1 00:00:02,878 --> 00:00:06,924 [multitud cantando] ¡Déjenlos pasar! ¡Déjalos pasar! ¡Déjalos pasar! 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,384 ¡Déjalos pasar! Déjalos ¡a través de! ¡Déjalos pasar! 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,430 [el canto continúa] 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 [el canto continúa] 5 00:00:33,867 --> 00:00:35,159 ¿Lo que está sucediendo? 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,161 Los asaltantes están sosteniendo respaldar nuestras entregas. 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,996 - ¡Déjalos pasar! - ¿Qué entregas? 8 00:00:38,997 --> 00:00:43,292 Todos ellos. Déjalos ¡a través de! ¡Déjalos pasar! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,921 ¡Déjalos pasar! ¡Déjalos pasar! 10 00:00:49,842 --> 00:00:50,843 [Knox] Fácil. 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,513 Apenas te toqué. 12 00:00:56,098 --> 00:00:57,098 ¿Duele? 13 00:00:57,099 --> 00:00:59,560 Por supuesto que es jodidamente duele. [gruñidos] 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,438 Deberíamos traer a toda la tripulación aquí. Que te vean llorando por un rasguño. 15 00:01:06,441 --> 00:01:08,277 - ¡Ah! - [Martha] ¿Puedes bajarlo? 16 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 - [Knox] Gracias. - [Shirley] Me debes una. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,578 Camine, recuperaremos a McLain. 18 00:01:18,579 --> 00:01:19,663 [Marta se burla] 19 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 Ella es la jefa de Suministros. Ella es demasiado importante. 20 00:01:22,749 --> 00:01:27,421 Ella es su enemiga, igual que nosotros. Entonces cabeza de cualquier cosa no significa nada. 21 00:01:29,298 --> 00:01:31,800 Ese sheriff está buscando tú, así que será mejor que te pongas en marcha. 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 Sí, también te estoy buscando, Walk. 23 00:01:35,053 --> 00:01:36,971 Bueno, él va a tener un Entonces es un momento fácil, ¿no? 24 00:01:36,972 --> 00:01:38,432 Porque no voy a ninguna parte. 25 00:01:39,766 --> 00:01:41,560 [herramienta zumbando] 26 00:01:52,279 --> 00:01:53,279 ¿Quién es este? 27 00:01:53,280 --> 00:01:57,450 Marcos, ella es Shirley. ella es El doble de mecánico que jamás seré. 28 00:01:57,451 --> 00:01:58,911 [Mark] Bueno, eso no es difícil. 29 00:01:59,411 --> 00:02:00,953 Me preguntaba cuando regresarías. 30 00:02:00,954 --> 00:02:02,705 Es, eh, bastante operación que tienes aquí. 31 00:02:02,706 --> 00:02:04,750 Sí, somos pequeños pero lo logramos. 32 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 Sotavento. 33 00:02:16,929 --> 00:02:17,930 Mierda. 34 00:02:21,016 --> 00:02:24,102 Le pedí a Mark que rechazara a cualquiera. pidiéndole que fabrique armas. 35 00:02:25,521 --> 00:02:26,605 ¿Y hacerlos sólo para ti? 36 00:02:27,940 --> 00:02:30,526 Asaltantes que detienen las entregas, 37 00:02:31,568 --> 00:02:35,197 incluyendo comida y... eso no es todo. 38 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 Vine a hacer inventario para desayuné y lo noté en todo. 39 00:02:40,035 --> 00:02:44,081 Frutas. Verduras. Carne. Incluso los huevos. 40 00:02:44,957 --> 00:02:46,249 [Knox] ¿Qué es? 41 00:02:46,250 --> 00:02:48,459 Solo una cosa tiene eso tono particular de azul. 42 00:02:48,460 --> 00:02:49,711 Raticida. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,506 ¿Seguro? 44 00:02:53,507 --> 00:02:55,551 Algo más consiguió aquí antes que yo. 45 00:02:57,594 --> 00:03:01,180 El punto es que alguien hizo esto. 46 00:03:01,181 --> 00:03:03,599 Quizás esto esté relacionado con el Se suspenden las entregas de alimentos. 47 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 No lo dejaría pasar por alto Bernard, 48 00:03:05,269 --> 00:03:08,522 pero eso significa que alguien está caído aquí está trabajando para él. 49 00:03:09,356 --> 00:03:11,233 De cualquier manera, estamos Necesitaré un nuevo plan. 50 00:03:13,151 --> 00:03:14,443 [multitud cantando] ¡Déjalos pasar! 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,655 [Bernard] Hay un La verdad, señor Amundsen, 52 00:03:17,197 --> 00:03:21,410 que se ha aplicado a la civilización humana desde antes hasta ahora. 53 00:03:22,327 --> 00:03:28,040 Sólo se separan nueve comidas omitidas una sociedad funcional del caos. 54 00:03:28,041 --> 00:03:31,378 [el canto continúa] 55 00:05:10,102 --> 00:05:11,477 [agua corriendo] 56 00:05:11,478 --> 00:05:12,812 ¿Quién carajo es ese? 57 00:05:12,813 --> 00:05:15,732 Este es Félix. el es estado siguiendo a nuestro doctor. 58 00:05:17,067 --> 00:05:19,318 Entonces piensas que solo porque soy un criminal de mala vida 59 00:05:19,319 --> 00:05:22,280 que yo... no necesito un ¿doctor? ¿Solo me sale una sombra? 60 00:05:22,281 --> 00:05:26,576 No. Doc Phelan se fue para quedarse. con la familia en los Medios. 61 00:05:26,577 --> 00:05:27,661 Por supuesto que lo hizo. 62 00:05:29,121 --> 00:05:31,957 ¿Cuántos años tienes de todos modos? ¿niño? ¿Ya empezaste a afeitarte? 63 00:05:32,541 --> 00:05:33,916 ¿Se te han caído las malditas pelotas? 64 00:05:33,917 --> 00:05:37,086 El doctor no se habría ido si No creía que su sombra estuviera lista. 65 00:05:37,087 --> 00:05:38,589 ¿Y estás seguro de eso? 66 00:05:39,715 --> 00:05:41,175 Puedes hacer esto, ¿verdad? 67 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 [inhala temblorosamente] 68 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 Sólo saca la bala. 69 00:05:49,433 --> 00:05:51,392 [respira temblorosamente] 70 00:05:51,393 --> 00:05:54,061 Espera, espera, espera, espera un segundo. Espera un maldito segundo. 