1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 [multitud gritando, clamando] 2 00:00:08,007 --> 00:00:10,302 - [ciudadano 1] ¡Mataron al juez! - [ciudadano 2] ¡Vamos! 3 00:00:11,303 --> 00:00:12,762 [ciudadano 3] ¡No dejes que se escapen! 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,848 [el clamor continúa] 5 00:00:37,079 --> 00:00:38,455 [Marta] Entonces, ¿qué pasó? 6 00:00:39,331 --> 00:00:42,334 No he entrenado exactamente para este momento. Eso es lo que pasó. 7 00:00:42,835 --> 00:00:44,961 - Pensé que sería el primero en bajar. - Sí. 8 00:00:44,962 --> 00:00:46,212 [risas] Yo también. 9 00:00:46,213 --> 00:00:49,006 - Se está sumando más gente. - No podemos pasarlos. 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,008 Tenemos que hacerlo. Es el único camino a casa. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,261 [Carla] Quizás no. 12 00:00:53,262 --> 00:00:55,097 - [Carla respira pesadamente] - ¿Los porteadores? 13 00:00:56,181 --> 00:00:57,891 ¿Aún estás mezclado con ellos? 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,770 Sólo tenemos que bajarlo dos niveles más. 15 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Intenta mantener el ritmo. 16 00:01:06,692 --> 00:01:09,319 No hay manera de argumentar que no fuiste tú. 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,197 [exhala bruscamente, suspira] 18 00:01:13,198 --> 00:01:14,491 No veo cómo. 19 00:01:15,409 --> 00:01:19,078 No sabe el nombre de mis oyentes. pero él conoce las características. 20 00:01:19,079 --> 00:01:22,249 Trazó claramente la campaña. para acusar a Meadows de nuevo ante mí. 21 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 [niño] Mamá. 22 00:01:25,002 --> 00:01:26,127 Mamá. 23 00:01:26,128 --> 00:01:28,922 - Un momento, cariño. - [niño] Hay un hombre en la cocina. 24 00:01:33,635 --> 00:01:34,844 ¿Puedo ayudarte con eso? 25 00:01:34,845 --> 00:01:38,014 [Bernard] No recuerdo la última vez. Hice mi propio café. 26 00:01:38,015 --> 00:01:43,187 No hablo a menudo del alcalde Jahns. pero ella siempre hacía su propio café. 27 00:01:44,479 --> 00:01:49,025 Ella dijo haciendo las tareas cotidianas. de la gente corriente del Silo 28 00:01:49,026 --> 00:01:54,197 la ayudó a sentirse conectada con ellos cuando nada más lo hizo. 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,490 [inhala profundamente] Este trabajo, ya ves, 30 00:01:56,491 --> 00:02:02,247 requiere que tenga una perspectiva diferente a la de cualquiera. 31 00:02:09,086 --> 00:02:10,963 Aquí, déjame. 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,257 Esa máquina es delicada. 33 00:02:13,258 --> 00:02:14,467 Um, yo-- 34 00:02:14,468 --> 00:02:17,011 se supone que soy bastante bueno con máquinas. 35 00:02:17,012 --> 00:02:18,096 [Camille se ríe] 36 00:02:21,183 --> 00:02:24,852 Solías trabajar con Rob, ¿verdad? 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,689 Solía ​​​​trabajar para él, como le gusta recordarme. 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,651 ¿Habla sobre trabajo contigo? 39 00:02:33,862 --> 00:02:37,324 Robert descubre que no estoy muy interesado. en ese trabajo más. 40 00:02:38,033 --> 00:02:40,869 Tengo mi trabajo en TI y tengo a mi hijo. 41 00:02:42,579 --> 00:02:47,458 El Pacto dice: "Las madres son un recipiente para entregar a nuestros hijos al mundo, 42 00:02:47,459 --> 00:02:50,087 así como el Silo es una vasija para el pueblo." 43 00:02:51,547 --> 00:02:53,382 En nuestra familia, nos lo tomamos muy en serio. 44 00:02:55,175 --> 00:03:00,347 Tu familia lee el Pacto junta, ¿Creo que me lo dijiste? 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,598 Cada tarde. 46 00:03:02,599 --> 00:03:05,435 ¿Te importaría obtener tu copia? del Pacto para mí? 47 00:03:07,938 --> 00:03:08,939 Seguro. 48 00:03:19,783 --> 00:03:21,618 Traicionaste mi confianza, Rob. 49 00:03:22,327 --> 00:03:24,621 Me hiciste hacer algo No quería hacerlo. 50 00:03:26,582 --> 00:03:28,958 ya no lo harás ser jefe de Seguridad Judicial. 51 00:03:28,959 --> 00:03:31,170 No serás mi sombra. 52 00:03:31,795 --> 00:03:35,590 Pero eres demasiado valioso para dejarlo de lado. 53 00:03:35,591 --> 00:03:38,427 Entonces aceptarás el trabajo de Mary. Serás juez. 54 00:03:40,596 --> 00:03:44,683 Pon tu mano en el Pacto y repite después de mí. 55 00:03:46,810 --> 00:03:49,229 Yo, Robert Sims, juro solemnemente... 56 00:05:30,163 --> 00:05:31,373 Voy a echar un vistazo. 57 00:05:35,085 --> 00:05:37,420 - ¿Calvin aquí? - [Calvin] ¿Quién pregunta? 58 00:05:37,421 --> 00:05:41,048 Calvino. Hace tiempo que no te veo. 59 00:05:41,049 --> 00:05:43,843 Siempre dejo de ver porteadores después de cierta edad. 60 00:05:43,844 --> 00:05:44,927 Rodillas. 61 00:05:44,928 --> 00:05:47,555 Vas a empezar con un insulto. ¿Mujer en tu posición? 62 00:05:47,556 --> 00:05:50,016 Tendrás suerte si alguna parte de ti lo hace retroceder. 63 00:05:50,017 --> 00:05:51,518 [se burla] Por eso estamos aquí. 64 00:05:52,811 --> 00:05:54,729 Necesitamos un lugar para descansar 65 00:05:54,730 --> 00:05:59,025 y necesito transporte a casa para mí y mis amigos. 66 00:05:59,026 --> 00:06:00,359 Te costará. 67 00:06:00,360 --> 00:06:05,448 puedo o no puedo Tengo una caja de bourbon de antes. 68 00:06:05,449 --> 00:06:07,868 [risas] Se necesitará más que el alcohol viejo. 69 00:06:09,369 --> 00:06:12,247 ¿Tienes algo que perteneciera? ¿A Juliette Nichols? 70 00:06:22,299 --> 00:06:23,383 [gruñidos] 71 00:06:26,845 --> 00:06:29,138 [Solo] Hola. ¿Qué estás haciendo? 72 00:06:29,139 --> 00:06:31,974 Um, bueno, no entendí un casco de bombero, 73 00:06:31,975 --> 00:06:34,936 y no quiero volver al agua. 74 00:06:34,937 --> 00:06:37,648 Entonces estoy tratando de ver si mi viejo pudiera conectarse. 75 00:06:39,566 --> 00:06:41,360 Oye, iba a preguntar. 76 00:06:41,860 --> 00:06:44,987 Su generador está bajo cien niveles de agua. 77 00:06:44,988 --> 00:06:48,032 Entonces, ¿cómo están encendidas las luces? 78 00:06:48,033 --> 00:06:51,662 Um, TI tiene su propia fuente de energía. 79 00:06:52,454 --> 00:06:54,163 Viene del exterior. 80 00:06:54,164 --> 00:06:55,581 ¿De dónde desde afuera? 81 00:06:55,582 --> 00:06:57,543 Sólo arriba, como... 82 00:06:59,628 --> 00:07:00,712 [Solo tartamudea] 83 00:07:02,840 --> 00:07:05,049 ¿Sabes por qué falló el generador? 84 00:07:05,050 --> 00:07:06,509 Um... [hace clic con la lengua] 85 00:07:06,510 --> 00:07:09,303 Sí, algunos asaltantes judiciales tuvo la brillante idea 86 00:07:09,304 --> 00:07:12,974 de volar la bomba de agua subterránea en 144 para inundar Mecánica. 87 00:07:12,975 --> 00:07:16,602 Pero no pudieron arreglarlo. antes de que el agua sacara el generador. 88 00:07:16,603 --> 00:07:20,107 Entonces, el agua sigue... 89 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Bien. 90 00:07:23,735 --> 00:07:25,236 ¿Crees que... [suspira] 91 00:07:25,237 --> 00:07:28,239 ¿Crees que hay una manera para evitar que el agua suba? 92 00:07:28,240 --> 00:07:31,910 La bomba de agua subterránea más cercana está en 30. 