1
00:01:20,647 --> 00:01:23,445
Me acuerdo
de cuando era muy chiquita.
2
00:01:27,421 --> 00:01:30,219
No podía ver por encima de una mesa.
3
00:01:32,793 --> 00:01:34,658
Había una esfera de nieve.
4
00:01:36,296 --> 00:01:39,732
Recuerdo al pingüino
que vivía dentro de la esfera.
5
00:01:44,171 --> 00:01:47,971
Estaba completamente solo ahí dentro,
y esto me preocupaba.
6
00:01:56,116 --> 00:01:59,313
No te preocupes nena.
Tiene una vida agradable.
7
00:02:00,153 --> 00:02:02,485
Está atrapado en un mundo perfecto.
8
00:02:08,462 --> 00:02:12,125
DESDE MI CIELO
9
00:02:12,766 --> 00:02:14,631
Mira eso, Susie Q.
10
00:02:37,791 --> 00:02:40,316
EL EXILIO Y EL REINO
CAMUS
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,695
CUIDADO DE BEBÉS Y NIÑOS
12
00:02:48,802 --> 00:02:52,568
DOCE AÑOS DESPUÉS
13
00:02:52,572 --> 00:02:54,369
GUÍA DE LA BUENA COCINERA
14
00:02:54,374 --> 00:02:56,365
ENCICLOPEDIA DE COCINA
FRANCESA
15
00:03:10,390 --> 00:03:13,484
Me dieron una cámara
en mi cumpleaños.
16
00:03:18,065 --> 00:03:22,900
Me encantaba cómo una foto captaba
un momento antes de que pasara.
17
00:03:27,074 --> 00:03:29,599
Eso quería ser cuando creciera:
18
00:03:29,710 --> 00:03:31,678
Una fotógrafa de animales salvajes.
19
00:03:34,581 --> 00:03:35,673
¡Perdón, mamá!
20
00:03:35,749 --> 00:03:37,614
Me imaginaba que iba a perseguir...
21
00:03:37,617 --> 00:03:41,417
...a elefantes y rinocerontes.
22
00:03:41,421 --> 00:03:44,754
Por ahora tenía a Grace Tarking.
23
00:04:01,875 --> 00:04:04,400
Es curioso
los recuerdos que conservas.
24
00:04:05,879 --> 00:04:10,043
Me acuerdo de que fui con papá
al sumidero de los Connors.
25
00:04:17,324 --> 00:04:21,658
Era increíble cómo la tierra
podía tragarse cosas enteras.
26
00:04:25,499 --> 00:04:29,799
Me acuerdo de la chica que vivía ahí,
Ruth Connors.
27
00:04:31,805 --> 00:04:34,638
Los niños de la escuela decían
que era rara.
28
00:04:35,976 --> 00:04:38,911
Ahora sé que ella veía
cosas que los demás no veían.
29
00:04:39,579 --> 00:04:41,979
Lo echamos a las tres.
¿Listos?
30
00:04:41,982 --> 00:04:44,678
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!
31
00:04:50,524 --> 00:04:54,426
Y recuerdo lo peor
que nos pasó como familia.
32
00:04:54,494 --> 00:04:56,985
¡Auxilio!
¡Ayúdennos!
33
00:04:57,097 --> 00:04:58,428
¡Mamá!
34
00:04:59,666 --> 00:05:02,760
- ¿Dónde estás?
- ¡Buckley, por favor, levántate!
35
00:05:02,836 --> 00:05:04,667
¡Dios mío!
¿Papá?
36
00:05:05,272 --> 00:05:07,365
El día que mi hermanito
dejó de respirar.
37
00:05:07,474 --> 00:05:09,169
¡Buckley!
38
00:05:09,176 --> 00:05:11,337
¡Buckley!
¿Qué pasó?
39
00:05:11,444 --> 00:05:13,173
¡Se tragó una rama!
40
00:05:29,029 --> 00:05:30,360
¡Cuidado!
41
00:05:31,231 --> 00:05:32,698
¿Estás loca?
42
00:05:32,799 --> 00:05:33,959
¡Perdón!
43
00:06:07,901 --> 00:06:09,198
¿Buckley?
44
00:06:17,410 --> 00:06:22,780
Estás bien.
Ay, mi bebé.
45
00:06:22,883 --> 00:06:27,445
Recuerdo la luz
en los ojos de mis padres. El alivio.
46
00:06:27,454 --> 00:06:29,354
Fue culpa mía.
No volverá a pasar.
47
00:06:29,422 --> 00:06:31,413
No éramos ese tipo de gente.
48
00:06:31,524 --> 00:06:36,223
De los que les pasan cosas malas
sin ninguna razón.
49
00:06:44,871 --> 00:06:47,772
Los budistas dicen
que si salvas una vida...
50
00:06:47,774 --> 00:06:53,610
La abuela me predijo una larga vida
porque salvé a mi hermano.
51
00:06:54,447 --> 00:06:57,439
Como siempre,
la abuela Lynn estaba equivocada.
52
00:07:01,788 --> 00:07:05,053
Yo me apellido Salmon,
como el pescado en inglés.
53
00:07:05,125 --> 00:07:07,150
Mi nombre de pila es Susie.
54
00:07:07,160 --> 00:07:10,152
Yo tenía 14 años
cuando me asesinaron...
55
00:07:10,263 --> 00:07:13,130
...el 6 de diciembre de 1973.
56
00:07:13,233 --> 00:07:17,727
¡A continuación tenemos
a Crystal con una minifalda!
57
00:07:19,906 --> 00:07:23,467
Fue antes de que niños desaparecidos
aparecieran en carteles...
58
00:07:23,576 --> 00:07:26,340
...y en las noticias de la tele.
59
00:07:27,647 --> 00:07:31,640
Era cuando la gente creía
que ese tipo de cosas no pasaba.
60
00:07:35,322 --> 00:07:37,153
No importa la talla...
61
00:07:37,157 --> 00:07:40,649
...va a abrazar
todas tus curvas femeninas.
62
00:07:40,660 --> 00:07:42,958
- Si las tienes, muéstralas.
- ¡Más despacio hijo!
63
00:07:44,130 --> 00:07:45,995
¡Papá, mira!
64
00:07:52,339 --> 00:07:54,864
¡Ahí está!
65
00:08:13,360 --> 00:08:17,387
¿Quién es?
¿Le gustas tanto como él te gusta a ti?
66
00:08:17,397 --> 00:08:19,297
¡Abuela él va en doceavo!
67
00:08:21,501 --> 00:08:23,196
No sabe que existo.
68
00:08:23,303 --> 00:08:24,702
Es guapo.
69
00:08:24,704 --> 00:08:27,366
Abuela, olvídalo, por favor.
70
00:08:30,744 --> 00:08:34,805
Ya estás a salvo.
Se metió en la tienda de discos.
71
00:08:37,384 --> 00:08:39,045
Yo no estaba a salvo.
72
00:08:39,352 --> 00:08:42,412
Un hombre de mi barrio
me estaba observando.
73
00:08:42,422 --> 00:08:44,390
De no haber estado tan distraída...
74
00:08:44,491 --> 00:08:46,891
...habría visto que algo andaba mal...
75
00:08:46,993 --> 00:08:50,053
...porque ese tipo de cosas me friquea.
76
00:08:50,663 --> 00:08:51,891
Pero estaba muy ocupada...
77
00:08:51,998 --> 00:08:55,991
...pensando en las pestañas
de Ray Singh.
78
00:08:56,069 --> 00:08:59,266
Las había contado en la biblioteca...
79
00:08:59,372 --> 00:09:03,172
...mientras él leía Abelardo y Eloísa...
80
00:09:03,243 --> 00:09:06,906
...la historia de amor más trágica
que ha habido.
81
00:09:08,915 --> 00:09:11,577
Entonces... ¿ya lo besaste?
82
00:09:16,189 --> 00:09:19,716
¿Por qué no? Él te gusta, tú le gustas.
¿Qué los está deteniendo?
83
00:09:21,428 --> 00:09:24,454
Temo no ser buena para besar.
84
00:09:24,464 --> 00:09:26,261
Mi primer beso...
85
00:09:26,266 --> 00:09:28,097
...fue con un hombre adulto.
86
00:09:31,271 --> 00:09:34,729
- No me vas a delatar, ¿verdad?
- ¡Claro que no!
87
00:09:36,109 --> 00:09:38,475
- ¿Qué te pareció?
- ¿El beso?
88
00:09:38,478 --> 00:09:41,777
Fue maravilloso, hermoso, glorioso.
89
00:09:42,449 --> 00:09:46,476
Me llevó mucho tiempo
darme cuenta de que un beso así...
90
00:09:46,486 --> 00:09:48,283
...sólo sucede una vez.
91
00:09:53,460 --> 00:09:54,552
Suze...
92
00:09:56,796 --> 00:09:58,559
Nada más diviértete.
93
00:10:02,135 --> 00:10:04,399
No fue el Sr. O'Dwyer.
94
00:10:04,471 --> 00:10:07,269
Aunque sí parece un poco sospechoso.
95
00:10:08,174 --> 00:10:10,642
El Sr. O'Dwyer nunca lastimó a nadie.
96
00:10:12,779 --> 00:10:17,011
La hija del Sr. O'Dwyer murió
un año y medio después que yo.
97
00:10:17,117 --> 00:10:19,142
Tenía leucemia.
98
00:10:19,252 --> 00:10:21,413
Pero yo nunca la vi en mi cielo.
99
00:10:27,427 --> 00:10:29,827
- ¡Mírenme!
- Ya vamos, corazón.
100
00:10:29,929 --> 00:10:30,918
Un segundo.
101
00:10:33,032 --> 00:10:35,660
Mi asesino fue
un hombre de nuestro barrio.
102
00:10:35,768 --> 00:10:37,599
- Muchas gracias
- ¡Cuidado, corazón!
103
00:10:37,670 --> 00:10:42,164
Le tomé una foto una vez
mientras hablaba sobre sus flores.
104
00:10:44,377 --> 00:10:46,038
- ¡Mamá!
- Venga a tomar café...
105
00:10:46,146 --> 00:10:47,704
...con nosotros un día.
106
00:10:47,714 --> 00:10:50,342
Quería fotografiar los arbustos,
pero él se metió.
107
00:10:50,450 --> 00:10:51,712
Gracias por la flor.
108
00:10:51,718 --> 00:10:54,710
Salió de repente y arruinó la foto.
109
00:10:57,023 --> 00:10:58,854
Arruinó muchas cosas.
110
00:10:58,958 --> 00:11:01,518
¿Qué has estado fotografiando?
111
00:11:01,528 --> 00:11:03,519
Todo.
112
00:11:19,045 --> 00:11:20,637
¡Mírenme!
113
00:11:27,854 --> 00:11:28,878
¡Mamá!
114
00:11:36,729 --> 00:11:37,889
¡Sonríe!
115
00:11:40,900 --> 00:11:42,595
¡Mira!
116
00:11:44,237 --> 00:11:45,568
¡Aquí estoy!
117
00:11:48,408 --> 00:11:49,932
¡Mírenme!
118
00:11:50,410 --> 00:11:51,604
¡Mamá!
119
00:11:53,546 --> 00:11:56,538
¡Aquí estoy!
¡Mira!
120
00:12:40,893 --> 00:12:42,485
Bueno, allá vamos.
121
00:13:26,506 --> 00:13:28,531
Clarissa está enamorada de ti.
