,378 --> 00:33:36,370 No huyó. No llegó a casa. 372 00:33:36,481 --> 00:33:38,244 ¿Hay problemas en casa? 373 00:33:40,585 --> 00:33:42,382 ¿Dificultades familiares? 374 00:33:43,488 --> 00:33:46,048 No, no tenemos problemas. 375 00:33:46,157 --> 00:33:49,923 Somos felices. Es una niña contenta. 376 00:33:51,396 --> 00:33:53,728 - Nunca ha hecho esto. - Entiendo. 377 00:33:55,166 --> 00:33:56,599 - Siempre viene a casa. - Necesito saber qué pasa. 378 00:33:56,601 --> 00:33:57,590 No pasa nada. 379 00:33:57,702 --> 00:33:58,691 No llegó a casa. 380 00:34:00,338 --> 00:34:02,602 - Si la ven, llámenme. - Claro, Jack. 381 00:34:02,607 --> 00:34:04,074 Volveré en un rato. 382 00:34:05,744 --> 00:34:06,836 ¿Papá? 383 00:34:10,282 --> 00:34:12,443 Disculpen. 384 00:34:12,450 --> 00:34:14,247 Yo soy Jack Salmon. Vivo aquí a la vuelta. 385 00:34:14,252 --> 00:34:15,344 ¡Papá! 386 00:34:33,939 --> 00:34:35,031 ¡Papá! 387 00:34:37,576 --> 00:34:40,044 Hágame una lista de sus amigos... 388 00:34:40,111 --> 00:34:42,477 ...con sus nombres, contactos... 389 00:34:42,581 --> 00:34:45,209 ...y una descripción de su ropa. 390 00:34:45,283 --> 00:34:47,308 Se lo puedo decir ahora mismo... 391 00:34:47,419 --> 00:34:51,788 ...si quiere. Traía un gorro de lana tejido a mano. 392 00:34:59,464 --> 00:35:01,261 ¡Mamá! ¡Papá! 393 00:35:06,137 --> 00:35:07,798 Y tiene... 394 00:35:08,640 --> 00:35:10,631 ...unas borlas largas y delgadas. 395 00:35:14,312 --> 00:35:16,803 También traía... 396 00:35:18,416 --> 00:35:20,577 ...bueno, hoy no se puso bufanda. 397 00:35:21,252 --> 00:35:23,345 Pero sí traía guantes rosas... 398 00:35:23,455 --> 00:35:28,654 y tiene una mochila beige de lona que tiene... 399 00:35:28,660 --> 00:35:29,820 ¡Mamá! 400 00:35:29,928 --> 00:35:32,829 ...botones de estrellas de rock pegados. 401 00:35:35,500 --> 00:35:38,867 Tenía su copia de Otelo en la mochila... 402 00:35:38,870 --> 00:35:41,338 ...y cuadernos, lápices de colores, plumas. 403 00:35:42,474 --> 00:35:43,998 Gracias, señora. 404 00:37:47,966 --> 00:37:50,127 ¡No! 405 00:38:07,652 --> 00:38:09,643 Aseguren ese cordón. 406 00:38:09,754 --> 00:38:13,656 Acordonen el área antes de que llegue todo el barrio. 407 00:38:14,826 --> 00:38:17,021 Pongan el puesto de mando en la escuela. 408 00:38:20,999 --> 00:38:22,489 ¿Qué es eso? 409 00:38:29,674 --> 00:38:33,337 Encontramos evidencia en el maizal atrás de la escuela. 410 00:38:33,845 --> 00:38:37,042 Había un hueco en la tierra con muchos escombros... 411 00:38:37,148 --> 00:38:39,673 ...tablas y cajas rotas. 412 00:38:39,684 --> 00:38:42,710 Parecen los restos de una estructura. 413 00:38:42,720 --> 00:38:44,119 ¿Y Susie? 414 00:38:47,192 --> 00:38:49,524 No la encontramos, Sra. Salmon. 415 00:38:50,662 --> 00:38:52,527 Eso es bueno, ¿no? 416 00:38:52,997 --> 00:38:55,022 Encontraron el gorro, pero no a Susie. 417 00:38:55,033 --> 00:38:58,059 No sabemos si estuvo ahí. 418 00:38:58,169 --> 00:39:01,627 Digo, eso... Es preferible, ¿no? 419 00:39:12,684 --> 00:39:14,413 También encontramos sangre. 420 00:39:18,523 --> 00:39:20,718 Una cantidad considerable de sangre. 421 00:39:26,898 --> 00:39:28,388 Lo siento mucho. 422 00:39:30,235 --> 00:39:32,726 Vamos a superar esto. 423 00:39:32,737 --> 00:39:35,001 - ¿Cómo? - Yo te voy a cuidar. 424 00:39:35,073 --> 00:39:36,734 Los voy a cuidar a todos. 425 00:39:37,508 --> 00:39:39,066 Voy a arreglar esto. 426 00:39:39,577 --> 00:39:41,602 No puedes arreglar esto, Jack. 427 00:39:41,713 --> 00:39:43,408 La vamos a encontrar. Te lo prometo. 428 00:39:43,514 --> 00:39:45,277 La traeremos a casa. 429 00:40:28,059 --> 00:40:32,962 Si ve algo o alguien fuera de lo ordinario, llámeme. 430 00:40:32,964 --> 00:40:34,898 - Claro. Encantado de ayudar. - Tiene mi teléfono. 431 00:40:34,966 --> 00:40:37,958 O venga a verme. 432 00:40:37,969 --> 00:40:39,834 - Gracias por su tiempo. - De nada. 433 00:40:39,938 --> 00:40:41,997 - Que tenga un buen día. - Igualmente. 434 00:40:48,980 --> 00:40:50,641 ¿Qué es eso, un Wagoneer? 435 00:41:29,687 --> 00:41:31,348 - Sr. Harvey. - ¿Sí? 436 00:41:31,456 --> 00:41:33,515 Detective Len Fenerman. 437 00:41:33,524 --> 00:41:34,889 ¿Cómo está? 438 00:41:34,892 --> 00:41:36,883 ¿Le puedo hacer unas preguntas? 439 00:41:36,894 --> 00:41:38,794 Claro que sí. Pase. 440 00:41:40,231 --> 00:41:41,892 Yo sé por qué vino claro. 441 00:41:42,000 --> 00:41:47,199 Cuando pasa algo así, uno se echa la culpa a uno mismo. 442 00:41:47,205 --> 00:41:49,400 Me paso el tiempo pensando: 443 00:41:49,407 --> 00:41:52,205 ¿Por qué no vi algo o por qué no oí algo? 444 00:41:52,310 --> 00:41:54,972 Porque seguro... 445 00:41:56,214 --> 00:41:58,705 ...esa chica debe de haber gritado. 446 00:42:01,586 --> 00:42:03,918 - ¿Quiere? - No, gracias. Así estoy bien. 447 00:42:04,022 --> 00:42:05,216 Trate de recordar. 448 00:42:05,223 --> 00:42:08,556 Traía un abrigo azul, pantalones amarillos. 