1 00:00:07,007 --> 00:00:12,094 La gente volaría muy por encima de la multitud, simplemente volteando, como, de un extremo a otro, 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,472 como... 3 00:00:15,224 --> 00:00:19,019 y en los brazos de una persona esperando al otro lado. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 ¿No es eso salvaje? 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,363 otra cosa sobre el circo, tenian animales 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,990 y tenían estos cosas enormes llamadas elefantes 7 00:00:32,991 --> 00:00:36,202 y tenían, como, piel tan dura como el cemento 8 00:00:36,203 --> 00:00:40,040 y estos largos, narices flexibles que llamaban trompas, 9 00:00:41,166 --> 00:00:47,255 y dientes que crecieron a ambos lados de sus caras podían crecer hasta 12 pies de largo. 10 00:00:47,256 --> 00:00:48,799 Eso suena como una pesadilla. 11 00:00:49,633 --> 00:00:51,134 Sí, me gustan los elefantes. 12 00:00:53,554 --> 00:00:55,264 Son realmente inteligentes. 13 00:00:56,640 --> 00:00:58,391 Son muy altruistas. 14 00:00:58,392 --> 00:01:01,978 Ya sabes, han sido conocidos para ayudar a otras especies en problemas. 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,939 Bueno, ahora mismo soy una especie en problemas. 16 00:01:04,940 --> 00:01:05,898 ¿Qué? 17 00:01:05,899 --> 00:01:08,860 quiero intentar respirar a través de 50 pies de tubería 18 00:01:08,861 --> 00:01:12,655 sin tener que hacer algo para empujar el aire hacia abajo. 19 00:01:12,656 --> 00:01:13,949 Pero no creo que pueda. 20 00:01:14,950 --> 00:01:16,034 ¿Puedes tomar eso? 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,287 Y... 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,415 Creo que puedo arreglarlo. 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,170 Oye, eres bastante bueno a hacer cosas, ¿eh? 24 00:01:27,963 --> 00:01:29,714 Entonces, ¿cuál era tu trabajo en tu silo? 25 00:01:29,715 --> 00:01:32,176 - Oye, ¿podrías... Sólo mira... Gracias. - Ah, lo siento. 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,137 Yo era ingeniero. 27 00:01:37,264 --> 00:01:41,101 Oye, ya sabes, usaban máquinas. Respirar bajo el agua en tiempos pasados. 28 00:01:42,769 --> 00:01:46,230 Hay un gran libro llamado Veinte mil leguas de viaje submarino, 29 00:01:46,231 --> 00:01:51,110 y en él utilizan equipos de respiración. y este enorme barco submarino 30 00:01:51,111 --> 00:01:53,571 llamado Nautilus para explorar el fondo del océano. 31 00:01:53,572 --> 00:01:55,406 El océano era este vasta extensión de agua salada-- 32 00:01:55,407 --> 00:01:56,992 No, lo sé. Lo he visto. 33 00:01:58,076 --> 00:02:02,039 - Lo he visto en un libro. - ¿Te dejan leer libros en 18? 34 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 No. 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,085 Ah, hombre. 36 00:02:08,086 --> 00:02:10,254 Esperar. ¿Dónde estaba yo? Oh sí. 37 00:02:10,255 --> 00:02:13,090 En el libro, el capitán del Nautilus 38 00:02:13,091 --> 00:02:14,217 - es Nemo... - No. 39 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 - ...y eres un poco como él. - ¿Puedes simplemente...? 40 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 Lo siento. 41 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Ey. 42 00:02:24,269 --> 00:02:25,311 - Ey. - ¿Sí? 43 00:02:25,312 --> 00:02:27,188 Podrías usar un armonio. 44 00:02:27,189 --> 00:02:30,316 - Es un instrumento musical. - No, necesito algo sobre lo que escribir. 45 00:02:30,317 --> 00:02:35,321 necesito como, un trozo de pizarra o es... Esto no es... 46 00:02:35,322 --> 00:02:36,989 Hay una pizarra en la misma habitación. 47 00:02:36,990 --> 00:02:39,283 - Vamos. - Bueno. 48 00:02:39,284 --> 00:02:41,119 - Hagamos eso. - ¿Debería agarrar...? Aquí. 49 00:02:43,038 --> 00:02:45,832 Cuando éramos niños, solía pensar estos eran los nombres de los Fundadores. 50 00:02:47,835 --> 00:02:51,338 Ahora, creo que ellos son las personas de Mecánico que murió en rebeliones. 51 00:02:53,882 --> 00:02:57,051 Creo que la rebelión con la que crecimos escuchar fue solo el último. 52 00:02:57,052 --> 00:03:00,389 Y antes de eso, Sucedieron en cada generación. 53 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 Y no quieres mecánica ¿empezar otro? 54 00:03:02,850 --> 00:03:04,309 Si iniciamos alguno de ellos. 55 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 Mira, ¿de acuerdo? 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,358 Mira lo que escribieron junto a los nombres. 57 00:03:13,110 --> 00:03:15,904 "Comenzó con la escasez de alimentos en las granjas." 58 00:03:17,072 --> 00:03:21,535 Y luego... Parece que, "Se le echa la culpa a la mecánica". 59 00:03:23,620 --> 00:03:24,705 {\an8}¿Ves? 60 00:03:26,540 --> 00:03:28,584 "Los trabajadores de las fábricas cerraron". 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,257 "Incendio en el vertedero de basura". 62 00:03:35,966 --> 00:03:39,011 Y mira esto. Mira, es difícil de ver, pero... 63 00:03:40,429 --> 00:03:44,140 "No importa dónde comenzó la rebelión, 64 00:03:44,141 --> 00:03:47,602 el dedo siempre apuntaba a la Mecánica." 65 00:03:47,603 --> 00:03:48,854 ¿Por qué? 66 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 ¿Porqué es eso? 67 00:03:53,692 --> 00:03:55,777 Porque podemos acabar con este cabrón. 68 00:03:57,112 --> 00:03:58,113 Así es. 69 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 No estás preparado para eso. 70 00:04:01,283 --> 00:04:02,408 ¿Lo cerramos? 71 00:04:02,409 --> 00:04:05,286 Si nos consigue lo que realmente necesitamos y hemos agotado todos nuestros... 72 00:04:05,287 --> 00:04:07,372 - Mataron a Cooper. - ¡Lo sé! 73 00:04:11,293 --> 00:04:13,003 Y enviaron a Jules a limpiar. 74 00:04:14,463 --> 00:04:18,175 Pero, Shirl, aparte de la venganza, ¿Qué queremos? 75 00:04:24,056 --> 00:04:25,098 La verdad. 