1
00:00:07,007 --> 00:00:12,094
La gente volaría muy por encima de la multitud,
simplemente volteando, como, de un extremo a otro,
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,472
como...
3
00:00:15,224 --> 00:00:19,019
y en los brazos de
una persona esperando al otro lado.
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,605
¿No es eso salvaje?
5
00:00:27,528 --> 00:00:30,363
otra cosa
sobre el circo, tenian animales
6
00:00:30,364 --> 00:00:32,990
y tenían estos
cosas enormes llamadas elefantes
7
00:00:32,991 --> 00:00:36,202
y tenían, como,
piel tan dura como el cemento
8
00:00:36,203 --> 00:00:40,040
y estos largos,
narices flexibles que llamaban trompas,
9
00:00:41,166 --> 00:00:47,255
y dientes que crecieron a ambos lados de
sus caras podían crecer hasta 12 pies de largo.
10
00:00:47,256 --> 00:00:48,799
Eso suena como una pesadilla.
11
00:00:49,633 --> 00:00:51,134
Sí, me gustan los elefantes.
12
00:00:53,554 --> 00:00:55,264
Son realmente inteligentes.
13
00:00:56,640 --> 00:00:58,391
Son muy altruistas.
14
00:00:58,392 --> 00:01:01,978
Ya sabes, han sido conocidos
para ayudar a otras especies en problemas.
15
00:01:01,979 --> 00:01:04,939
Bueno, ahora mismo soy una especie en problemas.
16
00:01:04,940 --> 00:01:05,898
¿Qué?
17
00:01:05,899 --> 00:01:08,860
quiero intentar respirar
a través de 50 pies de tubería
18
00:01:08,861 --> 00:01:12,655
sin tener que hacer
algo para empujar el aire hacia abajo.
19
00:01:12,656 --> 00:01:13,949
Pero no creo que pueda.
20
00:01:14,950 --> 00:01:16,034
¿Puedes tomar eso?
21
00:01:17,160 --> 00:01:18,287
Y...
22
00:01:19,663 --> 00:01:21,415
Creo que puedo arreglarlo.
23
00:01:23,792 --> 00:01:26,170
Oye, eres bastante bueno
a hacer cosas, ¿eh?
24
00:01:27,963 --> 00:01:29,714
Entonces, ¿cuál era tu trabajo en tu silo?
25
00:01:29,715 --> 00:01:32,176
- Oye, ¿podrías... Sólo mira... Gracias.
- Ah, lo siento.
26
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
Yo era ingeniero.
27
00:01:37,264 --> 00:01:41,101
Oye, ya sabes, usaban máquinas.
Respirar bajo el agua en tiempos pasados.
28
00:01:42,769 --> 00:01:46,230
Hay un gran libro llamado
Veinte mil leguas de viaje submarino,
29
00:01:46,231 --> 00:01:51,110
y en él utilizan equipos de respiración.
y este enorme barco submarino
30
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
llamado Nautilus
para explorar el fondo del océano.
31
00:01:53,572 --> 00:01:55,406
El océano era este
vasta extensión de agua salada--
32
00:01:55,407 --> 00:01:56,992
No, lo sé. Lo he visto.
33
00:01:58,076 --> 00:02:02,039
- Lo he visto en un libro.
- ¿Te dejan leer libros en 18?
34
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
No.
35
00:02:06,668 --> 00:02:08,085
Ah, hombre.
36
00:02:08,086 --> 00:02:10,254
Esperar. ¿Dónde estaba yo? Oh sí.
37
00:02:10,255 --> 00:02:13,090
En el libro, el capitán del Nautilus
38
00:02:13,091 --> 00:02:14,217
- es Nemo...
- No.
39
00:02:14,218 --> 00:02:16,345
- ...y eres un poco como él.
- ¿Puedes simplemente...?
40
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Lo siento.
41
00:02:22,226 --> 00:02:23,227
Ey.
42
00:02:24,269 --> 00:02:25,311
- Ey.
- ¿Sí?
43
00:02:25,312 --> 00:02:27,188
Podrías usar un armonio.
44
00:02:27,189 --> 00:02:30,316
- Es un instrumento musical.
- No, necesito algo sobre lo que escribir.
45
00:02:30,317 --> 00:02:35,321
necesito como,
un trozo de pizarra o es... Esto no es...
46
00:02:35,322 --> 00:02:36,989
Hay una pizarra en la misma habitación.
47
00:02:36,990 --> 00:02:39,283
- Vamos.
- Bueno.
48
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
- Hagamos eso.
- ¿Debería agarrar...? Aquí.
49
00:02:43,038 --> 00:02:45,832
Cuando éramos niños, solía pensar
estos eran los nombres de los Fundadores.
50
00:02:47,835 --> 00:02:51,338
Ahora, creo que ellos son las personas
de Mecánico que murió en rebeliones.
51
00:02:53,882 --> 00:02:57,051
Creo que la rebelión con la que crecimos
escuchar fue solo el último.
52
00:02:57,052 --> 00:03:00,389
Y antes de eso,
Sucedieron en cada generación.
53
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
Y no quieres mecánica
¿empezar otro?
54
00:03:02,850 --> 00:03:04,309
Si iniciamos alguno de ellos.
55
00:03:06,144 --> 00:03:08,105
Mira, ¿de acuerdo?
56
00:03:09,523 --> 00:03:11,358
Mira lo que escribieron junto a los nombres.
57
00:03:13,110 --> 00:03:15,904
"Comenzó con la escasez de alimentos en las granjas."
58
00:03:17,072 --> 00:03:21,535
Y luego... Parece que,
"Se le echa la culpa a la mecánica".
59
00:03:23,620 --> 00:03:24,705
{\an8}¿Ves?
60
00:03:26,540 --> 00:03:28,584
"Los trabajadores de las fábricas cerraron".
61
00:03:33,630 --> 00:03:35,257
"Incendio en el vertedero de basura".
62
00:03:35,966 --> 00:03:39,011
Y mira esto.
Mira, es difícil de ver, pero...
63
00:03:40,429 --> 00:03:44,140
"No importa dónde comenzó la rebelión,
64
00:03:44,141 --> 00:03:47,602
el dedo siempre apuntaba a la Mecánica."
65
00:03:47,603 --> 00:03:48,854
¿Por qué?
66
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
¿Porqué es eso?
67
00:03:53,692 --> 00:03:55,777
Porque podemos acabar con este cabrón.
68
00:03:57,112 --> 00:03:58,113
Así es.
69
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
No estás preparado para eso.
70
00:04:01,283 --> 00:04:02,408
¿Lo cerramos?
71
00:04:02,409 --> 00:04:05,286
Si nos consigue lo que realmente necesitamos
y hemos agotado todos nuestros...
72
00:04:05,287 --> 00:04:07,372
- Mataron a Cooper.
- ¡Lo sé!
73
00:04:11,293 --> 00:04:13,003
Y enviaron a Jules a limpiar.
74
00:04:14,463 --> 00:04:18,175
Pero, Shirl, aparte de la venganza,
¿Qué queremos?
75
00:04:24,056 --> 00:04:25,098
La verdad.
76
00:04:26,850 --> 00:04:30,187
Así que exigámoslo.
77
00:04:33,315 --> 00:04:34,650
Soy el jefe de Mecánica.
78
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Puedo conseguir una reunión con el alcalde.
79
00:04:37,528 --> 00:04:38,528
Tomamos un grupo pequeño.
80
00:04:38,529 --> 00:04:41,532
Tú, yo, Walker,
tal vez McLain, el jefe de Suministros.
81
00:04:42,616 --> 00:04:43,617
Y subimos.
82
00:04:45,118 --> 00:04:47,078
Sin multitudes, sin armas.
83
00:04:47,079 --> 00:04:50,164
Cada paso que demos será
considerado un acto de agresión.
84
00:04:50,165 --> 00:04:52,667
Por eso enviamos
Primero un mensaje al alcalde.
