1
00:00:02,878 --> 00:00:06,924
[multitud cantando] ¡Déjenlos pasar!
¡Déjalos pasar! ¡Déjalos pasar!
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,384
¡Déjalos pasar! Déjalos
¡a través de! ¡Déjalos pasar!
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,430
[el canto continúa]
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,436
[el canto continúa]
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,159
¿Lo que está sucediendo?
6
00:00:35,160 --> 00:00:37,161
Los asaltantes están sosteniendo
respaldar nuestras entregas.
7
00:00:37,162 --> 00:00:38,996
- ¡Déjalos pasar!
- ¿Qué entregas?
8
00:00:38,997 --> 00:00:43,292
Todos ellos. Déjalos
¡a través de! ¡Déjalos pasar!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,921
¡Déjalos pasar!
¡Déjalos pasar!
10
00:00:49,842 --> 00:00:50,843
[Knox] Fácil.
11
00:00:53,136 --> 00:00:54,513
Apenas te toqué.
12
00:00:56,098 --> 00:00:57,098
¿Duele?
13
00:00:57,099 --> 00:00:59,560
Por supuesto que es jodidamente
duele. [gruñidos]
14
00:01:00,894 --> 00:01:04,438
Deberíamos traer a toda la tripulación aquí.
Que te vean llorando por un rasguño.
15
00:01:06,441 --> 00:01:08,277
- ¡Ah!
- [Martha] ¿Puedes bajarlo?
16
00:01:11,154 --> 00:01:12,990
- [Knox] Gracias.
- [Shirley] Me debes una.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,578
Camine, recuperaremos a McLain.
18
00:01:18,579 --> 00:01:19,663
[Marta se burla]
19
00:01:20,163 --> 00:01:22,165
Ella es la jefa de Suministros.
Ella es demasiado importante.
20
00:01:22,749 --> 00:01:27,421
Ella es su enemiga, igual que nosotros. Entonces
cabeza de cualquier cosa no significa nada.
21
00:01:29,298 --> 00:01:31,800
Ese sheriff está buscando
tú, así que será mejor que te pongas en marcha.
22
00:01:32,801 --> 00:01:34,219
Sí, también te estoy buscando, Walk.
23
00:01:35,053 --> 00:01:36,971
Bueno, él va a tener un
Entonces es un momento fácil, ¿no?
24
00:01:36,972 --> 00:01:38,432
Porque no voy a ninguna parte.
25
00:01:39,766 --> 00:01:41,560
[herramienta zumbando]
26
00:01:52,279 --> 00:01:53,279
¿Quién es este?
27
00:01:53,280 --> 00:01:57,450
Marcos, ella es Shirley. ella es
El doble de mecánico que jamás seré.
28
00:01:57,451 --> 00:01:58,911
[Mark] Bueno, eso no es difícil.
29
00:01:59,411 --> 00:02:00,953
Me preguntaba
cuando regresarías.
30
00:02:00,954 --> 00:02:02,705
Es, eh, bastante
operación que tienes aquí.
31
00:02:02,706 --> 00:02:04,750
Sí, somos pequeños
pero lo logramos.
32
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
Sotavento.
33
00:02:16,929 --> 00:02:17,930
Mierda.
34
00:02:21,016 --> 00:02:24,102
Le pedí a Mark que rechazara a cualquiera.
pidiéndole que fabrique armas.
35
00:02:25,521 --> 00:02:26,605
¿Y hacerlos sólo para ti?
36
00:02:27,940 --> 00:02:30,526
Asaltantes que detienen las entregas,
37
00:02:31,568 --> 00:02:35,197
incluyendo comida y...
eso no es todo.
38
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
Vine a hacer inventario para
desayuné y lo noté en todo.
39
00:02:40,035 --> 00:02:44,081
Frutas. Verduras.
Carne. Incluso los huevos.
40
00:02:44,957 --> 00:02:46,249
[Knox] ¿Qué es?
41
00:02:46,250 --> 00:02:48,459
Solo una cosa tiene eso
tono particular de azul.
42
00:02:48,460 --> 00:02:49,711
Raticida.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,506
¿Seguro?
44
00:02:53,507 --> 00:02:55,551
Algo más consiguió
aquí antes que yo.
45
00:02:57,594 --> 00:03:01,180
El punto es que alguien hizo esto.
46
00:03:01,181 --> 00:03:03,599
Quizás esto esté relacionado con el
Se suspenden las entregas de alimentos.
47
00:03:03,600 --> 00:03:05,268
No lo dejaría pasar por alto Bernard,
48
00:03:05,269 --> 00:03:08,522
pero eso significa que alguien está caído
aquí está trabajando para él.
49
00:03:09,356 --> 00:03:11,233
De cualquier manera, estamos
Necesitaré un nuevo plan.
50
00:03:13,151 --> 00:03:14,443
[multitud cantando]
¡Déjalos pasar!
51
00:03:14,444 --> 00:03:16,655
[Bernard] Hay un
La verdad, señor Amundsen,
52
00:03:17,197 --> 00:03:21,410
que se ha aplicado a la civilización humana
desde antes hasta ahora.
53
00:03:22,327 --> 00:03:28,040
Sólo se separan nueve comidas omitidas
una sociedad funcional del caos.
54
00:03:28,041 --> 00:03:31,378
[el canto continúa]
55
00:05:10,102 --> 00:05:11,477
[agua corriendo]
56
00:05:11,478 --> 00:05:12,812
¿Quién carajo es ese?
57
00:05:12,813 --> 00:05:15,732
Este es Félix. el es
estado siguiendo a nuestro doctor.
58
00:05:17,067 --> 00:05:19,318
Entonces piensas que solo porque
soy un criminal de mala vida
59
00:05:19,319 --> 00:05:22,280
que yo... no necesito un
¿doctor? ¿Solo me sale una sombra?
60
00:05:22,281 --> 00:05:26,576
No. Doc Phelan se fue para quedarse.
con la familia en los Medios.
61
00:05:26,577 --> 00:05:27,661
Por supuesto que lo hizo.
62
00:05:29,121 --> 00:05:31,957
¿Cuántos años tienes de todos modos?
¿niño? ¿Ya empezaste a afeitarte?
63
00:05:32,541 --> 00:05:33,916
¿Se te han caído las malditas pelotas?
64
00:05:33,917 --> 00:05:37,086
El doctor no se habría ido si
No creía que su sombra estuviera lista.
65
00:05:37,087 --> 00:05:38,589
¿Y estás seguro de eso?
66
00:05:39,715 --> 00:05:41,175
Puedes hacer esto, ¿verdad?
67
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
[inhala temblorosamente]
68
00:05:45,137 --> 00:05:46,138
Sólo saca la bala.
69
00:05:49,433 --> 00:05:51,392
[respira temblorosamente]
70
00:05:51,393 --> 00:05:54,061
Espera, espera, espera, espera un segundo.
Espera un maldito segundo.
71
00:05:54,062 --> 00:05:55,342
¿No estás olvidando algo?
72
00:05:57,274 --> 00:05:59,066
Drogas, Félix.
73
00:05:59,067 --> 00:06:02,236
Antes de que empieces a investigar,
tienes que darme drogas.
74
00:06:02,237 --> 00:06:03,739
Y muchos de ellos.
75
00:06:05,240 --> 00:06:08,327
Um, sólo los médicos tienen
las cosas fuertes.
76
00:06:10,412 --> 00:06:11,413
Tengo aspirina.