71 00:05:54,062 --> 00:05:55,342 ¿No estás olvidando algo? 72 00:05:57,274 --> 00:05:59,066 Drogas, Félix. 73 00:05:59,067 --> 00:06:02,236 Antes de que empieces a investigar, tienes que darme drogas. 74 00:06:02,237 --> 00:06:03,739 Y muchos de ellos. 75 00:06:05,240 --> 00:06:08,327 Um, sólo los médicos tienen las cosas fuertes. 76 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 Tengo aspirina. 77 00:06:13,916 --> 00:06:14,958 Tiene aspirina. 78 00:06:17,961 --> 00:06:18,962 [charla de radio] 79 00:06:23,091 --> 00:06:27,762 Realmente vas a arrestar ¿a ellos? ¿Knox, Shirley, Walker? 80 00:06:27,763 --> 00:06:31,933 - [sonidos de computadora] - Hice un juramento para proteger el Pacto. 81 00:06:31,934 --> 00:06:34,186 Knox y Shirley hay que traerlo 82 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 por su propio bien y el bien del Silo. 83 00:06:48,325 --> 00:06:49,493 [sonidos de computadora] 84 00:06:51,954 --> 00:06:54,998 Puedo ayudarte a encontrarlos, si eso es lo que crees que deberíamos hacer. 85 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 Claramente no es así. 86 00:06:59,086 --> 00:07:00,629 [Hank] No es así importa lo que pienso. 87 00:07:01,421 --> 00:07:03,798 Cuando el sheriff Holston tuvo Yo puse mi mano en el Pacto, 88 00:07:03,799 --> 00:07:05,008 Hice un juramento. 89 00:07:05,551 --> 00:07:09,555 Hank... si son los sólidos ciudadanos que dices ser, 90 00:07:10,138 --> 00:07:11,390 se entregarán. 91 00:07:13,267 --> 00:07:15,893 [multitud clamando, gritando] 92 00:07:15,894 --> 00:07:17,812 ¡Vamos a tranquilizarnos ahora! 93 00:07:17,813 --> 00:07:20,022 ¡Entrégate! ¡Entrégate! 94 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 [Shirley] ¡Todos, cállense! 95 00:07:25,362 --> 00:07:28,991 Todos habéis oído lo que está pasando dicho. Que matamos al juez Meadows. 96 00:07:29,700 --> 00:07:32,326 lo juro por mi vida, eso es mentira. 97 00:07:32,327 --> 00:07:33,828 [multitud gritando] 98 00:07:33,829 --> 00:07:37,498 Nos acercamos a hablar y La encontró ya muerta. 99 00:07:37,499 --> 00:07:41,252 Fuimos incriminados por Bernard Holanda y Robert Sims, 100 00:07:41,253 --> 00:07:43,421 y tuvimos suerte de volver con vida. 101 00:07:43,422 --> 00:07:45,464 ¿Cuánto tiempo estaremos vivos? 102 00:07:45,465 --> 00:07:46,924 [multitud murmurando] 103 00:07:46,925 --> 00:07:50,386 Tengo dos hijos y pasar hambre para poder comer, 104 00:07:50,387 --> 00:07:53,098 pero ¿qué pasa cuando hay ¿A ellos tampoco les queda ninguno? 105 00:07:53,724 --> 00:07:56,392 ¿Realmente vas a hacer ¿Nuestros hijos mueren de hambre por ti? 106 00:07:56,393 --> 00:07:59,312 [multitud gritando] 107 00:07:59,313 --> 00:08:01,815 [Marta] Me parece como si ya hubieran ganado. 108 00:08:03,901 --> 00:08:05,151 Sólo míranos, 109 00:08:05,152 --> 00:08:09,114 Listo para hacer pedazos a dos de los nuestros. si no se entregan a morir. 110 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Ya sabes, tal vez quieras Yo también salgo ahí. 111 00:08:13,911 --> 00:08:14,953 Podrías hacer eso. 112 00:08:15,829 --> 00:08:17,246 Pero luego, en un par de días, 113 00:08:17,247 --> 00:08:21,876 Nos verás a todos ahí en esa colina, caído, donde intentamos seguir a Jules. 114 00:08:21,877 --> 00:08:25,005 O nos colgarán de un cuerda afuera de Judicial. 115 00:08:26,507 --> 00:08:28,509 tendrás tu comida aunque las entregas. 116 00:08:29,134 --> 00:08:31,511 Tendrás a Bernardo. acariciando sus cabezas diciendo, 117 00:08:31,512 --> 00:08:33,931 "Buen trabajo. Ahora volver al trabajo." 118 00:08:36,308 --> 00:08:38,100 ¿Se sentirá como ganar? 119 00:08:38,101 --> 00:08:41,812 No. Bueno, seguro que les será así porque Así es exactamente como nos quieren, 120 00:08:41,813 --> 00:08:45,233 peleando entre nosotros, siguiendo sus reglas, 121 00:08:45,234 --> 00:08:48,529 creyendo que todo Lo que sale mal es culpa nuestra. 122 00:08:49,488 --> 00:08:51,048 Porque ese es el como siempre ha sido, 123 00:08:52,658 --> 00:08:54,493 pero eso no significa que esté bien. 124 00:08:55,494 --> 00:08:58,788 Somos Mecánicos. nosotros no peleamos por la comida, la compartimos. 125 00:08:58,789 --> 00:08:59,705 [multitud murmurando] 126 00:08:59,706 --> 00:09:01,874 [Martha] No culpamos unos a otros por la escasez, 127 00:09:01,875 --> 00:09:04,502 juntamos nuestros recursos, apretarnos el cinturón, nosotros... 128 00:09:04,503 --> 00:09:07,713 ¡No queremos morir de hambre! ¡No queremos morir de hambre! 129 00:09:07,714 --> 00:09:09,675 [multitud clamando] 130 00:09:17,432 --> 00:09:21,811 ¡Escuchen! ¡Escuchen! nadie hambriento. Hoy no. Osito de peluche. 131 00:09:21,812 --> 00:09:23,272 [toca el carrito] 132 00:09:25,357 --> 00:09:28,277 [Knox] Como cualquiera que alguna vez Trabajó en la sala de basura, lo sabe. 133 00:09:29,361 --> 00:09:33,781 no todo lo que viene Por el conducto hay basura. 134 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 [multitud aclamando] 135 00:09:45,377 --> 00:09:50,464 "A nuestros amigos de Mecánica. Gracias. por mantener siempre el poder encendido. 136 00:09:50,465 --> 00:09:55,094 De tus amigos en 122. Juliette vive." 137 00:09:55,095 --> 00:09:57,055 [multitud aclamando] 138 00:10:00,934 --> 00:10:01,977 ¿Doctor Nichols? 139 00:10:04,188 --> 00:10:05,314 Ah, Kathleen. 140 00:10:07,107 --> 00:10:09,943 ¿Qué te trae por aquí? ¿Claire está bien? 141 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 Claire está dormida, así que Estoy bien. [risas] 142 00:10:15,532 --> 00:10:16,783 Mi marido necesita un favor. 143 00:10:19,453 --> 00:10:21,330 ¿Aún está en Mecánica? 