85
00:04:52,668 --> 00:04:54,377
Exponer exactamente qué
queremos hablar.
86
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
No el alcalde.
87
00:04:56,171 --> 00:04:57,171
El juez.
88
00:04:57,172 --> 00:04:59,215
Jules le dijo a Walker
que Meadows es una túnica vacía.
89
00:04:59,216 --> 00:05:01,175
Pero el Silo no lo sabe.
90
00:05:01,176 --> 00:05:05,138
En lo que a todos concierne,
El juez Meadows es el jefe.
91
00:05:06,515 --> 00:05:07,516
Bueno.
92
00:05:08,308 --> 00:05:09,560
¿Bueno?
93
00:05:10,227 --> 00:05:11,520
Le enviaré el mensaje.
94
00:06:47,199 --> 00:06:48,950
¿Es verdad una pandilla de Mechanical?
95
00:06:48,951 --> 00:06:50,493
¿Se reunirá con el juez Meadows?
96
00:06:50,494 --> 00:06:52,036
- Difícilmente una pandilla.
- Déjame detenerlos.
97
00:06:52,037 --> 00:06:54,247
- Tengo 50 asaltantes sobre 110.
- No, Rob.
98
00:06:54,248 --> 00:06:56,207
Les dejaremos expresar sus quejas.
99
00:06:56,208 --> 00:06:58,084
Quizás baje la temperatura.
100
00:06:58,085 --> 00:07:00,127
El objetivo final es detener una rebelión.
101
00:07:00,128 --> 00:07:01,587
- No me importa cómo.
- Cada nivel que suben
102
00:07:01,588 --> 00:07:03,005
Está un nivel más cerca de la esclusa de aire.
103
00:07:03,006 --> 00:07:04,757
¿Qué pasa si suben corriendo las escaleras?
104
00:07:04,758 --> 00:07:06,092
Dos de esta pandilla son ancianas.
105
00:07:06,093 --> 00:07:08,386
No van a lograr
una carrera hacia la esclusa de aire.
106
00:07:08,387 --> 00:07:11,264
Pero pon algunos asaltantes
arriba de Judicial si quieres.
107
00:07:11,265 --> 00:07:13,892
Esta no es la única razón
El juez me preocupa.
108
00:07:14,393 --> 00:07:16,228
También accedió a reunirse con Lukas Kyle.
109
00:07:16,728 --> 00:07:19,856
Solicitó una audiencia sobre su sentencia.
Si ella lo deja ir, eso no es bueno.
110
00:07:19,857 --> 00:07:21,567
Estoy de acuerdo.
¿Qué quieres que haga al respecto?
111
00:07:22,192 --> 00:07:24,194
esperaba que pudieras
hablar con ella.
112
00:07:25,737 --> 00:07:27,239
Sé que has estado hablando con ella.
113
00:07:30,617 --> 00:07:31,743
¿Has estado rastreando eso?
114
00:07:33,203 --> 00:07:34,788
Sólo una observación.
115
00:07:36,707 --> 00:07:41,128
Bueno, la próxima vez que hable con ella,
Me aseguraré de plantear sus inquietudes.
116
00:07:47,259 --> 00:07:48,759
¿Acordaste reunirte con algunos mecánicos?
117
00:07:48,760 --> 00:07:50,553
Son ciudadanos del Silo.
que quieren hablar con su juez.
118
00:07:50,554 --> 00:07:54,432
- Envía un mal mensaje.
- No, Bernard, envía un mensaje nuevo.
119
00:07:54,433 --> 00:07:55,975
tu también estuviste de acuerdo
¿Para escuchar la petición de Lukas Kyle?
120
00:07:55,976 --> 00:07:57,476
Tiene derecho a solicitar una revisión.
121
00:07:57,477 --> 00:07:59,730
Y tienes derecho a rechazarlo.
122
00:08:00,689 --> 00:08:02,940
¿A qué tienes tanto miedo?
123
00:08:02,941 --> 00:08:04,985
- Es peligroso.
- Bueno, ahora tengo muchas ganas de conocerlo.
124
00:08:05,736 --> 00:08:07,236
- Lo digo en serio.
- No, no lo eres.
125
00:08:07,237 --> 00:08:11,992
Porque si estuvieras hablando en serio,
Habrías traído mi traje de limpieza.
126
00:08:13,702 --> 00:08:15,620
- ¿Lo tienes?
- ¡Lo están montando!
127
00:08:15,621 --> 00:08:18,248
Bueno, entonces cuando tengas mi traje,
podemos hablar.
128
00:08:29,551 --> 00:08:31,637
Oye, ¿cuáles son todos estos números?
129
00:08:34,097 --> 00:08:36,808
- Ni idea.
- Está bien, voy a necesitar algo de espacio.
130
00:08:38,143 --> 00:08:40,812
Bórralos.
No creo que a nadie le importe.
131
00:08:57,162 --> 00:08:58,830
Día de los Fundadores.
132
00:08:59,998 --> 00:09:03,085
fue una semana antes
Día de los Fundadores en el que todo sucedió.
133
00:09:05,003 --> 00:09:09,382
Oye, ¿tenías
¿Día de los Fundadores en tu silo?
134
00:09:09,383 --> 00:09:10,342
No.
135
00:09:11,093 --> 00:09:13,387
¿Tuviste vacaciones?
136
00:09:14,179 --> 00:09:15,763
Tuvimos el Día de la Libertad.
137
00:09:15,764 --> 00:09:17,306
¿Qué celebró eso?
138
00:09:17,307 --> 00:09:18,934
Libertad, Solo.
139
00:09:19,434 --> 00:09:20,685
Oh sí.
140
00:09:20,686 --> 00:09:21,770
Lo siento.
141
00:09:41,456 --> 00:09:42,666
Lapislázuli...
142
00:09:45,460 --> 00:09:47,421
Ella solía sentarse a mi lado.
143
00:09:48,213 --> 00:09:49,922
Era una chica divertida.
144
00:09:49,923 --> 00:09:53,427
ella siempre estaba haciendo ruidos
y hacerme reír.
145
00:10:00,726 --> 00:10:01,852
Su mamá...
146
00:10:03,979 --> 00:10:06,023
ella preparaba conservas de melocotón.
147
00:10:07,107 --> 00:10:10,651
Ella dijo que su nombre
Significaba azul o algo así.
148
00:10:10,652 --> 00:10:12,778
Pero creo que ella acaba de decir eso.
149
00:10:12,779 --> 00:10:15,114
porque ese era su color favorito
150
00:10:15,115 --> 00:10:17,409
Y a ella realmente le gustaban mis ojos azules.
151
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
¿Solo?
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,375
¿Ésta es una clase de nivel B?
153
00:10:26,210 --> 00:10:30,756
Entonces ella tendría 11 o 12 años.
cuando comenzó la rebelión.
154
00:10:31,882 --> 00:10:33,509
Entonces, ¿cómo estabas sentada junto a ella?
155
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Bueno, no quise decir
que esto pertenecía a Lapis.
156
00:10:45,771 --> 00:10:47,021
¿Qué le pasó a tu ojo?
157
00:10:47,022 --> 00:10:48,898
¿Fue eso durante la rebelión o...?
158
00:10:48,899 --> 00:10:51,276
Sí, eso es algo
No me gusta hablar de.
159
00:10:53,612 --> 00:10:55,112
Haz... lo olvidé.
160
00:10:55,113 --> 00:10:56,614
¿Ves esto?
161
00:10:56,615 --> 00:10:58,824
¿Has visto esto o algo parecido?
162
00:10:58,825 --> 00:11:00,118
¿Puedo mostrártelo?
163
00:11:01,495 --> 00:11:03,580
Puedo empacar más jengibre
en caso de que estés fuera por más tiempo.
164
00:11:04,414 --> 00:11:05,998
- Estás preocupado.
- Por supuesto que lo soy.