449 00:42:08,559 --> 00:42:10,550 Ropa parecida a esta. 450 00:42:12,230 --> 00:42:15,097 - ¿Esta chaqueta azul? - La más oscura. 451 00:42:15,199 --> 00:42:17,224 Y en la segunda foto puede ver los pantalones. 452 00:42:19,604 --> 00:42:22,072 No, no los he visto. 453 00:42:22,173 --> 00:42:24,573 Pero estuvo en casa ese día. 454 00:42:24,575 --> 00:42:26,600 - ¿Qué día? - El miércoles pasado. 455 00:42:26,711 --> 00:42:28,338 El miércoles pasado. 456 00:42:46,898 --> 00:42:49,924 El miércoles pasado. No, estuve en casa todo el día. 457 00:42:50,468 --> 00:42:55,770 Probablemente salí a hacer unas cosas o algo así, pero... 458 00:42:56,808 --> 00:43:00,107 ...debo de haber estado la mayor parte del día. 459 00:43:00,211 --> 00:43:01,940 Bueno. Muy bien. 460 00:43:01,946 --> 00:43:03,743 - Está bien. - Gracias. 461 00:43:04,982 --> 00:43:07,883 - ¿Está casado? - Estuve, sí. 462 00:43:07,952 --> 00:43:09,715 Pero tiene hijos. 463 00:43:09,787 --> 00:43:12,620 No, ya quisiera, ya quisiera. Pero no. 464 00:43:13,558 --> 00:43:15,822 - ¿Le importa que eche un vistazo? - No. 465 00:43:18,996 --> 00:43:21,294 Yo hago todo lo que hay aquí. 466 00:43:21,299 --> 00:43:22,493 - ¿De verdad? - Ah, sí. Todo esto. 467 00:43:22,500 --> 00:43:26,834 Yo construyo los barandales, hago las tejas y los muebles. 468 00:43:26,938 --> 00:43:28,462 Antes hacía gabinetes... 469 00:43:28,573 --> 00:43:30,632 ...pero hay poca demanda. 470 00:43:30,741 --> 00:43:32,402 Quizá pase demasiado tiempo haciéndolo. 471 00:43:32,477 --> 00:43:35,469 Soy muy perfeccionista. 472 00:43:35,480 --> 00:43:37,471 - Se nota. - Gracias. 473 00:43:37,482 --> 00:43:39,006 Tiene mucha artesanía. 474 00:43:40,751 --> 00:43:45,654 Me arriesgué a probar algo nuevo y descubrí que tenía talento. 475 00:43:56,501 --> 00:43:58,492 ¿Qué hay debajo de las escaleras? 476 00:43:59,470 --> 00:44:01,529 Ese es el sótano. 477 00:44:10,014 --> 00:44:11,106 ¿Papá? 478 00:44:13,951 --> 00:44:15,816 Está muerta, ¿verdad? 479 00:44:32,370 --> 00:44:34,167 Me estaba esfumando. 480 00:44:35,873 --> 00:44:37,864 Eso sentía. 481 00:44:39,911 --> 00:44:41,708 La vida me estaba dejando. 482 00:44:47,385 --> 00:44:49,182 Pero no tenía miedo. 483 00:44:53,524 --> 00:44:55,185 Entonces me acordé. 484 00:44:56,894 --> 00:44:59,556 Había algo que tenía que hacer. 485 00:45:01,332 --> 00:45:03,425 Tenía que estar en algún lado. 486 00:45:21,185 --> 00:45:22,243 ¿Ray? 487 00:45:38,269 --> 00:45:39,361 ¡Ray! 488 00:45:45,142 --> 00:45:46,234 ¡Ray! 489 00:46:59,383 --> 00:47:01,851 ¡Ray! ¡Espera! 490 00:47:10,695 --> 00:47:12,686 ¡Ray! 491 00:49:08,612 --> 00:49:11,638 "Si sólo tuviera una hora de amor... 492 00:49:11,649 --> 00:49:14,140 Si sólo una me fuera otorgada... 493 00:49:15,653 --> 00:49:18,645 Una hora de amor en esta tierra... 494 00:49:20,591 --> 00:49:22,855 Te daría mi amor a ti. 495 00:49:24,361 --> 00:49:25,760 El Moro" 496 00:49:57,127 --> 00:49:58,719 ¿Tú eres El Moro? 497 00:49:59,964 --> 00:50:01,022 ¿Por qué? 498 00:50:09,707 --> 00:50:11,868 Creo que esto es tuyo. 499 00:50:19,884 --> 00:50:21,749 ¿De dónde sacaste esto? 500 00:50:22,686 --> 00:50:24,017 Lo encontré. 501 00:50:31,161 --> 00:50:34,062 Yo escribo poesía. Eres bastante bueno. 502 00:50:37,067 --> 00:50:39,399 ¿No necesitas ir a algún lado? 503 00:50:40,838 --> 00:50:42,772 La extrañas, ¿no? 504 00:50:46,010 --> 00:50:48,205 Yo no sabía lo que significaba la muerte. 505 00:50:49,246 --> 00:50:52,738 Pensaba que significaba perdido, congelado. 506 00:50:53,751 --> 00:50:55,241 Significa desaparecido. 507 00:50:56,754 --> 00:50:58,085 Ella desapareció. 508 00:51:01,425 --> 00:51:03,086 ¿Qué si no? 509 00:51:07,097 --> 00:51:09,088 ¿Qué si sigue aquí? 510 00:51:18,976 --> 00:51:21,911 - No debes hacer eso. - ¿Qué? 511 00:51:23,547 --> 00:51:26,778 - ¿Quién eres tú? - Te vio, esa chica. 512 00:51:26,784 --> 00:51:28,945 Creo que mi mano tocó la de ella. 513 00:51:28,953 --> 00:51:30,716 No se necesita más. 514 00:51:30,788 --> 00:51:33,450 Ella te llevará consigo el resto de su vida. 515 00:51:33,557 --> 00:51:37,493 No debes mirar hacia atrás. Debes seguir adelante. 516 00:51:38,128 --> 00:51:39,993 ¡Regresa! 517 00:51:40,097 --> 00:51:42,327 ¡Espera! ¿Quién eres? 518 00:51:42,433 --> 00:51:45,459 Yo soy Holly. Holly Golightly. 519 00:51:45,469 --> 00:51:48,495 - No parece un nombre de verdad. - No lo es. 520 00:51:48,505 --> 00:51:51,338 Lo tomé prestado. Acá arriba puedes hacer eso. 521 00:51:51,342 --> 00:51:53,469 ¿Acá arriba? Quieres decir en el cielo. 522 00:51:55,980 --> 00:51:58,346 - Eres chistosa. - No le veo el chiste. 523 00:51:58,449 --> 00:52:00,815 Este no es el cielo. Todavía no llegas. 524 00:52:02,286 --> 00:52:04,186 ¿Qué es este lugar? 525 00:52:04,288 --> 00:52:08,691 Este lugar no es realmente un lugar y tampoco es el otro lugar. 526 00:52:10,794 --> 00:52:12,455 ¡Es un poco de los dos! 527 00:52:19,336 --> 00:52:22,100 - ¿Qué es eso? - Eso es a donde vamos. 