93 00:07:32,411 --> 00:07:33,411 Submarino. 94 00:07:33,412 --> 00:07:36,330 Pero podrías conectarle energía. 95 00:07:36,331 --> 00:07:38,082 Quizás puedas evitar que suba. 96 00:07:38,083 --> 00:07:39,668 - Sí. - Espera, tú-- 97 00:07:40,836 --> 00:07:41,919 Podrías detenerlo. 98 00:07:41,920 --> 00:07:43,296 ¿A mí? No, no. 99 00:07:43,297 --> 00:07:46,215 - No tengo tiempo. Tengo que hacer esto. - No, no tengo tiempo. 100 00:07:46,216 --> 00:07:48,092 - Se me acaba el tiempo. - No se te acaba el tiempo. 101 00:07:48,093 --> 00:07:50,219 - Tienes meses. Años para descubrirlo - Diez meses. Diez. 102 00:07:50,220 --> 00:07:52,597 - Tengo diez meses. Sí. - ¿Diez meses? Oh, tengo días. 103 00:07:52,598 --> 00:07:54,891 - Sí, pero eso no lo sabes con seguridad. - [tartamudea] 104 00:07:54,892 --> 00:07:56,517 Entonces, ¿por qué correría ese riesgo? 105 00:07:56,518 --> 00:07:59,979 En diez meses, el agua llegará a TI. 106 00:07:59,980 --> 00:08:03,024 - En 13 estará completamente bajo el agua. - No. ¡No, no, para! 107 00:08:03,025 --> 00:08:06,527 Mira, esto es lo que necesito hacer. y eso no funciona, ¿vale? 108 00:08:06,528 --> 00:08:09,322 - No puedo conectarlo. - ¿Adónde vas? 109 00:08:09,323 --> 00:08:12,492 Necesito ir a la sala de trajes y ver si puedo encontrar un casco que funcione. 110 00:08:15,787 --> 00:08:16,872 [Solo] ¡Oye, espera! 111 00:08:17,414 --> 00:08:18,414 ¿Dónde están? 112 00:08:18,415 --> 00:08:20,583 Bajaron las escaleras a los 70. Varias cámaras cayeron 113 00:08:20,584 --> 00:08:23,002 y no sabemos dónde están, pero envié un equipo de asaltantes. 114 00:08:23,003 --> 00:08:24,545 Están disfrazados de ciudadanos. 115 00:08:24,546 --> 00:08:27,715 y están agitando a las turbas De 60 a 130. 116 00:08:27,716 --> 00:08:30,676 - ¿Pusiste una recompensa por los dos líderes? - 1.000 créditos cada uno. 117 00:08:30,677 --> 00:08:33,638 Que Judicial levante una barricada en el 130, en caso de que eludan a las turbas. 118 00:08:33,639 --> 00:08:35,389 No podrán superar a mi gente. 119 00:08:35,390 --> 00:08:37,432 Siga la corriente, señor Amundsen. 120 00:08:37,433 --> 00:08:39,560 Me preocupo. Ese es mi trabajo. 121 00:08:39,561 --> 00:08:41,312 Y en aras de la conveniencia, 122 00:08:41,313 --> 00:08:43,731 Pasaré por alto el uso de la frase "mi gente." 123 00:08:43,732 --> 00:08:45,484 Déjame ser muy claro. 124 00:08:46,068 --> 00:08:50,404 No hay manera en la que Los asaltantes judiciales son tuyos. 125 00:08:50,405 --> 00:08:53,450 Acaba de llegar el mensaje. Tenemos un local para ellos en la 70. 126 00:08:55,118 --> 00:08:56,662 [Calvin] ¿Cómo sé que es de ella? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,873 No lo haces. 128 00:09:00,707 --> 00:09:01,749 Pero lo hago. 129 00:09:01,750 --> 00:09:04,794 Porque yo soy el indicado quien se lo regaló hace 20 años. 130 00:09:04,795 --> 00:09:09,507 Y fui yo quien arregló la bisagra cuando lo usó para sacar pernos congelados, 131 00:09:09,508 --> 00:09:11,425 lo cual le dije que no hiciera. 132 00:09:11,426 --> 00:09:13,636 Me lo llevo. [risas] 133 00:09:13,637 --> 00:09:17,224 Más las dos docenas de serpentines de refrigeración. lo prometiste para tu pequeña estadía. 134 00:09:17,933 --> 00:09:20,561 Echa el viejo licor y, uh, tenemos un trato. 135 00:09:22,145 --> 00:09:24,773 - Entonces, ¿cuál es tu plan? - Silos para granos. 136 00:09:25,482 --> 00:09:28,609 Todo el mundo conoce el molino del 59. se descompone cada dos semanas. 137 00:09:28,610 --> 00:09:32,738 Nadie pestañeará ante el grano en su camino hacia los molinos inferiores. 138 00:09:32,739 --> 00:09:34,991 - A la mierda eso. - No prometí un viaje cómodo. 139 00:09:34,992 --> 00:09:36,951 No estoy pidiendo consuelo. 140 00:09:36,952 --> 00:09:41,080 Es solo que tenemos un cuarto. Bastante grande. De ninguna manera encajará. 141 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Todo lo que tengo. 142 00:09:43,375 --> 00:09:44,710 ¿Qué pasa con el equipo de descenso? 143 00:09:45,335 --> 00:09:46,919 - No estoy seguro de lo que quieres decir. - [Carla] Claro que sí. 144 00:09:46,920 --> 00:09:48,213 [Marta] No lo hago. 145 00:09:48,839 --> 00:09:51,716 - Es un sistema de cabrestante y cable motorizado. - Va en contra del Pacto. 146 00:09:51,717 --> 00:09:54,385 Y lo adquiriste de algún tipo de manera aprobada por el Pacto? 147 00:09:54,386 --> 00:09:56,138 Lo sacamos de circulación, eso es todo. 148 00:09:56,638 --> 00:09:59,098 Los porteadores tienen el derecho exclusivo para mover todos los bienes del Silo. 149 00:09:59,099 --> 00:10:00,474 La gente ve algo así 150 00:10:00,475 --> 00:10:02,310 - empiezan a tener otras ideas. - [la puerta se cierra de golpe] 151 00:10:02,311 --> 00:10:03,394 [Knox] ¡Tenemos que irnos! 152 00:10:03,395 --> 00:10:05,521 Están llegando los asaltantes. ¡Vamos! 153 00:10:05,522 --> 00:10:08,357 - Enviaste un mensaje a Judicial. - Iba a ayudarte, lo prometo. 154 00:10:08,358 --> 00:10:09,775 Pero sus cabezas tienen un precio. 155 00:10:09,776 --> 00:10:12,445 Uno que es demasiado alto para dejarlo pasar. incluso para viejos amigos. 156 00:10:12,446 --> 00:10:14,531 - [Knox] ¡McLain! - [Carla] ¡Hijo de puta! 157 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 [Hank] Doc Phelan dice Kennedy No ha ido a verlo. [suspiros] 158 00:10:21,038 --> 00:10:23,623 Quizás Kennedy conozca su reputación. 159 00:10:23,624 --> 00:10:27,418 Ahora los mejores son asignados a la cima. y terminamos con lo que queda. 160 00:10:27,419 --> 00:10:29,213 Aparte de mí, eso es. [risas] 161 00:10:34,301 --> 00:10:35,344 ¿Qué es? 162 00:10:37,721 --> 00:10:41,016 Recibí un mensaje del nuevo jefe de Seguridad Judicial. 163 00:10:42,059 --> 00:10:43,519 Rick Amundsen. 164 00:10:44,228 --> 00:10:45,604 ¿Qué pasó con los Sims? 165 00:10:47,731 --> 00:10:49,149 Ha prestado juramento como juez. 166 00:10:52,402 --> 00:10:53,653 ¿Dónde está Meadows? 167 00:10:53,654 --> 00:10:54,863 Muerto. 168 00:10:56,949 --> 00:10:58,116 Asesinado. 169 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 ¿Qué? 170 00:11:00,285 --> 00:11:02,788 Por el jefe de Mecánica y su colega. 171 00:11:06,708 --> 00:11:07,960 ¿Knox y Shirley? 172 00:11:10,712 --> 00:11:12,755 [Shirley] Eso no parecía Para mí es como la multiherramienta de Jules. 173 00:11:12,756 --> 00:11:15,801 [Martha] Demonios, no, era mío. No tengo idea de dónde está el de ella. 174 00:11:16,510 --> 00:11:19,220 - [Carla exclama] - Oh, cuidado, cuidado. Está bien, te tengo. 175 00:11:19,221 --> 00:11:20,972 - [Carla] Está bien. - [Marta] ¿Estás bien? 176 00:11:20,973 --> 00:11:22,598 Escucha, será mejor que nos separemos. 177 00:11:22,599 --> 00:11:25,268 porque no podemos seguir reteniéndote, frenándote. 