144 00:10:21,914 --> 00:10:22,915 [Kathleen] Lo es. 145 00:10:25,626 --> 00:10:27,711 hay alguien abajo Hay quien necesita un médico. 146 00:10:30,130 --> 00:10:31,131 Oh. 147 00:10:31,924 --> 00:10:35,092 [tartamudea] Creo que hay una proceso para solicitar un medico 148 00:10:35,093 --> 00:10:36,845 a través del departamento del sheriff. 149 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 [en voz baja] Él preferiría no lo hagas de esa manera. 150 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 [el sistema de acceso emite un pitido] 151 00:10:49,733 --> 00:10:51,151 [teclado pitando] 152 00:10:55,697 --> 00:10:58,950 Señor, estamos escuchando a los aliados de Mechanical. están tirando comida por los vertederos de basura. 153 00:10:58,951 --> 00:11:02,453 Mmmm, antes de lo previsto, lo cual es una buena noticia. 154 00:11:02,454 --> 00:11:04,330 Acelera nuestra línea de tiempo. 155 00:11:04,331 --> 00:11:06,415 Coloca asaltantes en cada punto de acceso al tobogán. 156 00:11:06,416 --> 00:11:08,543 - Sí, señor. - Cualquier alimento que hayan recibido. 157 00:11:08,544 --> 00:11:09,962 se acabará muy pronto. 158 00:11:11,380 --> 00:11:13,131 [tocando teclas] 159 00:11:14,633 --> 00:11:16,301 [los residentes charlan] 160 00:11:17,845 --> 00:11:21,431 Entonces, cuando se nos acabe De nuevo, ¿eso será todo? 161 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 ¿Nos rendimos? 162 00:11:26,728 --> 00:11:28,105 ¿A qué nivel está la barricada? 163 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 130. 164 00:11:34,027 --> 00:11:35,279 ¿Y si fuera en 120? 165 00:12:00,179 --> 00:12:01,846 [Carla] Ellos van a Te necesito ahí abajo. 166 00:12:01,847 --> 00:12:03,556 Ahora más que nunca. 167 00:12:03,557 --> 00:12:05,475 [golpeando la puerta] 168 00:12:06,810 --> 00:12:08,603 Está bien. Está bien. ¡Está bien! 169 00:12:08,604 --> 00:12:11,981 - [continúan los golpes] - ¿Estás intentando derribar la maldita puerta? 170 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 No soy tan sordo. 171 00:12:14,234 --> 00:12:16,320 caminante, este es Sheriff Billings. 172 00:12:17,321 --> 00:12:22,201 Eh. Eras de Juliette diputado. ¿Estás aquí para arrestarme? 173 00:12:23,202 --> 00:12:27,997 Primero, me gustaría hacerte algunas preguntas. sobre lo que le pasó al juez Meadows. 174 00:12:27,998 --> 00:12:29,833 ¿Cómo debería saberlo? No entré. 175 00:12:30,667 --> 00:12:32,960 - Pregúntale a Knox y Shirley. - Deben haberte contado lo que pasó. 176 00:12:32,961 --> 00:12:36,339 [Martha] Mira, no estoy hablando de cualquiera, y mucho menos el juez Meadows, 177 00:12:36,340 --> 00:12:39,550 hasta que descubras donde Están reteniendo a McLain. 178 00:12:39,551 --> 00:12:41,469 [tartamudea] Carla McLain. 179 00:12:41,470 --> 00:12:42,887 Es el jefe de Suministros. 180 00:12:42,888 --> 00:12:45,598 La vi por última vez en La cafetería de la 70. 181 00:12:45,599 --> 00:12:47,141 Sin duda lo han hecho ya la hemos acogido. 182 00:12:47,142 --> 00:12:50,229 Y quiero saber si ella está viva y ilesa. 183 00:12:50,896 --> 00:12:52,104 Si es así, hablaré contigo. 184 00:12:52,105 --> 00:12:55,775 Si no, adivina mejor Encuentra a Knox y Shirley. 185 00:12:55,776 --> 00:12:58,153 - [Hank] Espera. - [Paul] Tengo preguntas sobre un asesinato... 186 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 [suspiros] 187 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Uh, no hay acceso más allá de aquí. 188 00:13:10,165 --> 00:13:11,165 Soy médico. 189 00:13:11,166 --> 00:13:13,459 Hay una emergencia médica. Me pidieron ayuda. 190 00:13:13,460 --> 00:13:14,962 Giro de vuelta. 191 00:13:15,754 --> 00:13:17,338 Me lo pidió el sheriff Billings. 192 00:13:17,339 --> 00:13:20,133 No sé nada sobre eso, entonces no estás logrando pasar. 193 00:13:24,012 --> 00:13:25,931 Vuelve a subir. 194 00:13:26,515 --> 00:13:29,934 - Una mujer está de parto. Es una emergencia. - ¿Quién eres? 195 00:13:29,935 --> 00:13:33,146 Kathleen Billings. Mi El marido es el sheriff. 196 00:13:34,314 --> 00:13:36,524 - ¿Sabes qué es una cesárea? - Oh... 197 00:13:36,525 --> 00:13:38,819 Es cuando cortan el bebé fuera de la madre. 198 00:13:39,403 --> 00:13:42,488 Hay dos médicos en el Silo. quién puede realizar esa operación. 199 00:13:42,489 --> 00:13:43,781 El Dr. Nichols es uno de ellos. 200 00:13:43,782 --> 00:13:44,866 Mira, tengo mis órdenes... 201 00:13:44,867 --> 00:13:47,286 si pasa algo a esta mujer, 202 00:13:48,161 --> 00:13:53,541 estarás violando la sección 12, inciso sexto del Pacto, 203 00:13:53,542 --> 00:13:56,420 "Denegación de acceso a un ciudadano a una atención sanitaria que salve vidas". 204 00:14:00,883 --> 00:14:02,842 - ¡Dos en camino! - [multitud clamando] 205 00:14:02,843 --> 00:14:04,178 Bueno, ¡y un bebé! 206 00:14:04,970 --> 00:14:06,762 [asaltante] Vienen tres ¡a través de! ¡Retroceder! 207 00:14:06,763 --> 00:14:09,390 te cruzas, tu ¡Quizá no regrese! 208 00:14:09,391 --> 00:14:13,269 - [asaltante 1] ¡Muévete! ¡Vamos! ¡Mover! - [asaltante 2] ¡Retroceda! ¡Dije retroceder! 209 00:14:13,270 --> 00:14:14,897 - ¡Mover! - [Claire llora] 210 00:14:15,689 --> 00:14:17,190 Está bien. Está bien. 211 00:14:17,191 --> 00:14:20,194 - [continúa llorando] - [asaltante 2] ¡Quédate atrás! Retroceda ahora. 212 00:14:27,201 --> 00:14:33,081 Al principio, intenté cambiar, uh, uno letra adelante, como toda A es B, 213 00:14:33,665 --> 00:14:35,416 pero eso no fue así suman nada. 214 00:14:35,417 --> 00:14:38,169 Entonces pensé, bueno, ¿y si es...? ¿Y si es una letra al revés? 