77
00:06:13,916 --> 00:06:14,958
Tiene aspirina.
78
00:06:17,961 --> 00:06:18,962
[charla de radio]
79
00:06:23,091 --> 00:06:27,762
Realmente vas a arrestar
¿a ellos? ¿Knox, Shirley, Walker?
80
00:06:27,763 --> 00:06:31,933
- [sonidos de computadora]
- Hice un juramento para proteger el Pacto.
81
00:06:31,934 --> 00:06:34,186
Knox y Shirley
hay que traerlo
82
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
por su propio bien y
el bien del Silo.
83
00:06:48,325 --> 00:06:49,493
[sonidos de computadora]
84
00:06:51,954 --> 00:06:54,998
Puedo ayudarte a encontrarlos, si
eso es lo que crees que deberíamos hacer.
85
00:06:56,875 --> 00:06:57,960
Claramente no es así.
86
00:06:59,086 --> 00:07:00,629
[Hank] No es así
importa lo que pienso.
87
00:07:01,421 --> 00:07:03,798
Cuando el sheriff Holston tuvo
Yo puse mi mano en el Pacto,
88
00:07:03,799 --> 00:07:05,008
Hice un juramento.
89
00:07:05,551 --> 00:07:09,555
Hank... si son los sólidos
ciudadanos que dices ser,
90
00:07:10,138 --> 00:07:11,390
se entregarán.
91
00:07:13,267 --> 00:07:15,893
[multitud clamando, gritando]
92
00:07:15,894 --> 00:07:17,812
¡Vamos a tranquilizarnos ahora!
93
00:07:17,813 --> 00:07:20,022
¡Entrégate!
¡Entrégate!
94
00:07:20,023 --> 00:07:21,441
[Shirley] ¡Todos, cállense!
95
00:07:25,362 --> 00:07:28,991
Todos habéis oído lo que está pasando
dicho. Que matamos al juez Meadows.
96
00:07:29,700 --> 00:07:32,326
lo juro por mi
vida, eso es mentira.
97
00:07:32,327 --> 00:07:33,828
[multitud gritando]
98
00:07:33,829 --> 00:07:37,498
Nos acercamos a hablar y
La encontró ya muerta.
99
00:07:37,499 --> 00:07:41,252
Fuimos incriminados por Bernard
Holanda y Robert Sims,
100
00:07:41,253 --> 00:07:43,421
y tuvimos suerte de
volver con vida.
101
00:07:43,422 --> 00:07:45,464
¿Cuánto tiempo estaremos vivos?
102
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
[multitud murmurando]
103
00:07:46,925 --> 00:07:50,386
Tengo dos hijos y
pasar hambre para poder comer,
104
00:07:50,387 --> 00:07:53,098
pero ¿qué pasa cuando hay
¿A ellos tampoco les queda ninguno?
105
00:07:53,724 --> 00:07:56,392
¿Realmente vas a hacer
¿Nuestros hijos mueren de hambre por ti?
106
00:07:56,393 --> 00:07:59,312
[multitud gritando]
107
00:07:59,313 --> 00:08:01,815
[Marta] Me parece
como si ya hubieran ganado.
108
00:08:03,901 --> 00:08:05,151
Sólo míranos,
109
00:08:05,152 --> 00:08:09,114
Listo para hacer pedazos a dos de los nuestros.
si no se entregan a morir.
110
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Ya sabes, tal vez quieras
Yo también salgo ahí.
111
00:08:13,911 --> 00:08:14,953
Podrías hacer eso.
112
00:08:15,829 --> 00:08:17,246
Pero luego, en un par de días,
113
00:08:17,247 --> 00:08:21,876
Nos verás a todos ahí en esa colina,
caído, donde intentamos seguir a Jules.
114
00:08:21,877 --> 00:08:25,005
O nos colgarán de un
cuerda afuera de Judicial.
115
00:08:26,507 --> 00:08:28,509
tendrás tu comida
aunque las entregas.
116
00:08:29,134 --> 00:08:31,511
Tendrás a Bernardo.
acariciando sus cabezas diciendo,
117
00:08:31,512 --> 00:08:33,931
"Buen trabajo. Ahora
volver al trabajo."
118
00:08:36,308 --> 00:08:38,100
¿Se sentirá como ganar?
119
00:08:38,101 --> 00:08:41,812
No. Bueno, seguro que les será así porque
Así es exactamente como nos quieren,
120
00:08:41,813 --> 00:08:45,233
peleando entre nosotros,
siguiendo sus reglas,
121
00:08:45,234 --> 00:08:48,529
creyendo que todo
Lo que sale mal es culpa nuestra.
122
00:08:49,488 --> 00:08:51,048
Porque ese es el
como siempre ha sido,
123
00:08:52,658 --> 00:08:54,493
pero eso no significa que esté bien.
124
00:08:55,494 --> 00:08:58,788
Somos Mecánicos. nosotros no
peleamos por la comida, la compartimos.
125
00:08:58,789 --> 00:08:59,705
[multitud murmurando]
126
00:08:59,706 --> 00:09:01,874
[Martha] No culpamos
unos a otros por la escasez,
127
00:09:01,875 --> 00:09:04,502
juntamos nuestros recursos,
apretarnos el cinturón, nosotros...
128
00:09:04,503 --> 00:09:07,713
¡No queremos morir de hambre!
¡No queremos morir de hambre!
129
00:09:07,714 --> 00:09:09,675
[multitud clamando]
130
00:09:17,432 --> 00:09:21,811
¡Escuchen! ¡Escuchen! nadie
hambriento. Hoy no. Osito de peluche.
131
00:09:21,812 --> 00:09:23,272
[toca el carrito]
132
00:09:25,357 --> 00:09:28,277
[Knox] Como cualquiera que alguna vez
Trabajó en la sala de basura, lo sabe.
133
00:09:29,361 --> 00:09:33,781
no todo lo que viene
Por el conducto hay basura.
134
00:09:33,782 --> 00:09:35,409
[multitud aclamando]
135
00:09:45,377 --> 00:09:50,464
"A nuestros amigos de Mecánica. Gracias.
por mantener siempre el poder encendido.
136
00:09:50,465 --> 00:09:55,094
De tus amigos en
122. Juliette vive."
137
00:09:55,095 --> 00:09:57,055
[multitud aclamando]
138
00:10:00,934 --> 00:10:01,977
¿Doctor Nichols?
139
00:10:04,188 --> 00:10:05,314
Ah, Kathleen.
140
00:10:07,107 --> 00:10:09,943
¿Qué te trae por aquí?
¿Claire está bien?
141
00:10:10,569 --> 00:10:13,780
Claire está dormida, así que
Estoy bien. [risas]
142
00:10:15,532 --> 00:10:16,783
Mi marido necesita un favor.
143
00:10:19,453 --> 00:10:21,330
¿Aún está en Mecánica?
144
00:10:21,914 --> 00:10:22,915
[Kathleen] Lo es.
145
00:10:25,626 --> 00:10:27,711
hay alguien abajo
Hay quien necesita un médico.
146
00:10:30,130 --> 00:10:31,131
Oh.
147
00:10:31,924 --> 00:10:35,092
[tartamudea] Creo que hay una
proceso para solicitar un medico
148
00:10:35,093 --> 00:10:36,845
a través del
departamento del sheriff.
149
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
[en voz baja] Él preferiría
no lo hagas de esa manera.