178 00:11:25,269 --> 00:11:26,686 La recompensa es para Shirley y para mí. 179 00:11:26,687 --> 00:11:28,855 Es incluso más probable quién atrapará a quién mató. 180 00:11:28,856 --> 00:11:32,943 No nos pongamos sensibleros al respecto. Sal de aquí. Ir. 181 00:11:41,577 --> 00:11:43,494 - No te quedarás. - [Marta] ¿Qué? 182 00:11:43,495 --> 00:11:46,664 Puede que no lo hayas previsto este escenario exacto 183 00:11:46,665 --> 00:11:49,417 cuando te encerraste en ese taller hace 25 años. 184 00:11:49,418 --> 00:11:53,754 Pero ahora, nadie por encima de 125 sabe quién diablos eres. 185 00:11:53,755 --> 00:11:55,798 Eso funcionará a tu favor. 186 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 Yo, sin embargo, soy el jefe de Suministros. 187 00:11:58,886 --> 00:12:00,387 - Carla, no voy-- - Marta. 188 00:12:01,180 --> 00:12:03,222 Te necesitarán allí abajo. 189 00:12:03,223 --> 00:12:05,267 Probablemente ahora más que nunca. 190 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 Ir. 191 00:12:12,357 --> 00:12:13,358 Ir. 192 00:12:35,339 --> 00:12:36,881 Es sólo un rasguño común y corriente. 193 00:12:36,882 --> 00:12:38,967 lo limpias con jabon y sanará muy bien. 194 00:12:40,594 --> 00:12:41,637 Déjeme ver. 195 00:12:42,179 --> 00:12:44,680 Bueno. No es tan malo. Sólo mantén la presión. 196 00:12:44,681 --> 00:12:46,140 Ya vuelvo. 197 00:12:46,141 --> 00:12:50,436 El aceite de clavo ayudará con el dolor. y lo aromático debería ayudarte a dormir. 198 00:12:50,437 --> 00:12:53,439 Gracias. Huele muy bien. 199 00:12:53,440 --> 00:12:56,400 Pero escuché mi hombro estallar. Será mejor que vayas a ver al médico sobre eso. 200 00:12:56,401 --> 00:12:58,277 Esa es una buena idea. Él está justo ahí. 201 00:12:58,278 --> 00:13:00,363 - [huesos crujiendo] - [gemidos] Eso duele. 202 00:13:00,364 --> 00:13:02,156 - [gruñidos] - Muévelo. 203 00:13:02,157 --> 00:13:03,407 Sí. 204 00:13:03,408 --> 00:13:05,451 No olvides tomar el aceite de clavo. 205 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 - [paciente] Gracias. - [Kathleen] Sí. 206 00:13:08,330 --> 00:13:11,249 es una tecnica impresionante para alguien que lleva un bebé. 207 00:13:11,250 --> 00:13:13,000 [Kathleen] Gracias. Mi madre era herbolaria. 208 00:13:13,001 --> 00:13:15,419 Y mi padre era un borracho que perdió muchas peleas. 209 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 [risas] Dr. Pete Nichols. 210 00:13:19,216 --> 00:13:20,716 Encantado de conocerlo. 211 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 Kathleen Billings. 212 00:13:21,844 --> 00:13:23,679 ¿Como en el Sheriff Billings? 213 00:13:24,763 --> 00:13:26,764 Ahora sé por qué estás aquí atendiendo a los heridos. 214 00:13:26,765 --> 00:13:28,058 Es una buena distracción. 215 00:13:29,017 --> 00:13:30,853 No puedo quedarme en casa. Me pongo demasiado ansioso. 216 00:13:35,232 --> 00:13:36,482 Paul fue enviado a Mecánica. 217 00:13:36,483 --> 00:13:38,526 Había algún tipo de incidente allí abajo. 218 00:13:38,527 --> 00:13:41,112 - Sí, lo escuché. Algún tipo de incendio o... - [asaltante 1] Dr. Nichols. 219 00:13:41,113 --> 00:13:42,321 ¿Ajá? 220 00:13:42,322 --> 00:13:43,407 Por favor ven con nosotros. 221 00:13:45,325 --> 00:13:46,159 Ahora. 222 00:13:53,750 --> 00:13:55,085 ¿Cuál es su plan? 223 00:13:57,838 --> 00:13:59,965 Haz que el Silo acabe con los asesinos. 224 00:14:00,883 --> 00:14:03,759 Si lo logra, Será como un reinicio para él. 225 00:14:03,760 --> 00:14:05,971 Como si Juliette Nichols nunca hubiera sucedido. 226 00:14:07,181 --> 00:14:09,308 Has ejecutado misiones como esa. 227 00:14:09,933 --> 00:14:11,684 Asaltantes vestidos de civil. 228 00:14:11,685 --> 00:14:13,227 Gran recompensa por los fugitivos. 229 00:14:13,228 --> 00:14:14,562 Las turbas los persiguen. 230 00:14:14,563 --> 00:14:16,522 Tal vez se tomen la justicia por su mano. 231 00:14:16,523 --> 00:14:19,610 Una operación tan delicada como esa. Se necesita experiencia, Rob. 232 00:14:20,235 --> 00:14:21,611 Amundsen es bueno. 233 00:14:21,612 --> 00:14:24,823 Fue entrenado por los mejores, pero él no es el mejor. 234 00:14:26,033 --> 00:14:27,451 ¿Qué pasa si él no está a la altura? 235 00:14:36,710 --> 00:14:38,670 Aprovecha al máximo el trabajo, Robert. 236 00:14:51,892 --> 00:14:52,935 [golpes] 237 00:14:53,602 --> 00:14:54,603 [Bernard] Sí. 238 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 Dr. Nicols. [exhala profundamente] 239 00:15:01,902 --> 00:15:03,153 Gracias por venir. 240 00:15:04,821 --> 00:15:08,574 Si crees que sé algo sobre Esos tipos mecánicos, están equivocados. 241 00:15:08,575 --> 00:15:09,784 No, no, no. 242 00:15:09,785 --> 00:15:13,830 No. No, no tiene nada que ver con eso. 243 00:15:14,790 --> 00:15:20,045 Sólo pensé que podrías como algunas de las cosas de tu hija. 244 00:15:21,046 --> 00:15:25,258 En circunstancias normales, estos elementos volvería a ponerse en circulación, 245 00:15:25,259 --> 00:15:28,428 pero estas circunstancias están lejos de ser normales. 246 00:15:29,096 --> 00:15:35,309 Si estos artículos fueran devueltos, Me temo que serían venerados, 247 00:15:35,310 --> 00:15:39,565 codiciado, causa envidia y la disensión y, en última instancia, la violencia. 248 00:15:40,065 --> 00:15:42,984 No sería la única manera que el recuerdo de tu hija 249 00:15:42,985 --> 00:15:45,904 ha sido distorsionado para adaptarse a las agendas de los demás. 250 00:15:46,905 --> 00:15:50,700 Escuché que estabas atendiendo a las personas heridas en el motín 251 00:15:50,701 --> 00:15:52,743 después del asesinato del juez Meadows. 252 00:15:52,744 --> 00:15:55,413 Ese espíritu de servicio me da esperanza. 253 00:15:55,414 --> 00:15:58,876 que podrías ser una parte más grande de este momento. 254 00:15:59,918 --> 00:16:04,464 Este movimiento para restablecer el orden en el Silo 255 00:16:05,340 --> 00:16:06,675 y la fe en el Pacto. 256 00:16:07,926 --> 00:16:09,136 ¿Qué pasa si digo que no? 257 00:16:10,345 --> 00:16:11,679 ¿Por qué dirías que no? 258 00:16:11,680 --> 00:16:13,348 Sólo quiero ser claro. 259 00:16:14,433 --> 00:16:17,102 Si no te ayudo ¿qué pasa? 260 00:16:17,811 --> 00:16:20,271 No me queda nada que perder, ¿está ahí? 261 00:16:20,272 --> 00:16:25,986 [inhala temblorosamente] El Silo ha tomado mi hijo, mi esposa y ahora mi hija. 262 00:16:28,238 --> 00:16:29,323 [inhala temblorosamente] 263 00:16:29,865 --> 00:16:33,534 No estaba atendiendo a los heridos. por sentido del deber hacia el Silo, 264 00:16:33,535 --> 00:16:38,456 Estaba tratando de recuperar algo de sentido. de integridad profesional. 265 00:16:38,457 --> 00:16:41,585 Estaba tratando de practicar la medicina. sin mentiras, sin daño. 266 00:16:42,169 --> 00:16:45,589 Todas esas eliminaciones de anticonceptivos marcado Código Naranja. 267 00:16:46,215 --> 00:16:47,965 Veo esas parejas jóvenes. 268 00:16:47,966 --> 00:16:50,135 Sus rostros se iluminan de esperanza. 269 00:16:51,178 --> 00:16:53,222 La esperanza de saberlo es infundada. 270 00:16:55,349 --> 00:16:57,142 Mi profesión es una farsa. 