215 00:14:38,170 --> 00:14:39,962 eso no dio tú tampoco nada. 216 00:14:39,963 --> 00:14:41,881 No. Entonces, está bien, 217 00:14:41,882 --> 00:14:45,843 Pensé, bueno, ¿y si es, ya sabes, dos o tres letras menos, ¿sabes? 218 00:14:45,844 --> 00:14:46,928 ¿O incluso cuatro o cinco? 219 00:14:46,929 --> 00:14:49,805 Y... y así comencé haciéndolo todo a mano, 220 00:14:49,806 --> 00:14:51,015 pero... pero pensé, ya sabes, 221 00:14:51,016 --> 00:14:53,519 - Sería más rápido simplemente escribir un programa. - [Bernard] Inteligente. 222 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 Lo que estás haciendo se llama un cambio de César, por cierto. 223 00:14:58,482 --> 00:15:00,400 Es... es una larga historia. 224 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Sigue así. 225 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Señora Sims. 226 00:15:24,967 --> 00:15:25,968 Alcalde Holanda. 227 00:15:33,559 --> 00:15:35,686 Camille, escuché eso 228 00:15:36,979 --> 00:15:40,315 ayudaste al juez Meadows asesinos el otro día. 229 00:15:45,529 --> 00:15:50,157 Respondí una solicitud para todos. ex asaltantes se presentarán al servicio 230 00:15:50,158 --> 00:15:51,326 y ayudar con la caza. 231 00:15:51,827 --> 00:15:55,830 Cuando llegué a 90, noté dos ciudadanos siendo acosados ​​por algunos lugareños. 232 00:15:55,831 --> 00:15:57,331 Los llevé a un lugar seguro. 233 00:15:57,332 --> 00:15:58,916 Luego llamé por radio seguridad judicial, 234 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 les dijo dónde estaban y enviar un equipo de extracción, 235 00:16:01,170 --> 00:16:02,461 y me encontraría con ellos en las escaleras. 236 00:16:02,462 --> 00:16:05,131 ¿Por qué no esperaste? ¿Hasta que el equipo llegó allí? 237 00:16:05,132 --> 00:16:06,466 Porque no se envió ningún equipo. 238 00:16:07,259 --> 00:16:08,551 me dijeron extraoficialmente 239 00:16:08,552 --> 00:16:11,930 que la justicia necesitaba llegar de los ciudadanos del Silo. 240 00:16:13,599 --> 00:16:16,225 Se me acercó un grupo de estos ciudadanos, 241 00:16:16,226 --> 00:16:19,103 varios de ellos asaltantes yo Sabía, ahora vestido de civil, 242 00:16:19,104 --> 00:16:21,480 y me preguntaron dónde escondió a los dos sospechosos. 243 00:16:21,481 --> 00:16:23,191 Pero no les dijiste. 244 00:16:23,192 --> 00:16:24,567 Por supuesto que no. 245 00:16:24,568 --> 00:16:28,197 Sabía desde mi época en Judicial que La justicia vigilante va contra la ley. 246 00:16:29,489 --> 00:16:31,033 Y todos tenemos que obedecer la ley. 247 00:16:31,533 --> 00:16:32,534 Sí. 248 00:16:43,420 --> 00:16:48,509 Sabes, fue tu marido quien Instruyó a la multitud para que fueran a buscarlos. 249 00:16:52,888 --> 00:16:58,888 Tengo curiosidad por saber su respuesta. Fue cuando le contaste sobre esto. 250 00:17:01,146 --> 00:17:03,941 el es el juez ahora. Él entendió. 251 00:17:05,817 --> 00:17:07,027 Por supuesto que lo hizo. 252 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 Sí. 253 00:17:26,171 --> 00:17:28,841 Tenemos esto por ahora. ¡Vamos! 254 00:17:31,969 --> 00:17:34,596 Ve a comer comida caliente al cafetería. Tenemos esto. 255 00:17:38,100 --> 00:17:39,768 ¿Qué carajo en realidad? 256 00:17:40,978 --> 00:17:43,563 Radio Amundsen. necesitamos Equipo de defensa táctica. 257 00:17:43,564 --> 00:17:45,732 - [asaltante] ¿Defensa táctica? - Armas. Necesitamos armas. 258 00:17:47,985 --> 00:17:50,028 [asaltante] Sr. Amundsen. Esta es la Unidad 19. 259 00:17:50,821 --> 00:17:52,029 Este es Amundsen. Ir. 260 00:17:52,030 --> 00:17:54,615 Señor, puede haber un situación que se está gestando aquí. 261 00:17:54,616 --> 00:17:56,869 Necesitamos tácticas avanzadas equipo de defensa. 262 00:18:00,455 --> 00:18:01,330 Mierda. 263 00:18:01,331 --> 00:18:03,959 - Señor, mi tía en la 135 acaba de... - Ahora no. 264 00:18:05,669 --> 00:18:07,045 Bueno. 265 00:18:14,344 --> 00:18:15,762 [campanas de computadora] 266 00:18:23,353 --> 00:18:24,646 [llaman a la puerta] 267 00:18:31,069 --> 00:18:33,404 - ¿Dónde está el paciente? - Está bien, él está por allí. 268 00:18:33,405 --> 00:18:34,989 [Pete suspira] Gracias. 269 00:18:34,990 --> 00:18:36,115 Miel. 270 00:18:36,116 --> 00:18:38,368 [la puerta se cierra] 271 00:18:40,370 --> 00:18:42,830 [en voz baja] Cariño, ¿qué estás haciendo? 272 00:18:42,831 --> 00:18:44,081 Al Dr. Nichols le vendría bien mi ayuda. 273 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Te lo dije, es No es seguro aquí abajo. 274 00:18:46,043 --> 00:18:47,586 Paul, no es seguro ningún lugar. 275 00:18:48,504 --> 00:18:49,505 Ey. 276 00:18:50,714 --> 00:18:52,632 Uh, muy conmovedor reunión familiar. 277 00:18:52,633 --> 00:18:54,884 Pero crees que tal vez podríamos ¿Sacar esta maldita bala? 278 00:18:54,885 --> 00:18:55,968 Sería genial. 279 00:18:55,969 --> 00:18:58,804 [susurros] Oye, ven aquí. Ey. Ey. 280 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 - Bueno. - ¿Estás bien? 281 00:19:01,058 --> 00:19:02,351 Te extrañé. 282 00:19:04,436 --> 00:19:07,396 ¿Ves mamá? Eres mirando a su alrededor? 283 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 [respira pesadamente] 284 00:19:18,325 --> 00:19:19,618 ¿Por qué estoy aquí, Diego? 285 00:19:20,285 --> 00:19:23,079 Mecánico está concentrando para un asalto a la barricada. 286 00:19:23,080 --> 00:19:24,539 Tienen armas y armaduras... 287 00:19:24,540 --> 00:19:26,624 Estoy seguro de que el señor Amundsen lo sabe. 288 00:19:26,625 --> 00:19:28,836 Lo es, pero no lo hace. sé lo que sé. 289 00:19:29,920 --> 00:19:33,422 Hemos estado confiando en los oyentes desde que se apagaron las cámaras por debajo de 120. 290 00:19:33,423 --> 00:19:34,758 No confío en ellos. 