150
00:10:42,351 --> 00:10:43,685
[el sistema de acceso emite un pitido]
151
00:10:49,733 --> 00:10:51,151
[teclado pitando]
152
00:10:55,697 --> 00:10:58,950
Señor, estamos escuchando a los aliados de Mechanical.
están tirando comida por los vertederos de basura.
153
00:10:58,951 --> 00:11:02,453
Mmmm, antes de lo previsto,
lo cual es una buena noticia.
154
00:11:02,454 --> 00:11:04,330
Acelera nuestra línea de tiempo.
155
00:11:04,331 --> 00:11:06,415
Coloca asaltantes en cada
punto de acceso al tobogán.
156
00:11:06,416 --> 00:11:08,543
- Sí, señor.
- Cualquier alimento que hayan recibido.
157
00:11:08,544 --> 00:11:09,962
se acabará muy pronto.
158
00:11:11,380 --> 00:11:13,131
[tocando teclas]
159
00:11:14,633 --> 00:11:16,301
[los residentes charlan]
160
00:11:17,845 --> 00:11:21,431
Entonces, cuando se nos acabe
De nuevo, ¿eso será todo?
161
00:11:22,349 --> 00:11:23,350
¿Nos rendimos?
162
00:11:26,728 --> 00:11:28,105
¿A qué nivel está la barricada?
163
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
130.
164
00:11:34,027 --> 00:11:35,279
¿Y si fuera en 120?
165
00:12:00,179 --> 00:12:01,846
[Carla] Ellos van a
Te necesito ahí abajo.
166
00:12:01,847 --> 00:12:03,556
Ahora más que nunca.
167
00:12:03,557 --> 00:12:05,475
[golpeando la puerta]
168
00:12:06,810 --> 00:12:08,603
Está bien. Está bien. ¡Está bien!
169
00:12:08,604 --> 00:12:11,981
- [continúan los golpes]
- ¿Estás intentando derribar la maldita puerta?
170
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
No soy tan sordo.
171
00:12:14,234 --> 00:12:16,320
caminante, este es
Sheriff Billings.
172
00:12:17,321 --> 00:12:22,201
Eh. Eras de Juliette
diputado. ¿Estás aquí para arrestarme?
173
00:12:23,202 --> 00:12:27,997
Primero, me gustaría hacerte algunas preguntas.
sobre lo que le pasó al juez Meadows.
174
00:12:27,998 --> 00:12:29,833
¿Cómo debería saberlo?
No entré.
175
00:12:30,667 --> 00:12:32,960
- Pregúntale a Knox y Shirley.
- Deben haberte contado lo que pasó.
176
00:12:32,961 --> 00:12:36,339
[Martha] Mira, no estoy hablando de
cualquiera, y mucho menos el juez Meadows,
177
00:12:36,340 --> 00:12:39,550
hasta que descubras donde
Están reteniendo a McLain.
178
00:12:39,551 --> 00:12:41,469
[tartamudea] Carla McLain.
179
00:12:41,470 --> 00:12:42,887
Es el jefe de Suministros.
180
00:12:42,888 --> 00:12:45,598
La vi por última vez en
La cafetería de la 70.
181
00:12:45,599 --> 00:12:47,141
Sin duda lo han hecho
ya la hemos acogido.
182
00:12:47,142 --> 00:12:50,229
Y quiero saber si
ella está viva y ilesa.
183
00:12:50,896 --> 00:12:52,104
Si es así, hablaré contigo.
184
00:12:52,105 --> 00:12:55,775
Si no, adivina mejor
Encuentra a Knox y Shirley.
185
00:12:55,776 --> 00:12:58,153
- [Hank] Espera.
- [Paul] Tengo preguntas sobre un asesinato...
186
00:13:01,823 --> 00:13:02,824
[suspiros]
187
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Uh, no hay acceso más allá de aquí.
188
00:13:10,165 --> 00:13:11,165
Soy médico.
189
00:13:11,166 --> 00:13:13,459
Hay una emergencia médica.
Me pidieron ayuda.
190
00:13:13,460 --> 00:13:14,962
Giro de vuelta.
191
00:13:15,754 --> 00:13:17,338
Me lo pidió el sheriff Billings.
192
00:13:17,339 --> 00:13:20,133
No sé nada sobre eso,
entonces no estás logrando pasar.
193
00:13:24,012 --> 00:13:25,931
Vuelve a subir.
194
00:13:26,515 --> 00:13:29,934
- Una mujer está de parto. Es una emergencia.
- ¿Quién eres?
195
00:13:29,935 --> 00:13:33,146
Kathleen Billings. Mi
El marido es el sheriff.
196
00:13:34,314 --> 00:13:36,524
- ¿Sabes qué es una cesárea?
- Oh...
197
00:13:36,525 --> 00:13:38,819
Es cuando cortan el
bebé fuera de la madre.
198
00:13:39,403 --> 00:13:42,488
Hay dos médicos en el Silo.
quién puede realizar esa operación.
199
00:13:42,489 --> 00:13:43,781
El Dr. Nichols es uno de ellos.
200
00:13:43,782 --> 00:13:44,866
Mira, tengo mis órdenes...
201
00:13:44,867 --> 00:13:47,286
si pasa algo
a esta mujer,
202
00:13:48,161 --> 00:13:53,541
estarás violando la sección
12, inciso sexto del Pacto,
203
00:13:53,542 --> 00:13:56,420
"Denegación de acceso a un ciudadano
a una atención sanitaria que salve vidas".
204
00:14:00,883 --> 00:14:02,842
- ¡Dos en camino!
- [multitud clamando]
205
00:14:02,843 --> 00:14:04,178
Bueno, ¡y un bebé!
206
00:14:04,970 --> 00:14:06,762
[asaltante] Vienen tres
¡a través de! ¡Retroceder!
207
00:14:06,763 --> 00:14:09,390
te cruzas, tu
¡Quizá no regrese!
208
00:14:09,391 --> 00:14:13,269
- [asaltante 1] ¡Muévete! ¡Vamos! ¡Mover!
- [asaltante 2] ¡Retroceda! ¡Dije retroceder!
209
00:14:13,270 --> 00:14:14,897
- ¡Mover!
- [Claire llora]
210
00:14:15,689 --> 00:14:17,190
Está bien. Está bien.
211
00:14:17,191 --> 00:14:20,194
- [continúa llorando]
- [asaltante 2] ¡Quédate atrás! Retroceda ahora.
212
00:14:27,201 --> 00:14:33,081
Al principio, intenté cambiar, uh, uno
letra adelante, como toda A es B,
213
00:14:33,665 --> 00:14:35,416
pero eso no fue así
suman nada.
214
00:14:35,417 --> 00:14:38,169
Entonces pensé, bueno, ¿y si es...?
¿Y si es una letra al revés?
215
00:14:38,170 --> 00:14:39,962
eso no dio
tú tampoco nada.
216
00:14:39,963 --> 00:14:41,881
No. Entonces, está bien,
217
00:14:41,882 --> 00:14:45,843
Pensé, bueno, ¿y si es, ya sabes,
dos o tres letras menos, ¿sabes?
218
00:14:45,844 --> 00:14:46,928
¿O incluso cuatro o cinco?
219
00:14:46,929 --> 00:14:49,805
Y... y así comencé
haciéndolo todo a mano,
220
00:14:49,806 --> 00:14:51,015
pero... pero pensé, ya sabes,
221
00:14:51,016 --> 00:14:53,519
- Sería más rápido simplemente escribir un programa.