76 00:04:26,850 --> 00:04:30,187 Así que exigámoslo. 77 00:04:33,315 --> 00:04:34,650 Soy el jefe de Mecánica. 78 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Puedo conseguir una reunión con el alcalde. 79 00:04:37,528 --> 00:04:38,528 Tomamos un grupo pequeño. 80 00:04:38,529 --> 00:04:41,532 Tú, yo, Walker, tal vez McLain, el jefe de Suministros. 81 00:04:42,616 --> 00:04:43,617 Y subimos. 82 00:04:45,118 --> 00:04:47,078 Sin multitudes, sin armas. 83 00:04:47,079 --> 00:04:50,164 Cada paso que demos será considerado un acto de agresión. 84 00:04:50,165 --> 00:04:52,667 Por eso enviamos Primero un mensaje al alcalde. 85 00:04:52,668 --> 00:04:54,377 Exponer exactamente qué queremos hablar. 86 00:04:54,378 --> 00:04:55,462 No el alcalde. 87 00:04:56,171 --> 00:04:57,171 El juez. 88 00:04:57,172 --> 00:04:59,215 Jules le dijo a Walker que Meadows es una túnica vacía. 89 00:04:59,216 --> 00:05:01,175 Pero el Silo no lo sabe. 90 00:05:01,176 --> 00:05:05,138 En lo que a todos concierne, El juez Meadows es el jefe. 91 00:05:06,515 --> 00:05:07,516 Bueno. 92 00:05:08,308 --> 00:05:09,560 ¿Bueno? 93 00:05:10,227 --> 00:05:11,520 Le enviaré el mensaje. 94 00:06:47,199 --> 00:06:48,950 ¿Es verdad una pandilla de Mechanical? 95 00:06:48,951 --> 00:06:50,493 ¿Se reunirá con el juez Meadows? 96 00:06:50,494 --> 00:06:52,036 - Difícilmente una pandilla. - Déjame detenerlos. 97 00:06:52,037 --> 00:06:54,247 - Tengo 50 asaltantes sobre 110. - No, Rob. 98 00:06:54,248 --> 00:06:56,207 Les dejaremos expresar sus quejas. 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,084 Quizás baje la temperatura. 100 00:06:58,085 --> 00:07:00,127 El objetivo final es detener una rebelión. 101 00:07:00,128 --> 00:07:01,587 - No me importa cómo. - Cada nivel que suben 102 00:07:01,588 --> 00:07:03,005 Está un nivel más cerca de la esclusa de aire. 103 00:07:03,006 --> 00:07:04,757 ¿Qué pasa si suben corriendo las escaleras? 104 00:07:04,758 --> 00:07:06,092 Dos de esta pandilla son ancianas. 105 00:07:06,093 --> 00:07:08,386 No van a lograr una carrera hacia la esclusa de aire. 106 00:07:08,387 --> 00:07:11,264 Pero pon algunos asaltantes arriba de Judicial si quieres. 107 00:07:11,265 --> 00:07:13,892 Esta no es la única razón El juez me preocupa. 108 00:07:14,393 --> 00:07:16,228 También accedió a reunirse con Lukas Kyle. 109 00:07:16,728 --> 00:07:19,856 Solicitó una audiencia sobre su sentencia. Si ella lo deja ir, eso no es bueno. 110 00:07:19,857 --> 00:07:21,567 Estoy de acuerdo. ¿Qué quieres que haga al respecto? 111 00:07:22,192 --> 00:07:24,194 esperaba que pudieras hablar con ella. 112 00:07:25,737 --> 00:07:27,239 Sé que has estado hablando con ella. 113 00:07:30,617 --> 00:07:31,743 ¿Has estado rastreando eso? 114 00:07:33,203 --> 00:07:34,788 Sólo una observación. 115 00:07:36,707 --> 00:07:41,128 Bueno, la próxima vez que hable con ella, Me aseguraré de plantear sus inquietudes. 116 00:07:47,259 --> 00:07:48,759 ¿Acordaste reunirte con algunos mecánicos? 117 00:07:48,760 --> 00:07:50,553 Son ciudadanos del Silo. que quieren hablar con su juez. 118 00:07:50,554 --> 00:07:54,432 - Envía un mal mensaje. - No, Bernard, envía un mensaje nuevo. 119 00:07:54,433 --> 00:07:55,975 tu también estuviste de acuerdo ¿Para escuchar la petición de Lukas Kyle? 120 00:07:55,976 --> 00:07:57,476 Tiene derecho a solicitar una revisión. 121 00:07:57,477 --> 00:07:59,730 Y tienes derecho a rechazarlo. 122 00:08:00,689 --> 00:08:02,940 ¿A qué tienes tanto miedo? 123 00:08:02,941 --> 00:08:04,985 - Es peligroso. - Bueno, ahora tengo muchas ganas de conocerlo. 124 00:08:05,736 --> 00:08:07,236 - Lo digo en serio. - No, no lo eres. 125 00:08:07,237 --> 00:08:11,992 Porque si estuvieras hablando en serio, Habrías traído mi traje de limpieza. 126 00:08:13,702 --> 00:08:15,620 - ¿Lo tienes? - ¡Lo están montando! 127 00:08:15,621 --> 00:08:18,248 Bueno, entonces cuando tengas mi traje, podemos hablar. 128 00:08:29,551 --> 00:08:31,637 Oye, ¿cuáles son todos estos números? 129 00:08:34,097 --> 00:08:36,808 - Ni idea. - Está bien, voy a necesitar algo de espacio. 130 00:08:38,143 --> 00:08:40,812 Bórralos. No creo que a nadie le importe. 131 00:08:57,162 --> 00:08:58,830 Día de los Fundadores. 132 00:08:59,998 --> 00:09:03,085 fue una semana antes Día de los Fundadores en el que todo sucedió. 133 00:09:05,003 --> 00:09:09,382 Oye, ¿tenías ¿Día de los Fundadores en tu silo? 134 00:09:09,383 --> 00:09:10,342 No. 135 00:09:11,093 --> 00:09:13,387 ¿Tuviste vacaciones? 136 00:09:14,179 --> 00:09:15,763 Tuvimos el Día de la Libertad. 137 00:09:15,764 --> 00:09:17,306 ¿Qué celebró eso? 138 00:09:17,307 --> 00:09:18,934 Libertad, Solo. 139 00:09:19,434 --> 00:09:20,685 Oh sí. 140 00:09:20,686 --> 00:09:21,770 Lo siento. 141 00:09:41,456 --> 00:09:42,666 Lapislázuli... 142 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 Ella solía sentarse a mi lado. 143 00:09:48,213 --> 00:09:49,922 Era una chica divertida. 144 00:09:49,923 --> 00:09:53,427 ella siempre estaba haciendo ruidos y hacerme reír. 145 00:10:00,726 --> 00:10:01,852 Su mamá... 146 00:10:03,979 --> 00:10:06,023 ella preparaba conservas de melocotón. 147 00:10:07,107 --> 00:10:10,651 Ella dijo que su nombre Significaba azul o algo así. 148 00:10:10,652 --> 00:10:12,778 Pero creo que ella acaba de decir eso. 149 00:10:12,779 --> 00:10:15,114 porque ese era su color favorito 150 00:10:15,115 --> 00:10:17,409 Y a ella realmente le gustaban mis ojos azules. 151 00:10:19,494 --> 00:10:20,495 ¿Solo? 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,375 ¿Ésta es una clase de nivel B? 153 00:10:26,210 --> 00:10:30,756 Entonces ella tendría 11 o 12 años. cuando comenzó la rebelión. 154 00:10:31,882 --> 00:10:33,509 Entonces, ¿cómo estabas sentada junto a ella? 155 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Bueno, no quise decir que esto pertenecía a Lapis. 