291 00:19:35,884 --> 00:19:38,053 Alguien en quien confío es mi tía. 292 00:19:38,720 --> 00:19:40,680 Ella está en 135, y ella envió un mensaje 293 00:19:40,681 --> 00:19:43,140 diciendo un montón de Down-Deepers marchaban con armas... 294 00:19:43,141 --> 00:19:44,767 ¿No me dijiste eso ya? 295 00:19:44,768 --> 00:19:47,645 Ella dijo que había un segundo grupo. dirigiéndose en la otra dirección. 296 00:19:47,646 --> 00:19:50,107 Tenían armas y una sierra. 297 00:19:52,109 --> 00:19:53,651 Mi tía está en la construcción. 298 00:19:53,652 --> 00:19:56,530 Ella dijo que era el tipo de sierra Utilizan para cortar hormigón. 299 00:20:02,995 --> 00:20:04,413 [vio un zumbido] 300 00:20:09,585 --> 00:20:11,211 [Teddy tose] 301 00:20:14,214 --> 00:20:16,382 [gruñidos] 302 00:20:16,383 --> 00:20:18,468 [tos] 303 00:20:19,928 --> 00:20:21,847 Claro. [tos] 304 00:20:38,947 --> 00:20:39,948 Perdón por bo... 305 00:20:40,699 --> 00:20:42,576 ¿Qué carajo son? haces aquí? 306 00:20:43,118 --> 00:20:45,161 Se supone que debes estar en las minas. 307 00:20:45,162 --> 00:20:46,872 El alcalde Holland necesitaba mi ayuda. 308 00:20:48,123 --> 00:20:49,208 ¿Con qué? 309 00:20:51,126 --> 00:20:52,251 Alguna-Alguna programación. 310 00:20:52,252 --> 00:20:53,337 [grita] ¿Dónde está? 311 00:20:53,921 --> 00:20:54,921 No sé. 312 00:20:58,342 --> 00:20:59,551 [la puerta se cierra] 313 00:21:23,909 --> 00:21:25,743 ¿Puede sentir esto, Sr. Kennedy? 314 00:21:25,744 --> 00:21:28,330 Sí, puedo. Yo solo no me importa. [suspiros] 315 00:21:30,415 --> 00:21:32,792 [gemidos] 316 00:21:32,793 --> 00:21:33,877 [hace una mueca de dolor] 317 00:21:35,295 --> 00:21:36,964 [respira pesadamente] 318 00:21:39,591 --> 00:21:40,758 Ahí está. 319 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 [exhala profundamente] 320 00:21:45,722 --> 00:21:48,141 ¿Crees que tienen un equipo? ¿cortando el suelo? 321 00:21:50,561 --> 00:21:52,479 Y ni Amundsen ¿Ni Bernard lo sabe? 322 00:21:56,024 --> 00:21:57,400 [inhala bruscamente] no hay nada malo 323 00:21:57,401 --> 00:21:59,736 con dejar que la gente sufrir sus propios errores. 324 00:22:00,612 --> 00:22:03,739 Mientras el error no poner en peligro a todos los demás, 325 00:22:03,740 --> 00:22:05,617 incluido nuestro hijo. 326 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 No puedes hacer nada. Eres el juez ahora. 327 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Lo sé. Además, yo Nunca fue un asaltante. 328 00:22:19,381 --> 00:22:20,716 [zumbido del taladro] 329 00:22:42,988 --> 00:22:44,405 - ¿Qué están haciendo? - [asaltante] No podemos ver. 330 00:22:44,406 --> 00:22:45,698 Parece que estaban perforando. 331 00:22:45,699 --> 00:22:47,617 Sí, sé lo que es perforar. Suena como Derek. 332 00:22:47,618 --> 00:22:48,910 ¿Dónde están las armas? 333 00:22:48,911 --> 00:22:50,204 Saliendo de la armería. 334 00:22:56,001 --> 00:22:57,586 [Pete] No llegó a tu pulmón. 335 00:22:58,170 --> 00:22:59,420 Eres un hombre afortunado. 336 00:22:59,421 --> 00:23:02,758 Mmmm, sí, señor. Ese soy yo. Señor afortunado. 337 00:23:04,384 --> 00:23:06,428 [Paul] Sostuve mi parte del trato, Sr. Kennedy. 338 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 Hablemos. 339 00:23:10,140 --> 00:23:13,685 ¿Estabas hablando en serio? Yo solo Quería sacar la bala. 340 00:23:14,478 --> 00:23:15,854 [Paul] Vamos, Sr. Kennedy. 341 00:23:17,105 --> 00:23:20,859 El ayudante Hank se tomó un tiempo de su ajetreada día para escuchar lo que tienes que decir. 342 00:23:21,818 --> 00:23:22,902 Me siento un poco mareado, 343 00:23:22,903 --> 00:23:25,530 ¿Qué pasa con las drogas y que me saquen una bala. 344 00:23:25,531 --> 00:23:26,698 Ya sabes, tal vez mañana. 345 00:23:28,158 --> 00:23:29,493 ¿Venda todo bien? 346 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Yo la llevaré. 347 00:23:37,709 --> 00:23:38,794 [en voz baja] Aquí tienes. 348 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 [gruñidos] 349 00:23:44,299 --> 00:23:45,300 Dr. Nicols, 350 00:23:46,301 --> 00:23:47,970 me gustaría una palabra con el paciente. 351 00:23:53,141 --> 00:23:54,309 [Pete suspira] 352 00:23:55,686 --> 00:23:57,019 Probablemente deberías Ve también, Hank. 353 00:23:57,020 --> 00:23:58,355 Quizás debería quedarse. 354 00:23:58,981 --> 00:24:01,232 Ya sabes, tomando todo ese tiempo y todo. 355 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Lo pondré al tanto. 356 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Está bien. 357 00:24:10,325 --> 00:24:12,451 - Vaya. - [la puerta se abre, se cierra] 358 00:24:12,452 --> 00:24:14,037 Parece que hice enojar a papá. 359 00:24:16,957 --> 00:24:18,041 No precisamente. 360 00:24:20,878 --> 00:24:22,045 Eres un criminal. 361 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 No espero mucho. 362 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 Pero necesito lo que necesito, 363 00:24:29,720 --> 00:24:33,724 cual eres tu diciéndome lo que tu Dijiste que me lo ibas a decir. 364 00:24:36,727 --> 00:24:37,728 [Patrick inhala profundamente] 365 00:24:44,318 --> 00:24:45,569 Porque si no lo haces... 366 00:24:49,156 --> 00:24:50,574 Llamaré por radio al juez Sims. 367 00:24:51,700 --> 00:24:53,075 ¿Qué? 368 00:24:53,076 --> 00:24:54,286 [Paul susurra] Así es. 369 00:24:55,245 --> 00:24:56,580 [normal] Ahora es juez. 370 00:24:57,873 --> 00:25:00,501 le diré donde lo eres, ¿y quién sabe? 371 00:25:02,336 --> 00:25:04,713 Tal vez te ponga De nuevo en esa caja. 372 00:25:05,797 --> 00:25:06,882 O peor. 373 00:25:07,883 --> 00:25:10,594 Bueno. Bueno. 