- [Bernard] Inteligente.
222
00:14:54,186 --> 00:14:56,688
Lo que estás haciendo se llama
un cambio de César, por cierto.
223
00:14:58,482 --> 00:15:00,400
Es... es una larga historia.
224
00:15:02,152 --> 00:15:03,153
Sigue así.
225
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Señora Sims.
226
00:15:24,967 --> 00:15:25,968
Alcalde Holanda.
227
00:15:33,559 --> 00:15:35,686
Camille, escuché eso
228
00:15:36,979 --> 00:15:40,315
ayudaste al juez Meadows
asesinos el otro día.
229
00:15:45,529 --> 00:15:50,157
Respondí una solicitud para todos.
ex asaltantes se presentarán al servicio
230
00:15:50,158 --> 00:15:51,326
y ayudar con la caza.
231
00:15:51,827 --> 00:15:55,830
Cuando llegué a 90, noté dos
ciudadanos siendo acosados por algunos lugareños.
232
00:15:55,831 --> 00:15:57,331
Los llevé a un lugar seguro.
233
00:15:57,332 --> 00:15:58,916
Luego llamé por radio
seguridad judicial,
234
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
les dijo dónde estaban y
enviar un equipo de extracción,
235
00:16:01,170 --> 00:16:02,461
y me encontraría con ellos en las escaleras.
236
00:16:02,462 --> 00:16:05,131
¿Por qué no esperaste?
¿Hasta que el equipo llegó allí?
237
00:16:05,132 --> 00:16:06,466
Porque no se envió ningún equipo.
238
00:16:07,259 --> 00:16:08,551
me dijeron extraoficialmente
239
00:16:08,552 --> 00:16:11,930
que la justicia necesitaba llegar
de los ciudadanos del Silo.
240
00:16:13,599 --> 00:16:16,225
Se me acercó un
grupo de estos ciudadanos,
241
00:16:16,226 --> 00:16:19,103
varios de ellos asaltantes yo
Sabía, ahora vestido de civil,
242
00:16:19,104 --> 00:16:21,480
y me preguntaron dónde
escondió a los dos sospechosos.
243
00:16:21,481 --> 00:16:23,191
Pero no les dijiste.
244
00:16:23,192 --> 00:16:24,567
Por supuesto que no.
245
00:16:24,568 --> 00:16:28,197
Sabía desde mi época en Judicial que
La justicia vigilante va contra la ley.
246
00:16:29,489 --> 00:16:31,033
Y todos tenemos que obedecer la ley.
247
00:16:31,533 --> 00:16:32,534
Sí.
248
00:16:43,420 --> 00:16:48,509
Sabes, fue tu marido quien
Instruyó a la multitud para que fueran a buscarlos.
249
00:16:52,888 --> 00:16:58,888
Tengo curiosidad por saber su respuesta.
Fue cuando le contaste sobre esto.
250
00:17:01,146 --> 00:17:03,941
el es el juez
ahora. Él entendió.
251
00:17:05,817 --> 00:17:07,027
Por supuesto que lo hizo.
252
00:17:10,948 --> 00:17:11,949
Sí.
253
00:17:26,171 --> 00:17:28,841
Tenemos esto por ahora. ¡Vamos!
254
00:17:31,969 --> 00:17:34,596
Ve a comer comida caliente al
cafetería. Tenemos esto.
255
00:17:38,100 --> 00:17:39,768
¿Qué carajo en realidad?
256
00:17:40,978 --> 00:17:43,563
Radio Amundsen. necesitamos
Equipo de defensa táctica.
257
00:17:43,564 --> 00:17:45,732
- [asaltante] ¿Defensa táctica?
- Armas. Necesitamos armas.
258
00:17:47,985 --> 00:17:50,028
[asaltante] Sr. Amundsen.
Esta es la Unidad 19.
259
00:17:50,821 --> 00:17:52,029
Este es Amundsen. Ir.
260
00:17:52,030 --> 00:17:54,615
Señor, puede haber un
situación que se está gestando aquí.
261
00:17:54,616 --> 00:17:56,869
Necesitamos tácticas avanzadas
equipo de defensa.
262
00:18:00,455 --> 00:18:01,330
Mierda.
263
00:18:01,331 --> 00:18:03,959
- Señor, mi tía en la 135 acaba de...
- Ahora no.
264
00:18:05,669 --> 00:18:07,045
Bueno.
265
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
[campanas de computadora]
266
00:18:23,353 --> 00:18:24,646
[llaman a la puerta]
267
00:18:31,069 --> 00:18:33,404
- ¿Dónde está el paciente?
- Está bien, él está por allí.
268
00:18:33,405 --> 00:18:34,989
[Pete suspira] Gracias.
269
00:18:34,990 --> 00:18:36,115
Miel.
270
00:18:36,116 --> 00:18:38,368
[la puerta se cierra]
271
00:18:40,370 --> 00:18:42,830
[en voz baja] Cariño,
¿qué estás haciendo?
272
00:18:42,831 --> 00:18:44,081
Al Dr. Nichols le vendría bien mi ayuda.
273
00:18:44,082 --> 00:18:46,042
Te lo dije, es
No es seguro aquí abajo.
274
00:18:46,043 --> 00:18:47,586
Paul, no es seguro ningún lugar.
275
00:18:48,504 --> 00:18:49,505
Ey.
276
00:18:50,714 --> 00:18:52,632
Uh, muy conmovedor
reunión familiar.
277
00:18:52,633 --> 00:18:54,884
Pero crees que tal vez podríamos
¿Sacar esta maldita bala?
278
00:18:54,885 --> 00:18:55,968
Sería genial.
279
00:18:55,969 --> 00:18:58,804
[susurros] Oye,
ven aquí. Ey. Ey.
280
00:18:58,805 --> 00:19:00,432
- Bueno.
- ¿Estás bien?
281
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
Te extrañé.
282
00:19:04,436 --> 00:19:07,396
¿Ves mamá? Eres
mirando a su alrededor?
283
00:19:07,397 --> 00:19:08,482
[respira pesadamente]
284
00:19:18,325 --> 00:19:19,618
¿Por qué estoy aquí, Diego?
285
00:19:20,285 --> 00:19:23,079
Mecánico está concentrando para
un asalto a la barricada.
286
00:19:23,080 --> 00:19:24,539
Tienen armas y armaduras...
287
00:19:24,540 --> 00:19:26,624
Estoy seguro de que el señor Amundsen lo sabe.
288
00:19:26,625 --> 00:19:28,836
Lo es, pero no lo hace.
sé lo que sé.
289
00:19:29,920 --> 00:19:33,422
Hemos estado confiando en los oyentes
desde que se apagaron las cámaras por debajo de 120.
290
00:19:33,423 --> 00:19:34,758
No confío en ellos.
291
00:19:35,884 --> 00:19:38,053
Alguien en quien confío es mi tía.
292
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
Ella está en 135, y
ella envió un mensaje
293
00:19:40,681 --> 00:19:43,140
diciendo un montón de Down-Deepers
marchaban con armas...
294
00:19:43,141 --> 00:19:44,767
¿No me dijiste eso ya?
295
00:19:44,768 --> 00:19:47,645
Ella dijo que había un segundo grupo.
dirigiéndose en la otra dirección.
296
00:19:47,646 --> 00:19:50,107
Tenían armas y una sierra.