156 00:10:45,771 --> 00:10:47,021 ¿Qué le pasó a tu ojo? 157 00:10:47,022 --> 00:10:48,898 ¿Fue eso durante la rebelión o...? 158 00:10:48,899 --> 00:10:51,276 Sí, eso es algo No me gusta hablar de. 159 00:10:53,612 --> 00:10:55,112 Haz... lo olvidé. 160 00:10:55,113 --> 00:10:56,614 ¿Ves esto? 161 00:10:56,615 --> 00:10:58,824 ¿Has visto esto o algo parecido? 162 00:10:58,825 --> 00:11:00,118 ¿Puedo mostrártelo? 163 00:11:01,495 --> 00:11:03,580 Puedo empacar más jengibre en caso de que estés fuera por más tiempo. 164 00:11:04,414 --> 00:11:05,998 - Estás preocupado. - Por supuesto que lo soy. 165 00:11:05,999 --> 00:11:08,544 hay una turba de Mecánica en su camino hacia arriba. 166 00:11:09,253 --> 00:11:13,257 Son solo unas pocas personas La juez aceptó verla y confío en ella. 167 00:11:16,093 --> 00:11:18,262 Si quieres, puedo pedirle a un diputado que se quede. 168 00:11:19,847 --> 00:11:21,306 No quiero un diputado. 169 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 Te deseo. 170 00:11:26,895 --> 00:11:29,105 Si puedo ayudar a mantener la paz allí abajo, 171 00:11:29,106 --> 00:11:31,358 Entonces ninguno de nosotros tendrá nada de qué preocuparse. 172 00:11:32,693 --> 00:11:37,364 Le pediré a alguien que pase y volveré tan pronto como pueda. 173 00:11:39,449 --> 00:11:40,284 ¿Bueno? 174 00:12:10,981 --> 00:12:11,857 ¿Los entiendes? 175 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 Mis perros estaban enojados. 176 00:12:16,486 --> 00:12:17,487 Pero sí... 177 00:12:18,864 --> 00:12:19,865 Los tengo. 178 00:12:21,366 --> 00:12:22,366 ¿Quieres ver? 179 00:12:22,367 --> 00:12:24,036 Distingo el rojo del verde. 180 00:12:24,536 --> 00:12:26,162 Bien, entonces. 181 00:12:26,163 --> 00:12:28,498 Literalmente, podrías conseguir que cualquiera hiciera esto. 182 00:12:29,708 --> 00:12:30,709 Déjame ir contigo. 183 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Para cooperativa. 184 00:12:35,130 --> 00:12:36,173 Dijimos cuatro personas. 185 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 No cinco. 186 00:12:38,258 --> 00:12:39,384 Podría quedarme aquí. 187 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 Dormir en mi propia cama. Nos vemos en el camino de regreso. 188 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 Haz lo que quieras. 189 00:12:48,769 --> 00:12:51,063 Meadows no siempre fue un borracho. 190 00:12:51,813 --> 00:12:54,608 Cuando estaba en Judicial, Escuché historias sobre su mente. 191 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Lo mejor que jamás hubo. 192 00:12:57,778 --> 00:13:00,531 Entonces no lo sé. Algo pasó. 193 00:13:01,114 --> 00:13:02,240 Nunca escuché qué. 194 00:13:02,241 --> 00:13:03,492 Tuve un pensamiento. 195 00:13:04,576 --> 00:13:06,327 Esto podría ser un paso demasiado lejos, 196 00:13:06,328 --> 00:13:10,541 pero el Pacto señala tres motivos para acusar a un juez. 197 00:13:11,166 --> 00:13:14,293 Mala conducta comprobada, incapacidad para actuar, 198 00:13:14,294 --> 00:13:16,337 - o poner en peligro el Silo. - ...poniendo en peligro el Silo. 199 00:13:16,338 --> 00:13:17,464 ¿Acusación? 200 00:13:18,382 --> 00:13:22,553 - Eso podría ser muy desestabilizador. - O podría unir la mitad superior. 201 00:13:23,345 --> 00:13:26,723 necesitaré apoyo de la mayoría de niveles y departamentos. 202 00:13:28,016 --> 00:13:30,518 No sé si hay tiempo para reunirnos. suficientes firmas para detener la reunión. 203 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 No necesitas firmas. 204 00:13:32,104 --> 00:13:36,233 Sólo hace falta la amenaza de impeachment para enviar un mensaje a Bernard. 205 00:13:37,359 --> 00:13:38,860 Él es quien la deja de lado. 206 00:13:38,861 --> 00:13:41,905 Si lo hace, tal vez él Vuelve a buscar tu consejo. 207 00:13:57,129 --> 00:13:58,881 Solo, ¿podrías parar? 208 00:13:59,631 --> 00:14:02,133 - Detener. - No. Tienes que escuchar. 209 00:14:02,134 --> 00:14:04,594 Estoy tratando de resolver esto y estás tocando música. 210 00:14:04,595 --> 00:14:05,970 Y está sólo en mi cabeza. 211 00:14:05,971 --> 00:14:08,431 Sí, pero ¿cómo ¿Crees que estoy tocando la música? 212 00:14:08,432 --> 00:14:09,683 ¡No me importa! 213 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Sí, lo haces. 214 00:14:20,319 --> 00:14:22,904 Sólo... estoy tratando de mostrarte algo. 215 00:14:22,905 --> 00:14:24,447 ¿Podrías venir aquí, por favor? 216 00:14:24,448 --> 00:14:26,449 solo una vez y no lo volveré a mencionar. 217 00:14:26,450 --> 00:14:27,576 Prometo. 218 00:14:35,125 --> 00:14:36,293 - Sólo juega. - Bueno. 219 00:14:46,386 --> 00:14:48,180 No, mis manos no. Mira mis pies. 220 00:14:50,599 --> 00:14:51,682 - Sí. - ¿Ver? 221 00:14:51,683 --> 00:14:54,602 Hay un fuelle adentro que empuja el aire a través de una válvula. 222 00:14:54,603 --> 00:14:57,105 Podrías usar esto empujar aire por un tubo. 223 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 Mirar. 224 00:15:16,375 --> 00:15:18,085 Voy a tener que desmontarlo. 225 00:15:21,922 --> 00:15:22,755 ¿Qué? 226 00:15:22,756 --> 00:15:25,633 Sí, pero podrías ponerlo. volvemos a estar juntos, ¿verdad? 227 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 No sé. Tal vez. 228 00:15:27,803 --> 00:15:30,721 ¿Por qué no Sólo juega una última vez, ¿vale? 229 00:15:30,722 --> 00:15:32,807 - Justo-- - Oh, hombre. 230 00:15:32,808 --> 00:15:35,435 Bueno, ya veremos. 231 00:15:38,272 --> 00:15:41,566 Cuando apareció un equipo de agentes. En el apartamento de Nichols, huiste. 232 00:15:41,567 --> 00:15:42,859 - ¿Es eso correcto? - Sí, pero-- 233 00:15:42,860 --> 00:15:44,403 Ahí está de nuevo: "Sí, pero..." 234 00:15:45,070 --> 00:15:51,410 "Sí, sostuve la reliquia de nivel rojo, pero no estaba en mi posesión." 235 00:15:56,832 --> 00:16:00,209 Si no lo niegas los hechos de su caso, Sr. Kyle, 236 00:16:00,210 --> 00:16:03,797 ¿Por qué estás solicitando? ¿Una revisión de tu sentencia? 