374 00:25:12,596 --> 00:25:14,263 no vas a querer escucha lo que tengo que decir. 375 00:25:14,264 --> 00:25:18,185 - [Pablo] ¿Por qué? - Porque arruinará tu puta vida. 376 00:25:21,104 --> 00:25:22,564 Cuando Nichols estaba huyendo, 377 00:25:23,190 --> 00:25:25,270 por casualidad estás cerca de un computadora cuando se oscurecieron? 378 00:25:27,361 --> 00:25:29,946 - ¿Sabes por qué se apagaron? - Fue un reinicio del sistema. 379 00:25:29,947 --> 00:25:33,700 Eso es lo que dijeron, pero Dicen todo tipo de mierda. 380 00:25:36,078 --> 00:25:37,828 Se oscurecieron porque Nichols tenía a mi amigo Danny. 381 00:25:37,829 --> 00:25:40,456 poner algo en cada computadora en el silo 382 00:25:40,457 --> 00:25:43,167 durante diez segundos antes lo cerraron. 383 00:25:43,168 --> 00:25:44,168 ¿Qué puso? 384 00:25:45,462 --> 00:25:47,339 Apuesto a que reunieron todos los que lo vieron. 385 00:25:48,298 --> 00:25:49,341 Danny y yo... 386 00:25:51,009 --> 00:25:52,844 ¿Quién sabe lo que carajo le hicieron? 387 00:25:52,845 --> 00:25:55,555 Nos amordazaron y embolsaron para que No podía decirle nada a nadie. 388 00:25:55,556 --> 00:25:56,765 ¿Dile a alguien qué, hombre? 389 00:26:02,312 --> 00:26:03,397 Es como la página... 390 00:26:05,482 --> 00:26:08,902 sólo un millón de veces más hermoso. 391 00:26:10,529 --> 00:26:14,324 no pude describir Lo haría si lo intentara. 392 00:26:19,705 --> 00:26:21,415 ¿Dónde entra Sims en esto? 393 00:26:22,624 --> 00:26:27,212 Poco después de que expulsaran a Nichols, Sims viene a verme y quiere hacer un trato. 394 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 me puse ropa sucia, dirígete a Greasetown, 395 00:26:32,718 --> 00:26:34,428 lanzar una bomba incendiaria en la estación de Hank. 396 00:26:37,097 --> 00:26:40,434 Mmm. A cambio, él... él me daría drogas. 397 00:26:41,894 --> 00:26:44,614 Hazme olvidar todo lo que es Me pasó en los últimos 22 años. 398 00:26:46,857 --> 00:26:49,860 Obviamente, él nunca tenía la intención de cumplir su fin. 399 00:26:51,403 --> 00:26:53,779 Y el olvido mágico las drogas probablemente sean una tontería, 400 00:26:53,780 --> 00:26:56,158 pero no tuve mucho opciones con una capucha sobre mi cabeza. 401 00:27:00,120 --> 00:27:01,705 Ahora déjame hacerte una pregunta. 402 00:27:04,541 --> 00:27:07,421 ¿No hay sólo un pedacito de ¿Quieres que nunca te haya dicho eso? 403 00:27:13,133 --> 00:27:16,595 [Bernard] Si nuestro Se cambiaron los roles, 404 00:27:17,763 --> 00:27:19,515 ¿Habrías hecho lo mismo? 405 00:27:32,945 --> 00:27:34,780 ¿Qué pasa si fallo, María? 406 00:27:40,536 --> 00:27:44,247 140 años de estabilidad, 407 00:27:44,248 --> 00:27:49,878 y todo podría terminar bajo mi guardia. 408 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 I... 409 00:27:55,425 --> 00:27:57,636 Hice los cálculos, yo... 410 00:28:01,390 --> 00:28:03,767 Planeé todo. 411 00:28:05,394 --> 00:28:09,064 Entonces... [respira temblorosamente] ...eventos 412 00:28:10,732 --> 00:28:13,151 me obligó... [respira temblorosamente] 413 00:28:16,363 --> 00:28:18,156 para tenerte en cuenta... 414 00:28:21,118 --> 00:28:22,703 al cálculo. 415 00:28:33,255 --> 00:28:34,673 [sollozando] 416 00:28:36,133 --> 00:28:39,970 Para eso, estoy... [inhala bruscamente] ... Lo siento mucho. 417 00:28:47,936 --> 00:28:50,939 [sollozando] 418 00:28:54,109 --> 00:28:55,861 [gruñidos] 419 00:29:01,033 --> 00:29:02,826 Establecer una táctica formación aquí. 420 00:29:04,161 --> 00:29:05,537 Dos líneas. ¡Ahora! 421 00:29:38,779 --> 00:29:41,219 - [Amundsen] ¿Qué estás haciendo? - Habrá una emboscada. 422 00:29:41,448 --> 00:29:43,784 - ¿De donde? - Están subiendo por el suelo. 423 00:29:45,661 --> 00:29:46,494 ¿Qué? 424 00:29:46,495 --> 00:29:48,246 [miembro de la multitud] ¡Este es nuestro nivel! 425 00:29:48,247 --> 00:29:49,789 [multitud clamando] 426 00:29:49,790 --> 00:29:51,582 ¡Tipo! [se calla] 427 00:29:51,583 --> 00:29:54,378 [el clamor continúa] 428 00:29:59,132 --> 00:30:01,927 [respirando pesadamente] ¡Allá! 429 00:30:04,763 --> 00:30:05,596 ¡Ahora! 430 00:30:05,597 --> 00:30:07,683 [zumbido] 431 00:30:14,022 --> 00:30:15,147 Nos van a pellizcar. 432 00:30:15,148 --> 00:30:16,774 ¡Retroceder! ¡Ir! 433 00:30:16,775 --> 00:30:19,903 [grita] 434 00:30:27,327 --> 00:30:28,661 ¡Ve! Ve! Ve! 435 00:30:28,662 --> 00:30:30,622 ¡Vamos! ¡Vamos! 436 00:30:37,588 --> 00:30:39,715 [todos clamando] 437 00:30:44,553 --> 00:30:45,762 [Amundsen] ¡Para! 438 00:31:06,783 --> 00:31:08,452 Matarás a diez de nosotros... 439 00:31:10,370 --> 00:31:11,580 pero os mataremos a todos... 440 00:31:14,208 --> 00:31:15,709 y sube las escaleras. 441 00:31:22,549 --> 00:31:24,759 [Shirley] ¿Qué tal si hacemos ¿Este nivel es el nuevo límite? 442 00:31:24,760 --> 00:31:26,136 ¿Ese trabajo? 443 00:31:32,059 --> 00:31:33,769 [respira temblorosamente] 444 00:31:38,982 --> 00:31:41,442 [respira pesadamente] 445 00:31:41,443 --> 00:31:42,528 [suspiros] 446 00:31:44,363 --> 00:31:45,571 [la puerta se abre] 447 00:31:45,572 --> 00:31:47,991 - [pasos acercándose] - [la puerta se cierra] 448 00:31:50,244 --> 00:31:52,745 Señor alcalde, no fue óptimo, pero sólo tenían diez pisos. 449 00:31:52,746 --> 00:31:54,790 "No es óptimo". [risas] 450 00:31:55,415 --> 00:31:58,085 ¿Qué nivel es el nueva barricada? 451 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 Una t... 120. 452 00:32:00,462 --> 00:32:03,298 ¿Y qué hay abajo en el nivel 122? 453 00:32:04,633 --> 00:32:06,635 sin mirar en un mapa. ¿Alguien? 454 00:32:07,761 --> 00:32:08,970 ¿Qué hay en 122? 455 00:32:08,971 --> 00:32:12,683 Uh, granja de medios bajos... granja. Es un nivel de granja. 