271 00:17:01,188 --> 00:17:03,065 El Silo también me quitó eso. 272 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 [se burla] 273 00:17:09,070 --> 00:17:11,781 [Chasquea la lengua] Por alguna razón, mi hija está muerta. 274 00:17:14,409 --> 00:17:16,537 No puedes controlar lo que ella quiere decir a la gente. 275 00:17:19,164 --> 00:17:21,290 No puedes controlar lo que ella significa para mí. 276 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 [la puerta se cierra] 277 00:17:34,179 --> 00:17:35,263 [Juliette] Entonces, Solo... 278 00:17:35,264 --> 00:17:36,973 - [Solo] Sí. - ...ese no es tu verdadero nombre, ¿verdad? 279 00:17:36,974 --> 00:17:38,057 Eh, no. 280 00:17:38,058 --> 00:17:40,935 - Co-- Uh, Cole Myers es mi nombre. - Cole. 281 00:17:40,936 --> 00:17:45,273 Fui a un evento y me preguntaron, "¿Con quién estás?" 282 00:17:45,274 --> 00:17:47,525 Y dije: "Estoy solo". 283 00:17:47,526 --> 00:17:50,236 y el hijo de Russell estaba allí y me escuchó decir eso 284 00:17:50,237 --> 00:17:53,364 y pensó que ese era mi nombre, entonces el nombre se quedó. 285 00:17:53,365 --> 00:17:57,494 Pero... Pero bueno, ¿qué hay en un nombre? 286 00:17:58,287 --> 00:17:59,288 Bien. 287 00:18:00,122 --> 00:18:00,913 Bien. 288 00:18:00,914 --> 00:18:04,084 Eso es de tu-tu juego. Romeo y Julieta antes de morir. 289 00:18:04,960 --> 00:18:06,043 ¿Ante quién muere? 290 00:18:06,044 --> 00:18:07,713 Romeo y Julieta. 291 00:18:08,213 --> 00:18:10,465 - No mueren. No. - Sí, lo hacen. 292 00:18:11,592 --> 00:18:13,176 En el nuestro sí lo hacen. 293 00:18:13,177 --> 00:18:15,928 - [gruñidos] Joder. - ¿Estás bien? 294 00:18:15,929 --> 00:18:17,889 - [suspira] Sí. - [Solo] Oye, ¿tienes hambre...? 295 00:18:17,890 --> 00:18:20,224 No lo sé, sólo siento... estoy cansado. Sólo... estoy bien. 296 00:18:20,225 --> 00:18:22,018 ¿Tienes hambre? 297 00:18:22,019 --> 00:18:23,936 - No sé. Sí, tal vez. Tal vez. - ¡Sí! 298 00:18:23,937 --> 00:18:26,648 - Está bien, pero quédate-- - Yo... Sí, voy a ir a buscar algo de comida. 299 00:18:32,779 --> 00:18:35,199 Mierda. [respira pesadamente] 300 00:18:35,699 --> 00:18:37,075 [exhala bruscamente] 301 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 [gruñidos] 302 00:18:41,914 --> 00:18:43,956 [Sharon] Estos son los informes. y sesiones informativas en las que te copian. 303 00:18:43,957 --> 00:18:45,166 Si tienen banderitas, 304 00:18:45,167 --> 00:18:47,668 vienen con recomendaciones de la alcaldía. 305 00:18:47,669 --> 00:18:49,128 Cuando hayas tomado tu decisión, 306 00:18:49,129 --> 00:18:50,671 - entras-- - Sharon, he estado en Judicial. 307 00:18:50,672 --> 00:18:52,340 desde hace algunos años. 308 00:18:52,341 --> 00:18:54,091 [Sharon] Por supuesto, señoría. 309 00:18:54,092 --> 00:18:57,053 No hemos podido fabricar su sello de firma todavía. 310 00:18:57,054 --> 00:19:00,139 [en voz baja] Entonces, si no te importa firmar por el momento hasta los sellos... 311 00:19:00,140 --> 00:19:01,558 [continúa hablando, indistintamente] 312 00:19:03,560 --> 00:19:04,561 ¿Juez Sims? 313 00:19:54,695 --> 00:19:55,987 [Bernario] Buen trabajo. 314 00:19:55,988 --> 00:19:57,572 ¿Los demás? 315 00:19:57,573 --> 00:19:59,867 Los dos a quienes pusimos la recompensa están en las escaleras. 316 00:20:00,450 --> 00:20:02,869 Tengo asaltantes sin uniforme. sólo un par de niveles más abajo. 317 00:20:02,870 --> 00:20:04,453 Y estamos animando a la multitud. 318 00:20:04,454 --> 00:20:06,289 Avisame cuando los tengas. 319 00:20:06,290 --> 00:20:07,415 Sí, señor. 320 00:20:07,416 --> 00:20:10,794 [multitud clamando] 321 00:20:14,256 --> 00:20:15,924 Gracias, puedes irte. 322 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 Sr. Kyle. 323 00:20:19,595 --> 00:20:21,597 ¿Cómo va tu tiempo en las minas? 324 00:20:23,182 --> 00:20:24,349 Sólo ha pasado un día. 325 00:20:25,726 --> 00:20:27,393 Bueno, todavía estás vivo. 326 00:20:27,394 --> 00:20:28,478 Eso es bueno. 327 00:20:29,313 --> 00:20:31,981 [inhala bruscamente] ¿Sabes? cual es la esperanza de vida 328 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 ¿De alguien enviado a las minas? 329 00:20:33,984 --> 00:20:35,027 [Lukas] No, señor. 330 00:20:35,569 --> 00:20:36,903 Cinco años. 331 00:20:36,904 --> 00:20:39,530 Entonces, cuando el juez Meadows corta tu frase a la mitad, 332 00:20:39,531 --> 00:20:41,783 fue, en el mejor de los casos, un gesto simbólico. 333 00:20:42,326 --> 00:20:44,994 Es poco probable que sobrevivas tu tiempo allí. 334 00:20:44,995 --> 00:20:46,621 ¿Sabes por qué? 335 00:20:46,622 --> 00:20:47,914 ¿Porque es peligroso? I-- 336 00:20:47,915 --> 00:20:51,083 Caídas de rocas, asfixia, lesiones por aplastamiento, 337 00:20:51,084 --> 00:20:53,836 miembros perdidos, explosiones que salieron mal. 338 00:20:53,837 --> 00:20:56,548 - [suspiros] - [Bernard] Es una tarea difícil. 339 00:20:57,591 --> 00:21:01,720 te voy a ofrecer Un deber blando, Lukas. 340 00:21:02,221 --> 00:21:04,764 Tengo un proyecto que requiere tu mente. 341 00:21:04,765 --> 00:21:06,641 El día del asesinato del juez Meadows, 342 00:21:06,642 --> 00:21:11,437 ella me contó cómo pudiste tomar pequeños fragmentos dispares de información 343 00:21:11,438 --> 00:21:15,192 sobre las luces en el cielo nocturno y crear un modelo que, 344 00:21:16,109 --> 00:21:18,904 entre tú y yo, no estaba muy lejos. 345 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 ¿Es eso exacto? 346 00:21:24,826 --> 00:21:28,747 Bueno, tengo algo que también está fragmentado 347 00:21:29,331 --> 00:21:31,416 y necesito que lo reconstruyas. 348 00:21:33,210 --> 00:21:34,669 ¿Lo reconoces? 349 00:21:34,670 --> 00:21:37,130 este es el disco duro que Juliette Nichols te mostró. 350 00:21:38,298 --> 00:21:39,716 Puedes decirme la verdad. 351 00:21:40,425 --> 00:21:43,762 No te pondrá en cualquier riesgo legal adicional. 352 00:21:47,266 --> 00:21:48,891 Sí, lo reconozco. 353 00:21:48,892 --> 00:21:51,769 lo destrocé porque es una reliquia de nivel rojo 354 00:21:51,770 --> 00:21:54,106 y probablemente contenga información peligrosa. 355 00:21:54,815 --> 00:21:58,068 Pero ahora ya no tener el lujo de la ignorancia. 356 00:21:59,236 --> 00:22:02,614 Necesito que averigües qué hay en él. 357 00:22:05,993 --> 00:22:07,786 Puedes trabajar desde esta oficina. 358 00:22:11,915 --> 00:22:13,083 ¿Tiene alguna pregunta? 359 00:22:14,543 --> 00:22:15,586 Vamos. 360 00:22:18,213 --> 00:22:21,674 Debes saber que hay al menos tres personas ahí fuera 361 00:22:21,675 --> 00:22:25,053 en el bullpen de TI que puede hacer esto mejor que tú. 362 00:22:27,806 --> 00:22:31,684 Bueno, Lucas, lo sé. que trabajarás más duro 363 00:22:31,685 --> 00:22:33,770 que nadie que pueda encontrar por ahí... 364 00:22:35,147 --> 00:22:38,192 porque bueno... 