1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
[multitud gritando, clamando]
2
00:00:08,007 --> 00:00:10,302
- [ciudadano 1] ¡Mataron al juez!
- [ciudadano 2] ¡Vamos!
3
00:00:11,303 --> 00:00:12,762
[ciudadano 3] ¡No dejes que se escapen!
4
00:00:12,763 --> 00:00:14,848
[el clamor continúa]
5
00:00:37,079 --> 00:00:38,455
[Marta] Entonces, ¿qué pasó?
6
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
No he entrenado exactamente para este momento.
Eso es lo que pasó.
7
00:00:42,835 --> 00:00:44,961
- Pensé que sería el primero en bajar.
- Sí.
8
00:00:44,962 --> 00:00:46,212
[risas] Yo también.
9
00:00:46,213 --> 00:00:49,006
- Se está sumando más gente.
- No podemos pasarlos.
10
00:00:49,007 --> 00:00:51,008
Tenemos que hacerlo. Es el único camino a casa.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,261
[Carla] Quizás no.
12
00:00:53,262 --> 00:00:55,097
- [Carla respira pesadamente]
- ¿Los porteadores?
13
00:00:56,181 --> 00:00:57,891
¿Aún estás mezclado con ellos?
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,770
Sólo tenemos que bajarlo
dos niveles más.
15
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Intenta mantener el ritmo.
16
00:01:06,692 --> 00:01:09,319
No hay manera de argumentar que no fuiste tú.
17
00:01:09,903 --> 00:01:13,197
[exhala bruscamente, suspira]
18
00:01:13,198 --> 00:01:14,491
No veo cómo.
19
00:01:15,409 --> 00:01:19,078
No sabe el nombre de mis oyentes.
pero él conoce las características.
20
00:01:19,079 --> 00:01:22,249
Trazó claramente la campaña.
para acusar a Meadows de nuevo ante mí.
21
00:01:23,292 --> 00:01:24,418
[niño] Mamá.
22
00:01:25,002 --> 00:01:26,127
Mamá.
23
00:01:26,128 --> 00:01:28,922
- Un momento, cariño.
- [niño] Hay un hombre en la cocina.
24
00:01:33,635 --> 00:01:34,844
¿Puedo ayudarte con eso?
25
00:01:34,845 --> 00:01:38,014
[Bernard] No recuerdo la última vez.
Hice mi propio café.
26
00:01:38,015 --> 00:01:43,187
No hablo a menudo del alcalde Jahns.
pero ella siempre hacía su propio café.
27
00:01:44,479 --> 00:01:49,025
Ella dijo haciendo las tareas cotidianas.
de la gente corriente del Silo
28
00:01:49,026 --> 00:01:54,197
la ayudó a sentirse conectada con ellos
cuando nada más lo hizo.
29
00:01:54,198 --> 00:01:56,490
[inhala profundamente] Este trabajo, ya ves,
30
00:01:56,491 --> 00:02:02,247
requiere que tenga
una perspectiva diferente a la de cualquiera.
31
00:02:09,086 --> 00:02:10,963
Aquí, déjame.
32
00:02:10,964 --> 00:02:13,257
Esa máquina es delicada.
33
00:02:13,258 --> 00:02:14,467
Um, yo--
34
00:02:14,468 --> 00:02:17,011
se supone que soy bastante bueno
con máquinas.
35
00:02:17,012 --> 00:02:18,096
[Camille se ríe]
36
00:02:21,183 --> 00:02:24,852
Solías trabajar con Rob, ¿verdad?
37
00:02:24,853 --> 00:02:28,689
Solía trabajar para él,
como le gusta recordarme.
38
00:02:28,690 --> 00:02:30,651
¿Habla sobre trabajo contigo?
39
00:02:33,862 --> 00:02:37,324
Robert descubre que no estoy muy interesado.
en ese trabajo más.