122
00:13:29,609 --> 00:13:31,372
¿Cuál es Clarissa?
123
00:13:32,111 --> 00:13:36,172
Ya sabes.
Pelo rubio, sombra de ojos muy azul.
124
00:13:36,282 --> 00:13:38,182
Su papá tiene el "Surf 'n' Turf".
125
00:13:38,685 --> 00:13:40,312
¿La alta?
126
00:13:40,520 --> 00:13:43,011
No es alta. Usa plataformas.
127
00:13:44,490 --> 00:13:46,117
No sabe que eres contador.
128
00:13:46,192 --> 00:13:47,682
¿Eso es algo negativo?
129
00:13:47,794 --> 00:13:50,456
Ni que armas modelos en secreto.
130
00:13:52,332 --> 00:13:54,857
¿Mamá lo sabía
antes de casarse contigo?
131
00:13:55,735 --> 00:13:57,566
¿De tu obsesión?
132
00:13:57,870 --> 00:14:01,362
Los pasatiempos son saludables.
Te enseñan cosas.
133
00:14:01,974 --> 00:14:03,305
¿Como qué?
134
00:14:04,544 --> 00:14:07,206
Como que si empiezas algo, lo acabas.
135
00:14:07,313 --> 00:14:08,746
No paras hasta que te sale bien.
136
00:14:08,748 --> 00:14:13,481
Si no te sale bien,
sigues durante el tiempo necesario.
137
00:14:13,553 --> 00:14:17,512
Así es esto. Eso hace uno.
Es perfectamente normal.
138
00:14:18,558 --> 00:14:21,391
El abuelo me enseñó,
ahora yo te enseño a ti.
139
00:14:21,494 --> 00:14:24,895
Estamos creando algo.
Para nosotros. Algo especial.
140
00:14:24,997 --> 00:14:26,191
Ya lo sé.
141
00:14:26,899 --> 00:14:29,163
Eres mi segundo oficial.
142
00:14:29,736 --> 00:14:31,931
Un día, todo esto será tuyo.
143
00:14:31,938 --> 00:14:34,566
¡Jack! ¡Susie!
¡A cenar!
144
00:14:34,574 --> 00:14:36,064
¡Espera!
145
00:14:36,576 --> 00:14:37,736
¿Lista?
146
00:14:39,379 --> 00:14:41,040
Agárralo bien.
147
00:14:42,682 --> 00:14:44,843
¡Bueno, camarada, adelante!
148
00:14:52,525 --> 00:14:54,755
Es una obra de arte.
149
00:14:58,765 --> 00:15:00,027
Vamos.
150
00:15:24,123 --> 00:15:27,957
¡No lo puedo creer!
Mira cómo está este cuarto.
151
00:15:30,296 --> 00:15:32,491
Vas a limpiar este tiradero hoy.
152
00:15:32,498 --> 00:15:35,956
Sí, lo voy a limpiar.
Mamá necesitamos revelar estos rollos.
153
00:15:40,640 --> 00:15:42,904
¿Acabaste todos los rollos?
154
00:15:43,509 --> 00:15:46,637
¿Sabes cuánto va a costar?
155
00:15:49,148 --> 00:15:53,312
No. Definitivamente, no.
Imposible.
156
00:15:53,820 --> 00:15:57,153
Muchas gracias.
Aquí se acabó mi carrera.
157
00:15:57,256 --> 00:15:59,850
- No seas melodramática.
- ¿Qué se acabó?
158
00:15:59,959 --> 00:16:02,757
Usó todos los rollos que le dimos.
159
00:16:02,829 --> 00:16:04,820
- ¿Todos?
- Hasta el último.
160
00:16:05,798 --> 00:16:08,164
Es un crimen
ser creativa en esta familia.
161
00:16:08,267 --> 00:16:11,998
¿Y si revelamos un rollo al mes?
162
00:16:13,840 --> 00:16:15,467
¿Un rollo al mes?
163
00:16:16,776 --> 00:16:20,837
Cuando vea mis fotos,
voy a ser una mujer madura.
164
00:16:21,881 --> 00:16:24,850
Le compramos
24 rollos de película, ¿no?
165
00:16:24,951 --> 00:16:29,217
A $2.99 cada uno, son $71.76.
166
00:16:29,222 --> 00:16:32,214
- No creo que seamos injustos.
- Ay, mi vida.
167
00:16:33,192 --> 00:16:34,386
¿O sí?
168
00:16:34,494 --> 00:16:36,155
Por eso te quiero.
169
00:16:36,529 --> 00:16:37,689
Por favor.
170
00:16:38,364 --> 00:16:40,559
No hagan eso en el desayuno.
171
00:16:40,666 --> 00:16:42,793
Sí, lo que tú digas.
172
00:16:44,403 --> 00:16:46,030
Cómete tu comida.
173
00:16:46,038 --> 00:16:49,064
No tiene sirena imbécil.
Es una mezcladora.
174
00:16:49,175 --> 00:16:51,871
Por favor, no lo llames imbécil.
175
00:16:52,712 --> 00:16:55,909
Hijito, no.
El cemento se queda en el tazón.
176
00:16:55,915 --> 00:16:58,247
No es cemento.
¡Es mi avena!
177
00:16:59,051 --> 00:17:00,916
A la escuela. Vámonos.
178
00:17:00,920 --> 00:17:02,751
- ¡Adiós, papá!
- ¡Adiós, Susie!
179
00:17:02,755 --> 00:17:03,915
Susie.
180
00:17:10,897 --> 00:17:12,728
¿Qué es esto?
181
00:17:12,832 --> 00:17:15,027
Es tu nuevo gorro, cariño.
182
00:17:17,737 --> 00:17:19,932
Yo creía que ya no tejías.
183
00:17:19,939 --> 00:17:23,534
No, todavía sigo tejiendo.
¿Te hago uno a ti también?
184
00:17:26,913 --> 00:17:28,608
¿Tienes tus guantes?
185
00:17:28,714 --> 00:17:30,682
Póntelos, jovencita.
186
00:17:30,750 --> 00:17:34,083
¡Susie, ponte tu gorro!
¡Hace frío!
187
00:17:35,421 --> 00:17:38,948
¡Holiday, ven acá dentro!
¡Holiday, ven!
188
00:17:40,192 --> 00:17:41,955
¡Fantástico, Suze!
189
00:17:41,961 --> 00:17:44,896
- Cállate.
- No, de verdad. Te queda bonito.
190
00:17:46,432 --> 00:17:48,923
Esto es lo que se llama una humillación.
191
00:17:54,106 --> 00:17:55,971
- ¿Nos está observando?
- Quizá.
192
00:18:04,951 --> 00:18:06,475
¡Apúrate, es tarde!
193
00:18:12,959 --> 00:18:15,291
¡La próxima semana traigan sus tareas!
194
00:18:15,294 --> 00:18:18,627
"Otelo". ¿Qué es eso?
Suena a una menta.
195
00:18:18,631 --> 00:18:21,464
El tipo parecía estúpido
con el maquillaje negro.
196
00:18:21,467 --> 00:18:24,402
- ¿Quién?
- El que tiene dos nombres de pila.
197
00:18:25,071 --> 00:18:27,562
- Laurence Oliver.
- ¡Qué mal actor!
198
00:18:27,640 --> 00:18:29,301
- Ya lo sé.
- Clarissa.
199
00:18:30,309 --> 00:18:32,641
- Vámonos.
- Estoy charlando con Susie.
200
00:18:32,745 --> 00:18:35,339
Estaba esperando que salieras.
201
00:18:35,448 --> 00:18:36,642
Quiero irme de este chiquero.
202
00:18:36,749 --> 00:18:39,149
También me dio gusto verte, Brian.
203
00:18:40,419 --> 00:18:42,080
¿Vienes o no?
204
00:18:42,922 --> 00:18:44,287
Sí, sí.
205
00:18:44,824 --> 00:18:46,348
Nos vemos, Susie.
206
00:18:55,134 --> 00:18:56,499
Hola, Susie.
207
00:19:05,344 --> 00:19:06,834
Hola, Ray.
208
00:19:06,846 --> 00:19:09,178
¿Qué te pareció El Moro?
209
00:19:09,849 --> 00:19:10,941
¿Quién?
210
00:19:12,485 --> 00:19:13,816
Otelo.
211
00:19:17,390 --> 00:19:19,221
Pues yo sólo...
212
00:19:19,825 --> 00:19:21,850
¡Estuvo fabuloso!
213
00:19:21,861 --> 00:19:25,524
¡Digo, de verdad estuvo increíble!
214
00:19:28,534 --> 00:19:30,161
Me encanta esa obra.
215
00:19:31,237 --> 00:19:33,865
Esa es otra cosa
que tenemos en común.
216
00:19:35,808 --> 00:19:38,072
¿Qué más tenemos en común?
217
00:19:42,715 --> 00:19:44,239
¿No lo sabes?
218
00:19:52,058 --> 00:19:53,150
¡Caray!
219
00:19:55,728 --> 00:19:58,060
- Déjalo
- Yo lo levanto.
220
00:19:58,564 --> 00:20:01,556
Libros estúpidos.
Ni siquiera los leo.
221
00:20:01,567 --> 00:20:03,592
¿Susie?
222
00:20:03,602 --> 00:20:05,729
¿Qué vas a hacer el sábado?
223
00:20:21,353 --> 00:20:23,446
¿De verdad eres de Inglaterra?
224
00:20:25,858 --> 00:20:26,916
Sí.
225
00:20:38,104 --> 00:20:40,436
Eres muy hermosa, Susie Salmon.
226
00:20:53,452 --> 00:20:55,647
¡Esto es obsceno!
227
00:20:55,654 --> 00:20:57,485
¿Me estás oyendo?
228
00:20:57,490 --> 00:20:59,890
¡El modelo anatómico no tiene pechos!
229
00:20:59,959 --> 00:21:02,826
Ni ojos ni boca
pero teníamos que dibujar la cara.
230
00:21:02,828 --> 00:21:06,161
Tus innecesarias adiciones anatómicas...
231
00:21:06,265 --> 00:21:08,290
...excitaron a chico Ellis.
232
00:21:08,400 --> 00:21:09,492
Se robó mi dibujo.
233
00:21:09,502 --> 00:21:13,802
Sí, y ahora hay dibujos de mujeres
desnudas por toda la escuela.
234
00:21:15,241 --> 00:21:16,970
Váyanse.
235
00:21:17,443 --> 00:21:20,606
- ¿Me puede devolver mi dibujo?
- De ninguna manera.
236
00:21:23,949 --> 00:21:26,440
¿Me oíste Singh?
¡Vete!
237
00:21:27,486 --> 00:21:29,511
Sábado a las 10 en el centro comercial.
238
00:21:29,522 --> 00:21:30,819
¡Ahora mismo!
239
00:21:30,923 --> 00:21:33,187
- ¿En qué parte?
- En el quiosco.
240
00:22:19,872 --> 00:22:22,136
¿Es para una base militar?
241
00:22:22,208 --> 00:22:24,369
- ¡Hola!
- ¡Papá!
242
00:22:25,578 --> 00:22:27,512
¡No, no, no!
243
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
¡Me estás asfixiando!
¡Necesito aire!
244
00:22:41,760 --> 00:22:43,751
- ¿Cómo estuvo tu día?
- Buckley, lávate las manos.
245
00:22:43,863 --> 00:22:44,921
Luego jugamos.