528 00:52:23,874 --> 00:52:26,866 Dijo que había un cielo muy amplio... 529 00:52:26,977 --> 00:52:29,002 ...más allá de lo conocido. 530 00:52:32,182 --> 00:52:34,377 Donde no había un maizal... 531 00:52:35,019 --> 00:52:36,350 ...no había recuerdos. 532 00:52:37,354 --> 00:52:38,651 Ninguna tumba. 533 00:52:42,393 --> 00:52:44,725 Pero yo no estaba mirando hacia delante. 534 00:52:46,563 --> 00:52:48,554 Todavía estaba mirando hacia atrás. 535 00:52:57,841 --> 00:52:59,502 No puedes regresar. 536 00:53:02,846 --> 00:53:04,211 ¿Quién eres tú? 537 00:53:05,849 --> 00:53:08,374 Se acabó. Ven conmigo. 538 00:53:08,919 --> 00:53:10,546 No te conozco. 539 00:53:11,722 --> 00:53:13,713 ¿Por qué estás aquí? 540 00:53:13,724 --> 00:53:16,386 Necesitas soltarte de la Tierra. 541 00:53:16,393 --> 00:53:19,260 Estás muerta, Susie. Te tienes que ir. 542 00:53:22,232 --> 00:53:23,859 Tengo que regresar a mi casa. 543 00:54:17,321 --> 00:54:18,413 ¡Papá! 544 00:55:22,519 --> 00:55:25,352 Mi asesino empezó a sentirse seguro. 545 00:55:26,390 --> 00:55:29,188 Sabía que todos querían dejar esto atrás. 546 00:55:29,193 --> 00:55:31,058 Necesitaban olvidar. 547 00:55:31,995 --> 00:55:34,555 Le reconfortaba saber... 548 00:55:34,665 --> 00:55:36,690 ...que nadie sospechaba de él. 549 00:55:46,543 --> 00:55:50,809 Pero había una cosa que mi asesino no entendía. 550 00:55:53,016 --> 00:55:58,010 No entendía cuánto un padre podía querer a su hija. 551 00:56:35,058 --> 00:56:36,286 ¡Papá! 552 00:57:10,160 --> 00:57:11,491 Está bien. 553 00:57:12,930 --> 00:57:14,795 Todo va a salir bien. 554 00:57:15,632 --> 00:57:19,625 Él sabe que estoy aquí. Mi papá sabe que estoy aquí. 555 00:57:21,972 --> 00:57:23,803 Yo todavía estaba con él. 556 00:57:27,978 --> 00:57:29,639 No estaba perdida... 557 00:57:29,646 --> 00:57:32,240 ...ni congelada, ni me había ido. 558 00:57:32,983 --> 00:57:34,416 Estaba viva. 559 00:57:35,419 --> 00:57:39,321 Estaba viva en mi propio mundo perfecto. 560 00:58:13,657 --> 00:58:15,215 QUINCEAÑERA "GROOVY" 561 00:58:54,197 --> 00:58:55,221 ¿Papá? 562 00:58:56,733 --> 00:58:58,166 Vi a Susie. 563 00:59:02,172 --> 00:59:04,037 Se metió en mi cuarto. 564 00:59:05,575 --> 00:59:08,009 Me besó en la mejilla. 565 00:59:08,078 --> 00:59:09,705 Ven acá, hijito. 566 00:59:13,917 --> 00:59:15,407 Yo también la vi. 567 00:59:16,753 --> 00:59:18,118 ¿Papá? 568 00:59:19,089 --> 00:59:20,886 Creo que nos escucha. 569 00:59:33,136 --> 00:59:35,195 ROLLOS PARA REVELAR ¡UNO AL MES! 570 00:59:35,272 --> 00:59:37,968 Usó todos los rollos que le dimos. 571 00:59:37,974 --> 00:59:39,271 ¿Todos? 572 00:59:39,376 --> 00:59:42,539 Es un crimen ser creativa en esta familia. 573 00:59:42,612 --> 00:59:45,137 ¿Y si revelamos un rollo al mes? 574 00:59:45,148 --> 00:59:46,308 ¿Un rollo al mes? 575 00:59:51,621 --> 00:59:52,952 Las tengo. 576 00:59:53,790 --> 00:59:56,418 Mira. Algunas son muy buenas. 577 00:59:59,129 --> 01:00:01,290 ¿Por qué no las revelas todas? 578 01:00:01,398 --> 01:00:04,492 - Esto de un rollo al mes es... - Una foto artística. 579 01:00:04,501 --> 01:00:07,231 ...una locura, corazón. Es una locura. - ¿Por qué? 580 01:00:07,304 --> 01:00:10,501 ¿Por qué seguimos alargando esto? 581 01:00:10,607 --> 01:00:13,804 No lo estamos alargando. Hicimos un trato. 582 01:00:13,810 --> 01:00:15,744 No hay ningún trato Jack. 583 01:00:31,962 --> 01:00:33,827 Len, te tenía que llamar. 584 01:00:33,830 --> 01:00:36,856 Susie es lista. No se hubiera ido con un extraño. 585 01:00:36,867 --> 01:00:39,859 Tuvo que ser un conocido, alguien de acá. 586 01:00:39,870 --> 01:00:42,031 Si fuera mía jugaría con ella todo el tiempo. 587 01:00:42,339 --> 01:00:44,807 Tengo un nombre, varios, en realidad. 588 01:00:44,875 --> 01:00:45,864 NIÑA DESAPARECIDA 589 01:00:45,976 --> 01:00:47,170 - Ronald Driver. - ¿Tienes su dirección? 590 01:00:48,378 --> 01:00:52,678 Tengo otro nombre. Es un mozo. Michael Gitchell. 591 01:00:53,884 --> 01:00:57,342 Este tipo tiene algo raro, Gary Davis. 592 01:00:57,354 --> 01:00:58,514 - ¿Quién? - Davis. 593 01:00:58,522 --> 01:00:59,955 Trabaja en Saneamiento. 594 01:01:00,023 --> 01:01:01,388 Bueno, lo voy a investigar. 595 01:01:01,491 --> 01:01:03,049 Tengo su dirección. 596 01:01:03,160 --> 01:01:05,355 ¿Puedo echarle un ojo? 597 01:01:08,365 --> 01:01:10,560 - ¿Investigaste a Fran Peretti? - ¿A quién? 598 01:01:10,667 --> 01:01:12,692 A Peretti. P-E-R-E-T-T-I. 599 01:01:12,802 --> 01:01:14,702 Su reporte de crédito no pinta bien. 600 01:01:14,804 --> 01:01:16,362 Sigo investigando. 601 01:01:16,473 --> 01:01:19,909 - Encontré otro. - Tienes que confiaren mí. 602 01:01:19,910 --> 01:01:22,037 Vamos a agarrar al tipo. 603 01:01:24,214 --> 01:01:26,705 ¡Len! Te iba a llamar. 604 01:01:26,716 --> 01:01:28,047 Recibí tus mensajes. 605 01:01:28,151 --> 01:01:29,641 Fui a la Oficina de Registros. 606 01:01:29,719 --> 01:01:31,346 Hay muchos documentos. 