237 00:16:05,799 --> 00:16:11,054 Déjame adivinar. La razón, en pocas palabras, es... 238 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 no es justo. 239 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 ¿Sería eso exacto? 240 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 ¿De qué está hecho esto? 241 00:16:27,446 --> 00:16:28,447 Metal. 242 00:16:28,989 --> 00:16:30,824 ¿Y de dónde llegamos? el mineral para hacer el metal? 243 00:16:31,617 --> 00:16:34,745 - Las minas. - Las minas son fundamentales para nuestra supervivencia. 244 00:16:36,330 --> 00:16:41,001 Pero el trabajo es duro y Es peligroso y nadie quiere hacerlo. 245 00:16:41,793 --> 00:16:43,836 Entonces tienes que hacerlo. 246 00:16:43,837 --> 00:16:48,467 Tú y otros como tú que han infringido el Pacto. 247 00:16:50,802 --> 00:16:52,803 Sólo porque serás vistiendo un mono amarillo 248 00:16:52,804 --> 00:16:56,475 no significa eso No serás de vital importancia para el Silo. 249 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 ¿Puedo hacerte una pregunta? 250 00:17:05,692 --> 00:17:06,692 Si es necesario. 251 00:17:06,693 --> 00:17:09,946 ¿Por qué siquiera concediste esta solicitud de revisión? 252 00:17:10,989 --> 00:17:12,241 Agentes, salgan. 253 00:17:21,124 --> 00:17:22,334 ¿Por qué crees? 254 00:17:25,295 --> 00:17:26,879 Para ver si sabía qué estaba en el disco duro. 255 00:17:26,880 --> 00:17:27,964 No. 256 00:17:30,342 --> 00:17:33,011 queria saber sobre las luces en el cielo nocturno. 257 00:17:36,098 --> 00:17:37,266 ¿Cuáles son? 258 00:17:38,725 --> 00:17:41,186 - No sé. - Dime lo que crees que sabes. 259 00:17:44,064 --> 00:17:45,315 Se mueven. 260 00:17:47,568 --> 00:17:49,862 En realidad, nos mudamos. 261 00:17:53,740 --> 00:17:55,075 ¿Nos mudamos? 262 00:17:55,701 --> 00:17:56,869 ¿Qué crees que significa eso? 263 00:17:58,245 --> 00:18:03,041 Creo que vivimos de una pelota. 264 00:18:03,750 --> 00:18:06,961 Uno enorme y gira, 265 00:18:06,962 --> 00:18:09,589 dando la impresion que las luces se mueven. 266 00:18:09,590 --> 00:18:11,591 Pero no es así. 267 00:18:11,592 --> 00:18:12,885 Lo mismo ocurre con el sol. 268 00:18:13,552 --> 00:18:16,804 No se mueve, nosotros sí. 269 00:18:16,805 --> 00:18:21,685 Giramos y eso nos da el día. y luego la noche. 270 00:18:27,191 --> 00:18:30,819 Las luces del cielo se llaman estrellas. 271 00:18:31,820 --> 00:18:34,531 Y son enormes esferas de gas. 272 00:18:35,407 --> 00:18:40,078 y ellos brillan de una energía llamada radiación. 273 00:18:40,996 --> 00:18:45,125 Lo que los convierte en perpetuas bolas de fuego. 274 00:18:47,753 --> 00:18:49,378 Y tienes razón. 275 00:18:49,379 --> 00:18:52,757 el mundo gira 276 00:18:52,758 --> 00:18:58,722 y gira alrededor del sol. 277 00:19:00,766 --> 00:19:06,480 Y el sol es solo uno de miles de millones de estas estrellas. 278 00:19:06,980 --> 00:19:08,689 ¿Cómo sabes esto? 279 00:19:08,690 --> 00:19:11,943 Y espera, ¿Existen realmente otros mundos que re-- 280 00:19:11,944 --> 00:19:13,153 Agentes. 281 00:19:15,447 --> 00:19:18,199 Lukas Kyle, gracias a tu franqueza 282 00:19:18,200 --> 00:19:21,452 y tu voluntad aceptar la responsabilidad, 283 00:19:21,453 --> 00:19:25,791 voy a modificar tu sentencia a cinco años en las minas. 284 00:19:26,375 --> 00:19:28,167 Que los Fundadores tengan piedad de vosotros. 285 00:19:28,168 --> 00:19:29,670 - Quitarlo. - No, pero-- 286 00:19:37,135 --> 00:19:39,720 - ¡Acusar al juez Meadows! - ¡Juez Meadows! 287 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 ¡Acusarla! 288 00:19:40,806 --> 00:19:42,516 ¡Acuse al juez Meadows! 289 00:19:44,893 --> 00:19:47,812 ¡Acuse al juez Meadows! ¡Acusarla! 290 00:19:47,813 --> 00:19:51,900 - ¡Acusarla! - ¡Acusar al juez Meadows! 291 00:20:12,462 --> 00:20:14,547 Ya no debería frotar tanto. 292 00:20:14,548 --> 00:20:15,632 Gracias. 293 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 ¿Estás bien? 294 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 ¿Por qué? 295 00:20:23,515 --> 00:20:26,101 no saliste de tu agujero durante 25 años. 296 00:20:28,604 --> 00:20:29,813 Ahora estás fuera todo el tiempo. 297 00:20:31,815 --> 00:20:32,816 Sí. 298 00:20:35,319 --> 00:20:39,990 Cuando subí esas escaleras para conseguir eso cinta para Juliette, estaba muerta de miedo. 299 00:20:42,201 --> 00:20:43,452 Entonces te vi... 300 00:20:45,037 --> 00:20:51,752 y comencé a pensar sobre todos esos años que desperdicié. 301 00:20:54,046 --> 00:20:55,088 Hemos desperdiciado. 302 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 Y no podía recordar por qué. 303 00:20:59,968 --> 00:21:03,388 Al menos cualquier por qué eso valía la pena. 304 00:21:17,986 --> 00:21:22,741 Si Meadows lo acepta, enviar la gente sale a mirar a su alrededor, regresa... 305 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 ¿Sí? 306 00:21:28,038 --> 00:21:29,164 ¿Te ofrecerías como voluntario? 307 00:21:30,249 --> 00:21:31,250 En un instante. 308 00:21:32,125 --> 00:21:33,627 - ¿Tú? - Sí. 309 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 ¿Qué te gustaría ver? 310 00:21:39,633 --> 00:21:40,634 La distancia. 311 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Y Julieta. 312 00:21:59,945 --> 00:22:01,071 Este no saber... 313 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 Me está matando. 314 00:22:09,246 --> 00:22:10,622 No pensé que te agradara. 315 00:22:11,123 --> 00:22:13,250 Ella me molestó muchísimo... 316 00:22:15,627 --> 00:22:17,880 pero yo sabía que Podría confiarle mi vida. 317 00:22:18,630 --> 00:22:20,007 Parece que tenemos compañía. 318 00:22:22,551 --> 00:22:23,927 Debes estar bromeando. 319 00:22:26,847 --> 00:22:27,848 Yo me encargaré de esto. 320 00:22:29,141 --> 00:22:30,601 Diputado, ¿está todo bien? 321 00:22:31,894 --> 00:22:33,102 ¿Vas a Judicial? 322 00:22:33,103 --> 00:22:35,521 Sí, tenemos derecho para caminar como todos los demás. 