165
00:11:05,999 --> 00:11:08,544
hay una turba
de Mecánica en su camino hacia arriba.
166
00:11:09,253 --> 00:11:13,257
Son solo unas pocas personas
La juez aceptó verla y confío en ella.
167
00:11:16,093 --> 00:11:18,262
Si quieres, puedo pedirle a un diputado que se quede.
168
00:11:19,847 --> 00:11:21,306
No quiero un diputado.
169
00:11:22,891 --> 00:11:23,892
Te deseo.
170
00:11:26,895 --> 00:11:29,105
Si puedo ayudar a mantener la paz allí abajo,
171
00:11:29,106 --> 00:11:31,358
Entonces ninguno de nosotros tendrá
nada de qué preocuparse.
172
00:11:32,693 --> 00:11:37,364
Le pediré a alguien que pase
y volveré tan pronto como pueda.
173
00:11:39,449 --> 00:11:40,284
¿Bueno?
174
00:12:10,981 --> 00:12:11,857
¿Los entiendes?
175
00:12:13,400 --> 00:12:15,819
Mis perros estaban enojados.
176
00:12:16,486 --> 00:12:17,487
Pero sí...
177
00:12:18,864 --> 00:12:19,865
Los tengo.
178
00:12:21,366 --> 00:12:22,366
¿Quieres ver?
179
00:12:22,367 --> 00:12:24,036
Distingo el rojo del verde.
180
00:12:24,536 --> 00:12:26,162
Bien, entonces.
181
00:12:26,163 --> 00:12:28,498
Literalmente, podrías conseguir que cualquiera hiciera esto.
182
00:12:29,708 --> 00:12:30,709
Déjame ir contigo.
183
00:12:31,919 --> 00:12:32,920
Para cooperativa.
184
00:12:35,130 --> 00:12:36,173
Dijimos cuatro personas.
185
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
No cinco.
186
00:12:38,258 --> 00:12:39,384
Podría quedarme aquí.
187
00:12:39,885 --> 00:12:43,305
Dormir en mi propia cama.
Nos vemos en el camino de regreso.
188
00:12:45,015 --> 00:12:46,183
Haz lo que quieras.
189
00:12:48,769 --> 00:12:51,063
Meadows no siempre fue un borracho.
190
00:12:51,813 --> 00:12:54,608
Cuando estaba en Judicial,
Escuché historias sobre su mente.
191
00:12:55,108 --> 00:12:56,568
Lo mejor que jamás hubo.
192
00:12:57,778 --> 00:13:00,531
Entonces no lo sé. Algo pasó.
193
00:13:01,114 --> 00:13:02,240
Nunca escuché qué.
194
00:13:02,241 --> 00:13:03,492
Tuve un pensamiento.
195
00:13:04,576 --> 00:13:06,327
Esto podría ser un paso demasiado lejos,
196
00:13:06,328 --> 00:13:10,541
pero el Pacto señala tres motivos
para acusar a un juez.
197
00:13:11,166 --> 00:13:14,293
Mala conducta comprobada, incapacidad para actuar,
198
00:13:14,294 --> 00:13:16,337
- o poner en peligro el Silo.
- ...poniendo en peligro el Silo.
199
00:13:16,338 --> 00:13:17,464
¿Acusación?
200
00:13:18,382 --> 00:13:22,553
- Eso podría ser muy desestabilizador.
- O podría unir la mitad superior.
201
00:13:23,345 --> 00:13:26,723
necesitaré apoyo de
la mayoría de niveles y departamentos.
202
00:13:28,016 --> 00:13:30,518
No sé si hay tiempo para reunirnos.
suficientes firmas para detener la reunión.
203
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
No necesitas firmas.
204
00:13:32,104 --> 00:13:36,233
Sólo hace falta la amenaza de impeachment
para enviar un mensaje a Bernard.
205
00:13:37,359 --> 00:13:38,860
Él es quien la deja de lado.
206
00:13:38,861 --> 00:13:41,905
Si lo hace, tal vez él
Vuelve a buscar tu consejo.
207
00:13:57,129 --> 00:13:58,881
Solo, ¿podrías parar?
208
00:13:59,631 --> 00:14:02,133
- Detener.
- No. Tienes que escuchar.
209
00:14:02,134 --> 00:14:04,594
Estoy tratando de resolver esto
y estás tocando música.
210
00:14:04,595 --> 00:14:05,970
Y está sólo en mi cabeza.
211
00:14:05,971 --> 00:14:08,431
Sí, pero ¿cómo
¿Crees que estoy tocando la música?
212
00:14:08,432 --> 00:14:09,683
¡No me importa!
213
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Sí, lo haces.
214
00:14:20,319 --> 00:14:22,904
Sólo... estoy tratando de mostrarte algo.
215
00:14:22,905 --> 00:14:24,447
¿Podrías venir aquí, por favor?
216
00:14:24,448 --> 00:14:26,449
solo una vez
y no lo volveré a mencionar.
217
00:14:26,450 --> 00:14:27,576
Prometo.
218
00:14:35,125 --> 00:14:36,293
- Sólo juega.
- Bueno.
219
00:14:46,386 --> 00:14:48,180
No, mis manos no. Mira mis pies.
220
00:14:50,599 --> 00:14:51,682
- Sí.
- ¿Ver?
221
00:14:51,683 --> 00:14:54,602
Hay un fuelle adentro
que empuja el aire a través de una válvula.
222
00:14:54,603 --> 00:14:57,105
Podrías usar esto
empujar aire por un tubo.
223
00:15:00,567 --> 00:15:01,568
Mirar.
224
00:15:16,375 --> 00:15:18,085
Voy a tener que desmontarlo.
225
00:15:21,922 --> 00:15:22,755
¿Qué?
226
00:15:22,756 --> 00:15:25,633
Sí, pero podrías ponerlo.
volvemos a estar juntos, ¿verdad?
227
00:15:25,634 --> 00:15:27,802
No sé. Tal vez.
228
00:15:27,803 --> 00:15:30,721
¿Por qué no
Sólo juega una última vez, ¿vale?
229
00:15:30,722 --> 00:15:32,807
- Justo--
- Oh, hombre.
230
00:15:32,808 --> 00:15:35,435
Bueno, ya veremos.
231
00:15:38,272 --> 00:15:41,566
Cuando apareció un equipo de agentes.
En el apartamento de Nichols, huiste.
232
00:15:41,567 --> 00:15:42,859
- ¿Es eso correcto?
- Sí, pero--
233
00:15:42,860 --> 00:15:44,403
Ahí está de nuevo: "Sí, pero..."
234
00:15:45,070 --> 00:15:51,410
"Sí, sostuve la reliquia de nivel rojo,
pero no estaba en mi posesión."
235
00:15:56,832 --> 00:16:00,209
Si no lo niegas
los hechos de su caso, Sr. Kyle,
236
00:16:00,210 --> 00:16:03,797
¿Por qué estás solicitando?
¿Una revisión de tu sentencia?
237
00:16:05,799 --> 00:16:11,054
Déjame adivinar. La razón, en pocas palabras, es...
238
00:16:12,931 --> 00:16:14,016
no es justo.
239
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
¿Sería eso exacto?
240
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
¿De qué está hecho esto?
241
00:16:27,446 --> 00:16:28,447
Metal.
242
00:16:28,989 --> 00:16:30,824
¿Y de dónde llegamos?
el mineral para hacer el metal?
243
00:16:31,617 --> 00:16:34,745
- Las minas.
- Las minas son fundamentales para nuestra supervivencia.
244
00:16:36,330 --> 00:16:41,001
Pero el trabajo es duro y
Es peligroso y nadie quiere hacerlo.
245
00:16:41,793 --> 00:16:43,836
Entonces tienes que hacerlo.
246
00:16:43,837 --> 00:16:48,467
Tú y otros como tú
que han infringido el Pacto.