607 01:01:31,655 --> 01:01:33,748 Estás concentrándote en sospechosos obvios... 608 01:01:33,857 --> 01:01:36,655 ...criminales abusadores de menores. Y te entiendo... 609 01:01:36,726 --> 01:01:39,593 ...pero creo que no es el enfoque correcto. 610 01:01:40,263 --> 01:01:42,424 Herman Stolfuz, el que vive enfrente... 611 01:01:42,432 --> 01:01:45,765 ...parece ser muy normal, pero... 612 01:01:45,869 --> 01:01:48,838 - ...usa pañales de adulto. - Herman tiene 80 años. 613 01:01:48,905 --> 01:01:52,397 En el mercado, su carro estaba lleno de pañales. 614 01:01:52,409 --> 01:01:54,400 Tiene problemas de próstata. 615 01:01:54,411 --> 01:01:56,242 Necesitamos trabajar hacia atrás. 616 01:01:56,346 --> 01:02:00,009 Historias familiares, antecedentes penales, problemas mentales. 617 01:02:01,351 --> 01:02:02,409 Esto no cambia nada. 618 01:02:02,419 --> 01:02:06,116 Y los impuestos. Los impuestos revelan muchas cosas. 619 01:02:06,223 --> 01:02:09,090 ¿Quieres parar ya? ¿Quieres parar? 620 01:02:09,192 --> 01:02:11,422 ¿No puedes dejar esto en paz? 621 01:02:14,531 --> 01:02:17,091 Yo sé que pasaron 11 meses. 622 01:02:17,467 --> 01:02:20,766 Sé que quieres lidiar con esto a tu manera... 623 01:02:21,638 --> 01:02:25,130 ...pero ella no está nada bien. Necesita ayuda, Jack. 624 01:02:26,710 --> 01:02:29,770 Necesita que alguien le ayude a lidiar con esto. 625 01:02:35,585 --> 01:02:38,952 ¡Ya llegó la abuela! ¡Abuela! ¡Ya llegó! 626 01:02:40,457 --> 01:02:42,550 ¿Qué hace mi mamá aquí? 627 01:02:42,626 --> 01:02:44,218 Tú no estás lidiando bien. 628 01:02:44,294 --> 01:02:46,990 Estamos preocupados. Tu madre se ofreció ayudar. 629 01:02:46,997 --> 01:02:48,897 ¿Tú la invitaste acá? 630 01:02:48,965 --> 01:02:51,559 - ¡Corazón! - Hola, mamá. 631 01:02:51,635 --> 01:02:53,125 Cuidado con el pelo, corazón. 632 01:02:53,236 --> 01:02:56,330 - ¿Estás comiendo? - ¿Esto es todo? 633 01:02:56,339 --> 01:02:58,739 No seas ridículo, sólo es mi maquillaje. 634 01:02:58,808 --> 01:03:01,299 Sigues siendo muy guapo. 635 01:03:01,811 --> 01:03:04,336 Lindsey. ¿No vas a saludar? 636 01:03:04,347 --> 01:03:05,974 Esa niña me odia. 637 01:03:07,083 --> 01:03:09,415 ¿Qué quieres tomar, Jack? 638 01:03:10,086 --> 01:03:12,020 La verdad, ya no tomo. 639 01:03:12,122 --> 01:03:13,987 Ese es tu problema, en pocas palabras. 640 01:03:16,593 --> 01:03:17,992 ¿Todavía somos una familia? 641 01:03:17,994 --> 01:03:19,655 Claro. 642 01:03:19,663 --> 01:03:22,257 Tu mamá está en crisis, tu papá está deshecho. 643 01:03:22,332 --> 01:03:24,300 ¿Y tú qué? 644 01:03:26,369 --> 01:03:28,132 Yo estoy al mando. 645 01:04:46,583 --> 01:04:48,881 ...en el bosque, buscando "caminavientos". 646 01:04:49,853 --> 01:04:54,256 Y ve tres. Agarra su rifle, mira y apunta. 647 01:04:54,257 --> 01:04:56,122 ¡Sale una bocanada de humo! 648 01:04:56,126 --> 01:04:59,459 Ya no los ve. Se da cuenta de que fue su rifle. 649 01:04:59,462 --> 01:05:01,930 ¡Se le acabaron las balas! Corre. 650 01:05:01,931 --> 01:05:04,126 ¡Corre, corre, corre! 651 01:05:04,134 --> 01:05:05,465 Se mete en el bosque... 652 01:05:05,468 --> 01:05:09,097 ...pero se da cuenta de que vino sin su caminavientos. 653 01:05:26,956 --> 01:05:28,218 ¡Holiday! 654 01:05:39,769 --> 01:05:41,327 ¡Ya está bien! ¡Ya! 655 01:05:49,345 --> 01:05:51,472 Tú eres una chica Salmon, ¿verdad? 656 01:05:56,085 --> 01:05:57,143 Ya. 657 01:05:58,855 --> 01:05:59,981 Ya. 658 01:06:05,662 --> 01:06:06,924 Holiday. 659 01:06:16,272 --> 01:06:17,500 ¿Abuela? 660 01:06:18,675 --> 01:06:20,540 Yo sé dónde está Susie. 661 01:06:20,877 --> 01:06:24,176 Susie se fue a cielo, mi vida. 662 01:06:24,180 --> 01:06:26,671 Lindsey dijo que no hay cielo. 663 01:06:26,783 --> 01:06:28,842 Bueno, entonces está muerta. 664 01:06:30,687 --> 01:06:32,712 Quizá tú estés muerta pronto. 665 01:06:32,722 --> 01:06:35,520 - ¿Por qué lo dices? - Porque eres vieja. 666 01:06:36,726 --> 01:06:38,193 35 años no son muchos. 667 01:06:38,194 --> 01:06:41,288 Oliste demasiado barniz de uñas. 668 01:06:41,364 --> 01:06:43,628 A mí no me va a pasar nada. 669 01:06:43,700 --> 01:06:45,167 ¿Sabes por qué? 670 01:06:46,836 --> 01:06:49,896 Porque tomo mi medicina todos los días. 671 01:06:52,342 --> 01:06:53,673 Abuela... 672 01:06:55,378 --> 01:06:57,243 ...está aquí. 673 01:06:57,247 --> 01:06:58,714 Susie. 674 01:07:00,083 --> 01:07:02,074 Susie está en la zona de en medio. 675 01:07:18,034 --> 01:07:21,834 Yo estaba en el horizonte azul, entre el cielo y la Tierra. 676 01:07:23,273 --> 01:07:25,264 Los días no cambiaban. 677 01:07:26,576 --> 01:07:30,410 Y cada noche soñaba el mismo sueño. 678 01:07:32,916 --> 01:07:34,884 El olor de la tierra húmeda. 679 01:07:35,718 --> 01:07:37,913 El grito que nadie oyó. 680 01:07:39,722 --> 01:07:44,284 Los latidos de mi corazón, como un martillo contra tela. 681 01:07:48,264 --> 01:07:50,459 Y los oía llamándome... 682 01:07:51,434 --> 01:07:53,800 ...las voces de los muertos. 