297
00:19:52,109 --> 00:19:53,651
Mi tía está en la construcción.
298
00:19:53,652 --> 00:19:56,530
Ella dijo que era el tipo de sierra
Utilizan para cortar hormigón.
299
00:20:02,995 --> 00:20:04,413
[vio un zumbido]
300
00:20:09,585 --> 00:20:11,211
[Teddy tose]
301
00:20:14,214 --> 00:20:16,382
[gruñidos]
302
00:20:16,383 --> 00:20:18,468
[tos]
303
00:20:19,928 --> 00:20:21,847
Claro. [tos]
304
00:20:38,947 --> 00:20:39,948
Perdón por bo...
305
00:20:40,699 --> 00:20:42,576
¿Qué carajo son?
haces aquí?
306
00:20:43,118 --> 00:20:45,161
Se supone que debes
estar en las minas.
307
00:20:45,162 --> 00:20:46,872
El alcalde Holland necesitaba mi ayuda.
308
00:20:48,123 --> 00:20:49,208
¿Con qué?
309
00:20:51,126 --> 00:20:52,251
Alguna-Alguna programación.
310
00:20:52,252 --> 00:20:53,337
[grita] ¿Dónde está?
311
00:20:53,921 --> 00:20:54,921
No sé.
312
00:20:58,342 --> 00:20:59,551
[la puerta se cierra]
313
00:21:23,909 --> 00:21:25,743
¿Puede sentir esto, Sr. Kennedy?
314
00:21:25,744 --> 00:21:28,330
Sí, puedo. Yo solo
no me importa. [suspiros]
315
00:21:30,415 --> 00:21:32,792
[gemidos]
316
00:21:32,793 --> 00:21:33,877
[hace una mueca de dolor]
317
00:21:35,295 --> 00:21:36,964
[respira pesadamente]
318
00:21:39,591 --> 00:21:40,758
Ahí está.
319
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
[exhala profundamente]
320
00:21:45,722 --> 00:21:48,141
¿Crees que tienen un equipo?
¿cortando el suelo?
321
00:21:50,561 --> 00:21:52,479
Y ni Amundsen
¿Ni Bernard lo sabe?
322
00:21:56,024 --> 00:21:57,400
[inhala bruscamente]
no hay nada malo
323
00:21:57,401 --> 00:21:59,736
con dejar que la gente
sufrir sus propios errores.
324
00:22:00,612 --> 00:22:03,739
Mientras el error no
poner en peligro a todos los demás,
325
00:22:03,740 --> 00:22:05,617
incluido nuestro hijo.
326
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
No puedes hacer nada.
Eres el juez ahora.
327
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Lo sé. Además, yo
Nunca fue un asaltante.
328
00:22:19,381 --> 00:22:20,716
[zumbido del taladro]
329
00:22:42,988 --> 00:22:44,405
- ¿Qué están haciendo?
- [asaltante] No podemos ver.
330
00:22:44,406 --> 00:22:45,698
Parece que estaban perforando.
331
00:22:45,699 --> 00:22:47,617
Sí, sé lo que es perforar.
Suena como Derek.
332
00:22:47,618 --> 00:22:48,910
¿Dónde están las armas?
333
00:22:48,911 --> 00:22:50,204
Saliendo de la armería.
334
00:22:56,001 --> 00:22:57,586
[Pete] No llegó a tu pulmón.
335
00:22:58,170 --> 00:22:59,420
Eres un hombre afortunado.
336
00:22:59,421 --> 00:23:02,758
Mmmm, sí, señor.
Ese soy yo. Señor afortunado.
337
00:23:04,384 --> 00:23:06,428
[Paul] Sostuve mi parte
del trato, Sr. Kennedy.
338
00:23:08,388 --> 00:23:09,389
Hablemos.
339
00:23:10,140 --> 00:23:13,685
¿Estabas hablando en serio? Yo solo
Quería sacar la bala.
340
00:23:14,478 --> 00:23:15,854
[Paul] Vamos, Sr. Kennedy.
341
00:23:17,105 --> 00:23:20,859
El ayudante Hank se tomó un tiempo de su ajetreada
día para escuchar lo que tienes que decir.
342
00:23:21,818 --> 00:23:22,902
Me siento un poco mareado,
343
00:23:22,903 --> 00:23:25,530
¿Qué pasa con las drogas y
que me saquen una bala.
344
00:23:25,531 --> 00:23:26,698
Ya sabes, tal vez mañana.
345
00:23:28,158 --> 00:23:29,493
¿Venda todo bien?
346
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Yo la llevaré.
347
00:23:37,709 --> 00:23:38,794
[en voz baja] Aquí tienes.
348
00:23:40,796 --> 00:23:41,797
[gruñidos]
349
00:23:44,299 --> 00:23:45,300
Dr. Nicols,
350
00:23:46,301 --> 00:23:47,970
me gustaría una palabra
con el paciente.
351
00:23:53,141 --> 00:23:54,309
[Pete suspira]
352
00:23:55,686 --> 00:23:57,019
Probablemente deberías
Ve también, Hank.
353
00:23:57,020 --> 00:23:58,355
Quizás debería quedarse.
354
00:23:58,981 --> 00:24:01,232
Ya sabes, tomando todo
ese tiempo y todo.
355
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Lo pondré al tanto.
356
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Está bien.
357
00:24:10,325 --> 00:24:12,451
- Vaya.
- [la puerta se abre, se cierra]
358
00:24:12,452 --> 00:24:14,037
Parece que hice enojar a papá.
359
00:24:16,957 --> 00:24:18,041
No precisamente.
360
00:24:20,878 --> 00:24:22,045
Eres un criminal.
361
00:24:23,046 --> 00:24:24,506
No espero mucho.
362
00:24:26,175 --> 00:24:27,676
Pero necesito lo que necesito,
363
00:24:29,720 --> 00:24:33,724
cual eres tu diciéndome lo que tu
Dijiste que me lo ibas a decir.
364
00:24:36,727 --> 00:24:37,728
[Patrick inhala profundamente]
365
00:24:44,318 --> 00:24:45,569
Porque si no lo haces...
366
00:24:49,156 --> 00:24:50,574
Llamaré por radio al juez Sims.
367
00:24:51,700 --> 00:24:53,075
¿Qué?
368
00:24:53,076 --> 00:24:54,286
[Paul susurra] Así es.
369
00:24:55,245 --> 00:24:56,580
[normal] Ahora es juez.
370
00:24:57,873 --> 00:25:00,501
le diré donde
lo eres, ¿y quién sabe?
371
00:25:02,336 --> 00:25:04,713
Tal vez te ponga
De nuevo en esa caja.
372
00:25:05,797 --> 00:25:06,882
O peor.
373
00:25:07,883 --> 00:25:10,594
Bueno. Bueno.
374
00:25:12,596 --> 00:25:14,263
no vas a querer
escucha lo que tengo que decir.
375
00:25:14,264 --> 00:25:18,185
- [Pablo] ¿Por qué?
- Porque arruinará tu puta vida.
376
00:25:21,104 --> 00:25:22,564
Cuando Nichols estaba huyendo,
377
00:25:23,190 --> 00:25:25,270
por casualidad estás cerca de un
computadora cuando se oscurecieron?
378
00:25:27,361 --> 00:25:29,946
- ¿Sabes por qué se apagaron?
- Fue un reinicio del sistema.