247
00:16:50,802 --> 00:16:52,803
Sólo porque serás
vistiendo un mono amarillo
248
00:16:52,804 --> 00:16:56,475
no significa eso
No serás de vital importancia para el Silo.
249
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
¿Puedo hacerte una pregunta?
250
00:17:05,692 --> 00:17:06,692
Si es necesario.
251
00:17:06,693 --> 00:17:09,946
¿Por qué siquiera concediste
esta solicitud de revisión?
252
00:17:10,989 --> 00:17:12,241
Agentes, salgan.
253
00:17:21,124 --> 00:17:22,334
¿Por qué crees?
254
00:17:25,295 --> 00:17:26,879
Para ver si sabía qué
estaba en el disco duro.
255
00:17:26,880 --> 00:17:27,964
No.
256
00:17:30,342 --> 00:17:33,011
queria saber
sobre las luces en el cielo nocturno.
257
00:17:36,098 --> 00:17:37,266
¿Cuáles son?
258
00:17:38,725 --> 00:17:41,186
- No sé.
- Dime lo que crees que sabes.
259
00:17:44,064 --> 00:17:45,315
Se mueven.
260
00:17:47,568 --> 00:17:49,862
En realidad, nos mudamos.
261
00:17:53,740 --> 00:17:55,075
¿Nos mudamos?
262
00:17:55,701 --> 00:17:56,869
¿Qué crees que significa eso?
263
00:17:58,245 --> 00:18:03,041
Creo que vivimos de una pelota.
264
00:18:03,750 --> 00:18:06,961
Uno enorme y gira,
265
00:18:06,962 --> 00:18:09,589
dando la impresion
que las luces se mueven.
266
00:18:09,590 --> 00:18:11,591
Pero no es así.
267
00:18:11,592 --> 00:18:12,885
Lo mismo ocurre con el sol.
268
00:18:13,552 --> 00:18:16,804
No se mueve, nosotros sí.
269
00:18:16,805 --> 00:18:21,685
Giramos y eso nos da el día.
y luego la noche.
270
00:18:27,191 --> 00:18:30,819
Las luces del cielo se llaman estrellas.
271
00:18:31,820 --> 00:18:34,531
Y son enormes esferas de gas.
272
00:18:35,407 --> 00:18:40,078
y ellos brillan
de una energía llamada radiación.
273
00:18:40,996 --> 00:18:45,125
Lo que los convierte en perpetuas bolas de fuego.
274
00:18:47,753 --> 00:18:49,378
Y tienes razón.
275
00:18:49,379 --> 00:18:52,757
el mundo gira
276
00:18:52,758 --> 00:18:58,722
y gira alrededor del sol.
277
00:19:00,766 --> 00:19:06,480
Y el sol es solo uno
de miles de millones de estas estrellas.
278
00:19:06,980 --> 00:19:08,689
¿Cómo sabes esto?
279
00:19:08,690 --> 00:19:11,943
Y espera,
¿Existen realmente otros mundos que re--
280
00:19:11,944 --> 00:19:13,153
Agentes.
281
00:19:15,447 --> 00:19:18,199
Lukas Kyle, gracias a tu franqueza
282
00:19:18,200 --> 00:19:21,452
y tu voluntad
aceptar la responsabilidad,
283
00:19:21,453 --> 00:19:25,791
voy a modificar tu sentencia
a cinco años en las minas.
284
00:19:26,375 --> 00:19:28,167
Que los Fundadores tengan piedad de vosotros.
285
00:19:28,168 --> 00:19:29,670
- Quitarlo.
- No, pero--
286
00:19:37,135 --> 00:19:39,720
- ¡Acusar al juez Meadows!
- ¡Juez Meadows!
287
00:19:39,721 --> 00:19:40,805
¡Acusarla!
288
00:19:40,806 --> 00:19:42,516
¡Acuse al juez Meadows!
289
00:19:44,893 --> 00:19:47,812
¡Acuse al juez Meadows! ¡Acusarla!
290
00:19:47,813 --> 00:19:51,900
- ¡Acusarla!
- ¡Acusar al juez Meadows!
291
00:20:12,462 --> 00:20:14,547
Ya no debería frotar tanto.
292
00:20:14,548 --> 00:20:15,632
Gracias.
293
00:20:18,218 --> 00:20:19,219
¿Estás bien?
294
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
¿Por qué?
295
00:20:23,515 --> 00:20:26,101
no saliste
de tu agujero durante 25 años.
296
00:20:28,604 --> 00:20:29,813
Ahora estás fuera todo el tiempo.
297
00:20:31,815 --> 00:20:32,816
Sí.
298
00:20:35,319 --> 00:20:39,990
Cuando subí esas escaleras para conseguir eso
cinta para Juliette, estaba muerta de miedo.
299
00:20:42,201 --> 00:20:43,452
Entonces te vi...
300
00:20:45,037 --> 00:20:51,752
y comencé a pensar
sobre todos esos años que desperdicié.
301
00:20:54,046 --> 00:20:55,088
Hemos desperdiciado.
302
00:20:56,882 --> 00:20:58,884
Y no podía recordar por qué.
303
00:20:59,968 --> 00:21:03,388
Al menos cualquier por qué eso valía la pena.
304
00:21:17,986 --> 00:21:22,741
Si Meadows lo acepta, enviar
la gente sale a mirar a su alrededor, regresa...
305
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
¿Sí?
306
00:21:28,038 --> 00:21:29,164
¿Te ofrecerías como voluntario?
307
00:21:30,249 --> 00:21:31,250
En un instante.
308
00:21:32,125 --> 00:21:33,627
- ¿Tú?
- Sí.
309
00:21:36,296 --> 00:21:37,297
¿Qué te gustaría ver?
310
00:21:39,633 --> 00:21:40,634
La distancia.
311
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Y Julieta.
312
00:21:59,945 --> 00:22:01,071
Este no saber...
313
00:22:02,906 --> 00:22:04,449
Me está matando.
314
00:22:09,246 --> 00:22:10,622
No pensé que te agradara.
315
00:22:11,123 --> 00:22:13,250
Ella me molestó muchísimo...
316
00:22:15,627 --> 00:22:17,880
pero yo sabía que
Podría confiarle mi vida.
317
00:22:18,630 --> 00:22:20,007
Parece que tenemos compañía.
318
00:22:22,551 --> 00:22:23,927
Debes estar bromeando.
319
00:22:26,847 --> 00:22:27,848
Yo me encargaré de esto.
320
00:22:29,141 --> 00:22:30,601
Diputado, ¿está todo bien?
321
00:22:31,894 --> 00:22:33,102
¿Vas a Judicial?
322
00:22:33,103 --> 00:22:35,521
Sí, tenemos derecho
para caminar como todos los demás.
323
00:22:35,522 --> 00:22:37,857
No estamos aquí para detenerte.
Estamos aquí para asegurarnos
324
00:22:37,858 --> 00:22:39,483
- llegas allí sano y salvo.
- ¿Por qué?
325
00:22:39,484 --> 00:22:41,485
El sheriff Billings nos lo pidió.
326
00:22:41,486 --> 00:22:43,070
No, pero ¿por qué cree que necesitamos...?
327
00:22:43,071 --> 00:22:47,074
porque es posible que tengas
muchos amigos aquí abajo, pero arriba...
328
00:22:47,075 --> 00:22:48,577
...la gente podría estar tirando mierda.
329
00:22:49,369 --> 00:22:50,453
Literalmente.
330
00:22:50,454 --> 00:22:52,581
Despegaremos un par
de niveles inferiores al Judicial.
331
00:22:53,373 --> 00:22:56,668
Ven la escolta de un sheriff,
Podrían pensar que hemos elegido bando.
332
00:22:57,336 --> 00:23:00,379
Entonces nos dejarás solo
¿Cuándo es probable que las cosas se pongan mal?
333
00:23:00,380 --> 00:23:03,425
Quiero decir, soy un civil. Entonces sí.
334
00:23:04,760 --> 00:23:06,177
Sigamos con esto entonces.