683 01:07:56,773 --> 01:07:58,798 Yo quería seguirlos... 684 01:07:58,808 --> 01:08:00,469 ...buscar una salida. 685 01:08:01,978 --> 01:08:05,311 Pero siempre volvía a la misma puerta. 686 01:08:07,750 --> 01:08:09,377 Y tenía miedo. 687 01:08:13,056 --> 01:08:15,490 Yo sabía que si me metía... 688 01:08:17,393 --> 01:08:19,293 ...jamás iba a salir. 689 01:08:26,135 --> 01:08:29,627 Mi asesino podía vivir en un momento durante mucho tiempo. 690 01:08:31,006 --> 01:08:35,340 Podía alimentarse de un recuerdo una y otra vez. 691 01:08:37,412 --> 01:08:40,506 Era un animal. Sin cara... 692 01:08:41,383 --> 01:08:42,543 ...infinito. 693 01:08:44,419 --> 01:08:46,785 Pero entonces lo sentía. 694 01:08:46,888 --> 01:08:48,856 El vacío volvía. 695 01:08:49,891 --> 01:08:52,451 Y la necesidad volvía a surgir en él. 696 01:09:00,802 --> 01:09:01,860 Métete ahí. 697 01:09:01,937 --> 01:09:03,302 - ¿Aquí? - Una desviación. 698 01:09:03,405 --> 01:09:04,633 En el verano... 699 01:09:04,739 --> 01:09:08,197 ...notó que amantes jóvenes se metían al maizal. 700 01:09:08,810 --> 01:09:11,278 Los empezó a seguir... 701 01:09:11,379 --> 01:09:12,710 ...y a observar. 702 01:09:29,631 --> 01:09:31,428 ¿Vienes a la cama? 703 01:09:32,901 --> 01:09:34,562 Sí. Pronto. 704 01:09:55,590 --> 01:09:56,921 Buckley dibujó esto, ¿no? 705 01:09:56,992 --> 01:10:02,328 Sí. Es nuestra casa, la delegación de policía y tú. 706 01:10:02,430 --> 01:10:03,419 ¿Ese soy yo? 707 01:10:03,498 --> 01:10:05,489 Te hizo jefe de la policía. 708 01:10:05,600 --> 01:10:07,033 Subí 12 kilos. 709 01:10:07,035 --> 01:10:10,630 - Debe de ser el uniforme. - Los gajes de oficio. 710 01:10:11,339 --> 01:10:13,807 Quiero reportar una bolsa perdida. 711 01:10:14,509 --> 01:10:16,534 Toma asiento. 712 01:10:24,819 --> 01:10:27,049 - Vivo a diario con esto. - ¿Y tu matrimonio? 713 01:10:27,055 --> 01:10:28,454 ¿Cuál matrimonio? 714 01:10:28,523 --> 01:10:30,514 ¡Jack duerme en su despacho! 715 01:10:30,525 --> 01:10:32,356 Tienes que encontrar la manera de seguir adelante. 716 01:10:33,695 --> 01:10:36,960 - Estoy arreglándomelas. - No puedes rendirte. Necesitas... 717 01:10:37,032 --> 01:10:38,192 ¡Te encontré! 718 01:10:38,199 --> 01:10:39,359 ¡Es jerez para cocinar! 719 01:10:39,467 --> 01:10:42,027 Tienes que aprender a vivir con esto. 720 01:10:42,137 --> 01:10:44,867 ¿Vivir con esto? ¡Estoy viviendo con esto! 721 01:10:44,973 --> 01:10:47,066 ¡No entras en su cuarto! 722 01:10:47,175 --> 01:10:49,541 ¡No dejas que nadie toque sus cosas! 723 01:10:49,644 --> 01:10:52,545 ¡Tienes una tumba en medio de tu casa! 724 01:10:54,516 --> 01:10:59,476 ¿Crees que si lo encierras, el dolor se va a ir? 725 01:12:04,052 --> 01:12:06,885 Mi mamá se fue lo más lejos posible. 726 01:12:06,955 --> 01:12:11,119 Encontró trabajo en una huerta afuera de Santa Rosa. 727 01:12:11,226 --> 01:12:14,127 El trabajo era duro, pero no le importaba. 728 01:12:15,964 --> 01:12:19,661 Si alguien le preguntaba, decía que tenía dos hijos. 729 01:12:20,068 --> 01:12:22,593 Querida Lindsey: 730 01:12:36,017 --> 01:12:37,450 Y Lindsey... 731 01:12:38,319 --> 01:12:41,117 ...quien siempre dijo que no creía en el amor... 732 01:12:42,757 --> 01:12:44,315 ...lo encontró de todos modos. 733 01:13:07,682 --> 01:13:09,172 Y ahí estaba. 734 01:13:09,784 --> 01:13:12,014 El momento que yo nunca iba a tener. 735 01:13:14,122 --> 01:13:16,556 Mi hermanita se me había adelantado. 736 01:13:18,226 --> 01:13:19,989 Estaba creciendo. 737 01:13:24,532 --> 01:13:27,399 ¿Qué tienes? Creía que ibas a estar contenta. 738 01:13:28,336 --> 01:13:29,701 Estoy contenta. 739 01:13:33,875 --> 01:13:35,365 Estoy muy contenta. 740 01:13:36,044 --> 01:13:38,012 ¿Por qué estás llorando? 741 01:13:39,380 --> 01:13:41,541 ¿Crees que ella no quería besarlo? 742 01:13:41,649 --> 01:13:42,673 No. 743 01:13:44,052 --> 01:13:45,314 Sí quería. 744 01:13:47,322 --> 01:13:49,722 Ella tenía muchas ganas de besarlo. 745 01:14:03,004 --> 01:14:05,598 Yo observaba mucho a Ray. 746 01:14:06,908 --> 01:14:09,069 Estaba en el aire alrededor de él. 747 01:14:10,245 --> 01:14:14,238 Estaba en las mañanas invernales que pasaba con Ruth Connors... 748 01:14:15,416 --> 01:14:18,283 ...esa chica extraña, como de otro mundo... 749 01:14:18,286 --> 01:14:23,280 ...que aceptaba la presencia de los muertos entre los vivos. 750 01:14:28,763 --> 01:14:31,755 Y, a veces, Ray pensaba en mí. 751 01:14:33,935 --> 01:14:36,460 Pero empezó a pensar... 752 01:14:36,471 --> 01:14:39,304 ...que quizá era hora de guardar ese recuerdo. 753 01:14:41,476 --> 01:14:43,774 Quizá era hora de soltarme. 754 01:14:50,618 --> 01:14:52,142 ¿Qué fue eso? 755 01:14:52,153 --> 01:14:53,620 Ay, perdón. 756 01:15:03,998 --> 01:15:05,659 ¡Lindsey, échala! 