379
00:25:29,947 --> 00:25:33,700
Eso es lo que dijeron, pero
Dicen todo tipo de mierda.
380
00:25:36,078 --> 00:25:37,828
Se oscurecieron porque
Nichols tenía a mi amigo Danny.
381
00:25:37,829 --> 00:25:40,456
poner algo en cada
computadora en el silo
382
00:25:40,457 --> 00:25:43,167
durante diez segundos antes
lo cerraron.
383
00:25:43,168 --> 00:25:44,168
¿Qué puso?
384
00:25:45,462 --> 00:25:47,339
Apuesto a que reunieron
todos los que lo vieron.
385
00:25:48,298 --> 00:25:49,341
Danny y yo...
386
00:25:51,009 --> 00:25:52,844
¿Quién sabe lo que
carajo le hicieron?
387
00:25:52,845 --> 00:25:55,555
Nos amordazaron y embolsaron para que
No podía decirle nada a nadie.
388
00:25:55,556 --> 00:25:56,765
¿Dile a alguien qué, hombre?
389
00:26:02,312 --> 00:26:03,397
Es como la página...
390
00:26:05,482 --> 00:26:08,902
sólo un millón de veces
más hermoso.
391
00:26:10,529 --> 00:26:14,324
no pude describir
Lo haría si lo intentara.
392
00:26:19,705 --> 00:26:21,415
¿Dónde entra Sims en esto?
393
00:26:22,624 --> 00:26:27,212
Poco después de que expulsaran a Nichols,
Sims viene a verme y quiere hacer un trato.
394
00:26:28,130 --> 00:26:31,300
me puse ropa sucia,
dirígete a Greasetown,
395
00:26:32,718 --> 00:26:34,428
lanzar una bomba incendiaria
en la estación de Hank.
396
00:26:37,097 --> 00:26:40,434
Mmm. A cambio, él...
él me daría drogas.
397
00:26:41,894 --> 00:26:44,614
Hazme olvidar todo lo que es
Me pasó en los últimos 22 años.
398
00:26:46,857 --> 00:26:49,860
Obviamente, él nunca
tenía la intención de cumplir su fin.
399
00:26:51,403 --> 00:26:53,779
Y el olvido mágico
las drogas probablemente sean una tontería,
400
00:26:53,780 --> 00:26:56,158
pero no tuve mucho
opciones con una capucha sobre mi cabeza.
401
00:27:00,120 --> 00:27:01,705
Ahora déjame hacerte una pregunta.
402
00:27:04,541 --> 00:27:07,421
¿No hay sólo un pedacito de
¿Quieres que nunca te haya dicho eso?
403
00:27:13,133 --> 00:27:16,595
[Bernard] Si nuestro
Se cambiaron los roles,
404
00:27:17,763 --> 00:27:19,515
¿Habrías hecho lo mismo?
405
00:27:32,945 --> 00:27:34,780
¿Qué pasa si fallo, María?
406
00:27:40,536 --> 00:27:44,247
140 años de estabilidad,
407
00:27:44,248 --> 00:27:49,878
y todo podría
terminar bajo mi guardia.
408
00:27:51,964 --> 00:27:52,965
I...
409
00:27:55,425 --> 00:27:57,636
Hice los cálculos, yo...
410
00:28:01,390 --> 00:28:03,767
Planeé todo.
411
00:28:05,394 --> 00:28:09,064
Entonces... [respira
temblorosamente] ...eventos
412
00:28:10,732 --> 00:28:13,151
me obligó... [respira temblorosamente]
413
00:28:16,363 --> 00:28:18,156
para tenerte en cuenta...
414
00:28:21,118 --> 00:28:22,703
al cálculo.
415
00:28:33,255 --> 00:28:34,673
[sollozando]
416
00:28:36,133 --> 00:28:39,970
Para eso, estoy... [inhala
bruscamente] ... Lo siento mucho.
417
00:28:47,936 --> 00:28:50,939
[sollozando]
418
00:28:54,109 --> 00:28:55,861
[gruñidos]
419
00:29:01,033 --> 00:29:02,826
Establecer una táctica
formación aquí.
420
00:29:04,161 --> 00:29:05,537
Dos líneas. ¡Ahora!
421
00:29:38,779 --> 00:29:41,219
- [Amundsen] ¿Qué estás haciendo?
- Habrá una emboscada.
422
00:29:41,448 --> 00:29:43,784
- ¿De donde?
- Están subiendo por el suelo.
423
00:29:45,661 --> 00:29:46,494
¿Qué?
424
00:29:46,495 --> 00:29:48,246
[miembro de la multitud]
¡Este es nuestro nivel!
425
00:29:48,247 --> 00:29:49,789
[multitud clamando]
426
00:29:49,790 --> 00:29:51,582
¡Tipo! [se calla]
427
00:29:51,583 --> 00:29:54,378
[el clamor continúa]
428
00:29:59,132 --> 00:30:01,927
[respirando pesadamente] ¡Allá!
429
00:30:04,763 --> 00:30:05,596
¡Ahora!
430
00:30:05,597 --> 00:30:07,683
[zumbido]
431
00:30:14,022 --> 00:30:15,147
Nos van a pellizcar.
432
00:30:15,148 --> 00:30:16,774
¡Retroceder! ¡Ir!
433
00:30:16,775 --> 00:30:19,903
[grita]
434
00:30:27,327 --> 00:30:28,661
¡Ve! Ve! Ve!
435
00:30:28,662 --> 00:30:30,622
¡Vamos! ¡Vamos!
436
00:30:37,588 --> 00:30:39,715
[todos clamando]
437
00:30:44,553 --> 00:30:45,762
[Amundsen] ¡Para!
438
00:31:06,783 --> 00:31:08,452
Matarás a diez de nosotros...
439
00:31:10,370 --> 00:31:11,580
pero os mataremos a todos...
440
00:31:14,208 --> 00:31:15,709
y sube las escaleras.
441
00:31:22,549 --> 00:31:24,759
[Shirley] ¿Qué tal si hacemos
¿Este nivel es el nuevo límite?
442
00:31:24,760 --> 00:31:26,136
¿Ese trabajo?
443
00:31:32,059 --> 00:31:33,769
[respira temblorosamente]
444
00:31:38,982 --> 00:31:41,442
[respira pesadamente]
445
00:31:41,443 --> 00:31:42,528
[suspiros]
446
00:31:44,363 --> 00:31:45,571
[la puerta se abre]
447
00:31:45,572 --> 00:31:47,991
- [pasos acercándose]
- [la puerta se cierra]
448
00:31:50,244 --> 00:31:52,745
Señor alcalde, no fue óptimo,
pero sólo tenían diez pisos.
449
00:31:52,746 --> 00:31:54,790
"No es óptimo". [risas]
450
00:31:55,415 --> 00:31:58,085
¿Qué nivel es el
nueva barricada?
451
00:31:58,919 --> 00:31:59,962
Una t... 120.
452
00:32:00,462 --> 00:32:03,298
¿Y qué hay abajo en el nivel 122?
453
00:32:04,633 --> 00:32:06,635
sin mirar
en un mapa. ¿Alguien?
454
00:32:07,761 --> 00:32:08,970
¿Qué hay en 122?
455
00:32:08,971 --> 00:32:12,683
Uh, granja de medios bajos...
granja. Es un nivel de granja.
456
00:32:14,101 --> 00:32:17,854
Estamos tratando de matarlos de hambre
sumisión y ahora tienen una granja.