246
00:22:44,930 --> 00:22:46,022
¿Susie está contigo?
247
00:22:46,866 --> 00:22:48,333
Se le hizo tarde.
248
00:22:49,068 --> 00:22:51,730
Lindsey Lou, ¿dónde está tu hermana?
249
00:22:51,737 --> 00:22:54,262
- Tu hermana.
- Tenía club de cine.
250
00:22:55,908 --> 00:22:56,897
¿Qué hay de cenar?
251
00:23:30,209 --> 00:23:31,767
¡Caray!
252
00:23:34,480 --> 00:23:36,744
Espero que haya sido tu tarea.
253
00:23:38,817 --> 00:23:41,081
Tú eres la chica Salmon, ¿verdad?
254
00:23:41,921 --> 00:23:42,979
Sí.
255
00:23:42,988 --> 00:23:45,047
¿Te acuerdas de mí?
256
00:23:45,124 --> 00:23:48,457
Yo vivo en la misma calle,
en la casa verde.
257
00:23:48,460 --> 00:23:49,791
El Sr. Harvey.
258
00:23:50,396 --> 00:23:52,455
- Hola.
- ¿Cómo estás?
259
00:23:52,464 --> 00:23:55,797
- ¿Cómo están tus papás?
- Están bien.
260
00:23:56,268 --> 00:23:58,634
Bueno. Diles que les mando saludos.
261
00:23:58,637 --> 00:24:01,003
Me topé con la persona perfecta.
262
00:24:01,006 --> 00:24:03,770
Acabo de construir esta cosa
y quiero una segunda opinión.
263
00:24:03,809 --> 00:24:05,800
¿Te importaría darle un vistazo?
264
00:24:06,912 --> 00:24:09,972
La verdad, tengo que llegar a mi casa.
265
00:24:11,984 --> 00:24:13,110
Bueno, está bien.
266
00:24:18,657 --> 00:24:20,318
Es que trabajé muy duro.
267
00:24:20,426 --> 00:24:22,986
Me emocionó que alguien lo viera.
268
00:24:24,763 --> 00:24:28,324
Se lo mostraré a los otros niños
del barrio y les va a encantar.
269
00:24:30,669 --> 00:24:31,863
¿De verdad?
270
00:24:32,671 --> 00:24:35,765
Ah, sí. Es fantástico.
Digo, es fabuloso.
271
00:24:41,513 --> 00:24:43,845
¡Anda!
Va a tomar dos minutos.
272
00:24:48,220 --> 00:24:50,450
Ya ibas a llegar tarde.
273
00:24:59,999 --> 00:25:01,557
No veo nada.
274
00:25:02,201 --> 00:25:03,532
¿No?
275
00:25:04,570 --> 00:25:07,562
Tienes que ser más observadora, Susie.
276
00:25:32,698 --> 00:25:34,029
¿Qué es?
277
00:25:34,366 --> 00:25:36,766
- ¡Me lavé las manos!
- ¡Chócalas!
278
00:25:36,769 --> 00:25:39,602
No te las secaste.
Olvídalo.
279
00:25:41,507 --> 00:25:43,771
- Gracias, mamá.
- Me falta un tenedor.
280
00:25:43,776 --> 00:25:45,744
¡Ay, frijoles no!
281
00:25:46,445 --> 00:25:48,504
- Sólo uno.
- ¿Un frijol?
282
00:25:54,920 --> 00:25:56,581
Sensacional, ¿no?
283
00:25:58,424 --> 00:25:59,948
¿Quieres una chuleta de puerco?
284
00:25:59,958 --> 00:26:02,927
- Sí. Gracias.
- ¡Está caliente!
285
00:26:03,028 --> 00:26:06,259
Mira a tu hermana.
Excelentes hábitos alimenticos.
286
00:26:06,265 --> 00:26:08,130
¡Ella es más grande!
287
00:26:09,401 --> 00:26:11,198
Ahí tienes.
288
00:26:12,905 --> 00:26:14,463
Lo construí para los niños del barrio.
289
00:26:14,573 --> 00:26:18,600
Pensé que lo podían usar de club o...
290
00:26:18,710 --> 00:26:20,143
...no sé.
291
00:26:21,080 --> 00:26:23,947
¿Quieres ser la primera en probarlo?
292
00:26:25,784 --> 00:26:28,446
- ¿De verdad?
- ¡Sí, claro! Adelante.
293
00:26:28,554 --> 00:26:30,715
Va a ser divertido.
Entra.
294
00:26:31,056 --> 00:26:33,456
El maíz se metió en los frijoles.
295
00:26:33,459 --> 00:26:35,893
Cómete las dos cosas,
y vemos tele juntos.
296
00:26:35,961 --> 00:26:37,292
No.
297
00:26:37,963 --> 00:26:39,624
Le voy a servir un plato.
298
00:26:40,799 --> 00:26:42,960
Eso es. Eso es.
299
00:27:00,919 --> 00:27:02,648
Está súper.
300
00:27:08,627 --> 00:27:10,993
No le gustan los frijoles, así que...
301
00:27:10,996 --> 00:27:13,863
Entonces ponle más.
Haré que se los coma todos.
302
00:27:13,966 --> 00:27:17,026
- ¿No le sirves frijoles?
- Se los voy a poner.
303
00:27:17,035 --> 00:27:19,003
Mira esto.
304
00:27:19,004 --> 00:27:20,835
- Así está mejor
- Échale muchos.
305
00:27:20,939 --> 00:27:23,499
Popeye come espinacas,
pero con frijoles.
306
00:27:30,182 --> 00:27:32,047
Siéntete como en tu casa.
307
00:27:35,320 --> 00:27:38,016
- Esto es muy cool, Sr Harvey.
- Si.
308
00:27:38,123 --> 00:27:40,387
Pensé que les iba a gustar
tener un lugar propio...
309
00:27:40,392 --> 00:27:42,326
...para reunirse.
310
00:27:45,130 --> 00:27:48,361
Ven. Siéntate. Adelante.
311
00:27:49,134 --> 00:27:51,398
¿Estás cómoda?
¿Te gusta?
312
00:27:51,403 --> 00:27:52,836
Sí.
313
00:27:59,311 --> 00:28:01,336
¿Seguirá en las tiendas?
314
00:28:02,014 --> 00:28:03,413
Sí.
315
00:28:03,415 --> 00:28:04,575
Seguro está con Clarissa.
316
00:28:04,683 --> 00:28:06,241
Podía haber llamado.
317
00:28:06,251 --> 00:28:09,049
A su edad ya sabe usar un teléfono.
318
00:28:09,054 --> 00:28:12,581
Entiendo. La voy a regañar
cuando llegue a la casa.
319
00:28:12,691 --> 00:28:15,091
Tengo todas estas cositas.
320
00:28:15,093 --> 00:28:19,393
Tengo unos animalitos de peluche
y unos juegos...
321
00:28:19,398 --> 00:28:20,922
...porque les gustan a los chicos.
322
00:28:21,033 --> 00:28:22,500
Y velas...
323
00:28:22,568 --> 00:28:25,264
...y estos angelitos que compré.
324
00:28:25,270 --> 00:28:26,760
Son lindos.
325
00:28:26,872 --> 00:28:29,033
Todas las figurillas tienen sus...
326
00:28:32,911 --> 00:28:36,608
Son hermosas.
Y, ya sabes estas cositas.
327
00:28:38,083 --> 00:28:39,573
Y ahí lo tienes.
328
00:28:40,419 --> 00:28:43,388
Es lindo, con las velas y todo, ¿no?
329
00:28:46,024 --> 00:28:47,855
Y sólo hay una regla.
330
00:28:48,594 --> 00:28:50,755
¡No pueden entrar adultos!
331
00:28:58,070 --> 00:28:59,196
¿Está bien?
332
00:29:06,144 --> 00:29:09,113
Qué lindo gorro.
Me gusta mucho.
333
00:29:15,220 --> 00:29:17,745
¿Quieres algo de tomar, Susie?
334
00:29:22,894 --> 00:29:25,727
- La verdad, me tengo que ir.
- No seas maleducada.
335
00:29:26,598 --> 00:29:28,463
Pórtate bien.
336
00:29:29,134 --> 00:29:32,126
Pórtate bien.
Esa es otra regla.
337
00:29:49,087 --> 00:29:50,748
Hace calor acá dentro.
338
00:29:51,990 --> 00:29:53,821
Yo tengo calor.
¿No tienes calor?
339
00:29:55,927 --> 00:29:58,623
Te puedes quitar el abrigo, si quieres.
340
00:30:13,345 --> 00:30:15,506
Te ves muy bonita, Susie.
341
00:30:16,515 --> 00:30:17,709
Gracias.
342
00:30:22,054 --> 00:30:24,022
¿Tienes novio?
343
00:30:30,629 --> 00:30:34,360
¿No? Yo sabía que no eras
como las demás chicas.
344
00:30:36,335 --> 00:30:37,700
¿Sr. Harvey?
345
00:30:38,637 --> 00:30:42,733
Es agradable, ¿no?
Es un lugar especial, ¿no?
346
00:30:42,841 --> 00:30:46,709
Sí. Sí, lo es.
Es muy especial.
347
00:30:58,824 --> 00:31:00,314
Me tengo que ir.
348
00:31:01,727 --> 00:31:03,752
No quiero que te vayas.
349
00:31:07,499 --> 00:31:09,899
No te voy a hacer daño, Susie.
350
00:32:05,123 --> 00:32:08,286
Si la ven, ¿nos pueden llamar?
Gracias.
351
00:32:09,227 --> 00:32:11,127
No está con los Stead.
352
00:32:11,663 --> 00:32:13,324
¿Dónde están mis llaves?
353
00:32:14,966 --> 00:32:16,661
- ¿Dónde están?
- No sé, mi vida.
354
00:32:16,668 --> 00:32:18,966
¿Junto a la puerta?
¿A dónde vas?
355
00:32:19,070 --> 00:32:21,504
Jack, espera.
356
00:32:21,606 --> 00:32:24,074
Jack, espera a la policía.
357
00:32:24,142 --> 00:32:26,110
Mira, quédate junto al teléfono.
358
00:32:33,485 --> 00:32:36,318
Le va a ir muy mal cuando llegue.
359
00:32:40,025 --> 00:32:41,754
Vete a la cama, corazón.
360
00:32:46,665 --> 00:32:48,656
Oigan, esta es mi hija.
361
00:32:48,767 --> 00:32:50,667
No ha llegado a casa.
¿La han visto?
362
00:32:50,769 --> 00:32:51,997
Yo no he visto a nadie.
363
00:32:52,003 --> 00:32:56,201
- Perdón
- Señora, ¿ha visto a esta niña?
364
00:32:56,308 --> 00:32:57,775
Lo siento, amigo.
365
00:32:58,877 --> 00:33:01,778
¿Puede ver esto? Es mi hija.
No ha llegado a casa.
366
00:33:05,116 --> 00:33:07,516
¿Ha visto a esta niña?
Nada más mire.
367
00:33:20,699 --> 00:33:24,897
Susan lleva desaparecida,
¿unas 4 horas?
368
00:33:24,903 --> 00:33:27,371
Susie. La llamamos Susie.
369
00:33:27,873 --> 00:33:30,637
Sí, un poco más de 4 horas.
370
00:33:31,209 --> 00:33:33,370
¿Esta es la primera vez que huye?