757 01:15:12,473 --> 01:15:14,600 NIÑA DESAPARECIDA Y HERMANA LINDSEY 758 01:15:16,678 --> 01:15:17,770 SE HARÁ SERVICIO DE CONMEMORACIÓN 759 01:15:21,449 --> 01:15:22,746 CLASE DE 77 SE GRADÚAN DE FAIRFAX 760 01:15:24,185 --> 01:15:25,277 SIMPOSIO DE ESTUDIANTES DOTADOS 761 01:15:50,712 --> 01:15:53,681 Mi asesino tenía instintos muy bien afinados. 762 01:15:54,615 --> 01:15:56,845 Sabía que mi hermana sospechaba... 763 01:15:56,951 --> 01:16:00,443 ...del tipo solitario en la casa verde. 764 01:16:02,523 --> 01:16:04,957 Parecía querer molestarlo. 765 01:16:06,361 --> 01:16:08,056 Y él lo resentía. 766 01:16:27,048 --> 01:16:30,882 Empezó a sentir una inquietud familiar. 767 01:17:08,289 --> 01:17:10,416 ROLLOS PARA REVELAR 768 01:17:30,878 --> 01:17:32,937 - ¡Mamá, mira! - Un segundo. 769 01:17:43,458 --> 01:17:44,584 ¡Cuidado corazón! 770 01:17:45,626 --> 01:17:46,752 ¡Mamá! 771 01:17:54,302 --> 01:17:57,135 Tiene un olor hermoso. 772 01:19:21,556 --> 01:19:22,887 ¡Mamá, mira! 773 01:19:24,425 --> 01:19:25,915 ¡Papá, mírame! 774 01:20:42,303 --> 01:20:43,793 Ah, Sr. Salmon. 775 01:20:43,904 --> 01:20:44,928 Hola. 776 01:20:48,643 --> 01:20:50,133 ¿Qué es eso? 777 01:20:52,313 --> 01:20:54,645 Un proyecto en el que estoy trabajando. 778 01:20:54,749 --> 01:20:57,081 - ¿Usted caza? - Patos. 779 01:21:00,087 --> 01:21:02,180 - Es un escondite de caza, ¿no? - Sí. 780 01:21:03,157 --> 01:21:05,819 - ¿De verdad funcionan? - Sí. 781 01:21:08,329 --> 01:21:11,924 Lo importante es ocultarse, el arte de ocultarse. 782 01:21:12,833 --> 01:21:14,494 Y la paciencia. 783 01:21:14,602 --> 01:21:18,504 Se requiere paciencia. Paso horas sentado en la oscuridad. 784 01:21:19,373 --> 01:21:21,000 Me gusta la naturaleza. 785 01:21:21,509 --> 01:21:23,170 Siempre me ha gustado. 786 01:21:46,367 --> 01:21:47,698 ¿Sr. Salmon? 787 01:21:51,706 --> 01:21:53,537 Yo sólo... 788 01:21:53,541 --> 01:21:57,534 Nunca tuve oportunidad de decirle cuánto lamento su pérdida. 789 01:22:23,404 --> 01:22:24,598 Papá... 790 01:22:45,359 --> 01:22:48,260 A ver. Permítame. Déjeme ayudarle. 791 01:22:48,262 --> 01:22:49,957 Yo me las puedo arreglar. 792 01:22:50,064 --> 01:22:51,793 No es problema. 793 01:22:54,735 --> 01:22:56,066 Está bien. 794 01:22:56,704 --> 01:22:58,194 Se lo agradezco. 795 01:23:03,210 --> 01:23:04,472 Esto es para usted. 796 01:23:04,578 --> 01:23:07,445 Sr. Harvey, de verdad no debería. 797 01:23:08,382 --> 01:23:09,713 De nada. 798 01:23:09,784 --> 01:23:11,046 Tiene un olor hermoso. 799 01:23:13,087 --> 01:23:15,783 - ¡Mírenme! - ¡Cuidado, corazón! 800 01:23:23,731 --> 01:23:27,633 De verdad huele delicioso. 801 01:23:28,469 --> 01:23:30,300 Muy hermoso, sí. 802 01:23:30,404 --> 01:23:33,066 Son algo especial. 803 01:23:33,574 --> 01:23:35,337 ¡Papá, mírame! 804 01:24:02,169 --> 01:24:05,502 Creo que es hora de que se vaya, Sr. Salmon. 805 01:24:16,851 --> 01:24:18,216 Váyase a su casa. 806 01:24:25,459 --> 01:24:26,790 Lo lamento. 807 01:24:28,362 --> 01:24:30,023 No le puedo ayudar. 808 01:24:31,699 --> 01:24:35,567 ¿Qué le hizo? ¿Qué le hizo a mi hija? 809 01:24:35,569 --> 01:24:37,503 ¡Dígame! ¿Dónde está? 810 01:24:38,706 --> 01:24:40,230 ¡Esto tiene que parar Jack! 811 01:24:40,241 --> 01:24:42,641 ¡Hoy casi te arrestan! 812 01:24:42,710 --> 01:24:45,372 Tuviste suerte de que Harvey no levantara cargos. 813 01:24:45,379 --> 01:24:46,971 ¿Suerte? 814 01:24:47,047 --> 01:24:49,208 Tu papá le hizo un hoyo a su puerta. 815 01:24:49,216 --> 01:24:50,979 Se lo hubiera hecho en la cabeza. 816 01:24:51,051 --> 01:24:53,042 - Lindsey, por favor. - ¿Oíste eso, Jack? 817 01:24:53,053 --> 01:24:54,987 Qué buen ejemplo pones. 818 01:24:55,055 --> 01:24:56,147 ¿Perseguir a los vecinos? 819 01:24:56,223 --> 01:24:58,088 - ¡Él no está loco! - No dije eso. 820 01:24:58,092 --> 01:25:02,051 - ¿Por qué no le hace caso? - Porque se necesita evidencia. 821 01:25:02,162 --> 01:25:05,563 No puedes hacer acusaciones contra George Harvey... 822 01:25:05,666 --> 01:25:08,567 ...sin evidencia. Necesitas pruebas. 823 01:25:08,669 --> 01:25:10,728 Es usted patético. 824 01:25:10,838 --> 01:25:12,328 Admítalo. 825 01:25:12,406 --> 01:25:15,102 Ud. dejó de buscarla hace mucho tiempo. 826 01:25:15,109 --> 01:25:16,542 Len tiene razón. 827 01:25:17,578 --> 01:25:19,409 Tiene razón. 828 01:25:19,513 --> 01:25:21,606 Es hora de dejar esto atrás. 829 01:25:21,715 --> 01:25:23,580 Ya fue demasiado tiempo. 830 01:25:24,018 --> 01:25:25,610 Hay que parar. 831 01:25:26,086 --> 01:25:27,417 Papá... 832 01:25:27,521 --> 01:25:30,081 Las cosas van a seguir su curso. 833 01:25:30,090 --> 01:25:34,686 Te agradezco todo lo que has hecho. Has sido un buen amigo. 834 01:25:38,299 --> 01:25:40,426 Y también con Abigail. 835 01:25:41,101 --> 01:25:43,934 Has sido un gran amigo. 836 01:26:28,582 --> 01:26:30,607 Un asesinato cambia todo. 837 01:26:41,161 --> 01:26:44,460 Cuando estaba viva, nunca odié a nadie. 838 01:26:45,666 --> 01:26:48,658 Pero ahora el odio era lo único que tenía. 839 01:26:49,436 --> 01:26:50,994 ¡Lo quiero muerto! 