457
00:32:17,855 --> 00:32:21,066
Entonces, sí, no es óptimo.
458
00:32:28,073 --> 00:32:30,741
Escuché que había algún tipo
de una batalla en las escaleras.
459
00:32:30,742 --> 00:32:31,868
¿No deberías estar ahí?
460
00:32:31,869 --> 00:32:36,081
He estado ocupado descubriendo
¿Qué pasó con Carla McLain?
461
00:32:43,463 --> 00:32:46,841
ella fue arrestada
en ese café de la 70.
462
00:32:46,842 --> 00:32:48,677
Sí, donde la dejé.
463
00:32:49,636 --> 00:32:50,679
Entonces, ¿dónde está ella ahora?
464
00:32:51,513 --> 00:32:54,308
La gente suele ser transferida
a nosotros para su procesamiento,
465
00:32:54,975 --> 00:32:57,476
pero Hank se registró
con cada estación adjunta.
466
00:32:57,477 --> 00:32:58,687
Ninguno de ellos la tiene.
467
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Entonces, ¿dónde está ella?
468
00:33:01,106 --> 00:33:02,107
¿En un hospital?
469
00:33:03,150 --> 00:33:07,695
A veces, cuando los asaltantes
tener un perfil alto,
470
00:33:07,696 --> 00:33:11,450
sospechoso de alto riesgo, son
llevado a reclusión.
471
00:33:12,117 --> 00:33:15,203
No, no pueden hacer eso. No,
Carla tiene problemas de salud.
472
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
Ella no sobrevivirá.
473
00:33:17,539 --> 00:33:19,708
Mira, eres el sheriff.
Puedes hacer algo.
474
00:33:20,209 --> 00:33:23,669
Tal vez pueda sacarla.
pero sólo si puedo limpiar su nombre.
475
00:33:23,670 --> 00:33:27,382
Entonces, por favor, ¿qué pasó?
¿Al juez Meadows?
476
00:33:28,759 --> 00:33:29,843
[suspiros]
477
00:33:34,306 --> 00:33:35,723
[Knox] Qué plan hoy.
478
00:33:35,724 --> 00:33:38,893
Bueno, ¿no lo has oído? Soy
El doble de mecánico que jamás serás.
479
00:33:38,894 --> 00:33:40,228
¿Qué idiota te dijo eso?
480
00:33:40,229 --> 00:33:44,690
[Shirley se ríe] Lo que significa dos veces.
el pensador, el doble de ingeniero.
481
00:33:44,691 --> 00:33:46,860
Mira, es por eso que no
felicitar a la gente.
482
00:33:57,746 --> 00:33:58,746
[Shirley] Mmm.
483
00:34:00,832 --> 00:34:01,834
Al trabajo en equipo.
484
00:34:04,837 --> 00:34:05,921
A grandes socios.
485
00:34:24,690 --> 00:34:27,568
¿Estamos bajo arresto, sheriff?
486
00:34:30,195 --> 00:34:33,782
Martha Walker me la ha regalado
relato de lo que pasó con Meadows.
487
00:34:34,574 --> 00:34:36,492
O al menos lo que ella
dice que le dijiste.
488
00:34:36,493 --> 00:34:39,204
Que entraste y
encontró al juez muerto.
489
00:34:40,163 --> 00:34:43,750
Dijiste Bernard Holland y
Robert Sims te estaba incriminando.
490
00:34:44,877 --> 00:34:47,004
¿Lo jurarías?
¿Es cierto el Pacto?
491
00:34:48,463 --> 00:34:49,464
Cada palabra.
492
00:34:53,135 --> 00:34:56,221
- [estática en la radio]
- Sheriff Billings para el alcalde Holland.
493
00:34:58,599 --> 00:35:00,225
facturaciones del sheriff
para el alcalde Holanda.
494
00:35:02,769 --> 00:35:03,769
Discurso.
495
00:35:03,770 --> 00:35:05,397
He localizado a los fugitivos.
496
00:35:05,898 --> 00:35:08,358
Excelentes noticias, sheriff.
Gracias. ¿Dónde están?
497
00:35:14,281 --> 00:35:16,116
No estoy revelando su
ubicación en este momento.
498
00:35:17,659 --> 00:35:19,994
Primero, necesito abrir un completo
investigación de los hechos
499
00:35:19,995 --> 00:35:21,412
conduciendo a la muerte
del juez Meadows,
500
00:35:21,413 --> 00:35:23,623
- así como una nueva investigación...
- Desactivar todas las comunicaciones por radio.
501
00:35:23,624 --> 00:35:25,249
- en el Silo. Ahora.
- ataque a la comisaría
502
00:35:25,250 --> 00:35:27,418
en lo profundo, que
costó dos vidas, y...
503
00:35:27,419 --> 00:35:30,838
Fóllame. Yo solo
perdió al sheriff.
504
00:35:30,839 --> 00:35:31,924
¿Alcalde?
505
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
[estática en la radio]
506
00:35:36,303 --> 00:35:37,304
Gracias.
507
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
¿Para qué?
508
00:35:42,559 --> 00:35:46,355
No estoy de acuerdo con el
alcalde, o el juez, o usted.
509
00:35:48,941 --> 00:35:50,234
Estoy de acuerdo con la ley.
510
00:35:53,320 --> 00:35:57,032
[la puerta se abre, se cierra]
511
00:36:01,370 --> 00:36:03,872
[Kathleen] Paul, ¿estás bien?
512
00:36:04,790 --> 00:36:07,250
[Claire balbucea]
513
00:36:07,251 --> 00:36:09,586
- Mmm.
- Hiciste algo muy valiente hoy.
514
00:36:10,754 --> 00:36:11,797
¿Corajudo? Tal vez.
515
00:36:12,881 --> 00:36:14,424
¿Estúpido? Definitivamente.
516
00:36:17,469 --> 00:36:19,388
Dudo que seré
sheriff mucho más tiempo.
517
00:36:20,097 --> 00:36:22,640
No fue estúpido y
fue lo correcto.
518
00:36:22,641 --> 00:36:23,809
La gente verá eso.
519
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
no estoy seguro
tenía razón tampoco.
520
00:36:33,610 --> 00:36:35,290
¿Cuándo fue la última vez?
tomaste tus hierbas?
521
00:36:38,115 --> 00:36:39,949
Lo siento, cariño, lo olvidé.
522
00:36:39,950 --> 00:36:41,702
- [Paul gruñe]
- No estoy criticando.
523
00:36:42,619 --> 00:36:43,953
[Pablo] Ah.
524
00:36:43,954 --> 00:36:46,456
- ¿Puedes pasarme ese vaso de agua?
- Claro, sí.
525
00:36:53,422 --> 00:36:54,547
Qué vas a...
526
00:36:54,548 --> 00:36:55,632
Mirar.
527
00:36:59,178 --> 00:37:00,262
¿Por qué crees que es así?
528
00:37:02,556 --> 00:37:03,556
I...
529
00:37:03,974 --> 00:37:05,851
no has tomado
tus hierbas en días.
530
00:37:11,732 --> 00:37:13,192
Pero no sé qué ha cambiado.
531
00:37:13,775 --> 00:37:14,860
Quizás lo hayas hecho.
532
00:37:17,070 --> 00:37:18,821
Este es el código de Quinn.
533
00:37:18,822 --> 00:37:23,242
pero con el alfabeto invertido
y cambió tres letras.