365 00:22:39,610 --> 00:22:41,862 Quieres vivir más de cinco años. 366 00:22:51,288 --> 00:22:52,581 [la puerta se abre] 367 00:22:54,791 --> 00:22:55,959 [jadeos] 368 00:23:01,590 --> 00:23:02,841 [suspiros] 369 00:23:09,890 --> 00:23:12,016 Juez, ¿está todo bien? 370 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 Dígame usted. 371 00:23:13,852 --> 00:23:15,102 El botón no funciona. 372 00:23:15,103 --> 00:23:19,357 [suspiros] Tenemos todo manejado aquí, Su Señoría. 373 00:23:19,358 --> 00:23:20,691 ¿Su Señoría? 374 00:23:20,692 --> 00:23:21,777 ¿Juez? 375 00:23:22,986 --> 00:23:26,114 Llámame Rob como lo has hecho los últimos diez años. 376 00:23:28,367 --> 00:23:30,743 Estoy tratando de resolver esto... [suspira] ... igual que tú. 377 00:23:30,744 --> 00:23:32,662 Estaba justo en mi oficina. 378 00:23:32,663 --> 00:23:33,914 Mi nueva oficina. 379 00:23:35,165 --> 00:23:40,295 Sentado detrás del escritorio de una mujer Trabajé durante los últimos 15 años. 380 00:23:41,713 --> 00:23:44,549 Pensé que podría ser una buena idea. para ver cómo la búsqueda de las personas 381 00:23:44,550 --> 00:23:45,843 quien la asesinó se va. 382 00:23:47,261 --> 00:23:49,428 Me aseguraré de que consigas todos los detalles relevantes en tu escritorio 383 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 por la mañana. 384 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Los sospechosos todavía están en las escaleras. 385 00:23:56,812 --> 00:23:58,647 Estamos usando el plan que usted puso en marcha. 386 00:24:01,108 --> 00:24:03,401 - [multitud clamando] - [ambos jadeando] 387 00:24:03,402 --> 00:24:04,570 - [gruñidos] - Mover. 388 00:24:07,906 --> 00:24:09,365 Tienes mucha prisa. 389 00:24:09,366 --> 00:24:13,202 Oye, mi marido y yo estábamos Bajé a ver a algunos amigos. 390 00:24:13,203 --> 00:24:14,662 Bueno, eso parece imprudente. 391 00:24:14,663 --> 00:24:16,163 Asesinos peligrosos sueltos. 392 00:24:16,164 --> 00:24:17,790 ¿Qué están haciendo todos afuera? 393 00:24:17,791 --> 00:24:20,376 - Somos ciudadanos preocupados. - ¿Y tú quién eres? 394 00:24:20,377 --> 00:24:21,627 Veamos alguna identificación. 395 00:24:21,628 --> 00:24:25,882 ¿El Pacto exige que los ciudadanos mostrar identificación a otros ciudadanos 396 00:24:25,883 --> 00:24:27,758 que están interesados, o-- 397 00:24:27,759 --> 00:24:28,968 - No es así. - No-- 398 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 [ciudadano] ¡Ese está armado! 399 00:24:40,397 --> 00:24:41,565 [Camille] ¡Para! 400 00:24:42,107 --> 00:24:43,817 ¡Dije que pares! 401 00:24:45,027 --> 00:24:46,361 Veo que algunos de ustedes me conocen. 402 00:24:47,196 --> 00:24:48,946 Y también conozco a algunos de ustedes. 403 00:24:48,947 --> 00:24:51,115 Sabes quién es mi marido. 404 00:24:51,116 --> 00:24:53,785 Lo que tal vez no sepas es su nuevo puesto. 405 00:24:55,162 --> 00:24:58,080 El juez Sims quiere a estos fugitivos puesto bajo custodia. 406 00:24:58,081 --> 00:25:00,500 [ciudadanos gimiendo, murmurando] 407 00:25:00,501 --> 00:25:02,961 ¿Quieres matarlos donde están? Bueno, yo también. 408 00:25:03,670 --> 00:25:07,089 Pero justicia para el juez Meadows no sólo nos pertenece a nosotros. 409 00:25:07,090 --> 00:25:08,592 Pertenece al Silo. 410 00:25:10,302 --> 00:25:13,179 Y todos mirarán cuando estos dos salen a limpiar. 411 00:25:13,180 --> 00:25:15,599 [ciudadanos aclamando] 412 00:25:18,393 --> 00:25:19,811 [Knox, Shirley gruñendo] 413 00:25:20,896 --> 00:25:24,525 Venid conmigo o con vuestros culos grasientos. están siendo colgados aquí mismo. 414 00:25:27,027 --> 00:25:29,446 [respirando pesadamente] 415 00:25:29,988 --> 00:25:31,073 [gruñidos] 416 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 [suspira] Está bien. 417 00:25:48,006 --> 00:25:49,173 [suspiros] 418 00:25:49,174 --> 00:25:51,343 [exhala, inhala bruscamente] 419 00:25:53,136 --> 00:25:54,137 [gruñidos] 420 00:25:58,600 --> 00:25:59,643 Mierda. 421 00:26:37,222 --> 00:26:38,723 [Camille] Estarás a salvo aquí por un tiempo. 422 00:26:38,724 --> 00:26:40,726 ¿No nos llevarás a Judicial? 423 00:26:41,894 --> 00:26:44,562 Las cámaras todavía funcionan en las escaleras. pero están en este callejón. 424 00:26:44,563 --> 00:26:47,273 Cuando me ven regresar solo, Enviarán más asaltantes tras de ti. 425 00:26:47,274 --> 00:26:50,319 Quizás muchos de ellos. Así que espera hasta que se calme para irte. 426 00:26:50,944 --> 00:26:52,486 Hay una barricada en la 130. 427 00:26:52,487 --> 00:26:56,490 No tengo idea de cómo lo superarás. pero ese no es mi problema. 428 00:26:56,491 --> 00:26:58,075 ¿Por qué nos ayudas? 429 00:26:58,076 --> 00:26:59,244 [golpes] 430 00:27:03,165 --> 00:27:03,999 Camila. 431 00:27:05,292 --> 00:27:06,502 Buenos días, Asa. 432 00:27:07,503 --> 00:27:09,337 Vas a trabajar temprano hoy. 433 00:27:09,338 --> 00:27:12,632 Y te quedarás atrás En casa de tu ex esposa esta noche, en la 83. 434 00:27:12,633 --> 00:27:16,344 - Acabo de terminar el turno de noche. - [Camille] Entonces tu jefe simplemente pensará 435 00:27:16,345 --> 00:27:18,388 eres el fontanero que más trabaja en el Silo. 436 00:27:19,515 --> 00:27:20,515 Dame tus llaves. 437 00:27:20,516 --> 00:27:22,476 [suspiro] ¿Qué carajo, Camille? 438 00:27:23,810 --> 00:27:27,021 Cuando escuchas sobre una recompensa por las personas que asesinaron a Meadows, 439 00:27:27,022 --> 00:27:29,941 lo ignorarás para que te siga ignorando. 440 00:27:29,942 --> 00:27:31,067 [Asa se burla] 441 00:27:31,068 --> 00:27:32,277 [Camille] ¿Entiendes? 442 00:27:35,072 --> 00:27:36,949 Bueno, ¿puedo ponerme al menos unos pantalones? 443 00:27:39,326 --> 00:27:41,160 No sé por qué no alcanzaste para los primeros. 444 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 [Asa se burla] 445 00:27:49,795 --> 00:27:51,255 [Hank] ¿Han sido atrapados? 446 00:27:55,092 --> 00:27:56,093 No. 447 00:27:57,427 --> 00:27:59,388 Es un conflicto bastante grande, ¿eh? 448 00:28:01,265 --> 00:28:02,306 ¿Qué? 449 00:28:02,307 --> 00:28:05,685 Bueno, ser ayudante del sheriff mientras mis amigos están siendo cazados 450 00:28:05,686 --> 00:28:08,063 como asesinos por la mitad del Silo. 451 00:28:11,775 --> 00:28:14,110 Casi tan grande como decir malas palabras para hacer cumplir el Pacto 452 00:28:14,111 --> 00:28:17,406 mientras tiene una condición expresamente condenado por el Pacto. 453 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 Sí. 454 00:28:23,412 --> 00:28:24,454 ¿Lo saben? 455 00:28:26,039 --> 00:28:27,291 Sims lo sabe. 456 00:28:28,458 --> 00:28:31,253 Como jefe de Seguridad Judicial, hizo una concesión. 457 00:28:32,838 --> 00:28:34,214 Como juez, yo... 458 00:28:39,845 --> 00:28:41,763 Puede que tenga una pista sobre Patrick Kennedy. 459 00:28:43,223 --> 00:28:45,474 Intenta no comer todo lo que hay en la nevera. 460 00:28:45,475 --> 00:28:47,393 solo soy un chico trabajador 461 00:28:47,394 --> 00:28:49,812 cuyo trabajo principal es mantener el Silo en funcionamiento. 462 00:28:49,813 --> 00:28:51,857 - Depende de lo que tengas ahí. - Shirl. 