40
00:02:38,033 --> 00:02:40,869
Tengo mi trabajo en TI y tengo a mi hijo.
41
00:02:42,579 --> 00:02:47,458
El Pacto dice: "Las madres son un recipiente
para entregar a nuestros hijos al mundo,
42
00:02:47,459 --> 00:02:50,087
así como el Silo es una vasija
para el pueblo."
43
00:02:51,547 --> 00:02:53,382
En nuestra familia, nos lo tomamos muy en serio.
44
00:02:55,175 --> 00:03:00,347
Tu familia lee el Pacto junta,
¿Creo que me lo dijiste?
45
00:03:01,181 --> 00:03:02,598
Cada tarde.
46
00:03:02,599 --> 00:03:05,435
¿Te importaría obtener tu copia?
del Pacto para mí?
47
00:03:07,938 --> 00:03:08,939
Seguro.
48
00:03:19,783 --> 00:03:21,618
Traicionaste mi confianza, Rob.
49
00:03:22,327 --> 00:03:24,621
Me hiciste hacer algo
No quería hacerlo.
50
00:03:26,582 --> 00:03:28,958
ya no lo harás
ser jefe de Seguridad Judicial.
51
00:03:28,959 --> 00:03:31,170
No serás mi sombra.
52
00:03:31,795 --> 00:03:35,590
Pero eres demasiado valioso para dejarlo de lado.
53
00:03:35,591 --> 00:03:38,427
Entonces aceptarás el trabajo de Mary.
Serás juez.
54
00:03:40,596 --> 00:03:44,683
Pon tu mano en el Pacto
y repite después de mí.
55
00:03:46,810 --> 00:03:49,229
Yo, Robert Sims, juro solemnemente...
56
00:05:30,163 --> 00:05:31,373
Voy a echar un vistazo.
57
00:05:35,085 --> 00:05:37,420
- ¿Calvin aquí?
- [Calvin] ¿Quién pregunta?
58
00:05:37,421 --> 00:05:41,048
Calvino. Hace tiempo que no te veo.
59
00:05:41,049 --> 00:05:43,843
Siempre dejo de ver porteadores
después de cierta edad.
60
00:05:43,844 --> 00:05:44,927
Rodillas.
61
00:05:44,928 --> 00:05:47,555
Vas a empezar con un insulto.
¿Mujer en tu posición?
62
00:05:47,556 --> 00:05:50,016
Tendrás suerte si alguna parte de ti
lo hace retroceder.
63
00:05:50,017 --> 00:05:51,518
[se burla] Por eso estamos aquí.
64
00:05:52,811 --> 00:05:54,729
Necesitamos un lugar para descansar
65
00:05:54,730 --> 00:05:59,025
y necesito transporte a casa
para mí y mis amigos.
66
00:05:59,026 --> 00:06:00,359
Te costará.
67
00:06:00,360 --> 00:06:05,448
puedo o no puedo
Tengo una caja de bourbon de antes.
68
00:06:05,449 --> 00:06:07,868
[risas] Se necesitará más
que el alcohol viejo.
69
00:06:09,369 --> 00:06:12,247
¿Tienes algo que perteneciera?
¿A Juliette Nichols?
70
00:06:22,299 --> 00:06:23,383
[gruñidos]
71
00:06:26,845 --> 00:06:29,138
[Solo] Hola. ¿Qué estás haciendo?
72
00:06:29,139 --> 00:06:31,974
Um, bueno, no entendí
un casco de bombero,
73
00:06:31,975 --> 00:06:34,936
y no quiero volver al agua.
74
00:06:34,937 --> 00:06:37,648
Entonces estoy tratando de ver
si mi viejo pudiera conectarse.
75
00:06:39,566 --> 00:06:41,360
Oye, iba a preguntar.
76
00:06:41,860 --> 00:06:44,987
Su generador está bajo
cien niveles de agua.
77
00:06:44,988 --> 00:06:48,032
Entonces, ¿cómo están encendidas las luces?