534
00:37:23,243 --> 00:37:24,994
No se parece a nada.
535
00:37:24,995 --> 00:37:26,079
Es una palabrería.
536
00:37:26,663 --> 00:37:29,290
Claro, eh, excepto aquí...
537
00:37:29,291 --> 00:37:30,291
[Bernard] "Sillo."
538
00:37:32,377 --> 00:37:36,047
Dudo que Salvador Quinn
escribiría mal "silo".
539
00:37:36,048 --> 00:37:38,090
Pensé... pensé
lo mismo. Bueno, entonces, está bien.
540
00:37:38,091 --> 00:37:44,091
Aquí hay otra iteración, todavía
invertido, pero desplazado más de diez.
541
00:37:50,312 --> 00:37:51,396
[Bernard] "Allie".
542
00:37:53,857 --> 00:37:56,818
El nombre de la hija de Quinn era Allie.
Quizás estés en algo.
543
00:37:57,653 --> 00:37:58,737
Bien.
544
00:37:59,488 --> 00:38:04,158
Excepto que ninguno de los otros
Las palabras, ya sabes, son coherentes.
545
00:38:04,159 --> 00:38:09,622
Bueno, esto está lejos
más allá de un cambio de César.
546
00:38:09,623 --> 00:38:11,333
Esto es sofisticado.
547
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Es un código dentro de un código.
548
00:38:15,087 --> 00:38:17,798
Para descifrar
eso, tendrías que...
549
00:38:21,385 --> 00:38:22,386
¿Qué?
550
00:38:23,512 --> 00:38:25,013
Tendrías que ver el Legacy.
551
00:38:25,722 --> 00:38:28,725
¿Legado? Yo... yo no
saber qué es eso.
552
00:38:29,434 --> 00:38:31,395
[Bernard] Levántate. ¡Ponerse de pie!
553
00:38:33,647 --> 00:38:35,983
Lukas Kyle, estoy eligiendo
que seas mi sombra.
554
00:38:36,567 --> 00:38:38,652
Por favor coloque su
mano derecha sobre el Pacto.
555
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
¿Aceptas?
556
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
[Lucas] Sí.
557
00:38:45,868 --> 00:38:46,908
[Bernard] Repite conmigo.
558
00:38:48,287 --> 00:38:50,747
Yo, Lucas Kyle...
559
00:38:56,587 --> 00:38:57,588
[golpes]
560
00:38:58,714 --> 00:39:01,592
Si eres amigo ven
adentro. Si no, vete.
561
00:39:05,554 --> 00:39:07,556
Espero que todavía
Considérame un amigo.
562
00:39:08,473 --> 00:39:09,474
[Marta suspira]
563
00:39:12,769 --> 00:39:14,396
Ha pasado mucho tiempo.
564
00:39:18,859 --> 00:39:22,570
Quería agradecerte por tomar
cuidarla todos estos años.
565
00:39:22,571 --> 00:39:25,865
Oh, ya sabes, fue
ella que nos cuidó.
566
00:39:25,866 --> 00:39:26,950
[risas]
567
00:39:27,451 --> 00:39:28,993
Uno de los ingenieros me dijo
568
00:39:28,994 --> 00:39:32,039
lograste tener una diferente
Cinta utilizada para la limpieza de Juliette.
569
00:39:33,415 --> 00:39:34,415
¿Es eso cierto?
570
00:39:35,667 --> 00:39:36,668
Sí.
571
00:39:38,170 --> 00:39:40,088
Por eso ella pudo
¿caminar fuera de la vista?
572
00:39:45,677 --> 00:39:47,262
¿Crees que todavía está viva?
573
00:39:49,556 --> 00:39:50,557
No.
574
00:39:51,642 --> 00:39:53,393
Entonces, ¿por qué darnos falsas esperanzas?
575
00:39:55,354 --> 00:39:57,147
[Marta] Lo hice
para ella, doctora.
576
00:39:58,524 --> 00:40:01,317
Y para ti y para mí, y para todos.
aquí abajo que la conoció y la amó,
577
00:40:01,318 --> 00:40:04,070
y sí, algunos días
Quería estrangularla.
578
00:40:04,071 --> 00:40:05,197
[inhala profundamente]
579
00:40:06,114 --> 00:40:11,370
Lo hice porque sabía que ella no querría
cualquiera de nosotros la viera morir en esa colina.
580
00:40:16,917 --> 00:40:18,794
Pero no piensas
ella todavía está viva.
581
00:40:20,629 --> 00:40:21,755
No veo cómo.
582
00:40:28,637 --> 00:40:30,264
[el líquido se vierte]
583
00:40:32,558 --> 00:40:33,934
[gemidos]
584
00:40:36,353 --> 00:40:37,729
Ah, oye.
585
00:40:39,439 --> 00:40:40,439
Estás despierto.
586
00:40:40,440 --> 00:40:41,817
- Bien.
- [suspiros]
587
00:40:44,862 --> 00:40:47,613
[Solo] Um, tuviste una infección.
588
00:40:47,614 --> 00:40:48,740
Fue una mala.
589
00:40:51,827 --> 00:40:54,453
Es bueno saber que esos
Los antibióticos funcionaron.
590
00:40:54,454 --> 00:40:57,874
Los hice todos por
yo mismo no hace mucho.
591
00:40:57,875 --> 00:40:59,042
Tengo un casco.
592
00:41:00,586 --> 00:41:03,422
¿Dónde está? Tengo que ir.
Necesito ponerme el traje.
593
00:41:04,214 --> 00:41:08,802
- Um, sí, sobre el traje...
- [Juliette gime]
594
00:41:09,970 --> 00:41:11,888
Es... es seguro.
595
00:41:11,889 --> 00:41:13,182
Lo recuperarás.
596
00:41:13,682 --> 00:41:16,018
- Primero, necesito que arregles esa bomba.
- [Juliette gime]
597
00:41:17,352 --> 00:41:18,353
¿Qué?
598
00:41:18,854 --> 00:41:21,981
Dijiste que si
podrías conseguir poder
599
00:41:21,982 --> 00:41:23,566
- a la bomba bajo la superficie...
- [Juliette] No.
600
00:41:23,567 --> 00:41:25,026
Podrías detener el
que el agua suba.
601
00:41:25,027 --> 00:41:27,112
Consígueme mi traje.
602
00:41:27,738 --> 00:41:29,739
- [gemidos]
- [Solo] Está bien. Bueno... [tartamudea]
603
00:41:29,740 --> 00:41:33,951
Piensa en ello como si me estuvieras haciendo un favor, como...
como, yo salvé tu vida, tú salvas la mía,
604
00:41:33,952 --> 00:41:35,119
y entonces estaremos empatados.
605
00:41:35,120 --> 00:41:36,204
- ¿Incluso?
- Sí.
606
00:41:36,205 --> 00:41:38,789
Eres una sola persona. hay
10.000 malditas personas... [se estremece]
607
00:41:38,790 --> 00:41:40,750
Sí, 10.000 personas que
Podría morir en cualquier momento.
608
00:41:40,751 --> 00:41:42,585
Al igual que la gente
de este silo murió.
609
00:41:42,586 --> 00:41:46,088
Mira, puedes desperdiciar
tiempo discutiendo conmigo
610
00:41:46,089 --> 00:41:49,426
o puedes empezar a pensar en
¿Cómo vas a arreglar esa bomba?
611
00:41:51,303 --> 00:41:52,304
Tu decides.