323 00:22:35,522 --> 00:22:37,857 No estamos aquí para detenerte. Estamos aquí para asegurarnos 324 00:22:37,858 --> 00:22:39,483 - llegas allí sano y salvo. - ¿Por qué? 325 00:22:39,484 --> 00:22:41,485 El sheriff Billings nos lo pidió. 326 00:22:41,486 --> 00:22:43,070 No, pero ¿por qué cree que necesitamos...? 327 00:22:43,071 --> 00:22:47,074 porque es posible que tengas muchos amigos aquí abajo, pero arriba... 328 00:22:47,075 --> 00:22:48,577 ...la gente podría estar tirando mierda. 329 00:22:49,369 --> 00:22:50,453 Literalmente. 330 00:22:50,454 --> 00:22:52,581 Despegaremos un par de niveles inferiores al Judicial. 331 00:22:53,373 --> 00:22:56,668 Ven la escolta de un sheriff, Podrían pensar que hemos elegido bando. 332 00:22:57,336 --> 00:23:00,379 Entonces nos dejarás solo ¿Cuándo es probable que las cosas se pongan mal? 333 00:23:00,380 --> 00:23:03,425 Quiero decir, soy un civil. Entonces sí. 334 00:23:04,760 --> 00:23:06,177 Sigamos con esto entonces. 335 00:23:06,178 --> 00:23:09,056 La bomba incendiaria cayó aquí. 336 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 Todos nos dispersamos. 337 00:23:12,309 --> 00:23:13,393 El fuego no llegó al interior. 338 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 ¿Dónde estaba el tirador? 339 00:23:16,146 --> 00:23:17,189 Ahí mismo. 340 00:23:17,940 --> 00:23:19,106 Asaltante retirado. 341 00:23:19,107 --> 00:23:20,316 Reggie Smalls. 342 00:23:20,317 --> 00:23:22,027 Dice que simplemente estaba reaccionando según lo entrenado. 343 00:23:22,611 --> 00:23:24,529 ¿El imbécil de la bomba incendiaria? 344 00:23:24,530 --> 00:23:25,613 Allí. 345 00:23:25,614 --> 00:23:28,867 Un niño local con el que Cooper corría para intentar detener al tipo. 346 00:23:30,827 --> 00:23:33,789 - ¿Alguien lo reconoce? - No. 347 00:23:35,165 --> 00:23:36,457 Me gustaría verlo. 348 00:23:36,458 --> 00:23:39,336 Ojalá pudieras. Judicial lo detuvo esta mañana. 349 00:23:39,920 --> 00:23:41,128 - ¿Dan una razón? - No. 350 00:23:41,129 --> 00:23:44,465 Cuando pregunté, simplemente me miraron así. Ya conoces esa mirada judicial. 351 00:23:44,466 --> 00:23:45,758 Solía ​​​​estar en Judicial. 352 00:23:45,759 --> 00:23:47,635 Ah, lo siento. 353 00:23:47,636 --> 00:23:50,389 - Yo no-- - No. Conozco muy bien esa mirada. 354 00:23:50,889 --> 00:23:51,890 Bien. 355 00:23:53,559 --> 00:23:54,977 ¿Aún tienes el cuerpo de Cooper? 356 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 Bueno. 357 00:24:05,320 --> 00:24:07,573 Puedes empezar. Creo que eso funciona. 358 00:24:08,407 --> 00:24:09,407 ¿Solo? 359 00:24:09,408 --> 00:24:11,201 Bomba. Bombea fuerte. 360 00:24:13,996 --> 00:24:16,164 Vale, eso no es suficiente. Detener. 361 00:24:17,666 --> 00:24:19,334 Bueno. Creo que si yo-- 362 00:24:20,085 --> 00:24:22,879 - Tal vez-- - Tengo que volver a la bóveda. 363 00:24:22,880 --> 00:24:25,089 ¿Qué? ¿Por qué? 364 00:24:25,090 --> 00:24:26,883 Creo que lo dejé desbloqueado. 365 00:24:26,884 --> 00:24:28,843 Bueno, aquí no hay nadie. 366 00:24:28,844 --> 00:24:30,469 Creo que estamos bien. 367 00:24:30,470 --> 00:24:31,971 No, creo que tengo que ir a comprobarlo. 368 00:24:31,972 --> 00:24:34,182 No, está bien. Te vi. Lo bloqueaste. 369 00:24:34,183 --> 00:24:35,850 - No me parece. - No, pero lo hiciste. 370 00:24:35,851 --> 00:24:37,560 Cerraste la puerta y se cerró con llave. 371 00:24:37,561 --> 00:24:40,021 - Sólo estás diciendo eso. - ¡No! Espera, ¿qué estás haciendo? 372 00:24:40,022 --> 00:24:41,607 Cerraste la bóveda. 373 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 ¿Bueno? 374 00:24:45,652 --> 00:24:47,362 Sí, lo cerré. 375 00:25:13,263 --> 00:25:14,556 ¿Fuiste tú? 376 00:25:15,140 --> 00:25:16,308 En absoluto. 377 00:25:16,850 --> 00:25:20,938 Debo creer que un esfuerzo ¿Para acusarme surgió espontáneamente? 378 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 La gente tiene miedo 379 00:25:24,024 --> 00:25:26,692 Y tienen más miedo a cada paso. 380 00:25:26,693 --> 00:25:29,403 que toma un grupo de Mecánicos hacia la esclusa de aire. 381 00:25:29,404 --> 00:25:31,197 Deberías haber leído la carta. que enviaron. 382 00:25:31,198 --> 00:25:33,699 Lo único que quieren es construir mejores trajes. 383 00:25:33,700 --> 00:25:36,954 y enviar a algunas personas para explorar y volver. 384 00:25:38,247 --> 00:25:40,998 Sólo una pequeña exploración. 385 00:25:40,999 --> 00:25:42,458 Oh, eso es-- 386 00:25:42,459 --> 00:25:45,586 todo sobre eso está prohibido por el Pacto. 387 00:25:45,587 --> 00:25:47,213 No iba a aceptarlo. 388 00:25:47,214 --> 00:25:51,260 Iba a decir que formaríamos un comité. para estudiar estas ideas. 389 00:25:53,428 --> 00:25:55,346 Y matarlo con burocracia. 390 00:25:55,347 --> 00:25:56,682 Sí. 391 00:26:02,938 --> 00:26:03,772 Soy-- 392 00:26:04,690 --> 00:26:09,026 Lamento lo del impeachment. 393 00:26:09,027 --> 00:26:10,654 Mira, no me importa. 394 00:26:13,365 --> 00:26:15,200 Estaré lejos antes de que pueda suceder. 395 00:26:17,578 --> 00:26:20,080 ¿Vendrías a mi apartamento? 396 00:26:21,206 --> 00:26:23,166 Para cenar. Esta noche. 397 00:26:24,835 --> 00:26:27,211 - ¿Por qué? - Necesitamos hablar sobre los próximos pasos. 398 00:26:27,212 --> 00:26:29,005 Mis próximos pasos son salir de la esclusa de aire. 399 00:26:29,006 --> 00:26:30,465 Tomaré tu traje. 400 00:26:31,967 --> 00:26:33,760 Puedes probártelo. 401 00:26:41,643 --> 00:26:42,853 ¿Vienes a las 7:00? 402 00:26:44,188 --> 00:26:47,064 Los mecánicos no estarán aquí arriba. hasta las 9:00. 403 00:26:47,065 --> 00:26:48,358 Bueno. 404 00:26:53,989 --> 00:26:55,657 Hablé con Lucas Kyle. 405 00:26:56,283 --> 00:26:57,783 Tienes razón. Él es peligroso. 406 00:26:57,784 --> 00:27:01,120 Entonces ¿por qué redujiste su sentencia a la mitad? 407 00:27:01,121 --> 00:27:03,081 Para que parezca que somos justos. 