78
00:06:48,033 --> 00:06:51,662
Um, TI tiene su propia fuente de energía.
79
00:06:52,454 --> 00:06:54,163
Viene del exterior.
80
00:06:54,164 --> 00:06:55,581
¿De dónde desde afuera?
81
00:06:55,582 --> 00:06:57,543
Sólo arriba, como...
82
00:06:59,628 --> 00:07:00,712
[Solo tartamudea]
83
00:07:02,840 --> 00:07:05,049
¿Sabes por qué falló el generador?
84
00:07:05,050 --> 00:07:06,509
Um... [hace clic con la lengua]
85
00:07:06,510 --> 00:07:09,303
Sí, algunos asaltantes judiciales
tuvo la brillante idea
86
00:07:09,304 --> 00:07:12,974
de volar la bomba de agua subterránea
en 144 para inundar Mecánica.
87
00:07:12,975 --> 00:07:16,602
Pero no pudieron arreglarlo.
antes de que el agua sacara el generador.
88
00:07:16,603 --> 00:07:20,107
Entonces, el agua sigue...
89
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
Bien.
90
00:07:23,735 --> 00:07:25,236
¿Crees que... [suspira]
91
00:07:25,237 --> 00:07:28,239
¿Crees que hay una manera
para evitar que el agua suba?
92
00:07:28,240 --> 00:07:31,910
La bomba de agua subterránea más cercana está en 30.
93
00:07:32,411 --> 00:07:33,411
Submarino.
94
00:07:33,412 --> 00:07:36,330
Pero podrías conectarle energía.
95
00:07:36,331 --> 00:07:38,082
Quizás puedas evitar que suba.
96
00:07:38,083 --> 00:07:39,668
- Sí.
- Espera, tú--
97
00:07:40,836 --> 00:07:41,919
Podrías detenerlo.
98
00:07:41,920 --> 00:07:43,296
¿A mí? No, no.
99
00:07:43,297 --> 00:07:46,215
- No tengo tiempo. Tengo que hacer esto.
- No, no tengo tiempo.
100
00:07:46,216 --> 00:07:48,092
- Se me acaba el tiempo.
- No se te acaba el tiempo.
101
00:07:48,093 --> 00:07:50,219
- Tienes meses. Años para descubrirlo
- Diez meses. Diez.
102
00:07:50,220 --> 00:07:52,597
- Tengo diez meses. Sí.
- ¿Diez meses? Oh, tengo días.
103
00:07:52,598 --> 00:07:54,891
- Sí, pero eso no lo sabes con seguridad.
- [tartamudea]
104
00:07:54,892 --> 00:07:56,517
Entonces, ¿por qué correría ese riesgo?
105
00:07:56,518 --> 00:07:59,979
En diez meses, el agua llegará a TI.
106
00:07:59,980 --> 00:08:03,024
- En 13 estará completamente bajo el agua.
- No. ¡No, no, para!
107
00:08:03,025 --> 00:08:06,527
Mira, esto es lo que necesito hacer.
y eso no funciona, ¿vale?
108
00:08:06,528 --> 00:08:09,322
- No puedo conectarlo.
- ¿Adónde vas?
109
00:08:09,323 --> 00:08:12,492
Necesito ir a la sala de trajes y ver
si puedo encontrar un casco que funcione.
110
00:08:15,787 --> 00:08:16,872
[Solo] ¡Oye, espera!
111
00:08:17,414 --> 00:08:18,414
¿Dónde están?
112
00:08:18,415 --> 00:08:20,583
Bajaron las escaleras a los 70.
Varias cámaras cayeron
113
00:08:20,584 --> 00:08:23,002
y no sabemos dónde están,
pero envié un equipo de asaltantes.
114
00:08:23,003 --> 00:08:24,545
Están disfrazados de ciudadanos.
115
00:08:24,546 --> 00:08:27,715
y están agitando a las turbas
De 60 a 130.