335
00:23:06,178 --> 00:23:09,056
La bomba incendiaria cayó aquí.
336
00:23:10,641 --> 00:23:11,642
Todos nos dispersamos.
337
00:23:12,309 --> 00:23:13,393
El fuego no llegó al interior.
338
00:23:14,102 --> 00:23:15,103
¿Dónde estaba el tirador?
339
00:23:16,146 --> 00:23:17,189
Ahí mismo.
340
00:23:17,940 --> 00:23:19,106
Asaltante retirado.
341
00:23:19,107 --> 00:23:20,316
Reggie Smalls.
342
00:23:20,317 --> 00:23:22,027
Dice que simplemente estaba reaccionando según lo entrenado.
343
00:23:22,611 --> 00:23:24,529
¿El imbécil de la bomba incendiaria?
344
00:23:24,530 --> 00:23:25,613
Allí.
345
00:23:25,614 --> 00:23:28,867
Un niño local con el que Cooper corría
para intentar detener al tipo.
346
00:23:30,827 --> 00:23:33,789
- ¿Alguien lo reconoce?
- No.
347
00:23:35,165 --> 00:23:36,457
Me gustaría verlo.
348
00:23:36,458 --> 00:23:39,336
Ojalá pudieras.
Judicial lo detuvo esta mañana.
349
00:23:39,920 --> 00:23:41,128
- ¿Dan una razón?
- No.
350
00:23:41,129 --> 00:23:44,465
Cuando pregunté, simplemente me miraron así.
Ya conoces esa mirada judicial.
351
00:23:44,466 --> 00:23:45,758
Solía estar en Judicial.
352
00:23:45,759 --> 00:23:47,635
Ah, lo siento.
353
00:23:47,636 --> 00:23:50,389
- Yo no--
- No. Conozco muy bien esa mirada.
354
00:23:50,889 --> 00:23:51,890
Bien.
355
00:23:53,559 --> 00:23:54,977
¿Aún tienes el cuerpo de Cooper?
356
00:23:58,564 --> 00:23:59,648
Bueno.
357
00:24:05,320 --> 00:24:07,573
Puedes empezar. Creo que eso funciona.
358
00:24:08,407 --> 00:24:09,407
¿Solo?
359
00:24:09,408 --> 00:24:11,201
Bomba. Bombea fuerte.
360
00:24:13,996 --> 00:24:16,164
Vale, eso no es suficiente. Detener.
361
00:24:17,666 --> 00:24:19,334
Bueno. Creo que si yo--
362
00:24:20,085 --> 00:24:22,879
- Tal vez--
- Tengo que volver a la bóveda.
363
00:24:22,880 --> 00:24:25,089
¿Qué? ¿Por qué?
364
00:24:25,090 --> 00:24:26,883
Creo que lo dejé desbloqueado.
365
00:24:26,884 --> 00:24:28,843
Bueno, aquí no hay nadie.
366
00:24:28,844 --> 00:24:30,469
Creo que estamos bien.
367
00:24:30,470 --> 00:24:31,971
No, creo que tengo que ir a comprobarlo.
368
00:24:31,972 --> 00:24:34,182
No, está bien. Te vi. Lo bloqueaste.
369
00:24:34,183 --> 00:24:35,850
- No me parece.
- No, pero lo hiciste.
370
00:24:35,851 --> 00:24:37,560
Cerraste la puerta y se cerró con llave.
371
00:24:37,561 --> 00:24:40,021
- Sólo estás diciendo eso.
- ¡No! Espera, ¿qué estás haciendo?
372
00:24:40,022 --> 00:24:41,607
Cerraste la bóveda.
373
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
¿Bueno?
374
00:24:45,652 --> 00:24:47,362
Sí, lo cerré.
375
00:25:13,263 --> 00:25:14,556
¿Fuiste tú?
376
00:25:15,140 --> 00:25:16,308
En absoluto.
377
00:25:16,850 --> 00:25:20,938
Debo creer que un esfuerzo
¿Para acusarme surgió espontáneamente?
378
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
La gente tiene miedo
379
00:25:24,024 --> 00:25:26,692
Y tienen más miedo a cada paso.
380
00:25:26,693 --> 00:25:29,403
que toma un grupo de Mecánicos
hacia la esclusa de aire.
381
00:25:29,404 --> 00:25:31,197
Deberías haber leído la carta.
que enviaron.
382
00:25:31,198 --> 00:25:33,699
Lo único que quieren es construir mejores trajes.
383
00:25:33,700 --> 00:25:36,954
y enviar a algunas personas
para explorar y volver.
384
00:25:38,247 --> 00:25:40,998
Sólo una pequeña exploración.
385
00:25:40,999 --> 00:25:42,458
Oh, eso es--
386
00:25:42,459 --> 00:25:45,586
todo sobre eso
está prohibido por el Pacto.
387
00:25:45,587 --> 00:25:47,213
No iba a aceptarlo.
388
00:25:47,214 --> 00:25:51,260
Iba a decir que formaríamos un comité.
para estudiar estas ideas.
389
00:25:53,428 --> 00:25:55,346
Y matarlo con burocracia.
390
00:25:55,347 --> 00:25:56,682
Sí.
391
00:26:02,938 --> 00:26:03,772
Soy--
392
00:26:04,690 --> 00:26:09,026
Lamento lo del impeachment.
393
00:26:09,027 --> 00:26:10,654
Mira, no me importa.
394
00:26:13,365 --> 00:26:15,200
Estaré lejos antes de que pueda suceder.
395
00:26:17,578 --> 00:26:20,080
¿Vendrías a mi apartamento?
396
00:26:21,206 --> 00:26:23,166
Para cenar. Esta noche.
397
00:26:24,835 --> 00:26:27,211
- ¿Por qué?
- Necesitamos hablar sobre los próximos pasos.
398
00:26:27,212 --> 00:26:29,005
Mis próximos pasos son salir de la esclusa de aire.
399
00:26:29,006 --> 00:26:30,465
Tomaré tu traje.
400
00:26:31,967 --> 00:26:33,760
Puedes probártelo.
401
00:26:41,643 --> 00:26:42,853
¿Vienes a las 7:00?
402
00:26:44,188 --> 00:26:47,064
Los mecánicos no estarán aquí arriba.
hasta las 9:00.
403
00:26:47,065 --> 00:26:48,358
Bueno.
404
00:26:53,989 --> 00:26:55,657
Hablé con Lucas Kyle.
405
00:26:56,283 --> 00:26:57,783
Tienes razón. Él es peligroso.
406
00:26:57,784 --> 00:27:01,120
Entonces ¿por qué redujiste su sentencia a la mitad?
407
00:27:01,121 --> 00:27:03,081
Para que parezca que somos justos.
408
00:27:04,291 --> 00:27:05,333
Además, alguien como él,
409
00:27:05,334 --> 00:27:08,212
¿Realmente crees que podría durar?
¿Más de un año en las minas?
410
00:27:15,385 --> 00:27:16,762
Te veré esta noche.
411
00:27:18,055 --> 00:27:21,058
Si la mafia no me agarra
y tírame por la barandilla.
412
00:27:32,236 --> 00:27:34,279
- ¿Puedes intentarlo de nuevo?
- Sí.
413
00:27:36,448 --> 00:27:38,992
Sí. Bien, creo que eso funcionará.
414
00:27:41,078 --> 00:27:42,246
Bueno.
415
00:27:57,761 --> 00:27:59,095
¿Estás bien?
416
00:27:59,096 --> 00:28:00,931
Sí.
417
00:28:01,849 --> 00:28:05,142
Sí. Estaré bien.
Tendré que cruzar el callejón
418
00:28:05,143 --> 00:28:07,478
Entra en la habitación y estaré bien.
419
00:28:07,479 --> 00:28:08,938
Lo he hecho peor.