408 00:27:04,291 --> 00:27:05,333 Además, alguien como él, 409 00:27:05,334 --> 00:27:08,212 ¿Realmente crees que podría durar? ¿Más de un año en las minas? 410 00:27:15,385 --> 00:27:16,762 Te veré esta noche. 411 00:27:18,055 --> 00:27:21,058 Si la mafia no me agarra y tírame por la barandilla. 412 00:27:32,236 --> 00:27:34,279 - ¿Puedes intentarlo de nuevo? - Sí. 413 00:27:36,448 --> 00:27:38,992 Sí. Bien, creo que eso funcionará. 414 00:27:41,078 --> 00:27:42,246 Bueno. 415 00:27:57,761 --> 00:27:59,095 ¿Estás bien? 416 00:27:59,096 --> 00:28:00,931 Sí. 417 00:28:01,849 --> 00:28:05,142 Sí. Estaré bien. Tendré que cruzar el callejón 418 00:28:05,143 --> 00:28:07,478 Entra en la habitación y estaré bien. 419 00:28:07,479 --> 00:28:08,938 Lo he hecho peor. 420 00:28:08,939 --> 00:28:12,483 Bien, entonces cuando estoy bajo el agua, solo asegúrate de que-- 421 00:28:12,484 --> 00:28:14,402 No dejes de bombear, lo sé. 422 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 Sí. Bueno. 423 00:28:17,865 --> 00:28:19,073 No hay ningún cuerpo, Hank. 424 00:28:19,074 --> 00:28:20,741 Judicial se lo llevó. 425 00:28:20,742 --> 00:28:23,494 No, no queremos ver al pendejo. con la bomba incendiaria. 426 00:28:23,495 --> 00:28:24,579 Queremos ver a Coop. 427 00:28:24,580 --> 00:28:26,247 No, eso es lo que te estoy diciendo. 428 00:28:26,248 --> 00:28:27,666 Se llevaron a Coop. 429 00:28:28,166 --> 00:28:29,167 ¿Qué? 430 00:28:29,168 --> 00:28:30,293 ¿Por qué? 431 00:28:30,294 --> 00:28:33,630 Dijeron que estaban aquí por un cuerpo. y el único aquí era Coop. 432 00:28:34,173 --> 00:28:36,132 - Entonces se lo llevaron. - No. 433 00:28:36,133 --> 00:28:37,842 Traté de explicar, pero eran Judiciales. 434 00:28:37,843 --> 00:28:39,468 Ayer había dos cadáveres aquí. 435 00:28:39,469 --> 00:28:40,595 No esta mañana. 436 00:28:40,596 --> 00:28:43,222 Entonces, ¿qué pasó? 437 00:28:43,223 --> 00:28:44,515 No sé. 438 00:28:44,516 --> 00:28:45,850 ¿No lo sabes? 439 00:28:45,851 --> 00:28:48,311 - Bueno, ¿cerraste la puerta con llave anoche? - Sí, cerré la puerta. 440 00:28:48,312 --> 00:28:50,188 - ¿Crees que soy un idiota? - No lo sé, Juno. 441 00:28:50,189 --> 00:28:52,858 - Ayer tenías dos cadáveres aquí... - El que falta, descríbelo. 442 00:28:55,652 --> 00:28:58,447 Era un chico de unos 40 años. 443 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Constitución media. 444 00:29:01,033 --> 00:29:02,951 Gran barba. Pelo largo. 445 00:29:19,968 --> 00:29:20,801 Sí. 446 00:29:20,802 --> 00:29:22,804 Estará bien, Capitán Nemo. 447 00:32:14,184 --> 00:32:16,353 Hola. 448 00:32:17,396 --> 00:32:18,396 Sati? 449 00:32:18,397 --> 00:32:19,898 Recuerdo que te gustaba. 450 00:32:32,327 --> 00:32:36,915 Mierda. 451 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 Mierda. 452 00:33:33,555 --> 00:33:34,889 Bueno. 453 00:33:34,890 --> 00:33:36,517 Está bien, sí. 454 00:33:52,991 --> 00:33:54,243 ¡Ey! 455 00:33:55,911 --> 00:33:57,538 La bóveda. 456 00:34:03,669 --> 00:34:06,004 Vamos. 457 00:34:06,672 --> 00:34:07,588 Ey. 458 00:34:07,589 --> 00:34:09,131 Debo volver a la bóveda. 459 00:34:09,132 --> 00:34:11,216 - Está bien. Bien, espera. - No. 460 00:34:11,217 --> 00:34:12,176 - Esperar. ¡Ey! - ¡Ahora! 461 00:34:12,177 --> 00:34:14,262 - Tengo que volver a la bóveda. - Esperar. 462 00:34:14,263 --> 00:34:16,680 ¡No! Mira, yo estoy a cargo. Soy responsable. 463 00:34:16,681 --> 00:34:18,433 Bueno. Fóllame. 464 00:34:27,025 --> 00:34:29,526 - Está cerrado. - ¿Oh sí? 465 00:34:29,527 --> 00:34:31,237 - Sí. - ¿Te sientes mejor? 466 00:34:32,197 --> 00:34:34,240 - Sí. - Bueno. 467 00:34:34,241 --> 00:34:35,449 Voy a volver adentro. 468 00:34:44,585 --> 00:34:45,878 ¿Qué? 469 00:34:47,004 --> 00:34:48,380 ¿Estás bien? 470 00:34:48,880 --> 00:34:49,797 Sí. 471 00:34:56,054 --> 00:34:57,222 ¿Qué pasó? 472 00:35:00,142 --> 00:35:02,351 Bueno, tal vez te equivocaste de número. 473 00:35:02,352 --> 00:35:03,561 - ¿Qué hiciste? - ¿Eh? 474 00:35:03,562 --> 00:35:05,521 - No hice nada. - No, te metiste con eso. 475 00:35:05,522 --> 00:35:08,107 - Quieres dejarme fuera. - ¡He estado contigo todo el tiempo! 476 00:35:08,108 --> 00:35:10,694 tengo un intento mas y luego estoy bloqueado. 477 00:35:12,112 --> 00:35:14,030 Calma... ¡Oye! 478 00:35:14,031 --> 00:35:15,239 Justo-- 479 00:35:15,240 --> 00:35:17,158 No, no debería haberme ido. 480 00:35:17,159 --> 00:35:18,785 Es seguro ahí dentro. 481 00:35:20,329 --> 00:35:22,038 - Quizás deberías escribirlo. - ¡Callarse la boca! 482 00:35:22,039 --> 00:35:23,665 Bueno. 483 00:35:32,799 --> 00:35:35,009 ¿Ver? No hice nada. 484 00:35:35,010 --> 00:35:36,470 - Quédate atrás. - Solitario. 485 00:35:47,523 --> 00:35:49,607 De hecho, entrené para esa carrera. 486 00:35:49,608 --> 00:35:51,025 Treinta minutos al día. 487 00:35:51,026 --> 00:35:53,654 Si hubieras entrenado dos horas al día, todavía habrías perdido. 488 00:35:55,155 --> 00:35:56,532 Eres un idiota. 489 00:35:59,952 --> 00:36:03,789 Bueno, por muy desagradable que haya sido esto... 490 00:36:05,874 --> 00:36:07,417 Me gustaría probarme mi traje. 491 00:36:10,128 --> 00:36:11,672 Dijiste que ya estaría aquí. 492 00:36:35,320 --> 00:36:36,822 Sé que no estaba en el vino. 493 00:36:37,573 --> 00:36:39,491 No estaba seguro de que lo beberías. 494 00:36:41,660 --> 00:36:43,453 Fueron las setas. 495 00:36:47,666 --> 00:36:51,503 - ¿Cuánto tiempo tengo? - Minutos en lugar de horas. 496 00:36:55,591 --> 00:36:56,841 ¿Por qué? 497 00:36:56,842 --> 00:37:00,303 Debo seguir La Orden. 498 00:37:00,304 --> 00:37:04,016 Tienes una manera de que mi muerte servirá para eso? 499 00:37:04,600 --> 00:37:06,185 Unirá el Silo. 500 00:37:10,147 --> 00:37:11,606 María, lo siento. 501 00:37:11,607 --> 00:37:15,026 Ese disco duro que tenía Juliette Nichols, ¿dónde está? 502 00:37:15,027 --> 00:37:16,528 Lo destruí. 