116
00:08:27,716 --> 00:08:30,676
- ¿Pusiste una recompensa por los dos líderes?
- 1.000 créditos cada uno.
117
00:08:30,677 --> 00:08:33,638
Que Judicial levante una barricada en el 130,
en caso de que eludan a las turbas.
118
00:08:33,639 --> 00:08:35,389
No podrán superar a mi gente.
119
00:08:35,390 --> 00:08:37,432
Siga la corriente, señor Amundsen.
120
00:08:37,433 --> 00:08:39,560
Me preocupo. Ese es mi trabajo.
121
00:08:39,561 --> 00:08:41,312
Y en aras de la conveniencia,
122
00:08:41,313 --> 00:08:43,731
Pasaré por alto el uso de la frase
"mi gente."
123
00:08:43,732 --> 00:08:45,484
Déjame ser muy claro.
124
00:08:46,068 --> 00:08:50,404
No hay manera en la que
Los asaltantes judiciales son tuyos.
125
00:08:50,405 --> 00:08:53,450
Acaba de llegar el mensaje.
Tenemos un local para ellos en la 70.
126
00:08:55,118 --> 00:08:56,662
[Calvin] ¿Cómo sé que es de ella?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,873
No lo haces.
128
00:09:00,707 --> 00:09:01,749
Pero lo hago.
129
00:09:01,750 --> 00:09:04,794
Porque yo soy el indicado
quien se lo regaló hace 20 años.
130
00:09:04,795 --> 00:09:09,507
Y fui yo quien arregló la bisagra
cuando lo usó para sacar pernos congelados,
131
00:09:09,508 --> 00:09:11,425
lo cual le dije que no hiciera.
132
00:09:11,426 --> 00:09:13,636
Me lo llevo. [risas]
133
00:09:13,637 --> 00:09:17,224
Más las dos docenas de serpentines de refrigeración.
lo prometiste para tu pequeña estadía.
134
00:09:17,933 --> 00:09:20,561
Echa el viejo licor y, uh,
tenemos un trato.
135
00:09:22,145 --> 00:09:24,773
- Entonces, ¿cuál es tu plan?
- Silos para granos.
136
00:09:25,482 --> 00:09:28,609
Todo el mundo conoce el molino del 59.
se descompone cada dos semanas.
137
00:09:28,610 --> 00:09:32,738
Nadie pestañeará ante el grano
en su camino hacia los molinos inferiores.
138
00:09:32,739 --> 00:09:34,991
- A la mierda eso.
- No prometí un viaje cómodo.
139
00:09:34,992 --> 00:09:36,951
No estoy pidiendo consuelo.
140
00:09:36,952 --> 00:09:41,080
Es solo que tenemos un cuarto.
Bastante grande. De ninguna manera encajará.
141
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Todo lo que tengo.
142
00:09:43,375 --> 00:09:44,710
¿Qué pasa con el equipo de descenso?
143
00:09:45,335 --> 00:09:46,919
- No estoy seguro de lo que quieres decir.
- [Carla] Claro que sí.
144
00:09:46,920 --> 00:09:48,213
[Marta] No lo hago.
145
00:09:48,839 --> 00:09:51,716
- Es un sistema de cabrestante y cable motorizado.
- Va en contra del Pacto.
146
00:09:51,717 --> 00:09:54,385
Y lo adquiriste de algún tipo
de manera aprobada por el Pacto?
147
00:09:54,386 --> 00:09:56,138
Lo sacamos de circulación, eso es todo.
148
00:09:56,638 --> 00:09:59,098
Los porteadores tienen el derecho exclusivo
para mover todos los bienes del Silo.
149
00:09:59,099 --> 00:10:00,474
La gente ve algo así
150
00:10:00,475 --> 00:10:02,310
- empiezan a tener otras ideas.