371
00:33:33,378 --> 00:33:36,370
No huyó. No llegó a casa.
372
00:33:36,481 --> 00:33:38,244
¿Hay problemas en casa?
373
00:33:40,585 --> 00:33:42,382
¿Dificultades familiares?
374
00:33:43,488 --> 00:33:46,048
No, no tenemos problemas.
375
00:33:46,157 --> 00:33:49,923
Somos felices.
Es una niña contenta.
376
00:33:51,396 --> 00:33:53,728
- Nunca ha hecho esto.
- Entiendo.
377
00:33:55,166 --> 00:33:56,599
- Siempre viene a casa.
- Necesito saber qué pasa.
378
00:33:56,601 --> 00:33:57,590
No pasa nada.
379
00:33:57,702 --> 00:33:58,691
No llegó a casa.
380
00:34:00,338 --> 00:34:02,602
- Si la ven, llámenme.
- Claro, Jack.
381
00:34:02,607 --> 00:34:04,074
Volveré en un rato.
382
00:34:05,744 --> 00:34:06,836
¿Papá?
383
00:34:10,282 --> 00:34:12,443
Disculpen.
384
00:34:12,450 --> 00:34:14,247
Yo soy Jack Salmon.
Vivo aquí a la vuelta.
385
00:34:14,252 --> 00:34:15,344
¡Papá!
386
00:34:33,939 --> 00:34:35,031
¡Papá!
387
00:34:37,576 --> 00:34:40,044
Hágame una lista de sus amigos...
388
00:34:40,111 --> 00:34:42,477
...con sus nombres, contactos...
389
00:34:42,581 --> 00:34:45,209
...y una descripción de su ropa.
390
00:34:45,283 --> 00:34:47,308
Se lo puedo decir ahora mismo...
391
00:34:47,419 --> 00:34:51,788
...si quiere.
Traía un gorro de lana tejido a mano.
392
00:34:59,464 --> 00:35:01,261
¡Mamá! ¡Papá!
393
00:35:06,137 --> 00:35:07,798
Y tiene...
394
00:35:08,640 --> 00:35:10,631
...unas borlas largas y delgadas.
395
00:35:14,312 --> 00:35:16,803
También traía...
396
00:35:18,416 --> 00:35:20,577
...bueno, hoy no se puso bufanda.
397
00:35:21,252 --> 00:35:23,345
Pero sí traía guantes rosas...
398
00:35:23,455 --> 00:35:28,654
y tiene
una mochila beige de lona que tiene...
399
00:35:28,660 --> 00:35:29,820
¡Mamá!
400
00:35:29,928 --> 00:35:32,829
...botones de estrellas de rock pegados.
401
00:35:35,500 --> 00:35:38,867
Tenía su copia de Otelo en la mochila...
402
00:35:38,870 --> 00:35:41,338
...y cuadernos,
lápices de colores, plumas.
403
00:35:42,474 --> 00:35:43,998
Gracias, señora.
404
00:37:47,966 --> 00:37:50,127
¡No!
405
00:38:07,652 --> 00:38:09,643
Aseguren ese cordón.
406
00:38:09,754 --> 00:38:13,656
Acordonen el área
antes de que llegue todo el barrio.
407
00:38:14,826 --> 00:38:17,021
Pongan el puesto de mando
en la escuela.
408
00:38:20,999 --> 00:38:22,489
¿Qué es eso?
409
00:38:29,674 --> 00:38:33,337
Encontramos evidencia
en el maizal atrás de la escuela.
410
00:38:33,845 --> 00:38:37,042
Había un hueco en la tierra
con muchos escombros...
411
00:38:37,148 --> 00:38:39,673
...tablas y cajas rotas.
412
00:38:39,684 --> 00:38:42,710
Parecen los restos de una estructura.
413
00:38:42,720 --> 00:38:44,119
¿Y Susie?
414
00:38:47,192 --> 00:38:49,524
No la encontramos, Sra. Salmon.
415
00:38:50,662 --> 00:38:52,527
Eso es bueno, ¿no?
416
00:38:52,997 --> 00:38:55,022
Encontraron el gorro, pero no a Susie.
417
00:38:55,033 --> 00:38:58,059
No sabemos si estuvo ahí.
418
00:38:58,169 --> 00:39:01,627
Digo, eso...
Es preferible, ¿no?
419
00:39:12,684 --> 00:39:14,413
También encontramos sangre.
420
00:39:18,523 --> 00:39:20,718
Una cantidad considerable de sangre.
421
00:39:26,898 --> 00:39:28,388
Lo siento mucho.
422
00:39:30,235 --> 00:39:32,726
Vamos a superar esto.
423
00:39:32,737 --> 00:39:35,001
- ¿Cómo?
- Yo te voy a cuidar.
424
00:39:35,073 --> 00:39:36,734
Los voy a cuidar a todos.
425
00:39:37,508 --> 00:39:39,066
Voy a arreglar esto.
426
00:39:39,577 --> 00:39:41,602
No puedes arreglar esto, Jack.
427
00:39:41,713 --> 00:39:43,408
La vamos a encontrar.
Te lo prometo.
428
00:39:43,514 --> 00:39:45,277
La traeremos a casa.
429
00:40:28,059 --> 00:40:32,962
Si ve algo o alguien
fuera de lo ordinario, llámeme.
430
00:40:32,964 --> 00:40:34,898
- Claro. Encantado de ayudar.
- Tiene mi teléfono.
431
00:40:34,966 --> 00:40:37,958
O venga a verme.
432
00:40:37,969 --> 00:40:39,834
- Gracias por su tiempo.
- De nada.
433
00:40:39,938 --> 00:40:41,997
- Que tenga un buen día.
- Igualmente.
434
00:40:48,980 --> 00:40:50,641
¿Qué es eso, un Wagoneer?
435
00:41:29,687 --> 00:41:31,348
- Sr. Harvey.
- ¿Sí?
436
00:41:31,456 --> 00:41:33,515
Detective Len Fenerman.
437
00:41:33,524 --> 00:41:34,889
¿Cómo está?
438
00:41:34,892 --> 00:41:36,883
¿Le puedo hacer unas preguntas?
439
00:41:36,894 --> 00:41:38,794
Claro que sí. Pase.
440
00:41:40,231 --> 00:41:41,892
Yo sé por qué vino claro.
441
00:41:42,000 --> 00:41:47,199
Cuando pasa algo así,
uno se echa la culpa a uno mismo.
442
00:41:47,205 --> 00:41:49,400
Me paso el tiempo pensando:
443
00:41:49,407 --> 00:41:52,205
¿Por qué no vi algo
o por qué no oí algo?
444
00:41:52,310 --> 00:41:54,972
Porque seguro...
445
00:41:56,214 --> 00:41:58,705
...esa chica debe de haber gritado.
446
00:42:01,586 --> 00:42:03,918
- ¿Quiere?
- No, gracias. Así estoy bien.
447
00:42:04,022 --> 00:42:05,216
Trate de recordar.
448
00:42:05,223 --> 00:42:08,556
Traía un abrigo azul,
pantalones amarillos.
449
00:42:08,559 --> 00:42:10,550
Ropa parecida a esta.
450
00:42:12,230 --> 00:42:15,097
- ¿Esta chaqueta azul?
- La más oscura.
451
00:42:15,199 --> 00:42:17,224
Y en la segunda foto
puede ver los pantalones.
452
00:42:19,604 --> 00:42:22,072
No, no los he visto.
453
00:42:22,173 --> 00:42:24,573
Pero estuvo en casa ese día.
454
00:42:24,575 --> 00:42:26,600
- ¿Qué día?
- El miércoles pasado.
455
00:42:26,711 --> 00:42:28,338
El miércoles pasado.
456
00:42:46,898 --> 00:42:49,924
El miércoles pasado.
No, estuve en casa todo el día.
457
00:42:50,468 --> 00:42:55,770
Probablemente salí a hacer unas cosas
o algo así, pero...
458
00:42:56,808 --> 00:43:00,107
...debo de haber estado
la mayor parte del día.
459
00:43:00,211 --> 00:43:01,940
Bueno. Muy bien.
460
00:43:01,946 --> 00:43:03,743
- Está bien.
- Gracias.
461
00:43:04,982 --> 00:43:07,883
- ¿Está casado?
- Estuve, sí.
462
00:43:07,952 --> 00:43:09,715
Pero tiene hijos.
463
00:43:09,787 --> 00:43:12,620
No, ya quisiera, ya quisiera.
Pero no.
464
00:43:13,558 --> 00:43:15,822
- ¿Le importa que eche un vistazo?
- No.
465
00:43:18,996 --> 00:43:21,294
Yo hago todo lo que hay aquí.
466
00:43:21,299 --> 00:43:22,493
- ¿De verdad?
- Ah, sí. Todo esto.
467
00:43:22,500 --> 00:43:26,834
Yo construyo los barandales,
hago las tejas y los muebles.
468
00:43:26,938 --> 00:43:28,462
Antes hacía gabinetes...
469
00:43:28,573 --> 00:43:30,632
...pero hay poca demanda.
470
00:43:30,741 --> 00:43:32,402
Quizá pase
demasiado tiempo haciéndolo.
471
00:43:32,477 --> 00:43:35,469
Soy muy perfeccionista.
472
00:43:35,480 --> 00:43:37,471
- Se nota.
- Gracias.
473
00:43:37,482 --> 00:43:39,006
Tiene mucha artesanía.
474
00:43:40,751 --> 00:43:45,654
Me arriesgué a probar algo nuevo
y descubrí que tenía talento.
475
00:43:56,501 --> 00:43:58,492
¿Qué hay debajo de las escaleras?
476
00:43:59,470 --> 00:44:01,529
Ese es el sótano.
477
00:44:10,014 --> 00:44:11,106
¿Papá?
478
00:44:13,951 --> 00:44:15,816
Está muerta, ¿verdad?
479
00:44:32,370 --> 00:44:34,167
Me estaba esfumando.
480
00:44:35,873 --> 00:44:37,864
Eso sentía.
481
00:44:39,911 --> 00:44:41,708
La vida me estaba dejando.
482
00:44:47,385 --> 00:44:49,182
Pero no tenía miedo.
483
00:44:53,524 --> 00:44:55,185
Entonces me acordé.
484
00:44:56,894 --> 00:44:59,556
Había algo que tenía que hacer.
485
00:45:01,332 --> 00:45:03,425
Tenía que estar en algún lado.
486
00:45:21,185 --> 00:45:22,243
¿Ray?
487
00:45:38,269 --> 00:45:39,361
¡Ray!
488
00:45:45,142 --> 00:45:46,234
¡Ray!
489
00:46:59,383 --> 00:47:01,851
¡Ray!
¡Espera!
490
00:47:10,695 --> 00:47:12,686
¡Ray!
491
00:49:08,612 --> 00:49:11,638
"Si sólo tuviera una hora de amor...
492
00:49:11,649 --> 00:49:14,140
Si sólo una me fuera otorgada...
493
00:49:15,653 --> 00:49:18,645
Una hora de amor en esta tierra...
494
00:49:20,591 --> 00:49:22,855
Te daría mi amor a ti.
495
00:49:24,361 --> 00:49:25,760
El Moro"
496
00:49:57,127 --> 00:49:58,719
¿Tú eres El Moro?
497
00:49:59,964 --> 00:50:01,022
¿Por qué?
498
00:50:09,707 --> 00:50:11,868
Creo que esto es tuyo.