463 00:28:52,357 --> 00:28:53,692 Bromear. 464 00:28:54,318 --> 00:28:56,360 ¿Cómo te espera? ¿Volver a entrar sin llave? 465 00:28:56,361 --> 00:28:57,778 Oh. [risas] 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,031 Ella no lo hace. 467 00:28:59,865 --> 00:29:02,867 Si ella quiere que lo tenga, ella encontrará una manera de hacérmelo llegar. 468 00:29:02,868 --> 00:29:06,245 [sollozos] Un consejo, Quédate todo el tiempo que necesites. 469 00:29:06,246 --> 00:29:08,998 Pero si yo fuera tú, Me iré antes de que ella regrese. 470 00:29:08,999 --> 00:29:11,375 [tartamudea] No la estoy ayudando por cortesía. 471 00:29:11,376 --> 00:29:14,379 Los llevé imbéciles Porque tengo... tengo miedo de ella. 472 00:29:16,632 --> 00:29:17,633 Tú también deberías estarlo. 473 00:29:20,344 --> 00:29:21,345 [la puerta se abre] 474 00:29:22,513 --> 00:29:23,931 - [la puerta se cierra] - [suspiros] 475 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 [suspiro] 476 00:29:30,020 --> 00:29:32,481 [Knox] Este tipo vive en un maldito armario. 477 00:29:33,607 --> 00:29:35,609 [gemidos, suspiros] 478 00:29:36,109 --> 00:29:38,236 ¿Crees que cada departamento piensa que son ellos 479 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 que mantiene el Silo funcionando? 480 00:29:40,781 --> 00:29:41,823 Probablemente. 481 00:29:42,324 --> 00:29:46,536 He dicho esas mismas palabras como una forma de reunir a todos en Mechanical. 482 00:29:46,537 --> 00:29:48,871 [Shirley] Y funcionó porque es verdad. 483 00:29:48,872 --> 00:29:51,542 Incluso si el resto del Silo cree lo contrario. 484 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 [suspiros] 485 00:29:59,591 --> 00:30:01,467 Eres un buen líder, Knox. 486 00:30:01,468 --> 00:30:04,847 La mecanica se hubiera ido a la mierda. hace años si no fuera por ti. 487 00:30:06,807 --> 00:30:10,811 Me equivoqué sobre qué hacer. 488 00:30:11,603 --> 00:30:13,730 Quería preguntar amablemente y... 489 00:30:16,567 --> 00:30:17,734 Ahora vamos a morir por ello. 490 00:30:20,237 --> 00:30:22,447 estábamos condenados desde el principio en cualquier caso. 491 00:30:23,448 --> 00:30:27,286 Pero si lo hiciéramos a mi manera, ya estaríamos muertos. 492 00:30:28,453 --> 00:30:30,455 [clientes charlando] 493 00:30:32,374 --> 00:30:35,835 ¿Crees que Knox y Shirley ¿Mató al juez Meadows? 494 00:30:35,836 --> 00:30:39,047 ¿Honestamente? Desde que Jules caminó, las cosas se han ido de las manos. 495 00:30:40,174 --> 00:30:42,301 Shirley y una turba atacando mi estación. 496 00:30:42,926 --> 00:30:47,681 Ahora Knox se ha asociado con ella. No respetan el orden de Silo. 497 00:30:48,640 --> 00:30:49,933 ¿Creo que mataron a Meadows? 498 00:30:50,893 --> 00:30:52,394 Ni una puta posibilidad. 499 00:30:53,770 --> 00:30:54,855 Esperar. 500 00:30:58,025 --> 00:31:00,234 Hola, Frances. Espera un segundo. 501 00:31:00,235 --> 00:31:02,196 ¿Te importaría decirnos? ¿Adónde vas con esa comida? 502 00:31:03,780 --> 00:31:04,780 ¿A casa? 503 00:31:04,781 --> 00:31:06,365 Pero ya es más de medianoche. 504 00:31:06,366 --> 00:31:07,909 Su turno comenzó a las 6:00 a.m. 505 00:31:07,910 --> 00:31:09,952 Me dices en lugar de dormir, vas a quedarte despierto 506 00:31:09,953 --> 00:31:12,538 y come la misma comida que has estado cabestrillo durante las últimas 18 horas? 507 00:31:12,539 --> 00:31:15,917 A menos que aprobaran una ley contra Eso, Hank, sí, eso es lo que estoy haciendo. 508 00:31:15,918 --> 00:31:17,878 [Paul] Conocemos tu historia, Frances. 509 00:31:18,670 --> 00:31:22,548 Doris Kennedy era tu tía. y vendiste algunas de las pastillas que ella robó. 510 00:31:22,549 --> 00:31:25,384 ¿Tienes alguna prueba sobre eso? 'Causa Seguro que no lo hiciste hace cinco años. 511 00:31:25,385 --> 00:31:27,011 Vaya, vaya, Franny. No estamos aquí por eso. 512 00:31:27,012 --> 00:31:29,138 Estamos aquí porque pensamos tu tío patricio 513 00:31:29,139 --> 00:31:31,307 no vivirá mucho más solo con comidas calientes. 514 00:31:31,308 --> 00:31:34,269 Entonces, ¿por qué no nos dejas entregar eso? 515 00:31:49,493 --> 00:31:51,203 [Sims gime] 516 00:32:00,337 --> 00:32:02,839 ¿Cómo estuvo su primer día, juez Sims? 517 00:32:02,840 --> 00:32:04,925 Firmé donde me indicaron. 518 00:32:06,844 --> 00:32:08,261 Fui a la habitación del Vigilante. 519 00:32:08,262 --> 00:32:10,638 Intenté conseguir algo de información sobre la búsqueda. 520 00:32:10,639 --> 00:32:13,058 Amundsen no me dejó entrar. 521 00:32:14,476 --> 00:32:18,104 Me dijo tres de los sospechosos. todavía estaban en libertad. 522 00:32:18,105 --> 00:32:20,481 Bueno, si estuvieras a cargo, 523 00:32:20,482 --> 00:32:22,985 Habrían estado detenidos hace horas. 524 00:32:28,949 --> 00:32:30,701 [multitud gritando, clamando] 525 00:32:33,996 --> 00:32:35,622 [Sandy] Disculpe, por favor. 526 00:32:37,708 --> 00:32:39,375 Vivo en el 132. 527 00:32:39,376 --> 00:32:40,751 Esta noche no lo harás. 528 00:32:40,752 --> 00:32:44,881 Trabajo para el departamento del sheriff. Sea lo que sea, no nos informaron. 529 00:32:44,882 --> 00:32:47,550 [asaltante] Esto no importa el departamento del sheriff. 530 00:32:47,551 --> 00:32:50,678 Mire, si Judicial piensa pueden mantener a los ciudadanos alejados de sus hogares. 531 00:32:50,679 --> 00:32:53,472 Date la vuelta y regresa por donde viniste. 532 00:32:53,473 --> 00:32:55,975 [se burla] ¿Hablas en serio? 533 00:32:55,976 --> 00:32:57,810 No tienes derecho a interferir 534 00:32:57,811 --> 00:33:00,563 con alguien que es un miembro del departamento del sheriff. 535 00:33:00,564 --> 00:33:02,774 - Necesito conseguir... - [continúan los gritos y el clamor] 536 00:33:10,574 --> 00:33:12,700 En el momento en que llegamos a las escaleras, nos verán. 537 00:33:12,701 --> 00:33:15,204 Y tan pronto como cerremos esta puerta, estamos bloqueados. 538 00:33:15,704 --> 00:33:16,913 Tenemos que volver a casa algún día. 539 00:33:16,914 --> 00:33:18,956 Yo digo que subamos las escaleras y corramos como el infierno. 540 00:33:18,957 --> 00:33:20,875 - ¿Sí? - Sí. 541 00:33:20,876 --> 00:33:22,002 Bueno. 542 00:33:22,878 --> 00:33:23,879 Pero no hacia abajo. 543 00:33:24,713 --> 00:33:26,173 - Arriba. - ¿Qué? 544 00:33:26,673 --> 00:33:27,841 Confía en mí. 545 00:33:42,606 --> 00:33:45,275 [inhala profundamente, gime] 546 00:34:13,719 --> 00:34:16,805 [Amundsen] Fueron atrapados en una turba. Un ex asaltante los escondió en la 73. 547 00:34:16,806 --> 00:34:18,140 Entonces revisamos cada residencia. 548 00:34:18,141 --> 00:34:19,058 No tengo nada hasta ahora 549 00:34:19,059 --> 00:34:21,185 - pero cerré el vertedero de basura. - [Bernard] Espera. 550 00:34:21,186 --> 00:34:24,105 ¿Por qué un ex asaltante los escondió en la 73? 551 00:34:24,106 --> 00:34:26,148 Le preocupaba que pudieran colgarlos. 552 00:34:26,149 --> 00:34:27,400 [tartamudea] ¿Quién era ella? 553 00:34:29,027 --> 00:34:30,320 Camille Sims. 554 00:34:35,492 --> 00:34:37,619 Encuentra esos malditos mecánicos. 