840 01:26:52,606 --> 01:26:57,509 ¡Lo quiero frío y muerto sin nada de sangre en las venas! 841 01:27:02,616 --> 01:27:03,981 Mírame. 842 01:27:05,619 --> 01:27:07,644 ¡Mira lo que me hizo! 843 01:27:08,856 --> 01:27:10,380 ¿Qué soy ahora? 844 01:27:10,491 --> 01:27:14,894 ¿La chica muerta? ¿La chica perdida? ¿La chica desaparecida? 845 01:27:15,663 --> 01:27:17,028 ¡No soy nada! 846 01:27:49,363 --> 01:27:50,830 Fui estúpida. 847 01:27:53,434 --> 01:27:55,334 ¡Fui muy estúpida! 848 01:27:55,402 --> 01:27:56,926 Tú no controlas esto, Susie. 849 01:28:13,520 --> 01:28:15,249 Él no te posee. 850 01:28:17,257 --> 01:28:21,091 Te puedes liberar de él, pero no así. 851 01:28:21,195 --> 01:28:24,687 ¿Tú qué sabes? ¡Tú no sabes nada! 852 01:28:24,765 --> 01:28:26,790 ¡Ese hombre me quitó la vida! 853 01:28:29,603 --> 01:28:34,097 Ya lo verás, Susie. Al final, lo entenderás. 854 01:28:36,944 --> 01:28:38,536 Todos se mueren. 855 01:29:02,469 --> 01:29:04,130 - ¡Brian! - ¡Más adentro! ¡Sigue! 856 01:29:04,772 --> 01:29:06,399 ¡Bueno, ya voy! 857 01:29:20,654 --> 01:29:21,746 ¿Papá? 858 01:29:22,990 --> 01:29:24,082 ¡Papá! 859 01:29:25,492 --> 01:29:27,983 ¡Papá! 860 01:29:27,995 --> 01:29:31,795 Me di cuenta de lo que había hecho. Traté de detenerlo. 861 01:29:39,606 --> 01:29:41,631 Le pedí que regresara. 862 01:29:48,515 --> 01:29:50,107 ¡Yo sé que eres tú! 863 01:29:50,717 --> 01:29:52,014 ¡Sal! 864 01:29:52,820 --> 01:29:54,617 ¡Sal y enfréntate a mí! 865 01:29:55,522 --> 01:29:58,047 ¿Me oíste hijo de puta? 866 01:30:03,697 --> 01:30:05,028 ¡Déjame! 867 01:30:05,732 --> 01:30:07,222 ¡Pervertido de mierda! 868 01:30:09,670 --> 01:30:12,833 ¡Brian, ya para! 869 01:30:14,842 --> 01:30:17,970 ¡Lo vas a matar! ¡Brian, para! ¡Brian, basta! 870 01:30:18,045 --> 01:30:20,036 ¿Quieres tocar a mi novia? 871 01:30:22,249 --> 01:30:23,307 ¡Papá! 872 01:30:26,086 --> 01:30:27,212 ¡Papá! 873 01:30:32,926 --> 01:30:34,359 ¡Brian, para! 874 01:30:38,565 --> 01:30:40,533 ¡Déjalo! ¡Brian, para! ¡Para! 875 01:30:42,169 --> 01:30:44,694 ¿No entiendes? ¡Lo mataste! 876 01:30:47,174 --> 01:30:48,232 - ¡Está muerto! - ¡Corre! 877 01:30:48,342 --> 01:30:50,242 ¡Corre! 878 01:32:19,433 --> 01:32:22,834 Entonces supe que él nunca iba a renunciar a mí. 879 01:32:24,671 --> 01:32:27,663 Nunca me iba a contar entre los muertos. 880 01:32:30,677 --> 01:32:32,440 Yo era su hija. 881 01:32:34,181 --> 01:32:35,842 Y él era mi papá. 882 01:32:37,384 --> 01:32:40,717 Y él me había amado tanto como había podido. 883 01:32:43,690 --> 01:32:45,453 Tenía que soltarlo. 884 01:34:18,718 --> 01:34:23,280 Sophie Cichetti. Pennsylvania. 1960. 885 01:34:24,458 --> 01:34:26,449 Ella había sido su casera. 886 01:34:50,117 --> 01:34:54,110 Jackie Meyer. Delaware. 1967. 887 01:34:54,754 --> 01:34:57,018 Acababa de cumplir 13 años. 888 01:34:57,023 --> 01:35:01,255 Encontraron su cuerpo en una zanja junto a la carretera. 889 01:35:06,666 --> 01:35:10,363 Leah Fox. Delaware. 1969. 890 01:35:11,438 --> 01:35:15,033 Ya estaba muerta cuando él echó su cuerpo al río. 891 01:35:26,686 --> 01:35:32,454 Lana Johnson. 1960. Condado de Bucks. Pennsylvania. 892 01:35:32,526 --> 01:35:36,360 La atrajo a una cabaña que había construido de puertas viejas. 893 01:35:37,130 --> 01:35:39,997 Era la más joven. Tenía 6 años. 894 01:35:53,647 --> 01:35:57,811 Flora Hernández. Delaware. 1963. 895 01:35:58,585 --> 01:36:02,146 Sólo la había querido tocar, pero ella gritó. 896 01:36:13,767 --> 01:36:17,828 Denise Lee Ang. Connecticut. 1971. 897 01:36:18,505 --> 01:36:23,272 13 años. Estaba esperando a que su papá cerrara la tienda... 898 01:36:23,276 --> 01:36:24,903 ...cuando desapareció. 899 01:36:24,911 --> 01:36:29,075 Denise Lee Ang, a quien a veces le gustaba que la llamaran... 900 01:36:30,016 --> 01:36:31,176 ...Holly. 901 01:37:57,604 --> 01:38:04,168 Susie Salmon. 14 años. Norristown, Pennsylvania. 1973. 902 01:38:05,478 --> 01:38:09,175 Asesinada en un cuarto que él había construido bajo la tierra. 903 01:38:48,822 --> 01:38:51,882 ¡No se atrasen, chicos! ¡Arrímense a la derecha! 904 01:39:06,573 --> 01:39:07,904 - ¿Estás bien? - Ustedes sigan. 905 01:39:08,007 --> 01:39:09,599 - ¿Estás segura? - Estoy bien. Váyanse. 906 01:39:09,709 --> 01:39:11,006 ¿Nos alcanzas? 907 01:41:06,726 --> 01:41:09,194 ADOLESCENTE ACUSADO DE ASALTO CRIMINAL 908 01:43:18,625 --> 01:43:21,924 LA NIÑA SALMON 909 01:43:46,052 --> 01:43:47,451 MAIZAL 910 01:43:48,388 --> 01:43:50,356 CASA DE LOS SALMON 911 01:44:02,802 --> 01:44:04,531 COMPUERTA 912 01:46:14,167 --> 01:46:15,361 CERTIFICADO DE APRECIACIÓN 913 01:46:32,051 --> 01:46:33,143 ¡Papá! 914 01:46:34,687 --> 01:46:36,052 ¿Dónde está papá? 915 01:46:46,199 --> 01:46:47,223 Mamá. 916 01:46:54,073 --> 01:46:57,804 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué importa? Ya volvió a casa. 917 01:46:58,544 --> 01:47:00,205 ¿Para quedarte? 918 01:47:00,313 --> 01:47:02,543 Claro que para quedarse. 