499
00:50:19,884 --> 00:50:21,749
¿De dónde sacaste esto?
500
00:50:22,686 --> 00:50:24,017
Lo encontré.
501
00:50:31,161 --> 00:50:34,062
Yo escribo poesía.
Eres bastante bueno.
502
00:50:37,067 --> 00:50:39,399
¿No necesitas ir a algún lado?
503
00:50:40,838 --> 00:50:42,772
La extrañas, ¿no?
504
00:50:46,010 --> 00:50:48,205
Yo no sabía lo que significaba la muerte.
505
00:50:49,246 --> 00:50:52,738
Pensaba que significaba
perdido, congelado.
506
00:50:53,751 --> 00:50:55,241
Significa desaparecido.
507
00:50:56,754 --> 00:50:58,085
Ella desapareció.
508
00:51:01,425 --> 00:51:03,086
¿Qué si no?
509
00:51:07,097 --> 00:51:09,088
¿Qué si sigue aquí?
510
00:51:18,976 --> 00:51:21,911
- No debes hacer eso.
- ¿Qué?
511
00:51:23,547 --> 00:51:26,778
- ¿Quién eres tú?
- Te vio, esa chica.
512
00:51:26,784 --> 00:51:28,945
Creo que mi mano tocó la de ella.
513
00:51:28,953 --> 00:51:30,716
No se necesita más.
514
00:51:30,788 --> 00:51:33,450
Ella te llevará consigo
el resto de su vida.
515
00:51:33,557 --> 00:51:37,493
No debes mirar hacia atrás.
Debes seguir adelante.
516
00:51:38,128 --> 00:51:39,993
¡Regresa!
517
00:51:40,097 --> 00:51:42,327
¡Espera!
¿Quién eres?
518
00:51:42,433 --> 00:51:45,459
Yo soy Holly. Holly Golightly.
519
00:51:45,469 --> 00:51:48,495
- No parece un nombre de verdad.
- No lo es.
520
00:51:48,505 --> 00:51:51,338
Lo tomé prestado.
Acá arriba puedes hacer eso.
521
00:51:51,342 --> 00:51:53,469
¿Acá arriba?
Quieres decir en el cielo.
522
00:51:55,980 --> 00:51:58,346
- Eres chistosa.
- No le veo el chiste.
523
00:51:58,449 --> 00:52:00,815
Este no es el cielo.
Todavía no llegas.
524
00:52:02,286 --> 00:52:04,186
¿Qué es este lugar?
525
00:52:04,288 --> 00:52:08,691
Este lugar no es realmente un lugar
y tampoco es el otro lugar.
526
00:52:10,794 --> 00:52:12,455
¡Es un poco de los dos!
527
00:52:19,336 --> 00:52:22,100
- ¿Qué es eso?
- Eso es a donde vamos.
528
00:52:23,874 --> 00:52:26,866
Dijo que había un cielo muy amplio...
529
00:52:26,977 --> 00:52:29,002
...más allá de lo conocido.
530
00:52:32,182 --> 00:52:34,377
Donde no había un maizal...
531
00:52:35,019 --> 00:52:36,350
...no había recuerdos.
532
00:52:37,354 --> 00:52:38,651
Ninguna tumba.
533
00:52:42,393 --> 00:52:44,725
Pero yo no estaba mirando
hacia delante.
534
00:52:46,563 --> 00:52:48,554
Todavía estaba mirando hacia atrás.
535
00:52:57,841 --> 00:52:59,502
No puedes regresar.
536
00:53:02,846 --> 00:53:04,211
¿Quién eres tú?
537
00:53:05,849 --> 00:53:08,374
Se acabó.
Ven conmigo.
538
00:53:08,919 --> 00:53:10,546
No te conozco.
539
00:53:11,722 --> 00:53:13,713
¿Por qué estás aquí?
540
00:53:13,724 --> 00:53:16,386
Necesitas soltarte de la Tierra.
541
00:53:16,393 --> 00:53:19,260
Estás muerta, Susie.
Te tienes que ir.
542
00:53:22,232 --> 00:53:23,859
Tengo que regresar a mi casa.
543
00:54:17,321 --> 00:54:18,413
¡Papá!
544
00:55:22,519 --> 00:55:25,352
Mi asesino empezó a sentirse seguro.
545
00:55:26,390 --> 00:55:29,188
Sabía que todos querían
dejar esto atrás.
546
00:55:29,193 --> 00:55:31,058
Necesitaban olvidar.
547
00:55:31,995 --> 00:55:34,555
Le reconfortaba saber...
548
00:55:34,665 --> 00:55:36,690
...que nadie sospechaba de él.
549
00:55:46,543 --> 00:55:50,809
Pero había una cosa
que mi asesino no entendía.
550
00:55:53,016 --> 00:55:58,010
No entendía
cuánto un padre podía querer a su hija.
551
00:56:35,058 --> 00:56:36,286
¡Papá!
552
00:57:10,160 --> 00:57:11,491
Está bien.
553
00:57:12,930 --> 00:57:14,795
Todo va a salir bien.
554
00:57:15,632 --> 00:57:19,625
Él sabe que estoy aquí.
Mi papá sabe que estoy aquí.
555
00:57:21,972 --> 00:57:23,803
Yo todavía estaba con él.
556
00:57:27,978 --> 00:57:29,639
No estaba perdida...
557
00:57:29,646 --> 00:57:32,240
...ni congelada, ni me había ido.
558
00:57:32,983 --> 00:57:34,416
Estaba viva.
559
00:57:35,419 --> 00:57:39,321
Estaba viva
en mi propio mundo perfecto.
560
00:58:13,657 --> 00:58:15,215
QUINCEAÑERA "GROOVY"
561
00:58:54,197 --> 00:58:55,221
¿Papá?
562
00:58:56,733 --> 00:58:58,166
Vi a Susie.
563
00:59:02,172 --> 00:59:04,037
Se metió en mi cuarto.
564
00:59:05,575 --> 00:59:08,009
Me besó en la mejilla.
565
00:59:08,078 --> 00:59:09,705
Ven acá, hijito.
566
00:59:13,917 --> 00:59:15,407
Yo también la vi.
567
00:59:16,753 --> 00:59:18,118
¿Papá?
568
00:59:19,089 --> 00:59:20,886
Creo que nos escucha.
569
00:59:33,136 --> 00:59:35,195
ROLLOS PARA REVELAR
¡UNO AL MES!
570
00:59:35,272 --> 00:59:37,968
Usó todos los rollos que le dimos.
571
00:59:37,974 --> 00:59:39,271
¿Todos?
572
00:59:39,376 --> 00:59:42,539
Es un crimen ser creativa
en esta familia.
573
00:59:42,612 --> 00:59:45,137
¿Y si revelamos un rollo al mes?
574
00:59:45,148 --> 00:59:46,308
¿Un rollo al mes?
575
00:59:51,621 --> 00:59:52,952
Las tengo.
576
00:59:53,790 --> 00:59:56,418
Mira. Algunas son muy buenas.
577
00:59:59,129 --> 01:00:01,290
¿Por qué no las revelas todas?
578
01:00:01,398 --> 01:00:04,492
- Esto de un rollo al mes es...
- Una foto artística.
579
01:00:04,501 --> 01:00:07,231
...una locura, corazón. Es una locura.
- ¿Por qué?
580
01:00:07,304 --> 01:00:10,501
¿Por qué seguimos alargando esto?
581
01:00:10,607 --> 01:00:13,804
No lo estamos alargando.
Hicimos un trato.
582
01:00:13,810 --> 01:00:15,744
No hay ningún trato Jack.
583
01:00:31,962 --> 01:00:33,827
Len, te tenía que llamar.
584
01:00:33,830 --> 01:00:36,856
Susie es lista.
No se hubiera ido con un extraño.
585
01:00:36,867 --> 01:00:39,859
Tuvo que ser un conocido,
alguien de acá.
586
01:00:39,870 --> 01:00:42,031
Si fuera mía
jugaría con ella todo el tiempo.
587
01:00:42,339 --> 01:00:44,807
Tengo un nombre,
varios, en realidad.
588
01:00:44,875 --> 01:00:45,864
NIÑA DESAPARECIDA
589
01:00:45,976 --> 01:00:47,170
- Ronald Driver.
- ¿Tienes su dirección?
590
01:00:48,378 --> 01:00:52,678
Tengo otro nombre.
Es un mozo. Michael Gitchell.
591
01:00:53,884 --> 01:00:57,342
Este tipo tiene algo raro, Gary Davis.
592
01:00:57,354 --> 01:00:58,514
- ¿Quién?
- Davis.
593
01:00:58,522 --> 01:00:59,955
Trabaja en Saneamiento.
594
01:01:00,023 --> 01:01:01,388
Bueno, lo voy a investigar.
595
01:01:01,491 --> 01:01:03,049
Tengo su dirección.
596
01:01:03,160 --> 01:01:05,355
¿Puedo echarle un ojo?
597
01:01:08,365 --> 01:01:10,560
- ¿Investigaste a Fran Peretti?
- ¿A quién?
598
01:01:10,667 --> 01:01:12,692
A Peretti. P-E-R-E-T-T-I.
599
01:01:12,802 --> 01:01:14,702
Su reporte de crédito no pinta bien.
600
01:01:14,804 --> 01:01:16,362
Sigo investigando.
601
01:01:16,473 --> 01:01:19,909
- Encontré otro.
- Tienes que confiaren mí.
602
01:01:19,910 --> 01:01:22,037
Vamos a agarrar al tipo.
603
01:01:24,214 --> 01:01:26,705
¡Len! Te iba a llamar.
604
01:01:26,716 --> 01:01:28,047
Recibí tus mensajes.
605
01:01:28,151 --> 01:01:29,641
Fui a la Oficina de Registros.
606
01:01:29,719 --> 01:01:31,346
Hay muchos documentos.
607
01:01:31,655 --> 01:01:33,748
Estás concentrándote
en sospechosos obvios...
608
01:01:33,857 --> 01:01:36,655
...criminales abusadores de menores.
Y te entiendo...
609
01:01:36,726 --> 01:01:39,593
...pero creo
que no es el enfoque correcto.
610
01:01:40,263 --> 01:01:42,424
Herman Stolfuz, el que vive enfrente...
611
01:01:42,432 --> 01:01:45,765
...parece ser muy normal, pero...
612
01:01:45,869 --> 01:01:48,838
- ...usa pañales de adulto.
- Herman tiene 80 años.
613
01:01:48,905 --> 01:01:52,397
En el mercado,
su carro estaba lleno de pañales.
614
01:01:52,409 --> 01:01:54,400
Tiene problemas de próstata.
615
01:01:54,411 --> 01:01:56,242
Necesitamos trabajar hacia atrás.
616
01:01:56,346 --> 01:02:00,009
Historias familiares, antecedentes
penales, problemas mentales.
617
01:02:01,351 --> 01:02:02,409
Esto no cambia nada.
618
01:02:02,419 --> 01:02:06,116
Y los impuestos.
Los impuestos revelan muchas cosas.
619
01:02:06,223 --> 01:02:09,090
¿Quieres parar ya?
¿Quieres parar?
620
01:02:09,192 --> 01:02:11,422
¿No puedes dejar esto en paz?
621
01:02:14,531 --> 01:02:17,091
Yo sé que pasaron 11 meses.
622
01:02:17,467 --> 01:02:20,766
Sé que quieres lidiar con esto
a tu manera...