456 00:32:14,101 --> 00:32:17,854 Estamos tratando de matarlos de hambre sumisión y ahora tienen una granja. 457 00:32:17,855 --> 00:32:21,066 Entonces, sí, no es óptimo. 458 00:32:28,073 --> 00:32:30,741 Escuché que había algún tipo de una batalla en las escaleras. 459 00:32:30,742 --> 00:32:31,868 ¿No deberías estar ahí? 460 00:32:31,869 --> 00:32:36,081 He estado ocupado descubriendo ¿Qué pasó con Carla McLain? 461 00:32:43,463 --> 00:32:46,841 ella fue arrestada en ese café de la 70. 462 00:32:46,842 --> 00:32:48,677 Sí, donde la dejé. 463 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 Entonces, ¿dónde está ella ahora? 464 00:32:51,513 --> 00:32:54,308 La gente suele ser transferida a nosotros para su procesamiento, 465 00:32:54,975 --> 00:32:57,476 pero Hank se registró con cada estación adjunta. 466 00:32:57,477 --> 00:32:58,687 Ninguno de ellos la tiene. 467 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Entonces, ¿dónde está ella? 468 00:33:01,106 --> 00:33:02,107 ¿En un hospital? 469 00:33:03,150 --> 00:33:07,695 A veces, cuando los asaltantes tener un perfil alto, 470 00:33:07,696 --> 00:33:11,450 sospechoso de alto riesgo, son llevado a reclusión. 471 00:33:12,117 --> 00:33:15,203 No, no pueden hacer eso. No, Carla tiene problemas de salud. 472 00:33:15,204 --> 00:33:16,371 Ella no sobrevivirá. 473 00:33:17,539 --> 00:33:19,708 Mira, eres el sheriff. Puedes hacer algo. 474 00:33:20,209 --> 00:33:23,669 Tal vez pueda sacarla. pero sólo si puedo limpiar su nombre. 475 00:33:23,670 --> 00:33:27,382 Entonces, por favor, ¿qué pasó? ¿Al juez Meadows? 476 00:33:28,759 --> 00:33:29,843 [suspiros] 477 00:33:34,306 --> 00:33:35,723 [Knox] Qué plan hoy. 478 00:33:35,724 --> 00:33:38,893 Bueno, ¿no lo has oído? Soy El doble de mecánico que jamás serás. 479 00:33:38,894 --> 00:33:40,228 ¿Qué idiota te dijo eso? 480 00:33:40,229 --> 00:33:44,690 [Shirley se ríe] Lo que significa dos veces. el pensador, el doble de ingeniero. 481 00:33:44,691 --> 00:33:46,860 Mira, es por eso que no felicitar a la gente. 482 00:33:57,746 --> 00:33:58,746 [Shirley] Mmm. 483 00:34:00,832 --> 00:34:01,834 Al trabajo en equipo. 484 00:34:04,837 --> 00:34:05,921 A grandes socios. 485 00:34:24,690 --> 00:34:27,568 ¿Estamos bajo arresto, sheriff? 486 00:34:30,195 --> 00:34:33,782 Martha Walker me la ha regalado relato de lo que pasó con Meadows. 487 00:34:34,574 --> 00:34:36,492 O al menos lo que ella dice que le dijiste. 488 00:34:36,493 --> 00:34:39,204 Que entraste y encontró al juez muerto. 489 00:34:40,163 --> 00:34:43,750 Dijiste Bernard Holland y Robert Sims te estaba incriminando. 490 00:34:44,877 --> 00:34:47,004 ¿Lo jurarías? ¿Es cierto el Pacto? 491 00:34:48,463 --> 00:34:49,464 Cada palabra. 492 00:34:53,135 --> 00:34:56,221 - [estática en la radio] - Sheriff Billings para el alcalde Holland. 493 00:34:58,599 --> 00:35:00,225 facturaciones del sheriff para el alcalde Holanda. 494 00:35:02,769 --> 00:35:03,769 Discurso. 495 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 He localizado a los fugitivos. 496 00:35:05,898 --> 00:35:08,358 Excelentes noticias, sheriff. Gracias. ¿Dónde están? 497 00:35:14,281 --> 00:35:16,116 No estoy revelando su ubicación en este momento. 498 00:35:17,659 --> 00:35:19,994 Primero, necesito abrir un completo investigación de los hechos 499 00:35:19,995 --> 00:35:21,412 conduciendo a la muerte del juez Meadows, 500 00:35:21,413 --> 00:35:23,623 - así como una nueva investigación... - Desactivar todas las comunicaciones por radio. 501 00:35:23,624 --> 00:35:25,249 - en el Silo. Ahora. - ataque a la comisaría 502 00:35:25,250 --> 00:35:27,418 en lo profundo, que costó dos vidas, y... 503 00:35:27,419 --> 00:35:30,838 Fóllame. Yo solo perdió al sheriff. 504 00:35:30,839 --> 00:35:31,924 ¿Alcalde? 505 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 [estática en la radio] 506 00:35:36,303 --> 00:35:37,304 Gracias. 507 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 ¿Para qué? 508 00:35:42,559 --> 00:35:46,355 No estoy de acuerdo con el alcalde, o el juez, o usted. 509 00:35:48,941 --> 00:35:50,234 Estoy de acuerdo con la ley. 510 00:35:53,320 --> 00:35:57,032 [la puerta se abre, se cierra] 511 00:36:01,370 --> 00:36:03,872 [Kathleen] Paul, ¿estás bien? 512 00:36:04,790 --> 00:36:07,250 [Claire balbucea] 513 00:36:07,251 --> 00:36:09,586 - Mmm. - Hiciste algo muy valiente hoy. 514 00:36:10,754 --> 00:36:11,797 ¿Corajudo? Tal vez. 515 00:36:12,881 --> 00:36:14,424 ¿Estúpido? Definitivamente. 516 00:36:17,469 --> 00:36:19,388 Dudo que seré sheriff mucho más tiempo. 517 00:36:20,097 --> 00:36:22,640 No fue estúpido y fue lo correcto. 518 00:36:22,641 --> 00:36:23,809 La gente verá eso. 519 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 no estoy seguro tenía razón tampoco. 520 00:36:33,610 --> 00:36:35,290 ¿Cuándo fue la última vez? tomaste tus hierbas? 521 00:36:38,115 --> 00:36:39,949 Lo siento, cariño, lo olvidé. 522 00:36:39,950 --> 00:36:41,702 - [Paul gruñe] - No estoy criticando. 523 00:36:42,619 --> 00:36:43,953 [Pablo] Ah. 524 00:36:43,954 --> 00:36:46,456 - ¿Puedes pasarme ese vaso de agua? - Claro, sí. 525 00:36:53,422 --> 00:36:54,547 Qué vas a... 526 00:36:54,548 --> 00:36:55,632 Mirar. 527 00:36:59,178 --> 00:37:00,262 ¿Por qué crees que es así? 528 00:37:02,556 --> 00:37:03,556 I... 529 00:37:03,974 --> 00:37:05,851 no has tomado tus hierbas en días. 530 00:37:11,732 --> 00:37:13,192 Pero no sé qué ha cambiado. 531 00:37:13,775 --> 00:37:14,860 Quizás lo hayas hecho. 532 00:37:17,070 --> 00:37:18,821 Este es el código de Quinn. 