555 00:34:41,373 --> 00:34:44,000 - ¿Hasta dónde vamos a subir? [gruñidos] - [Shirley] Sólo sigue el ritmo. 556 00:34:44,001 --> 00:34:45,377 [ruido de escombros] 557 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 [Juliette gruñe] 558 00:35:11,820 --> 00:35:13,197 [suspiros] 559 00:35:21,455 --> 00:35:23,415 [suspiro] 560 00:35:37,471 --> 00:35:39,639 [Lukas] Pude salvar muy poco. 561 00:35:39,640 --> 00:35:43,893 encontré algunos fragmentos que se superponen con archivos en nuestra base de datos. 562 00:35:43,894 --> 00:35:45,937 Uh, este es nuestro mapa de Silo. 563 00:35:45,938 --> 00:35:49,857 y he estado usando este archivo para completar algunos de los datos que faltan 564 00:35:49,858 --> 00:35:53,362 de uno de los fragmentos, que también es un mapa. 565 00:35:53,862 --> 00:35:58,407 Y ahora se diferencia de nuestro mapa Silo. en algunos lugares. 566 00:35:58,408 --> 00:36:02,995 Hay líneas que vienen desde fuera de los muros del Silo. 567 00:36:02,996 --> 00:36:07,416 Hay algo en el nivel de TI. y algo sobre Judicial. 568 00:36:07,417 --> 00:36:09,210 ¿Alguna idea de cuáles son? 569 00:36:09,211 --> 00:36:12,755 No. Eh, hay algo más. 570 00:36:12,756 --> 00:36:15,508 - Allí, en el fondo del Silo-- - [Bernard] ¿Qué es? 571 00:36:15,509 --> 00:36:17,552 - [Lukas] Un túnel. - ¿A dónde va? 572 00:36:17,553 --> 00:36:18,719 No tengo ni idea. 573 00:36:18,720 --> 00:36:20,472 [Bernard] Bueno, sigue trabajando. 574 00:36:21,890 --> 00:36:25,102 Has ganado otras 24 horas Fuera de la mina, Sr. Kyle. 575 00:36:26,353 --> 00:36:29,480 Señor, había una... una carpeta también que encontré. 576 00:36:29,481 --> 00:36:33,026 Ah, pude recuperarlo. incorrupto y... 577 00:36:33,819 --> 00:36:36,195 y mira, la mayoría de los archivos que contiene eran solo estos memorandos del departamento, 578 00:36:36,196 --> 00:36:38,990 pero uno de ellos era diferente. 579 00:36:38,991 --> 00:36:45,496 Um, era un escaneo de una carta escrita a mano. alguien le escribió a su esposa. 580 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 ¿OMS? 581 00:36:48,876 --> 00:36:50,544 Salvador Quin. 582 00:36:52,504 --> 00:36:53,755 ¿Qué dijo? 583 00:36:55,007 --> 00:36:58,510 Bueno, es una carta de amor, pero luego se vuelve un poco extraño. 584 00:36:59,219 --> 00:37:01,930 - Es como... entra en esto, uh-- - Entra en código. 585 00:37:04,308 --> 00:37:05,726 Sí, eso es exactamente correcto. 586 00:37:14,776 --> 00:37:16,069 {\an8}[Hank] Mira por dónde pisas. 587 00:37:29,833 --> 00:37:30,834 Ey. 588 00:37:37,257 --> 00:37:38,383 [Pablo suspira] 589 00:37:40,928 --> 00:37:42,179 [Pablo] Patrick Kennedy. 590 00:37:42,888 --> 00:37:44,055 No te muevas. 591 00:37:44,056 --> 00:37:46,015 [Patrick] Ese es un buen consejo. [suspiros] 592 00:37:46,016 --> 00:37:47,892 Realmente no me siento muy bien cuando lo hago. 593 00:37:47,893 --> 00:37:50,811 Si te acercas más, Voy a tirarme a este hoyo. 594 00:37:50,812 --> 00:37:54,065 [Paul] Nos quedaremos quietos, pero tus heridas necesitan tratamiento. 595 00:37:54,066 --> 00:37:55,441 [Patrick] Sí, es gracioso, ya sabes, 596 00:37:55,442 --> 00:37:58,319 con las armas, parece Me vas a dar algunos nuevos. 597 00:37:58,320 --> 00:38:01,532 [Hank] Eres un fugitivo, Lo vi bombardeando mi comisaría. 598 00:38:02,241 --> 00:38:04,450 Tú entiendes por qué podríamos ser un poco cautelosos. 599 00:38:04,451 --> 00:38:05,701 [Pablo] Podemos ayudarte. 600 00:38:05,702 --> 00:38:08,664 [respirando pesadamente] No confío en ti. 601 00:38:10,040 --> 00:38:12,793 Por eso estoy aquí abajo en la oscuridad. 602 00:38:13,293 --> 00:38:15,378 sangrando en un puto agujero! 603 00:38:15,379 --> 00:38:16,587 Hay un botiquín completo 604 00:38:16,588 --> 00:38:17,922 - en la sala de control del generador. - Ve, ve. 605 00:38:17,923 --> 00:38:18,882 Mmm. 606 00:38:23,011 --> 00:38:25,889 [respirando pesadamente] ¿Eso es lo que estás esperando? 607 00:38:26,807 --> 00:38:29,058 Ahora que estamos solos, me disparas 608 00:38:29,059 --> 00:38:31,769 y espero que el diputado Pelo Largo no cuente ¿Los agujeros en mí antes de que se fuera? 609 00:38:31,770 --> 00:38:34,146 No disparamos a la gente que no representan una amenaza inmediata. 610 00:38:34,147 --> 00:38:36,108 Planteo una amenaza inmediata. 611 00:38:36,900 --> 00:38:41,195 Las cosas que sé, será mejor que te vayas. 612 00:38:41,196 --> 00:38:42,447 No puedo hacer eso. 613 00:38:43,031 --> 00:38:46,242 Hice un juramento. Parte de eso es hacer que la ayuda esté disponible. 614 00:38:46,243 --> 00:38:47,911 [gritos] ¿Ofrecer ayuda? 615 00:38:48,954 --> 00:38:52,624 ¿No ves que todo es mentira? 616 00:38:54,126 --> 00:38:55,711 Todo lo que nos dijeron. 617 00:38:56,211 --> 00:38:57,254 El Pacto. 618 00:38:58,672 --> 00:39:00,381 Es sólo para mantenernos a raya. 619 00:39:00,382 --> 00:39:03,968 Y nunca jamás descubriremos la verdad. 620 00:39:03,969 --> 00:39:07,680 Los Sims nos dispararían a cada uno de nosotros. antes de que dejara que esa mierda sucediera. 621 00:39:07,681 --> 00:39:09,056 ¿Conoce al Sr. Sims? 622 00:39:09,057 --> 00:39:11,310 [Patrick] Sí, lo conozco. 623 00:39:12,060 --> 00:39:13,729 Ayudé a Nichols. 624 00:39:14,855 --> 00:39:16,731 Me amordazaron y metieron en una bolsa. 625 00:39:16,732 --> 00:39:18,399 ¿Por qué crees que estoy aquí abajo? 626 00:39:18,400 --> 00:39:19,567 Dime. 627 00:39:19,568 --> 00:39:22,029 [haciendo una mueca, respirando pesadamente] Está bien. 628 00:39:22,654 --> 00:39:26,158 Bueno. Claro, te lo diré. 629 00:39:26,825 --> 00:39:28,035 Sólo dame tu arma. 630 00:39:30,037 --> 00:39:35,042 Así es. No puedes porque no confías en mí. 631 00:39:36,335 --> 00:39:40,923 Mira, si me vas a disparar, todo lo que te pido, Sólo ponlo aquí, ¿de acuerdo? 632 00:39:41,632 --> 00:39:44,635 Por favor. [respirando temblorosamente] 633 00:39:51,517 --> 00:39:52,893 [Pablo] Encontré esto 634 00:39:53,936 --> 00:39:56,855 en el apartamento de Juliette Nichols. 635 00:39:57,481 --> 00:39:58,565 En un libro. 636 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 Destruí el resto. 637 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 No podría decirte por qué guardé eso. 638 00:40:10,077 --> 00:40:13,664 Si le dices a cualquiera que tengo eso, ya terminé. 639 00:40:16,708 --> 00:40:20,127 Consígueme un médico. Ni un diputado con una curita. 640 00:40:20,128 --> 00:40:22,047 Y te diré todo lo que quieras saber. 641 00:40:22,840 --> 00:40:26,260 No, te lo contaré todo. Seguro que no quieres saberlo. 642 00:40:40,440 --> 00:40:41,441 [gemidos] 643 00:40:45,070 --> 00:40:46,238 Nuevo trato. 644 00:40:47,072 --> 00:40:48,323 [Shirley] ¿Cuánto mide el cable? 645 00:40:49,616 --> 00:40:50,701 Supongo que lo descubrirás. 646 00:40:55,247 --> 00:40:56,248 [Calvin gruñe] 647 00:40:56,832 --> 00:40:59,375 ¿Este? No es de Juliette. 