623
01:02:21,638 --> 01:02:25,130
...pero ella no está nada bien.
Necesita ayuda, Jack.
624
01:02:26,710 --> 01:02:29,770
Necesita que alguien le ayude
a lidiar con esto.
625
01:02:35,585 --> 01:02:38,952
¡Ya llegó la abuela!
¡Abuela! ¡Ya llegó!
626
01:02:40,457 --> 01:02:42,550
¿Qué hace mi mamá aquí?
627
01:02:42,626 --> 01:02:44,218
Tú no estás lidiando bien.
628
01:02:44,294 --> 01:02:46,990
Estamos preocupados. Tu
madre se ofreció ayudar.
629
01:02:46,997 --> 01:02:48,897
¿Tú la invitaste acá?
630
01:02:48,965 --> 01:02:51,559
- ¡Corazón!
- Hola, mamá.
631
01:02:51,635 --> 01:02:53,125
Cuidado con el pelo, corazón.
632
01:02:53,236 --> 01:02:56,330
- ¿Estás comiendo?
- ¿Esto es todo?
633
01:02:56,339 --> 01:02:58,739
No seas ridículo, sólo es mi maquillaje.
634
01:02:58,808 --> 01:03:01,299
Sigues siendo muy guapo.
635
01:03:01,811 --> 01:03:04,336
Lindsey. ¿No vas a saludar?
636
01:03:04,347 --> 01:03:05,974
Esa niña me odia.
637
01:03:07,083 --> 01:03:09,415
¿Qué quieres tomar, Jack?
638
01:03:10,086 --> 01:03:12,020
La verdad, ya no tomo.
639
01:03:12,122 --> 01:03:13,987
Ese es tu problema, en pocas palabras.
640
01:03:16,593 --> 01:03:17,992
¿Todavía somos una familia?
641
01:03:17,994 --> 01:03:19,655
Claro.
642
01:03:19,663 --> 01:03:22,257
Tu mamá está en crisis,
tu papá está deshecho.
643
01:03:22,332 --> 01:03:24,300
¿Y tú qué?
644
01:03:26,369 --> 01:03:28,132
Yo estoy al mando.
645
01:04:46,583 --> 01:04:48,881
...en el bosque,
buscando "caminavientos".
646
01:04:49,853 --> 01:04:54,256
Y ve tres. Agarra su
rifle, mira y apunta.
647
01:04:54,257 --> 01:04:56,122
¡Sale una bocanada de humo!
648
01:04:56,126 --> 01:04:59,459
Ya no los ve.
Se da cuenta de que fue su rifle.
649
01:04:59,462 --> 01:05:01,930
¡Se le acabaron las balas!
Corre.
650
01:05:01,931 --> 01:05:04,126
¡Corre, corre, corre!
651
01:05:04,134 --> 01:05:05,465
Se mete en el bosque...
652
01:05:05,468 --> 01:05:09,097
...pero se da cuenta
de que vino sin su caminavientos.
653
01:05:26,956 --> 01:05:28,218
¡Holiday!
654
01:05:39,769 --> 01:05:41,327
¡Ya está bien!
¡Ya!
655
01:05:49,345 --> 01:05:51,472
Tú eres una chica Salmon, ¿verdad?
656
01:05:56,085 --> 01:05:57,143
Ya.
657
01:05:58,855 --> 01:05:59,981
Ya.
658
01:06:05,662 --> 01:06:06,924
Holiday.
659
01:06:16,272 --> 01:06:17,500
¿Abuela?
660
01:06:18,675 --> 01:06:20,540
Yo sé dónde está Susie.
661
01:06:20,877 --> 01:06:24,176
Susie se fue a cielo, mi vida.
662
01:06:24,180 --> 01:06:26,671
Lindsey dijo que no hay cielo.
663
01:06:26,783 --> 01:06:28,842
Bueno, entonces está muerta.
664
01:06:30,687 --> 01:06:32,712
Quizá tú estés muerta pronto.
665
01:06:32,722 --> 01:06:35,520
- ¿Por qué lo dices?
- Porque eres vieja.
666
01:06:36,726 --> 01:06:38,193
35 años no son muchos.
667
01:06:38,194 --> 01:06:41,288
Oliste demasiado barniz de uñas.
668
01:06:41,364 --> 01:06:43,628
A mí no me va a pasar nada.
669
01:06:43,700 --> 01:06:45,167
¿Sabes por qué?
670
01:06:46,836 --> 01:06:49,896
Porque tomo mi medicina
todos los días.
671
01:06:52,342 --> 01:06:53,673
Abuela...
672
01:06:55,378 --> 01:06:57,243
...está aquí.
673
01:06:57,247 --> 01:06:58,714
Susie.
674
01:07:00,083 --> 01:07:02,074
Susie está en la zona de en medio.
675
01:07:18,034 --> 01:07:21,834
Yo estaba en el horizonte azul,
entre el cielo y la Tierra.
676
01:07:23,273 --> 01:07:25,264
Los días no cambiaban.
677
01:07:26,576 --> 01:07:30,410
Y cada noche soñaba el mismo sueño.
678
01:07:32,916 --> 01:07:34,884
El olor de la tierra húmeda.
679
01:07:35,718 --> 01:07:37,913
El grito que nadie oyó.
680
01:07:39,722 --> 01:07:44,284
Los latidos de mi corazón,
como un martillo contra tela.
681
01:07:48,264 --> 01:07:50,459
Y los oía llamándome...
682
01:07:51,434 --> 01:07:53,800
...las voces de los muertos.
683
01:07:56,773 --> 01:07:58,798
Yo quería seguirlos...
684
01:07:58,808 --> 01:08:00,469
...buscar una salida.
685
01:08:01,978 --> 01:08:05,311
Pero siempre volvía a la misma puerta.
686
01:08:07,750 --> 01:08:09,377
Y tenía miedo.
687
01:08:13,056 --> 01:08:15,490
Yo sabía que si me metía...
688
01:08:17,393 --> 01:08:19,293
...jamás iba a salir.
689
01:08:26,135 --> 01:08:29,627
Mi asesino podía vivir en un momento
durante mucho tiempo.
690
01:08:31,006 --> 01:08:35,340
Podía alimentarse de un recuerdo
una y otra vez.
691
01:08:37,412 --> 01:08:40,506
Era un animal. Sin cara...
692
01:08:41,383 --> 01:08:42,543
...infinito.
693
01:08:44,419 --> 01:08:46,785
Pero entonces lo sentía.
694
01:08:46,888 --> 01:08:48,856
El vacío volvía.
695
01:08:49,891 --> 01:08:52,451
Y la necesidad volvía a surgir en él.
696
01:09:00,802 --> 01:09:01,860
Métete ahí.
697
01:09:01,937 --> 01:09:03,302
- ¿Aquí?
- Una desviación.
698
01:09:03,405 --> 01:09:04,633
En el verano...
699
01:09:04,739 --> 01:09:08,197
...notó que amantes jóvenes
se metían al maizal.
700
01:09:08,810 --> 01:09:11,278
Los empezó a seguir...
701
01:09:11,379 --> 01:09:12,710
...y a observar.
702
01:09:29,631 --> 01:09:31,428
¿Vienes a la cama?
703
01:09:32,901 --> 01:09:34,562
Sí. Pronto.
704
01:09:55,590 --> 01:09:56,921
Buckley dibujó esto, ¿no?
705
01:09:56,992 --> 01:10:02,328
Sí. Es nuestra casa,
la delegación de policía y tú.
706
01:10:02,430 --> 01:10:03,419
¿Ese soy yo?
707
01:10:03,498 --> 01:10:05,489
Te hizo jefe de la policía.
708
01:10:05,600 --> 01:10:07,033
Subí 12 kilos.
709
01:10:07,035 --> 01:10:10,630
- Debe de ser el uniforme.
- Los gajes de oficio.
710
01:10:11,339 --> 01:10:13,807
Quiero reportar una bolsa perdida.
711
01:10:14,509 --> 01:10:16,534
Toma asiento.
712
01:10:24,819 --> 01:10:27,049
- Vivo a diario con esto.
- ¿Y tu matrimonio?
713
01:10:27,055 --> 01:10:28,454
¿Cuál matrimonio?
714
01:10:28,523 --> 01:10:30,514
¡Jack duerme en su despacho!
715
01:10:30,525 --> 01:10:32,356
Tienes que encontrar
la manera de seguir adelante.
716
01:10:33,695 --> 01:10:36,960
- Estoy arreglándomelas.
- No puedes rendirte. Necesitas...
717
01:10:37,032 --> 01:10:38,192
¡Te encontré!
718
01:10:38,199 --> 01:10:39,359
¡Es jerez para cocinar!
719
01:10:39,467 --> 01:10:42,027
Tienes que aprender a vivir con esto.
720
01:10:42,137 --> 01:10:44,867
¿Vivir con esto?
¡Estoy viviendo con esto!
721
01:10:44,973 --> 01:10:47,066
¡No entras en su cuarto!
722
01:10:47,175 --> 01:10:49,541
¡No dejas que nadie toque sus cosas!
723
01:10:49,644 --> 01:10:52,545
¡Tienes una tumba en medio de tu casa!
724
01:10:54,516 --> 01:10:59,476
¿Crees que si lo encierras,
el dolor se va a ir?
725
01:12:04,052 --> 01:12:06,885
Mi mamá se fue lo más lejos posible.
726
01:12:06,955 --> 01:12:11,119
Encontró trabajo
en una huerta afuera de Santa Rosa.
727
01:12:11,226 --> 01:12:14,127
El trabajo era duro,
pero no le importaba.
728
01:12:15,964 --> 01:12:19,661
Si alguien le preguntaba,
decía que tenía dos hijos.
729
01:12:20,068 --> 01:12:22,593
Querida Lindsey:
730
01:12:36,017 --> 01:12:37,450
Y Lindsey...
731
01:12:38,319 --> 01:12:41,117
...quien siempre dijo
que no creía en el amor...
732
01:12:42,757 --> 01:12:44,315
...lo encontró de todos modos.
733
01:13:07,682 --> 01:13:09,172
Y ahí estaba.
734
01:13:09,784 --> 01:13:12,014
El momento que yo nunca iba a tener.
735
01:13:14,122 --> 01:13:16,556
Mi hermanita se me había adelantado.
736
01:13:18,226 --> 01:13:19,989
Estaba creciendo.
737
01:13:24,532 --> 01:13:27,399
¿Qué tienes?
Creía que ibas a estar contenta.
738
01:13:28,336 --> 01:13:29,701
Estoy contenta.
739
01:13:33,875 --> 01:13:35,365
Estoy muy contenta.
740
01:13:36,044 --> 01:13:38,012
¿Por qué estás llorando?
741
01:13:39,380 --> 01:13:41,541
¿Crees que ella no quería besarlo?
742
01:13:41,649 --> 01:13:42,673
No.
743
01:13:44,052 --> 01:13:45,314
Sí quería.
744
01:13:47,322 --> 01:13:49,722
Ella tenía muchas ganas de besarlo.
745
01:14:03,004 --> 01:14:05,598
Yo observaba mucho a Ray.
746
01:14:06,908 --> 01:14:09,069
Estaba en el aire alrededor de él.
747
01:14:10,245 --> 01:14:14,238
Estaba en las mañanas invernales
que pasaba con Ruth Connors...