919 01:47:03,416 --> 01:47:05,543 - ¿Dónde está Buckley? - Prácticas de fútbol. 920 01:47:05,651 --> 01:47:08,211 Lo voy a recoger en una hora. 921 01:47:40,786 --> 01:47:42,048 Mi novia. 922 01:47:43,422 --> 01:47:44,514 Jack. 923 01:48:10,549 --> 01:48:11,948 Mírate. 924 01:48:13,252 --> 01:48:14,742 ¿Qué pasó? 925 01:48:24,163 --> 01:48:26,290 Todo es una escena de crimen. Acordónenla. 926 01:48:44,650 --> 01:48:47,312 No, no, no. Llegó demasiado tarde. 927 01:48:48,454 --> 01:48:50,422 Ya cerramos. 928 01:48:50,489 --> 01:48:52,286 - ¿Ya cerraron? - Sí. 929 01:48:53,826 --> 01:48:56,920 Esperaba poder deshacerme de esto. 930 01:48:56,996 --> 01:48:59,294 Lo siento, amigo. Voy a llenar el hoyo. 931 01:49:01,334 --> 01:49:02,426 ¿Lo va a llenar? 932 01:49:02,501 --> 01:49:07,097 Ah, sí. Bueno. Disculpe mucho la molestia, pero... 933 01:49:12,812 --> 01:49:16,339 - ¿Quiere un poco de ayuda? - Sí, claro. Me encantaría. 934 01:50:24,917 --> 01:50:27,078 Yo vengo aquí casi todos los días. 935 01:50:30,423 --> 01:50:32,721 Me gusta escuchar los sonidos. 936 01:50:34,393 --> 01:50:36,122 ¿Has visto a Holly? 937 01:50:37,129 --> 01:50:39,597 ¿Ella te dijo de este lugar? 938 01:50:40,966 --> 01:50:42,058 Sí. 939 01:50:44,603 --> 01:50:46,468 Entonces debes de estar lista. 940 01:50:47,540 --> 01:50:49,269 Yo soy Flora Hernández. 941 01:50:51,444 --> 01:50:53,605 Las demás llegarán pronto. 942 01:51:03,055 --> 01:51:04,283 ¿Quién es ese? 943 01:51:04,390 --> 01:51:07,325 No sé pero me friquea. 944 01:51:07,326 --> 01:51:09,624 ¿Te "friquea"? ¿Qué, tienes 12 años? 945 01:53:07,379 --> 01:53:08,903 Es hermoso. 946 01:53:11,250 --> 01:53:13,241 Claro que es hermoso. 947 01:53:14,587 --> 01:53:16,020 ¡Es el paraíso! 948 01:53:39,278 --> 01:53:42,270 Bueno, empuje. Vamos. 949 01:53:48,821 --> 01:53:51,449 ¿Qué esperas? ¡Eres libre! 950 01:53:58,397 --> 01:53:59,591 Casi. 951 01:54:01,433 --> 01:54:02,764 No completamente. 952 01:54:13,946 --> 01:54:14,970 ¡Ray! 953 01:54:22,855 --> 01:54:23,947 ¡Ray! 954 01:54:53,852 --> 01:54:54,944 ¡Ruth! 955 01:54:56,488 --> 01:54:57,978 ¿Qué pasó? 956 01:55:06,999 --> 01:55:08,466 ¿Qué tienes? 957 01:55:16,075 --> 01:55:17,201 ¿Ruth? 958 01:55:39,932 --> 01:55:41,092 ¿Susie? 959 01:55:45,270 --> 01:55:47,602 Una vez me escribiste un poema. 960 01:55:50,943 --> 01:55:53,173 Lo firmaste "El Moro". 961 01:56:02,788 --> 01:56:05,882 Ya está bien. Yo puedo solo. 962 01:56:19,438 --> 01:56:20,928 Bésame. 963 01:57:27,206 --> 01:57:29,697 Eres hermosa, Susie Salmon. 964 01:57:51,396 --> 01:57:56,356 Estos eran los lindos huesos que habían crecido en mi ausencia. 965 01:57:58,070 --> 01:58:01,631 Las conexiones, a veces tenues... 966 01:58:03,408 --> 01:58:05,706 ...a veces hechas a un gran costo... 967 01:58:07,045 --> 01:58:09,479 ...pero muchas veces magníficas... 968 01:58:11,884 --> 01:58:14,546 ...que sucedieron después de que me fui. 969 01:58:17,356 --> 01:58:19,722 Empecé a ver las cosas de una manera... 970 01:58:20,726 --> 01:58:22,717 ...que me dejaban contemplar el mundo... 971 01:58:24,496 --> 01:58:26,088 ...sin estar yo. 972 01:58:44,683 --> 01:58:46,617 Qué frío hace esta noche. 973 01:58:53,792 --> 01:58:55,726 ¿Quieres que te lleve a algún lado? 974 01:58:57,763 --> 01:58:58,787 No. 975 01:59:00,132 --> 01:59:01,190 ¿No? 976 01:59:03,368 --> 01:59:05,859 ¿Estás segura? ¡Hace mucho frío aquí! 977 01:59:08,640 --> 01:59:11,268 Te llevo a donde quieras. 978 01:59:13,312 --> 01:59:14,711 ¿Qué dices? 979 01:59:14,780 --> 01:59:18,147 Mire, señor. No me interesa, ¿ya? 980 01:59:19,284 --> 01:59:22,811 No tengo malas intenciones. Quiero ser amable. 981 01:59:22,821 --> 01:59:24,220 Eso es todo. 982 01:59:25,257 --> 01:59:27,487 Una joven sola en la noche, no es seguro. 983 01:59:27,492 --> 01:59:29,153 ¿No me oíste? 984 01:59:29,161 --> 01:59:30,458 ¡Vete a carajo! 985 02:00:28,887 --> 02:00:31,720 Cuando mi mamá entró en mi cuarto... 986 02:00:31,823 --> 02:00:36,453 ...me di cuenta de que todo este tiempo la había estado esperando. 987 02:00:38,664 --> 02:00:40,791 Llevaba mucho tiempo esperándola. 988 02:00:42,367 --> 02:00:44,665 Temía que no viniera. 989 02:00:48,407 --> 02:00:50,068 Te quiero, Susie. 990 02:01:01,753 --> 02:01:04,381 Nadie se da cuenta cuando nos vamos. 991 02:01:04,489 --> 02:01:08,050 Digo, el momento en que de verdad decidimos irnos. 992 02:01:09,361 --> 02:01:14,355 Cuando mucho sientes un susurro o la onda de un susurro... 993 02:01:14,933 --> 02:01:16,560 ...ondulando hacia abajo. 994 02:01:19,271 --> 02:01:22,365 Yo me apellido Salmon, como el pescado. 995 02:01:23,542 --> 02:01:25,203 Mi nombre de pila es Susie. 996 02:01:26,445 --> 02:01:29,505 Tenía 14 años cuando me asesinaron... 997 02:01:29,581 --> 02:01:32,846 ...el 6 de diciembre de 1973. 998 02:01:37,389 --> 02:01:39,254 Estuve aquí un momento... 999 02:01:41,526 --> 02:01:43,255 ...y luego desaparecí. 1000 02:01:45,964 --> 02:01:49,559 Les deseo a todos una vida larga y feliz.