420
00:28:08,939 --> 00:28:12,483
Bien, entonces cuando estoy bajo el agua,
solo asegúrate de que--
421
00:28:12,484 --> 00:28:14,402
No dejes de bombear, lo sé.
422
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
Sí. Bueno.
423
00:28:17,865 --> 00:28:19,073
No hay ningún cuerpo, Hank.
424
00:28:19,074 --> 00:28:20,741
Judicial se lo llevó.
425
00:28:20,742 --> 00:28:23,494
No, no queremos ver al pendejo.
con la bomba incendiaria.
426
00:28:23,495 --> 00:28:24,579
Queremos ver a Coop.
427
00:28:24,580 --> 00:28:26,247
No, eso es lo que te estoy diciendo.
428
00:28:26,248 --> 00:28:27,666
Se llevaron a Coop.
429
00:28:28,166 --> 00:28:29,167
¿Qué?
430
00:28:29,168 --> 00:28:30,293
¿Por qué?
431
00:28:30,294 --> 00:28:33,630
Dijeron que estaban aquí por un cuerpo.
y el único aquí era Coop.
432
00:28:34,173 --> 00:28:36,132
- Entonces se lo llevaron.
- No.
433
00:28:36,133 --> 00:28:37,842
Traté de explicar,
pero eran Judiciales.
434
00:28:37,843 --> 00:28:39,468
Ayer había dos cadáveres aquí.
435
00:28:39,469 --> 00:28:40,595
No esta mañana.
436
00:28:40,596 --> 00:28:43,222
Entonces, ¿qué pasó?
437
00:28:43,223 --> 00:28:44,515
No sé.
438
00:28:44,516 --> 00:28:45,850
¿No lo sabes?
439
00:28:45,851 --> 00:28:48,311
- Bueno, ¿cerraste la puerta con llave anoche?
- Sí, cerré la puerta.
440
00:28:48,312 --> 00:28:50,188
- ¿Crees que soy un idiota?
- No lo sé, Juno.
441
00:28:50,189 --> 00:28:52,858
- Ayer tenías dos cadáveres aquí...
- El que falta, descríbelo.
442
00:28:55,652 --> 00:28:58,447
Era un chico de unos 40 años.
443
00:28:59,114 --> 00:29:00,115
Constitución media.
444
00:29:01,033 --> 00:29:02,951
Gran barba. Pelo largo.
445
00:29:19,968 --> 00:29:20,801
Sí.
446
00:29:20,802 --> 00:29:22,804
Estará bien, Capitán Nemo.
447
00:32:14,184 --> 00:32:16,353
Hola.
448
00:32:17,396 --> 00:32:18,396
Sati?
449
00:32:18,397 --> 00:32:19,898
Recuerdo que te gustaba.
450
00:32:32,327 --> 00:32:36,915
Mierda.
451
00:32:47,593 --> 00:32:48,594
Mierda.
452
00:33:33,555 --> 00:33:34,889
Bueno.
453
00:33:34,890 --> 00:33:36,517
Está bien, sí.
454
00:33:52,991 --> 00:33:54,243
¡Ey!
455
00:33:55,911 --> 00:33:57,538
La bóveda.
456
00:34:03,669 --> 00:34:06,004
Vamos.
457
00:34:06,672 --> 00:34:07,588
Ey.
458
00:34:07,589 --> 00:34:09,131
Debo volver a la bóveda.
459
00:34:09,132 --> 00:34:11,216
- Está bien. Bien, espera.
- No.
460
00:34:11,217 --> 00:34:12,176
- Esperar. ¡Ey!
- ¡Ahora!
461
00:34:12,177 --> 00:34:14,262
- Tengo que volver a la bóveda.
- Esperar.
462
00:34:14,263 --> 00:34:16,680
¡No! Mira, yo estoy a cargo. Soy responsable.
463
00:34:16,681 --> 00:34:18,433
Bueno. Fóllame.
464
00:34:27,025 --> 00:34:29,526
- Está cerrado.
- ¿Oh sí?
465
00:34:29,527 --> 00:34:31,237
- Sí.
- ¿Te sientes mejor?
466
00:34:32,197 --> 00:34:34,240
- Sí.
- Bueno.
467
00:34:34,241 --> 00:34:35,449
Voy a volver adentro.
468
00:34:44,585 --> 00:34:45,878
¿Qué?
469
00:34:47,004 --> 00:34:48,380
¿Estás bien?
470
00:34:48,880 --> 00:34:49,797
Sí.
471
00:34:56,054 --> 00:34:57,222
¿Qué pasó?
472
00:35:00,142 --> 00:35:02,351
Bueno, tal vez te equivocaste de número.
473
00:35:02,352 --> 00:35:03,561
- ¿Qué hiciste?
- ¿Eh?
474
00:35:03,562 --> 00:35:05,521
- No hice nada.
- No, te metiste con eso.
475
00:35:05,522 --> 00:35:08,107
- Quieres dejarme fuera.
- ¡He estado contigo todo el tiempo!
476
00:35:08,108 --> 00:35:10,694
tengo un intento mas
y luego estoy bloqueado.
477
00:35:12,112 --> 00:35:14,030
Calma... ¡Oye!
478
00:35:14,031 --> 00:35:15,239
Justo--
479
00:35:15,240 --> 00:35:17,158
No, no debería haberme ido.
480
00:35:17,159 --> 00:35:18,785
Es seguro ahí dentro.
481
00:35:20,329 --> 00:35:22,038
- Quizás deberías escribirlo.
- ¡Callarse la boca!
482
00:35:22,039 --> 00:35:23,665
Bueno.
483
00:35:32,799 --> 00:35:35,009
¿Ver? No hice nada.
484
00:35:35,010 --> 00:35:36,470
- Quédate atrás.
- Solitario.
485
00:35:47,523 --> 00:35:49,607
De hecho, entrené para esa carrera.
486
00:35:49,608 --> 00:35:51,025
Treinta minutos al día.
487
00:35:51,026 --> 00:35:53,654
Si hubieras entrenado dos horas al día,
todavía habrías perdido.
488
00:35:55,155 --> 00:35:56,532
Eres un idiota.
489
00:35:59,952 --> 00:36:03,789
Bueno, por muy desagradable que haya sido esto...
490
00:36:05,874 --> 00:36:07,417
Me gustaría probarme mi traje.
491
00:36:10,128 --> 00:36:11,672
Dijiste que ya estaría aquí.
492
00:36:35,320 --> 00:36:36,822
Sé que no estaba en el vino.
493
00:36:37,573 --> 00:36:39,491
No estaba seguro de que lo beberías.
494
00:36:41,660 --> 00:36:43,453
Fueron las setas.
495
00:36:47,666 --> 00:36:51,503
- ¿Cuánto tiempo tengo?
- Minutos en lugar de horas.
496
00:36:55,591 --> 00:36:56,841
¿Por qué?
497
00:36:56,842 --> 00:37:00,303
Debo seguir La Orden.
498
00:37:00,304 --> 00:37:04,016
Tienes una manera de que mi muerte
servirá para eso?
499
00:37:04,600 --> 00:37:06,185
Unirá el Silo.
500
00:37:10,147 --> 00:37:11,606
María, lo siento.
501
00:37:11,607 --> 00:37:15,026
Ese disco duro que tenía Juliette Nichols,
¿dónde está?
502
00:37:15,027 --> 00:37:16,528
Lo destruí.
503
00:37:17,446 --> 00:37:18,529
¿Por qué?
504
00:37:18,530 --> 00:37:19,823
¿Qué había en él?
505
00:37:20,407 --> 00:37:22,241
Si necesito saber algo,
entonces tienes que--
506
00:37:22,242 --> 00:37:24,744
Incluso si lo supieras,
no hay nada que puedas hacer al respecto.
507
00:37:24,745 --> 00:37:25,954
Lo único que puedo decir es que...
508
00:37:26,955 --> 00:37:28,998
tenía algo que ver
con Salvador Quinn.