533 00:37:18,822 --> 00:37:23,242 pero con el alfabeto invertido y cambió tres letras. 534 00:37:23,243 --> 00:37:24,994 No se parece a nada. 535 00:37:24,995 --> 00:37:26,079 Es una palabrería. 536 00:37:26,663 --> 00:37:29,290 Claro, eh, excepto aquí... 537 00:37:29,291 --> 00:37:30,291 [Bernard] "Sillo." 538 00:37:32,377 --> 00:37:36,047 Dudo que Salvador Quinn escribiría mal "silo". 539 00:37:36,048 --> 00:37:38,090 Pensé... pensé lo mismo. Bueno, entonces, está bien. 540 00:37:38,091 --> 00:37:44,091 Aquí hay otra iteración, todavía invertido, pero desplazado más de diez. 541 00:37:50,312 --> 00:37:51,396 [Bernard] "Allie". 542 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 El nombre de la hija de Quinn era Allie. Quizás estés en algo. 543 00:37:57,653 --> 00:37:58,737 Bien. 544 00:37:59,488 --> 00:38:04,158 Excepto que ninguno de los otros Las palabras, ya sabes, son coherentes. 545 00:38:04,159 --> 00:38:09,622 Bueno, esto está lejos más allá de un cambio de César. 546 00:38:09,623 --> 00:38:11,333 Esto es sofisticado. 547 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Es un código dentro de un código. 548 00:38:15,087 --> 00:38:17,798 Para descifrar eso, tendrías que... 549 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 ¿Qué? 550 00:38:23,512 --> 00:38:25,013 Tendrías que ver el Legacy. 551 00:38:25,722 --> 00:38:28,725 ¿Legado? Yo... yo no saber qué es eso. 552 00:38:29,434 --> 00:38:31,395 [Bernard] Levántate. ¡Ponerse de pie! 553 00:38:33,647 --> 00:38:35,983 Lukas Kyle, estoy eligiendo que seas mi sombra. 554 00:38:36,567 --> 00:38:38,652 Por favor coloque su mano derecha sobre el Pacto. 555 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 ¿Aceptas? 556 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 [Lucas] Sí. 557 00:38:45,868 --> 00:38:46,908 [Bernard] Repite conmigo. 558 00:38:48,287 --> 00:38:50,747 Yo, Lucas Kyle... 559 00:38:56,587 --> 00:38:57,588 [golpes] 560 00:38:58,714 --> 00:39:01,592 Si eres amigo ven adentro. Si no, vete. 561 00:39:05,554 --> 00:39:07,556 Espero que todavía Considérame un amigo. 562 00:39:08,473 --> 00:39:09,474 [Marta suspira] 563 00:39:12,769 --> 00:39:14,396 Ha pasado mucho tiempo. 564 00:39:18,859 --> 00:39:22,570 Quería agradecerte por tomar cuidarla todos estos años. 565 00:39:22,571 --> 00:39:25,865 Oh, ya sabes, fue ella que nos cuidó. 566 00:39:25,866 --> 00:39:26,950 [risas] 567 00:39:27,451 --> 00:39:28,993 Uno de los ingenieros me dijo 568 00:39:28,994 --> 00:39:32,039 lograste tener una diferente Cinta utilizada para la limpieza de Juliette. 569 00:39:33,415 --> 00:39:34,415 ¿Es eso cierto? 570 00:39:35,667 --> 00:39:36,668 Sí. 571 00:39:38,170 --> 00:39:40,088 Por eso ella pudo ¿caminar fuera de la vista? 572 00:39:45,677 --> 00:39:47,262 ¿Crees que todavía está viva? 573 00:39:49,556 --> 00:39:50,557 No. 574 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 Entonces, ¿por qué darnos falsas esperanzas? 575 00:39:55,354 --> 00:39:57,147 [Marta] Lo hice para ella, doctora. 576 00:39:58,524 --> 00:40:01,317 Y para ti y para mí, y para todos. aquí abajo que la conoció y la amó, 577 00:40:01,318 --> 00:40:04,070 y sí, algunos días Quería estrangularla. 578 00:40:04,071 --> 00:40:05,197 [inhala profundamente] 579 00:40:06,114 --> 00:40:11,370 Lo hice porque sabía que ella no querría cualquiera de nosotros la viera morir en esa colina. 580 00:40:16,917 --> 00:40:18,794 Pero no piensas ella todavía está viva. 581 00:40:20,629 --> 00:40:21,755 No veo cómo. 582 00:40:28,637 --> 00:40:30,264 [el líquido se vierte] 583 00:40:32,558 --> 00:40:33,934 [gemidos] 584 00:40:36,353 --> 00:40:37,729 Ah, oye. 585 00:40:39,439 --> 00:40:40,439 Estás despierto. 586 00:40:40,440 --> 00:40:41,817 - Bien. - [suspiros] 587 00:40:44,862 --> 00:40:47,613 [Solo] Um, tuviste una infección. 588 00:40:47,614 --> 00:40:48,740 Fue una mala. 589 00:40:51,827 --> 00:40:54,453 Es bueno saber que esos Los antibióticos funcionaron. 590 00:40:54,454 --> 00:40:57,874 Los hice todos por yo mismo no hace mucho. 591 00:40:57,875 --> 00:40:59,042 Tengo un casco. 592 00:41:00,586 --> 00:41:03,422 ¿Dónde está? Tengo que ir. Necesito ponerme el traje. 593 00:41:04,214 --> 00:41:08,802 - Um, sí, sobre el traje... - [Juliette gime] 594 00:41:09,970 --> 00:41:11,888 Es... es seguro. 595 00:41:11,889 --> 00:41:13,182 Lo recuperarás. 596 00:41:13,682 --> 00:41:16,018 - Primero, necesito que arregles esa bomba. - [Juliette gime] 597 00:41:17,352 --> 00:41:18,353 ¿Qué? 598 00:41:18,854 --> 00:41:21,981 Dijiste que si podrías conseguir poder 599 00:41:21,982 --> 00:41:23,566 - a la bomba bajo la superficie... - [Juliette] No. 600 00:41:23,567 --> 00:41:25,026 Podrías detener el que el agua suba. 601 00:41:25,027 --> 00:41:27,112 Consígueme mi traje. 602 00:41:27,738 --> 00:41:29,739 - [gemidos] - [Solo] Está bien. Bueno... [tartamudea] 603 00:41:29,740 --> 00:41:33,951 Piensa en ello como si me estuvieras haciendo un favor, como... como, yo salvé tu vida, tú salvas la mía, 604 00:41:33,952 --> 00:41:35,119 y entonces estaremos empatados. 605 00:41:35,120 --> 00:41:36,204 - ¿Incluso? - Sí. 606 00:41:36,205 --> 00:41:38,789 Eres una sola persona. hay 10.000 malditas personas... [se estremece] 607 00:41:38,790 --> 00:41:40,750 Sí, 10.000 personas que Podría morir en cualquier momento. 608 00:41:40,751 --> 00:41:42,585 Al igual que la gente de este silo murió. 609 00:41:42,586 --> 00:41:46,088 Mira, puedes desperdiciar tiempo discutiendo conmigo 610 00:41:46,089 --> 00:41:49,426 o puedes empezar a pensar en ¿Cómo vas a arreglar esa bomba? 611 00:41:51,303 --> 00:41:52,304 Tu decides.