748
01:14:15,416 --> 01:14:18,283
...esa chica extraña,
como de otro mundo...
749
01:14:18,286 --> 01:14:23,280
...que aceptaba la presencia
de los muertos entre los vivos.
750
01:14:28,763 --> 01:14:31,755
Y, a veces, Ray pensaba en mí.
751
01:14:33,935 --> 01:14:36,460
Pero empezó a pensar...
752
01:14:36,471 --> 01:14:39,304
...que quizá era hora
de guardar ese recuerdo.
753
01:14:41,476 --> 01:14:43,774
Quizá era hora de soltarme.
754
01:14:50,618 --> 01:14:52,142
¿Qué fue eso?
755
01:14:52,153 --> 01:14:53,620
Ay, perdón.
756
01:15:03,998 --> 01:15:05,659
¡Lindsey, échala!
757
01:15:12,473 --> 01:15:14,600
NIÑA DESAPARECIDA
Y HERMANA LINDSEY
758
01:15:16,678 --> 01:15:17,770
SE HARÁ
SERVICIO DE CONMEMORACIÓN
759
01:15:21,449 --> 01:15:22,746
CLASE DE 77
SE GRADÚAN DE FAIRFAX
760
01:15:24,185 --> 01:15:25,277
SIMPOSIO
DE ESTUDIANTES DOTADOS
761
01:15:50,712 --> 01:15:53,681
Mi asesino tenía
instintos muy bien afinados.
762
01:15:54,615 --> 01:15:56,845
Sabía que mi hermana sospechaba...
763
01:15:56,951 --> 01:16:00,443
...del tipo solitario en la casa verde.
764
01:16:02,523 --> 01:16:04,957
Parecía querer molestarlo.
765
01:16:06,361 --> 01:16:08,056
Y él lo resentía.
766
01:16:27,048 --> 01:16:30,882
Empezó a sentir una inquietud familiar.
767
01:17:08,289 --> 01:17:10,416
ROLLOS PARA REVELAR
768
01:17:30,878 --> 01:17:32,937
- ¡Mamá, mira!
- Un segundo.
769
01:17:43,458 --> 01:17:44,584
¡Cuidado corazón!
770
01:17:45,626 --> 01:17:46,752
¡Mamá!
771
01:17:54,302 --> 01:17:57,135
Tiene un olor hermoso.
772
01:19:21,556 --> 01:19:22,887
¡Mamá, mira!
773
01:19:24,425 --> 01:19:25,915
¡Papá, mírame!
774
01:20:42,303 --> 01:20:43,793
Ah, Sr. Salmon.
775
01:20:43,904 --> 01:20:44,928
Hola.
776
01:20:48,643 --> 01:20:50,133
¿Qué es eso?
777
01:20:52,313 --> 01:20:54,645
Un proyecto en el que estoy trabajando.
778
01:20:54,749 --> 01:20:57,081
- ¿Usted caza?
- Patos.
779
01:21:00,087 --> 01:21:02,180
- Es un escondite de caza, ¿no?
- Sí.
780
01:21:03,157 --> 01:21:05,819
- ¿De verdad funcionan?
- Sí.
781
01:21:08,329 --> 01:21:11,924
Lo importante es ocultarse,
el arte de ocultarse.
782
01:21:12,833 --> 01:21:14,494
Y la paciencia.
783
01:21:14,602 --> 01:21:18,504
Se requiere paciencia.
Paso horas sentado en la oscuridad.
784
01:21:19,373 --> 01:21:21,000
Me gusta la naturaleza.
785
01:21:21,509 --> 01:21:23,170
Siempre me ha gustado.
786
01:21:46,367 --> 01:21:47,698
¿Sr. Salmon?
787
01:21:51,706 --> 01:21:53,537
Yo sólo...
788
01:21:53,541 --> 01:21:57,534
Nunca tuve oportunidad de decirle
cuánto lamento su pérdida.
789
01:22:23,404 --> 01:22:24,598
Papá...
790
01:22:45,359 --> 01:22:48,260
A ver. Permítame.
Déjeme ayudarle.
791
01:22:48,262 --> 01:22:49,957
Yo me las puedo arreglar.
792
01:22:50,064 --> 01:22:51,793
No es problema.
793
01:22:54,735 --> 01:22:56,066
Está bien.
794
01:22:56,704 --> 01:22:58,194
Se lo agradezco.
795
01:23:03,210 --> 01:23:04,472
Esto es para usted.
796
01:23:04,578 --> 01:23:07,445
Sr. Harvey, de verdad no debería.
797
01:23:08,382 --> 01:23:09,713
De nada.
798
01:23:09,784 --> 01:23:11,046
Tiene un olor hermoso.
799
01:23:13,087 --> 01:23:15,783
- ¡Mírenme!
- ¡Cuidado, corazón!
800
01:23:23,731 --> 01:23:27,633
De verdad huele delicioso.
801
01:23:28,469 --> 01:23:30,300
Muy hermoso, sí.
802
01:23:30,404 --> 01:23:33,066
Son algo especial.
803
01:23:33,574 --> 01:23:35,337
¡Papá, mírame!
804
01:24:02,169 --> 01:24:05,502
Creo que es hora de que se vaya,
Sr. Salmon.
805
01:24:16,851 --> 01:24:18,216
Váyase a su casa.
806
01:24:25,459 --> 01:24:26,790
Lo lamento.
807
01:24:28,362 --> 01:24:30,023
No le puedo ayudar.
808
01:24:31,699 --> 01:24:35,567
¿Qué le hizo?
¿Qué le hizo a mi hija?
809
01:24:35,569 --> 01:24:37,503
¡Dígame!
¿Dónde está?
810
01:24:38,706 --> 01:24:40,230
¡Esto tiene que parar Jack!
811
01:24:40,241 --> 01:24:42,641
¡Hoy casi te arrestan!
812
01:24:42,710 --> 01:24:45,372
Tuviste suerte
de que Harvey no levantara cargos.
813
01:24:45,379 --> 01:24:46,971
¿Suerte?
814
01:24:47,047 --> 01:24:49,208
Tu papá le hizo un hoyo a su puerta.
815
01:24:49,216 --> 01:24:50,979
Se lo hubiera hecho en la cabeza.
816
01:24:51,051 --> 01:24:53,042
- Lindsey, por favor.
- ¿Oíste eso, Jack?
817
01:24:53,053 --> 01:24:54,987
Qué buen ejemplo pones.
818
01:24:55,055 --> 01:24:56,147
¿Perseguir a los vecinos?
819
01:24:56,223 --> 01:24:58,088
- ¡Él no está loco!
- No dije eso.
820
01:24:58,092 --> 01:25:02,051
- ¿Por qué no le hace caso?
- Porque se necesita evidencia.
821
01:25:02,162 --> 01:25:05,563
No puedes hacer acusaciones
contra George Harvey...
822
01:25:05,666 --> 01:25:08,567
...sin evidencia.
Necesitas pruebas.
823
01:25:08,669 --> 01:25:10,728
Es usted patético.
824
01:25:10,838 --> 01:25:12,328
Admítalo.
825
01:25:12,406 --> 01:25:15,102
Ud. dejó de buscarla
hace mucho tiempo.
826
01:25:15,109 --> 01:25:16,542
Len tiene razón.
827
01:25:17,578 --> 01:25:19,409
Tiene razón.
828
01:25:19,513 --> 01:25:21,606
Es hora de dejar esto atrás.
829
01:25:21,715 --> 01:25:23,580
Ya fue demasiado tiempo.
830
01:25:24,018 --> 01:25:25,610
Hay que parar.
831
01:25:26,086 --> 01:25:27,417
Papá...
832
01:25:27,521 --> 01:25:30,081
Las cosas van a seguir su curso.
833
01:25:30,090 --> 01:25:34,686
Te agradezco todo lo que has hecho.
Has sido un buen amigo.
834
01:25:38,299 --> 01:25:40,426
Y también con Abigail.
835
01:25:41,101 --> 01:25:43,934
Has sido un gran amigo.
836
01:26:28,582 --> 01:26:30,607
Un asesinato cambia todo.
837
01:26:41,161 --> 01:26:44,460
Cuando estaba viva,
nunca odié a nadie.
838
01:26:45,666 --> 01:26:48,658
Pero ahora el odio era
lo único que tenía.
839
01:26:49,436 --> 01:26:50,994
¡Lo quiero muerto!
840
01:26:52,606 --> 01:26:57,509
¡Lo quiero frío y muerto
sin nada de sangre en las venas!
841
01:27:02,616 --> 01:27:03,981
Mírame.
842
01:27:05,619 --> 01:27:07,644
¡Mira lo que me hizo!
843
01:27:08,856 --> 01:27:10,380
¿Qué soy ahora?
844
01:27:10,491 --> 01:27:14,894
¿La chica muerta? ¿La chica perdida?
¿La chica desaparecida?
845
01:27:15,663 --> 01:27:17,028
¡No soy nada!
846
01:27:49,363 --> 01:27:50,830
Fui estúpida.
847
01:27:53,434 --> 01:27:55,334
¡Fui muy estúpida!
848
01:27:55,402 --> 01:27:56,926
Tú no controlas esto, Susie.
849
01:28:13,520 --> 01:28:15,249
Él no te posee.
850
01:28:17,257 --> 01:28:21,091
Te puedes liberar de él, pero no así.
851
01:28:21,195 --> 01:28:24,687
¿Tú qué sabes?
¡Tú no sabes nada!
852
01:28:24,765 --> 01:28:26,790
¡Ese hombre me quitó la vida!
853
01:28:29,603 --> 01:28:34,097
Ya lo verás, Susie.
Al final, lo entenderás.
854
01:28:36,944 --> 01:28:38,536
Todos se mueren.
855
01:29:02,469 --> 01:29:04,130
- ¡Brian!
- ¡Más adentro! ¡Sigue!
856
01:29:04,772 --> 01:29:06,399
¡Bueno, ya voy!
857
01:29:20,654 --> 01:29:21,746
¿Papá?
858
01:29:22,990 --> 01:29:24,082
¡Papá!
859
01:29:25,492 --> 01:29:27,983
¡Papá!
860
01:29:27,995 --> 01:29:31,795
Me di cuenta de lo que había hecho.
Traté de detenerlo.
861
01:29:39,606 --> 01:29:41,631
Le pedí que regresara.
862
01:29:48,515 --> 01:29:50,107
¡Yo sé que eres tú!
863
01:29:50,717 --> 01:29:52,014
¡Sal!
864
01:29:52,820 --> 01:29:54,617
¡Sal y enfréntate a mí!
865
01:29:55,522 --> 01:29:58,047
¿Me oíste hijo de puta?
866
01:30:03,697 --> 01:30:05,028
¡Déjame!
867
01:30:05,732 --> 01:30:07,222
¡Pervertido de mierda!
868
01:30:09,670 --> 01:30:12,833
¡Brian, ya para!
869
01:30:14,842 --> 01:30:17,970
¡Lo vas a matar!
¡Brian, para! ¡Brian, basta!
870
01:30:18,045 --> 01:30:20,036
¿Quieres tocar a mi novia?
871
01:30:22,249 --> 01:30:23,307
¡Papá!
872
01:30:26,086 --> 01:30:27,212
¡Papá!
873
01:30:32,926 --> 01:30:34,359
¡Brian, para!
874
01:30:38,565 --> 01:30:40,533
¡Déjalo!
¡Brian, para! ¡Para!