509
00:37:28,999 --> 00:37:31,042
Hace 140 años, cuando era jefe de TI...
510
00:37:31,043 --> 00:37:32,460
- ¿Durante la rebelión?
- Sí.
511
00:37:32,461 --> 00:37:34,921
Escribió una carta. Parte de ello estaba en código.
512
00:37:34,922 --> 00:37:37,048
- ¿Qué dijo?
- No puedo decírtelo, Bernard.
513
00:37:37,049 --> 00:37:39,051
- Pero lo descifraste, ¿no?
- Detener.
514
00:37:40,219 --> 00:37:42,429
- Dije que no puedo.
- Tienes que.
515
00:37:46,725 --> 00:37:48,352
Hace veinticinco años,
516
00:37:49,561 --> 00:37:53,314
cuando te dije por qué tenía que renunciar
como tu sombra, dije--
517
00:37:53,315 --> 00:37:55,816
Dijiste que no querías estar atado
a mí por el resto de tu vida.
518
00:37:55,817 --> 00:37:57,444
Lo cual era mentira.
519
00:38:00,155 --> 00:38:02,699
felizmente hubiera estado a tu lado,
520
00:38:03,408 --> 00:38:05,661
pero sabía que nunca podrías
entrégate plenamente a mí.
521
00:38:07,246 --> 00:38:08,455
¿Por qué mentiste?
522
00:38:09,373 --> 00:38:11,123
No me atrevía a decirte la verdad.
523
00:38:11,124 --> 00:38:13,168
Desapareciste durante cuatro días.
524
00:38:14,628 --> 00:38:16,088
Cuando volviste, lo dejaste.
525
00:38:16,880 --> 00:38:18,340
¿A dónde fuiste?
526
00:38:19,633 --> 00:38:22,301
Por favor, ¿puedo ir a la cafetería?
¿solo una vez más?
527
00:38:22,302 --> 00:38:24,512
Sólo para volver a ver el exterior.
528
00:38:24,513 --> 00:38:25,722
Una vez más.
529
00:38:27,683 --> 00:38:29,101
No.
530
00:38:34,648 --> 00:38:37,025
Pero tengo algo.
531
00:38:43,031 --> 00:38:45,241
¿Alguna vez usaste esto?
cuando te sentaste con el Legacy?
532
00:38:45,242 --> 00:38:46,659
No.
533
00:38:46,660 --> 00:38:48,077
Te permite ver cosas.
534
00:38:48,078 --> 00:38:51,956
Algo parecido a lo que son las personas que son.
enviados a limpiar la vista en sus cascos.
535
00:38:51,957 --> 00:38:53,458
Sólo esto es real.
536
00:38:54,042 --> 00:38:57,629
¿Alguna vez leíste sobre Costa Rica?
537
00:38:59,965 --> 00:39:01,758
Este era de Costa Rica.
538
00:39:02,676 --> 00:39:07,305
El Bosque Nuboso de Monteverde
Reserva Biológica, 2018.
539
00:39:07,306 --> 00:39:09,557
Inclina un poco la cabeza hacia arriba
A la izquierda.
540
00:39:09,558 --> 00:39:13,562
Mira a ese pequeño amigo descansando
en la vid?
541
00:39:14,354 --> 00:39:17,941
Ese es un mono capuchino de cara blanca.
542
00:39:18,734 --> 00:39:19,735
Ahora mira.
543
00:39:20,360 --> 00:39:22,613
Va a saltar de la vid
al árbol a tu derecha.
544
00:39:29,786 --> 00:39:33,623
Ahora, mira hacia abajo y a tu derecha.
545
00:39:33,624 --> 00:39:34,708
Sí.
546
00:39:36,502 --> 00:39:40,129
Esa es una rana arbórea de ojos rojos.
547
00:39:40,130 --> 00:39:42,382
- ¿Lo ves?
- Sí.
548
00:39:45,969 --> 00:39:49,932
Los colores brillantes son un mecanismo de defensa.
549
00:39:51,183 --> 00:39:52,726
El verde es camuflaje.
550
00:39:53,894 --> 00:39:58,190
Le permite mezclar
en sus alrededores para evitar a los depredadores.
551
00:40:02,444 --> 00:40:04,529
Rápido, mira hacia arriba.
552
00:40:04,530 --> 00:40:06,907
Ahora, en lo alto de los árboles. Mirar.
553
00:40:08,450 --> 00:40:10,953
Esa es una bandada de pájaros Quetzales.
554
00:40:12,412 --> 00:40:19,085
Se nota que son machos
por las plumas gemelas de su cola.
555
00:40:19,086 --> 00:40:20,211
Tan hermoso.
556
00:40:20,212 --> 00:40:21,839
Es maravilloso.
557
00:40:23,507 --> 00:40:24,716
Tan hermoso.
558
00:40:30,597 --> 00:40:32,391
¿Qué hicieron, Bernardo?
559
00:40:34,768 --> 00:40:36,812
¿Cómo perdieron este mundo?
560
00:40:48,532 --> 00:40:50,576
Pensé que ya habíamos superado esto, Solo.
561
00:41:03,839 --> 00:41:06,175
Sabes, cuando me enviaron a limpiar, yo...
562
00:41:09,178 --> 00:41:12,555
Estaba tan cansado.
563
00:41:12,556 --> 00:41:13,807
Como--
564
00:41:14,975 --> 00:41:17,477
Había una parte de mí que era...
565
00:41:19,646 --> 00:41:21,648
Suena muy raro pero, como...
566
00:41:23,066 --> 00:41:27,863
Me sentí aliviado
que finalmente todo había terminado.
567
00:41:29,281 --> 00:41:30,282
¿Sabes?
568
00:41:31,825 --> 00:41:33,535
Y luego, cuando salí,
569
00:41:35,037 --> 00:41:36,163
Yo estaba realmente--
570
00:41:39,082 --> 00:41:41,709
Estaba realmente jodidamente sola.
571
00:41:41,710 --> 00:41:42,836
Y--
572
00:41:44,254 --> 00:41:47,966
Estaba tan asustado.
573
00:41:50,761 --> 00:41:52,304
Estaba realmente asustado.
574
00:41:56,266 --> 00:41:58,477
Cada paso, yo--
575
00:42:00,854 --> 00:42:03,898
Pensé, como,
576
00:42:03,899 --> 00:42:05,192
"Esto es todo.
577
00:42:06,693 --> 00:42:07,861
Como, esto es--
578
00:42:09,655 --> 00:42:14,284
Aquí es donde colapso.
O este es mi lugar.
579
00:42:16,078 --> 00:42:17,829
Aquí es donde muero." Y yo...
580
00:42:21,458 --> 00:42:25,337
Pero no lo hice. Sabes, seguí caminando.
581
00:42:27,756 --> 00:42:29,341
No sabía qué más hacer.
582
00:42:33,303 --> 00:42:36,472
Entonces sé cómo es
tener miedo, Solo.
583
00:42:36,473 --> 00:42:37,558
Usted no es--
584
00:42:39,977 --> 00:42:41,019
No eres el único.
585
00:42:51,280 --> 00:42:52,489
¿Solo?
586
00:42:57,077 --> 00:43:00,747
Al Capitán Nemo le gustaría saber más.
sobre ese lugar.
587
00:43:04,126 --> 00:43:07,671
¿Cómo lo llamas? El circo.
588
00:43:08,172 --> 00:43:09,589
¿Quieres contarme sobre eso?
589
00:43:09,590 --> 00:43:14,261
También podrías--
Podrías hablarme sobre...
590
00:43:18,307 --> 00:43:20,017
Las cosas con narices largas.
591
00:43:23,478 --> 00:43:25,230
No recuerdo cómo se llamaban.
592
00:44:08,899 --> 00:44:09,942
Ey.
593
00:44:10,817 --> 00:44:13,070
Se llaman elefantes.
594
00:44:14,154 --> 00:44:15,405
Sí.