- [la puerta se cierra de golpe]
151
00:10:02,311 --> 00:10:03,394
[Knox] ¡Tenemos que irnos!
152
00:10:03,395 --> 00:10:05,521
Están llegando los asaltantes. ¡Vamos!
153
00:10:05,522 --> 00:10:08,357
- Enviaste un mensaje a Judicial.
- Iba a ayudarte, lo prometo.
154
00:10:08,358 --> 00:10:09,775
Pero sus cabezas tienen un precio.
155
00:10:09,776 --> 00:10:12,445
Uno que es demasiado alto para dejarlo pasar.
incluso para viejos amigos.
156
00:10:12,446 --> 00:10:14,531
- [Knox] ¡McLain!
- [Carla] ¡Hijo de puta!
157
00:10:16,450 --> 00:10:19,786
[Hank] Doc Phelan dice Kennedy
No ha ido a verlo. [suspiros]
158
00:10:21,038 --> 00:10:23,623
Quizás Kennedy conozca su reputación.
159
00:10:23,624 --> 00:10:27,418
Ahora los mejores son asignados a la cima.
y terminamos con lo que queda.
160
00:10:27,419 --> 00:10:29,213
Aparte de mí, eso es. [risas]
161
00:10:34,301 --> 00:10:35,344
¿Qué es?
162
00:10:37,721 --> 00:10:41,016
Recibí un mensaje
del nuevo jefe de Seguridad Judicial.
163
00:10:42,059 --> 00:10:43,519
Rick Amundsen.
164
00:10:44,228 --> 00:10:45,604
¿Qué pasó con los Sims?
165
00:10:47,731 --> 00:10:49,149
Ha prestado juramento como juez.
166
00:10:52,402 --> 00:10:53,653
¿Dónde está Meadows?
167
00:10:53,654 --> 00:10:54,863
Muerto.
168
00:10:56,949 --> 00:10:58,116
Asesinado.
169
00:10:58,659 --> 00:10:59,743
¿Qué?
170
00:11:00,285 --> 00:11:02,788
Por el jefe de Mecánica
y su colega.
171
00:11:06,708 --> 00:11:07,960
¿Knox y Shirley?
172
00:11:10,712 --> 00:11:12,755
[Shirley] Eso no parecía
Para mí es como la multiherramienta de Jules.
173
00:11:12,756 --> 00:11:15,801
[Martha] Demonios, no, era mío.
No tengo idea de dónde está el de ella.
174
00:11:16,510 --> 00:11:19,220
- [Carla exclama]
- Oh, cuidado, cuidado. Está bien, te tengo.
175
00:11:19,221 --> 00:11:20,972
- [Carla] Está bien.
- [Marta] ¿Estás bien?
176
00:11:20,973 --> 00:11:22,598
Escucha, será mejor que nos separemos.
177
00:11:22,599 --> 00:11:25,268
porque no podemos seguir reteniéndote,
frenándote.
178
00:11:25,269 --> 00:11:26,686
La recompensa es para Shirley y para mí.
179
00:11:26,687 --> 00:11:28,855
Es incluso más probable quién atrapará a quién mató.
180
00:11:28,856 --> 00:11:32,943
No nos pongamos sensibleros al respecto.
Sal de aquí. Ir.
181
00:11:41,577 --> 00:11:43,494
- No te quedarás.
- [Marta] ¿Qué?
182
00:11:43,495 --> 00:11:46,664
Puede que no lo hayas previsto
este escenario exacto
183
00:11:46,665 --> 00:11:49,417
cuando te encerraste
en ese taller hace 25 años.
184
00:11:49,418 --> 00:11:53,754
Pero ahora, nadie por encima de 125
sabe quién diablos eres.
185
00:11:53,755 --> 00:11:55,798
Eso funcionará a tu favor.
186
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
Yo, sin embargo, soy el jefe de Suministros.
187
00:11:58,886 --> 00:12:00,387
- Carla, no voy--
- Marta.