875
01:30:42,169 --> 01:30:44,694
¿No entiendes?
¡Lo mataste!
876
01:30:47,174 --> 01:30:48,232
- ¡Está muerto!
- ¡Corre!
877
01:30:48,342 --> 01:30:50,242
¡Corre!
878
01:32:19,433 --> 01:32:22,834
Entonces supe que él
nunca iba a renunciar a mí.
879
01:32:24,671 --> 01:32:27,663
Nunca me iba a contar
entre los muertos.
880
01:32:30,677 --> 01:32:32,440
Yo era su hija.
881
01:32:34,181 --> 01:32:35,842
Y él era mi papá.
882
01:32:37,384 --> 01:32:40,717
Y él me había amado
tanto como había podido.
883
01:32:43,690 --> 01:32:45,453
Tenía que soltarlo.
884
01:34:18,718 --> 01:34:23,280
Sophie Cichetti. Pennsylvania. 1960.
885
01:34:24,458 --> 01:34:26,449
Ella había sido su casera.
886
01:34:50,117 --> 01:34:54,110
Jackie Meyer. Delaware. 1967.
887
01:34:54,754 --> 01:34:57,018
Acababa de cumplir 13 años.
888
01:34:57,023 --> 01:35:01,255
Encontraron su cuerpo
en una zanja junto a la carretera.
889
01:35:06,666 --> 01:35:10,363
Leah Fox. Delaware. 1969.
890
01:35:11,438 --> 01:35:15,033
Ya estaba muerta
cuando él echó su cuerpo al río.
891
01:35:26,686 --> 01:35:32,454
Lana Johnson. 1960.
Condado de Bucks. Pennsylvania.
892
01:35:32,526 --> 01:35:36,360
La atrajo a una cabaña
que había construido de puertas viejas.
893
01:35:37,130 --> 01:35:39,997
Era la más joven. Tenía 6 años.
894
01:35:53,647 --> 01:35:57,811
Flora Hernández. Delaware. 1963.
895
01:35:58,585 --> 01:36:02,146
Sólo la había querido tocar,
pero ella gritó.
896
01:36:13,767 --> 01:36:17,828
Denise Lee Ang. Connecticut. 1971.
897
01:36:18,505 --> 01:36:23,272
13 años. Estaba esperando
a que su papá cerrara la tienda...
898
01:36:23,276 --> 01:36:24,903
...cuando desapareció.
899
01:36:24,911 --> 01:36:29,075
Denise Lee Ang, a quien a veces
le gustaba que la llamaran...
900
01:36:30,016 --> 01:36:31,176
...Holly.
901
01:37:57,604 --> 01:38:04,168
Susie Salmon. 14 años.
Norristown, Pennsylvania. 1973.
902
01:38:05,478 --> 01:38:09,175
Asesinada en un cuarto
que él había construido bajo la tierra.
903
01:38:48,822 --> 01:38:51,882
¡No se atrasen, chicos!
¡Arrímense a la derecha!
904
01:39:06,573 --> 01:39:07,904
- ¿Estás bien?
- Ustedes sigan.
905
01:39:08,007 --> 01:39:09,599
- ¿Estás segura?
- Estoy bien. Váyanse.
906
01:39:09,709 --> 01:39:11,006
¿Nos alcanzas?
907
01:41:06,726 --> 01:41:09,194
ADOLESCENTE ACUSADO
DE ASALTO CRIMINAL
908
01:43:18,625 --> 01:43:21,924
LA NIÑA SALMON
909
01:43:46,052 --> 01:43:47,451
MAIZAL
910
01:43:48,388 --> 01:43:50,356
CASA DE LOS SALMON
911
01:44:02,802 --> 01:44:04,531
COMPUERTA
912
01:46:14,167 --> 01:46:15,361
CERTIFICADO DE APRECIACIÓN
913
01:46:32,051 --> 01:46:33,143
¡Papá!
914
01:46:34,687 --> 01:46:36,052
¿Dónde está papá?
915
01:46:46,199 --> 01:46:47,223
Mamá.
916
01:46:54,073 --> 01:46:57,804
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué importa? Ya volvió a casa.
917
01:46:58,544 --> 01:47:00,205
¿Para quedarte?
918
01:47:00,313 --> 01:47:02,543
Claro que para quedarse.
919
01:47:03,416 --> 01:47:05,543
- ¿Dónde está Buckley?
- Prácticas de fútbol.
920
01:47:05,651 --> 01:47:08,211
Lo voy a recoger en una hora.
921
01:47:40,786 --> 01:47:42,048
Mi novia.
922
01:47:43,422 --> 01:47:44,514
Jack.
923
01:48:10,549 --> 01:48:11,948
Mírate.
924
01:48:13,252 --> 01:48:14,742
¿Qué pasó?
925
01:48:24,163 --> 01:48:26,290
Todo es una escena de
crimen. Acordónenla.
926
01:48:44,650 --> 01:48:47,312
No, no, no. Llegó demasiado tarde.
927
01:48:48,454 --> 01:48:50,422
Ya cerramos.
928
01:48:50,489 --> 01:48:52,286
- ¿Ya cerraron?
- Sí.
929
01:48:53,826 --> 01:48:56,920
Esperaba poder deshacerme de esto.
930
01:48:56,996 --> 01:48:59,294
Lo siento, amigo.
Voy a llenar el hoyo.
931
01:49:01,334 --> 01:49:02,426
¿Lo va a llenar?
932
01:49:02,501 --> 01:49:07,097
Ah, sí. Bueno.
Disculpe mucho la molestia, pero...
933
01:49:12,812 --> 01:49:16,339
- ¿Quiere un poco de ayuda?
- Sí, claro. Me encantaría.
934
01:50:24,917 --> 01:50:27,078
Yo vengo aquí casi todos los días.
935
01:50:30,423 --> 01:50:32,721
Me gusta escuchar los sonidos.
936
01:50:34,393 --> 01:50:36,122
¿Has visto a Holly?
937
01:50:37,129 --> 01:50:39,597
¿Ella te dijo de este lugar?
938
01:50:40,966 --> 01:50:42,058
Sí.
939
01:50:44,603 --> 01:50:46,468
Entonces debes de estar lista.
940
01:50:47,540 --> 01:50:49,269
Yo soy Flora Hernández.
941
01:50:51,444 --> 01:50:53,605
Las demás llegarán pronto.
942
01:51:03,055 --> 01:51:04,283
¿Quién es ese?
943
01:51:04,390 --> 01:51:07,325
No sé pero me friquea.
944
01:51:07,326 --> 01:51:09,624
¿Te "friquea"?
¿Qué, tienes 12 años?
945
01:53:07,379 --> 01:53:08,903
Es hermoso.
946
01:53:11,250 --> 01:53:13,241
Claro que es hermoso.
947
01:53:14,587 --> 01:53:16,020
¡Es el paraíso!
948
01:53:39,278 --> 01:53:42,270
Bueno, empuje. Vamos.
949
01:53:48,821 --> 01:53:51,449
¿Qué esperas?
¡Eres libre!
950
01:53:58,397 --> 01:53:59,591
Casi.
951
01:54:01,433 --> 01:54:02,764
No completamente.
952
01:54:13,946 --> 01:54:14,970
¡Ray!
953
01:54:22,855 --> 01:54:23,947
¡Ray!
954
01:54:53,852 --> 01:54:54,944
¡Ruth!
955
01:54:56,488 --> 01:54:57,978
¿Qué pasó?
956
01:55:06,999 --> 01:55:08,466
¿Qué tienes?
957
01:55:16,075 --> 01:55:17,201
¿Ruth?
958
01:55:39,932 --> 01:55:41,092
¿Susie?
959
01:55:45,270 --> 01:55:47,602
Una vez me escribiste un poema.
960
01:55:50,943 --> 01:55:53,173
Lo firmaste "El Moro".
961
01:56:02,788 --> 01:56:05,882
Ya está bien.
Yo puedo solo.
962
01:56:19,438 --> 01:56:20,928
Bésame.
963
01:57:27,206 --> 01:57:29,697
Eres hermosa, Susie Salmon.
964
01:57:51,396 --> 01:57:56,356
Estos eran los lindos huesos
que habían crecido en mi ausencia.
965
01:57:58,070 --> 01:58:01,631
Las conexiones, a veces tenues...
966
01:58:03,408 --> 01:58:05,706
...a veces hechas a un gran costo...
967
01:58:07,045 --> 01:58:09,479
...pero muchas veces magníficas...
968
01:58:11,884 --> 01:58:14,546
...que sucedieron
después de que me fui.
969
01:58:17,356 --> 01:58:19,722
Empecé a ver las cosas
de una manera...
970
01:58:20,726 --> 01:58:22,717
...que me dejaban contemplar
el mundo...
971
01:58:24,496 --> 01:58:26,088
...sin estar yo.
972
01:58:44,683 --> 01:58:46,617
Qué frío hace esta noche.
973
01:58:53,792 --> 01:58:55,726
¿Quieres que te lleve a algún lado?
974
01:58:57,763 --> 01:58:58,787
No.
975
01:59:00,132 --> 01:59:01,190
¿No?
976
01:59:03,368 --> 01:59:05,859
¿Estás segura?
¡Hace mucho frío aquí!
977
01:59:08,640 --> 01:59:11,268
Te llevo a donde quieras.
978
01:59:13,312 --> 01:59:14,711
¿Qué dices?
979
01:59:14,780 --> 01:59:18,147
Mire, señor.
No me interesa, ¿ya?
980
01:59:19,284 --> 01:59:22,811
No tengo malas intenciones.
Quiero ser amable.
981
01:59:22,821 --> 01:59:24,220
Eso es todo.
982
01:59:25,257 --> 01:59:27,487
Una joven sola en la noche,
no es seguro.
983
01:59:27,492 --> 01:59:29,153
¿No me oíste?
984
01:59:29,161 --> 01:59:30,458
¡Vete a carajo!
985
02:00:28,887 --> 02:00:31,720
Cuando mi mamá entró en mi cuarto...
986
02:00:31,823 --> 02:00:36,453
...me di cuenta de que todo este tiempo
la había estado esperando.
987
02:00:38,664 --> 02:00:40,791
Llevaba mucho tiempo esperándola.
988
02:00:42,367 --> 02:00:44,665
Temía que no viniera.
989
02:00:48,407 --> 02:00:50,068
Te quiero, Susie.
990
02:01:01,753 --> 02:01:04,381
Nadie se da cuenta
cuando nos vamos.
991
02:01:04,489 --> 02:01:08,050
Digo, el momento
en que de verdad decidimos irnos.
992
02:01:09,361 --> 02:01:14,355
Cuando mucho sientes
un susurro o la onda de un susurro...
993
02:01:14,933 --> 02:01:16,560
...ondulando hacia abajo.
994
02:01:19,271 --> 02:01:22,365
Yo me apellido Salmon,
como el pescado.
995
02:01:23,542 --> 02:01:25,203
Mi nombre de pila es Susie.
996
02:01:26,445 --> 02:01:29,505
Tenía 14 años cuando me asesinaron...
997
02:01:29,581 --> 02:01:32,846
...el 6 de diciembre de 1973.
998
02:01:37,389 --> 02:01:39,254
Estuve aquí un momento...
999
02:01:41,526 --> 02:01:43,255
...y luego desaparecí.
1000
02:01:45,964 --> 02:01:49,559
Les deseo a todos una
vida larga y feliz.