648 00:40:59,376 --> 00:41:01,879 Pero vete a la mierda si voy a dejar que lo vendas como suyo. 649 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 [gruñidos] 650 00:41:20,230 --> 00:41:21,565 [líder del batallón] Barnes, recógelo. 651 00:41:23,192 --> 00:41:24,193 Vamos. 652 00:41:25,110 --> 00:41:26,861 - [Amundsen] ¿Tienes alguna actualización? - Aún no. 653 00:41:26,862 --> 00:41:29,072 [Amundsen] Busca cualquier grupo de dos bajando las escaleras. 654 00:41:29,907 --> 00:41:30,824 [Diego] Copia. 655 00:41:33,285 --> 00:41:35,662 Nivel 92. Dos porteadores bajaron. 656 00:41:37,998 --> 00:41:40,708 No me quedo atrás. Envíe un mensaje al alcalde. 657 00:41:40,709 --> 00:41:41,793 Copiar. 658 00:41:46,840 --> 00:41:48,049 {\an8}[Solo] Tengo la cena. 659 00:41:48,050 --> 00:41:49,800 [pasos acercándose] 660 00:41:49,801 --> 00:41:50,886 ¿Qué estás haciendo? 661 00:41:51,386 --> 00:41:55,264 Um, estaba tratando de localizar un casco. que fue robado del cuarto de trajes. 662 00:41:55,265 --> 00:41:59,102 Entonces fui al departamento de un empleado, tratando de encontrarlo. 663 00:41:59,645 --> 00:42:01,230 Trina Samuel. 664 00:42:03,106 --> 00:42:04,690 Trina Samuel. 665 00:42:04,691 --> 00:42:08,195 Sí. Ella era la novia de Solo. 666 00:42:09,154 --> 00:42:13,242 Sí. no he pensado en ella en mucho tiempo. 667 00:42:13,825 --> 00:42:16,494 En realidad, yo... yo... No me gusta pensar en ella. 668 00:42:16,495 --> 00:42:18,287 ¿Quieres pollo o ternera? 669 00:42:18,288 --> 00:42:19,748 ¿Por qué me mientes? 670 00:42:20,916 --> 00:42:24,419 [tartamudea] No sé lo que estás diciendo. 671 00:42:27,756 --> 00:42:30,551 Solo, Trina. Esa es ella. 672 00:42:31,051 --> 00:42:33,720 Ese no eres tú, ¿verdad? 673 00:42:35,222 --> 00:42:37,557 No. Porque esto... Mira esto. Encontré esto. 674 00:42:37,558 --> 00:42:39,976 Cole Myers, la sombra de TI. 675 00:42:39,977 --> 00:42:43,437 - Esa es la verdadera... [jadeos] - ¡Soy la sombra de TI! 676 00:42:43,438 --> 00:42:45,356 ¡No sabes de lo que estás hablando! 677 00:42:45,357 --> 00:42:49,360 ¡No me digas esas palabras! ¡Nunca lo hagas! 678 00:42:49,361 --> 00:42:51,112 - ¡Soy Solo! - [Juliette gime] 679 00:42:51,113 --> 00:42:54,949 [gritando] Soy la sombra de TI, ¿me oyes? 680 00:42:54,950 --> 00:42:58,494 - Bueno. - ¡Soy Solo! ¡Soy la sombra de TI! 681 00:42:58,495 --> 00:42:59,746 [Juliette susurra] Eres Solo. 682 00:43:01,832 --> 00:43:03,000 Eres Solitario. 683 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 Lo lamento. 684 00:43:06,879 --> 00:43:08,004 Lo lamento. 685 00:43:08,005 --> 00:43:10,089 [respira temblorosamente] 686 00:43:10,090 --> 00:43:11,299 Lo lamento. 687 00:43:11,300 --> 00:43:13,594 [respira temblorosamente, hace una mueca] 688 00:43:16,305 --> 00:43:19,516 [gemidos] 689 00:43:20,225 --> 00:43:22,768 Te ves terrible. Realmente deberías tener algo para comer. 690 00:43:22,769 --> 00:43:24,855 [Juliette respira temblorosamente] 691 00:43:26,523 --> 00:43:28,609 [susurros] No tengo hambre. Eh... 692 00:43:30,360 --> 00:43:34,281 [normal] Yo, eh... no me siento bien. 693 00:43:38,035 --> 00:43:41,163 Necesito simplemente, um... voy a acostarme. 694 00:43:43,957 --> 00:43:45,000 Sólo voy a... 695 00:43:54,635 --> 00:43:56,011 ¿Hasta aquí lo suficientemente abajo? 696 00:43:57,471 --> 00:43:58,638 [Shirley] Creo que sí. 697 00:43:58,639 --> 00:44:00,473 Ahora, ¿te sujetará el trasero? 698 00:44:00,474 --> 00:44:02,559 Eso no lo sé. 699 00:44:05,437 --> 00:44:06,730 [Knox gruñe] 700 00:44:07,439 --> 00:44:09,358 [Amundsen] ¡Mecánico! 701 00:44:09,942 --> 00:44:11,526 ¡Detener! 702 00:44:11,527 --> 00:44:13,153 - [Shirley] Joder. - Mierda. 703 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 - [Shirley] Vamos. - [Amundsen exclama, gruñe] 704 00:44:20,702 --> 00:44:22,370 No hay freno, ¿verdad? 705 00:44:22,371 --> 00:44:25,164 Ahí está el cable y ahí está el final del cable. 706 00:44:25,165 --> 00:44:27,917 [Shirley respira pesadamente] 707 00:44:27,918 --> 00:44:29,502 Al menos moriremos en las profundidades. 708 00:44:29,503 --> 00:44:31,046 [respira pesadamente] 709 00:44:35,509 --> 00:44:38,886 [ambos gritando] 710 00:44:38,887 --> 00:44:40,389 [cable quejándose] 711 00:44:44,977 --> 00:44:47,563 [ambos gimen, gruñen] 712 00:44:48,355 --> 00:44:49,815 [Más profundo] ¡Dame tu mano! 713 00:44:52,359 --> 00:44:54,444 [ambos gruñendo, gimiendo] 714 00:44:55,028 --> 00:44:57,321 - [disparo] - [el cable se rompe, zumba] 715 00:44:57,322 --> 00:44:59,282 [multitud clamando] 716 00:44:59,283 --> 00:45:01,869 [Knox gruñe, grita] 717 00:45:02,995 --> 00:45:05,121 [gruñidos] 718 00:45:05,122 --> 00:45:07,040 [jadeo] 719 00:45:08,709 --> 00:45:10,919 [gruñidos] 720 00:45:12,045 --> 00:45:13,130 [gruñidos] 721 00:45:13,881 --> 00:45:15,799 - [Down Deeper 2] Cuidado. - [clamando] 722 00:45:16,758 --> 00:45:19,927 - ¡Mierda! - [Knox jadeando] 723 00:45:19,928 --> 00:45:22,305 - [Up-Topper 1] ¡Ahí están! - ¡Consíguelos! 724 00:45:22,306 --> 00:45:25,017 [multitud clamando] 725 00:45:26,435 --> 00:45:27,436 [Down-Deeper 3] ¡Cuidado! 726 00:45:30,439 --> 00:45:32,774 [clamando] 727 00:45:46,914 --> 00:45:48,748 - [Bernard] ¡Joder! - [Amundsen] Lograron comunicarse, señor. 728 00:45:48,749 --> 00:45:50,124 Me di cuenta de. 729 00:45:50,125 --> 00:45:51,584 Mantenga este canal limpio. 730 00:45:51,585 --> 00:45:53,253 Sheriff Billings, ¿me copia? 731 00:45:53,962 --> 00:45:54,963 [gruñidos] 732 00:45:55,589 --> 00:45:56,881 Sheriff Billings. 733 00:45:56,882 --> 00:45:57,965 [Paul] ¿Sí, señor alcalde? 734 00:45:57,966 --> 00:45:59,300 Sheriff, lamento informarle 735 00:45:59,301 --> 00:46:02,261 que los fugitivos de Mecánica simplemente se convirtió en tu problema. 736 00:46:02,262 --> 00:46:03,763 Lo sé como un servidor leal. del Silo, 737 00:46:03,764 --> 00:46:05,515 Puedo contar contigo para traerlos. 738 00:46:05,516 --> 00:46:06,975 Por supuesto, señor alcalde. 739 00:46:07,809 --> 00:46:11,772 Siempre puedes contar conmigo servir fielmente al Silo y al Pacto. 740 00:46:25,661 --> 00:46:26,662 [gruñidos] 741 00:46:31,291 --> 00:46:32,626 [respirando pesadamente] 742 00:46:36,755 --> 00:46:39,550 Vamos. [inhala profundamente, gruñe] 743 00:46:41,385 --> 00:46:44,012 [respirando pesadamente] 744 00:47:10,581 --> 00:47:13,584 [suspiros, gemidos] 745 00:47:15,627 --> 00:47:16,628 [gemidos] 746 00:47:19,506 --> 00:47:23,260 [gruñidos, respirando pesadamente] 747 00:47:26,972 --> 00:47:28,056 [gruñidos] 748 00:47:29,975 --> 00:47:32,686 [gemidos, pantalones] 749 00:47:35,230 --> 00:47:36,481 [gemidos] 750 00:47:38,817 --> 00:47:41,820 [gemidos, gruñidos] 751 00:47:43,572 --> 00:47:45,741 [jadeo] 752 00:47:51,038 --> 00:47:53,874 [hace una mueca, jadeando] 753 00:47:56,627 --> 00:47:57,753 [gemidos] 754 00:48:00,088 --> 00:48:03,008 [suspira, respirando pesadamente] 755 00:48:13,018 --> 00:48:15,938 [jadea, jadea] 756 00:48:20,484 --> 00:48:22,903 [gemidos] 757 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 [gemidos]