503 00:37:17,446 --> 00:37:18,529 ¿Por qué? 504 00:37:18,530 --> 00:37:19,823 ¿Qué había en él? 505 00:37:20,407 --> 00:37:22,241 Si necesito saber algo, entonces tienes que-- 506 00:37:22,242 --> 00:37:24,744 Incluso si lo supieras, no hay nada que puedas hacer al respecto. 507 00:37:24,745 --> 00:37:25,954 Lo único que puedo decir es que... 508 00:37:26,955 --> 00:37:28,998 tenía algo que ver con Salvador Quinn. 509 00:37:28,999 --> 00:37:31,042 Hace 140 años, cuando era jefe de TI... 510 00:37:31,043 --> 00:37:32,460 - ¿Durante la rebelión? - Sí. 511 00:37:32,461 --> 00:37:34,921 Escribió una carta. Parte de ello estaba en código. 512 00:37:34,922 --> 00:37:37,048 - ¿Qué dijo? - No puedo decírtelo, Bernard. 513 00:37:37,049 --> 00:37:39,051 - Pero lo descifraste, ¿no? - Detener. 514 00:37:40,219 --> 00:37:42,429 - Dije que no puedo. - Tienes que. 515 00:37:46,725 --> 00:37:48,352 Hace veinticinco años, 516 00:37:49,561 --> 00:37:53,314 cuando te dije por qué tenía que renunciar como tu sombra, dije-- 517 00:37:53,315 --> 00:37:55,816 Dijiste que no querías estar atado a mí por el resto de tu vida. 518 00:37:55,817 --> 00:37:57,444 Lo cual era mentira. 519 00:38:00,155 --> 00:38:02,699 felizmente hubiera estado a tu lado, 520 00:38:03,408 --> 00:38:05,661 pero sabía que nunca podrías entrégate plenamente a mí. 521 00:38:07,246 --> 00:38:08,455 ¿Por qué mentiste? 522 00:38:09,373 --> 00:38:11,123 No me atrevía a decirte la verdad. 523 00:38:11,124 --> 00:38:13,168 Desapareciste durante cuatro días. 524 00:38:14,628 --> 00:38:16,088 Cuando volviste, lo dejaste. 525 00:38:16,880 --> 00:38:18,340 ¿A dónde fuiste? 526 00:38:19,633 --> 00:38:22,301 Por favor, ¿puedo ir a la cafetería? ¿solo una vez más? 527 00:38:22,302 --> 00:38:24,512 Sólo para volver a ver el exterior. 528 00:38:24,513 --> 00:38:25,722 Una vez más. 529 00:38:27,683 --> 00:38:29,101 No. 530 00:38:34,648 --> 00:38:37,025 Pero tengo algo. 531 00:38:43,031 --> 00:38:45,241 ¿Alguna vez usaste esto? cuando te sentaste con el Legacy? 532 00:38:45,242 --> 00:38:46,659 No. 533 00:38:46,660 --> 00:38:48,077 Te permite ver cosas. 534 00:38:48,078 --> 00:38:51,956 Algo parecido a lo que son las personas que son. enviados a limpiar la vista en sus cascos. 535 00:38:51,957 --> 00:38:53,458 Sólo esto es real. 536 00:38:54,042 --> 00:38:57,629 ¿Alguna vez leíste sobre Costa Rica? 537 00:38:59,965 --> 00:39:01,758 Este era de Costa Rica. 538 00:39:02,676 --> 00:39:07,305 El Bosque Nuboso de Monteverde Reserva Biológica, 2018. 539 00:39:07,306 --> 00:39:09,557 Inclina un poco la cabeza hacia arriba A la izquierda. 540 00:39:09,558 --> 00:39:13,562 Mira a ese pequeño amigo descansando en la vid? 541 00:39:14,354 --> 00:39:17,941 Ese es un mono capuchino de cara blanca. 542 00:39:18,734 --> 00:39:19,735 Ahora mira. 543 00:39:20,360 --> 00:39:22,613 Va a saltar de la vid al árbol a tu derecha. 544 00:39:29,786 --> 00:39:33,623 Ahora, mira hacia abajo y a tu derecha. 545 00:39:33,624 --> 00:39:34,708 Sí. 546 00:39:36,502 --> 00:39:40,129 Esa es una rana arbórea de ojos rojos. 547 00:39:40,130 --> 00:39:42,382 - ¿Lo ves? - Sí. 548 00:39:45,969 --> 00:39:49,932 Los colores brillantes son un mecanismo de defensa. 549 00:39:51,183 --> 00:39:52,726 El verde es camuflaje. 550 00:39:53,894 --> 00:39:58,190 Le permite mezclar en sus alrededores para evitar a los depredadores. 551 00:40:02,444 --> 00:40:04,529 Rápido, mira hacia arriba. 552 00:40:04,530 --> 00:40:06,907 Ahora, en lo alto de los árboles. Mirar. 553 00:40:08,450 --> 00:40:10,953 Esa es una bandada de pájaros Quetzales. 554 00:40:12,412 --> 00:40:19,085 Se nota que son machos por las plumas gemelas de su cola. 555 00:40:19,086 --> 00:40:20,211 Tan hermoso. 556 00:40:20,212 --> 00:40:21,839 Es maravilloso. 557 00:40:23,507 --> 00:40:24,716 Tan hermoso. 558 00:40:30,597 --> 00:40:32,391 ¿Qué hicieron, Bernardo? 559 00:40:34,768 --> 00:40:36,812 ¿Cómo perdieron este mundo? 560 00:40:48,532 --> 00:40:50,576 Pensé que ya habíamos superado esto, Solo. 561 00:41:03,839 --> 00:41:06,175 Sabes, cuando me enviaron a limpiar, yo... 562 00:41:09,178 --> 00:41:12,555 Estaba tan cansado. 563 00:41:12,556 --> 00:41:13,807 Como-- 564 00:41:14,975 --> 00:41:17,477 Había una parte de mí que era... 565 00:41:19,646 --> 00:41:21,648 Suena muy raro pero, como... 566 00:41:23,066 --> 00:41:27,863 Me sentí aliviado que finalmente todo había terminado. 567 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 ¿Sabes? 568 00:41:31,825 --> 00:41:33,535 Y luego, cuando salí, 569 00:41:35,037 --> 00:41:36,163 Yo estaba realmente-- 570 00:41:39,082 --> 00:41:41,709 Estaba realmente jodidamente sola. 571 00:41:41,710 --> 00:41:42,836 Y-- 572 00:41:44,254 --> 00:41:47,966 Estaba tan asustado. 573 00:41:50,761 --> 00:41:52,304 Estaba realmente asustado. 574 00:41:56,266 --> 00:41:58,477 Cada paso, yo-- 575 00:42:00,854 --> 00:42:03,898 Pensé, como, 576 00:42:03,899 --> 00:42:05,192 "Esto es todo. 577 00:42:06,693 --> 00:42:07,861 Como, esto es-- 578 00:42:09,655 --> 00:42:14,284 Aquí es donde colapso. O este es mi lugar. 579 00:42:16,078 --> 00:42:17,829 Aquí es donde muero." Y yo... 580 00:42:21,458 --> 00:42:25,337 Pero no lo hice. Sabes, seguí caminando. 581 00:42:27,756 --> 00:42:29,341 No sabía qué más hacer. 582 00:42:33,303 --> 00:42:36,472 Entonces sé cómo es tener miedo, Solo. 583 00:42:36,473 --> 00:42:37,558 Usted no es-- 584 00:42:39,977 --> 00:42:41,019 No eres el único. 585 00:42:51,280 --> 00:42:52,489 ¿Solo? 586 00:42:57,077 --> 00:43:00,747 Al Capitán Nemo le gustaría saber más. sobre ese lugar. 587 00:43:04,126 --> 00:43:07,671 ¿Cómo lo llamas? El circo. 588 00:43:08,172 --> 00:43:09,589 ¿Quieres contarme sobre eso? 589 00:43:09,590 --> 00:43:14,261 También podrías-- Podrías hablarme sobre... 590 00:43:18,307 --> 00:43:20,017 Las cosas con narices largas. 591 00:43:23,478 --> 00:43:25,230 No recuerdo cómo se llamaban. 592 00:44:08,899 --> 00:44:09,942 Ey. 593 00:44:10,817 --> 00:44:13,070 Se llaman elefantes. 