595
00:44:16,406 --> 00:44:21,369
Y luego también tenían gatos.
pero no eran como nuestros gatos.
596
00:44:21,370 --> 00:44:23,455
Estos eran enormes,
597
00:44:24,206 --> 00:44:28,042
y podrían crecer
a, como, 400 libras.
598
00:44:28,043 --> 00:44:29,628
Fueron llamados leones.
599
00:44:30,420 --> 00:44:33,507
Los entrenarían para saltar.
a través de aros de fuego.
600
00:44:36,051 --> 00:44:37,719
- ¿En realidad?
- Sí.
601
00:45:07,416 --> 00:45:09,418
Haz exactamente lo que te indiqué.
602
00:45:10,544 --> 00:45:11,753
Te veré allí.
603
00:45:50,167 --> 00:45:53,628
Molly, cuando todos
estaba tratando de conseguir a Nichols,
604
00:45:53,629 --> 00:45:55,338
Detuvo a dos hombres.
605
00:45:55,339 --> 00:45:58,841
Sí, Danny, algo.
606
00:45:58,842 --> 00:46:02,470
Bly. Y Kennedy. Patricio Kennedy.
607
00:46:02,471 --> 00:46:04,096
¿Qué les pasó?
608
00:46:04,097 --> 00:46:05,765
El juez se los llevó. Difícil.
609
00:46:05,766 --> 00:46:07,850
Los amordazaron y los embolsaron.
610
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
¿Kennedy tenía una gran barba y pelo largo?
611
00:46:11,522 --> 00:46:13,731
Sí. ¿Por qué?
612
00:46:13,732 --> 00:46:15,691
Estamos trabajando en algo.
613
00:46:15,692 --> 00:46:16,735
Cuidarse.
614
00:46:18,278 --> 00:46:21,656
El barbudo,
¿Un médico dijo que estaba muerto?
615
00:46:21,657 --> 00:46:23,950
No. No oficialmente.
616
00:46:23,951 --> 00:46:26,202
Pero él no se movía
cuando se lo llevaron.
617
00:46:26,203 --> 00:46:29,122
- ¿Dónde le dispararon?
- Justo aquí.
618
00:46:31,041 --> 00:46:32,750
No, espera.
619
00:46:32,751 --> 00:46:33,836
Aquí.
620
00:46:51,645 --> 00:46:53,689
¡El juez Meadows nos está esperando!
621
00:46:55,482 --> 00:46:57,441
¡Estamos aquí por asuntos judiciales oficiales!
622
00:46:57,442 --> 00:46:59,443
- Déjanos pasar.
- Sólo intento hacer mi trabajo. ¡Volver!
623
00:46:59,444 --> 00:47:02,154
Estos animales quieren matar el Silo.
624
00:47:02,155 --> 00:47:03,365
¿Estás con nosotros o con ellos?
625
00:47:07,619 --> 00:47:10,121
Lo sentimos, Judicial está cerrado hoy.
626
00:47:10,122 --> 00:47:11,956
No nos iremos hasta que veamos al juez.
627
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
Te vas.
628
00:47:14,126 --> 00:47:17,629
O baja las escaleras
o por el costado.
629
00:47:31,935 --> 00:47:32,978
¡Bola roja!
630
00:47:44,281 --> 00:47:47,283
Cinco, cuatro,
631
00:47:47,284 --> 00:47:51,038
tres, dos, uno.
632
00:48:10,849 --> 00:48:14,561
El poder permanece afuera
hasta que veamos al juez.
633
00:48:29,284 --> 00:48:30,327
Mover.
634
00:48:32,788 --> 00:48:33,788
Señor alcalde.
635
00:48:33,789 --> 00:48:35,290
Sr. Knox.
636
00:48:36,583 --> 00:48:39,002
Veo que has apagado la energía.
637
00:48:39,586 --> 00:48:42,130
Saque al juez Meadows,
lo volveremos a encender.
638
00:48:47,094 --> 00:48:49,220
Ella no se siente bien
639
00:48:49,221 --> 00:48:53,892
pero creo que puedo hacerte entrar
para verla si vuelves a encender las luces.
640
00:49:39,271 --> 00:49:40,522
Sólo ustedes dos.
641
00:50:31,406 --> 00:50:32,783
¿Qué carajo?
642
00:50:33,575 --> 00:50:35,202
Nos tendieron una trampa.
643
00:50:37,454 --> 00:50:41,415
No.
644
00:50:41,416 --> 00:50:45,587
Escúchame. Knox, tenemos que irnos. Ahora.
645
00:50:48,966 --> 00:50:50,509
No te voy a detener.
646
00:50:55,013 --> 00:50:56,431
¿Estás seguro de esto?
647
00:50:56,932 --> 00:50:58,725
Tengo asaltantes justo afuera.
648
00:50:59,393 --> 00:51:02,521
La gente del Silo
tienen que encargarse de esto ellos mismos.
649
00:51:05,899 --> 00:51:08,025
- No podemos correr.
- Tenemos que correr.
650
00:51:08,026 --> 00:51:11,279
Hay 50 asaltantes
y cien imbéciles enojados por ahí.
651
00:51:11,280 --> 00:51:13,489
Caminamos hasta llegar a Walker y McLain.
652
00:51:13,490 --> 00:51:15,742
- ¡Entonces corremos!
- ¡Entonces corremos!
653
00:51:28,088 --> 00:51:29,173
Tenemos que irnos.
654
00:51:30,132 --> 00:51:31,924
Rápido, pero no parezcas asustado.
655
00:51:31,925 --> 00:51:34,219
No lo estaba hasta que dijiste eso.
656
00:51:37,848 --> 00:51:38,891
Bueno.
657
00:51:42,311 --> 00:51:47,232
El impulso para destituir al juez Meadows
Fue inesperado.
658
00:51:48,108 --> 00:51:49,484
Me obligó a hacerlo.
659
00:51:51,987 --> 00:51:53,447
Hizo esto necesario.
660
00:51:59,828 --> 00:52:02,873
Creo que saldrá algo bueno.
661
00:52:05,083 --> 00:52:06,293
Aún...
662
00:52:08,629 --> 00:52:10,255
Sé que estabas detrás de esto, Rob.
663
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
No dejes que obtengan demasiado
de una ventaja.
664
00:52:16,595 --> 00:52:18,013
No querrás perderlos.
665
00:52:29,650 --> 00:52:30,692
¡Silencio!
666
00:52:34,238 --> 00:52:35,656
Conozco a algunos de ustedes...
667
00:52:38,158 --> 00:52:39,326
muchos de ustedes...
668
00:52:41,411 --> 00:52:45,499
No le gustó el juez Meadows.
reunión con algunos Down-Deepers.
669
00:52:48,418 --> 00:52:52,673
Ella solo se reunió con ellos.
porque, según sus palabras,
670
00:52:53,799 --> 00:52:58,887
cada ciudadano del Silo
merece una audiencia.
671
00:53:02,349 --> 00:53:07,688
Bueno, parece que calculó terriblemente mal.
672
00:53:10,065 --> 00:53:13,068
Esos animales de Mechanical
acaba de matarla.
673
00:53:15,612 --> 00:53:17,364
Querían abrir la esclusa de aire.
674
00:53:19,032 --> 00:53:21,118
Y el juez Meadows se negó.
675
00:53:22,244 --> 00:53:25,163
¡Dio su vida por el Silo!
676
00:53:26,248 --> 00:53:27,249
¡Para ti!
677
00:53:28,125 --> 00:53:29,126
¡Para mí!
678
00:53:30,127 --> 00:53:34,715
Ahora es deber de todo ciudadano
679
00:53:35,215 --> 00:53:40,094
para encontrar a esos asesinos
¡y llevarlos ante la justicia!
680
00:53:40,095 --> 00:53:43,223
¡Justicia!
681
00:53:43,974 --> 00:53:47,186
¡Justicia!
682
00:53:48,854 --> 00:53:51,398
¡Justicia!