594 00:44:14,154 --> 00:44:15,405 Sí. 595 00:44:16,406 --> 00:44:21,369 Y luego también tenían gatos. pero no eran como nuestros gatos. 596 00:44:21,370 --> 00:44:23,455 Estos eran enormes, 597 00:44:24,206 --> 00:44:28,042 y podrían crecer a, como, 400 libras. 598 00:44:28,043 --> 00:44:29,628 Fueron llamados leones. 599 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 Los entrenarían para saltar. a través de aros de fuego. 600 00:44:36,051 --> 00:44:37,719 - ¿En realidad? - Sí. 601 00:45:07,416 --> 00:45:09,418 Haz exactamente lo que te indiqué. 602 00:45:10,544 --> 00:45:11,753 Te veré allí. 603 00:45:50,167 --> 00:45:53,628 Molly, cuando todos estaba tratando de conseguir a Nichols, 604 00:45:53,629 --> 00:45:55,338 Detuvo a dos hombres. 605 00:45:55,339 --> 00:45:58,841 Sí, Danny, algo. 606 00:45:58,842 --> 00:46:02,470 Bly. Y Kennedy. Patricio Kennedy. 607 00:46:02,471 --> 00:46:04,096 ¿Qué les pasó? 608 00:46:04,097 --> 00:46:05,765 El juez se los llevó. Difícil. 609 00:46:05,766 --> 00:46:07,850 Los amordazaron y los embolsaron. 610 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 ¿Kennedy tenía una gran barba y pelo largo? 611 00:46:11,522 --> 00:46:13,731 Sí. ¿Por qué? 612 00:46:13,732 --> 00:46:15,691 Estamos trabajando en algo. 613 00:46:15,692 --> 00:46:16,735 Cuidarse. 614 00:46:18,278 --> 00:46:21,656 El barbudo, ¿Un médico dijo que estaba muerto? 615 00:46:21,657 --> 00:46:23,950 No. No oficialmente. 616 00:46:23,951 --> 00:46:26,202 Pero él no se movía cuando se lo llevaron. 617 00:46:26,203 --> 00:46:29,122 - ¿Dónde le dispararon? - Justo aquí. 618 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 No, espera. 619 00:46:32,751 --> 00:46:33,836 Aquí. 620 00:46:51,645 --> 00:46:53,689 ¡El juez Meadows nos está esperando! 621 00:46:55,482 --> 00:46:57,441 ¡Estamos aquí por asuntos judiciales oficiales! 622 00:46:57,442 --> 00:46:59,443 - Déjanos pasar. - Sólo intento hacer mi trabajo. ¡Volver! 623 00:46:59,444 --> 00:47:02,154 Estos animales quieren matar el Silo. 624 00:47:02,155 --> 00:47:03,365 ¿Estás con nosotros o con ellos? 625 00:47:07,619 --> 00:47:10,121 Lo sentimos, Judicial está cerrado hoy. 626 00:47:10,122 --> 00:47:11,956 No nos iremos hasta que veamos al juez. 627 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 Te vas. 628 00:47:14,126 --> 00:47:17,629 O baja las escaleras o por el costado. 629 00:47:31,935 --> 00:47:32,978 ¡Bola roja! 630 00:47:44,281 --> 00:47:47,283 Cinco, cuatro, 631 00:47:47,284 --> 00:47:51,038 tres, dos, uno. 632 00:48:10,849 --> 00:48:14,561 El poder permanece afuera hasta que veamos al juez. 633 00:48:29,284 --> 00:48:30,327 Mover. 634 00:48:32,788 --> 00:48:33,788 Señor alcalde. 635 00:48:33,789 --> 00:48:35,290 Sr. Knox. 636 00:48:36,583 --> 00:48:39,002 Veo que has apagado la energía. 637 00:48:39,586 --> 00:48:42,130 Saque al juez Meadows, lo volveremos a encender. 638 00:48:47,094 --> 00:48:49,220 Ella no se siente bien 639 00:48:49,221 --> 00:48:53,892 pero creo que puedo hacerte entrar para verla si vuelves a encender las luces. 640 00:49:39,271 --> 00:49:40,522 Sólo ustedes dos. 641 00:50:31,406 --> 00:50:32,783 ¿Qué carajo? 642 00:50:33,575 --> 00:50:35,202 Nos tendieron una trampa. 643 00:50:37,454 --> 00:50:41,415 No. 644 00:50:41,416 --> 00:50:45,587 Escúchame. Knox, tenemos que irnos. Ahora. 645 00:50:48,966 --> 00:50:50,509 No te voy a detener. 646 00:50:55,013 --> 00:50:56,431 ¿Estás seguro de esto? 647 00:50:56,932 --> 00:50:58,725 Tengo asaltantes justo afuera. 648 00:50:59,393 --> 00:51:02,521 La gente del Silo tienen que encargarse de esto ellos mismos. 649 00:51:05,899 --> 00:51:08,025 - No podemos correr. - Tenemos que correr. 650 00:51:08,026 --> 00:51:11,279 Hay 50 asaltantes y cien imbéciles enojados por ahí. 651 00:51:11,280 --> 00:51:13,489 Caminamos hasta llegar a Walker y McLain. 652 00:51:13,490 --> 00:51:15,742 - ¡Entonces corremos! - ¡Entonces corremos! 653 00:51:28,088 --> 00:51:29,173 Tenemos que irnos. 654 00:51:30,132 --> 00:51:31,924 Rápido, pero no parezcas asustado. 655 00:51:31,925 --> 00:51:34,219 No lo estaba hasta que dijiste eso. 656 00:51:37,848 --> 00:51:38,891 Bueno. 657 00:51:42,311 --> 00:51:47,232 El impulso para destituir al juez Meadows Fue inesperado. 658 00:51:48,108 --> 00:51:49,484 Me obligó a hacerlo. 659 00:51:51,987 --> 00:51:53,447 Hizo esto necesario. 660 00:51:59,828 --> 00:52:02,873 Creo que saldrá algo bueno. 661 00:52:05,083 --> 00:52:06,293 Aún... 662 00:52:08,629 --> 00:52:10,255 Sé que estabas detrás de esto, Rob. 663 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 No dejes que obtengan demasiado de una ventaja. 664 00:52:16,595 --> 00:52:18,013 No querrás perderlos. 665 00:52:29,650 --> 00:52:30,692 ¡Silencio! 666 00:52:34,238 --> 00:52:35,656 Conozco a algunos de ustedes... 667 00:52:38,158 --> 00:52:39,326 muchos de ustedes... 668 00:52:41,411 --> 00:52:45,499 No le gustó el juez Meadows. reunión con algunos Down-Deepers. 669 00:52:48,418 --> 00:52:52,673 Ella solo se reunió con ellos. porque, según sus palabras, 670 00:52:53,799 --> 00:52:58,887 cada ciudadano del Silo merece una audiencia. 671 00:53:02,349 --> 00:53:07,688 Bueno, parece que calculó terriblemente mal. 672 00:53:10,065 --> 00:53:13,068 Esos animales de Mechanical acaba de matarla. 673 00:53:15,612 --> 00:53:17,364 Querían abrir la esclusa de aire. 674 00:53:19,032 --> 00:53:21,118 Y el juez Meadows se negó. 675 00:53:22,244 --> 00:53:25,163 ¡Dio su vida por el Silo! 676 00:53:26,248 --> 00:53:27,249 ¡Para ti! 677 00:53:28,125 --> 00:53:29,126 ¡Para mí! 678 00:53:30,127 --> 00:53:34,715 Ahora es deber de todo ciudadano 679 00:53:35,215 --> 00:53:40,094 para encontrar a esos asesinos ¡y llevarlos ante la justicia! 680 00:53:40,095 --> 00:53:43,223 ¡Justicia! 681 00:53:43,974 --> 00:53:47,186 ¡Justicia! 682 00:53:48,854 --> 00:53:51,398 ¡Justicia!