188
00:12:01,180 --> 00:12:03,222
Te necesitarán allí abajo.
189
00:12:03,223 --> 00:12:05,267
Probablemente ahora más que nunca.
190
00:12:08,687 --> 00:12:09,688
Ir.
191
00:12:12,357 --> 00:12:13,358
Ir.
192
00:12:35,339 --> 00:12:36,881
Es sólo un rasguño común y corriente.
193
00:12:36,882 --> 00:12:38,967
lo limpias con jabon
y sanará muy bien.
194
00:12:40,594 --> 00:12:41,637
Déjeme ver.
195
00:12:42,179 --> 00:12:44,680
Bueno. No es tan malo.
Sólo mantén la presión.
196
00:12:44,681 --> 00:12:46,140
Ya vuelvo.
197
00:12:46,141 --> 00:12:50,436
El aceite de clavo ayudará con el dolor.
y lo aromático debería ayudarte a dormir.
198
00:12:50,437 --> 00:12:53,439
Gracias. Huele muy bien.
199
00:12:53,440 --> 00:12:56,400
Pero escuché mi hombro estallar.
Será mejor que vayas a ver al médico sobre eso.
200
00:12:56,401 --> 00:12:58,277
Esa es una buena idea. Él está justo ahí.
201
00:12:58,278 --> 00:13:00,363
- [huesos crujiendo]
- [gemidos] Eso duele.
202
00:13:00,364 --> 00:13:02,156
- [gruñidos]
- Muévelo.
203
00:13:02,157 --> 00:13:03,407
Sí.
204
00:13:03,408 --> 00:13:05,451
No olvides tomar el aceite de clavo.
205
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
- [paciente] Gracias.
- [Kathleen] Sí.
206
00:13:08,330 --> 00:13:11,249
es una tecnica impresionante
para alguien que lleva un bebé.
207
00:13:11,250 --> 00:13:13,000
[Kathleen] Gracias.
Mi madre era herbolaria.
208
00:13:13,001 --> 00:13:15,419
Y mi padre era un borracho
que perdió muchas peleas.
209
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
[risas] Dr. Pete Nichols.
210
00:13:19,216 --> 00:13:20,716
Encantado de conocerlo.
211
00:13:20,717 --> 00:13:21,843
Kathleen Billings.
212
00:13:21,844 --> 00:13:23,679
¿Como en el Sheriff Billings?
213
00:13:24,763 --> 00:13:26,764
Ahora sé por qué estás aquí
atendiendo a los heridos.
214
00:13:26,765 --> 00:13:28,058
Es una buena distracción.
215
00:13:29,017 --> 00:13:30,853
No puedo quedarme en casa. Me pongo demasiado ansioso.
216
00:13:35,232 --> 00:13:36,482
Paul fue enviado a Mecánica.
217
00:13:36,483 --> 00:13:38,526
Había algún tipo
de incidente allí abajo.
218
00:13:38,527 --> 00:13:41,112
- Sí, lo escuché. Algún tipo de incendio o...
- [asaltante 1] Dr. Nichols.
219
00:13:41,113 --> 00:13:42,321
¿Ajá?
220
00:13:42,322 --> 00:13:43,407
Por favor ven con nosotros.
221
00:13:45,325 --> 00:13:46,159
Ahora.
222
00:13:53,750 --> 00:13:55,085
¿Cuál es su plan?
223
00:13:57,838 --> 00:13:59,965
Haz que el Silo acabe con los asesinos.
224
00:14:00,883 --> 00:14:03,759
Si lo logra,
Será como un reinicio para él.
225
00:14:03,760 --> 00:14:05,971
Como si Juliette Nichols nunca hubiera sucedido.
226
00:14:07,181 --> 00:14:09,308
Has ejecutado misiones como esa.
227
00:14:09,933 --> 00:14:11,684
Asaltantes vestidos de civil.
228
00:14:11,685 --> 00:14:13,227
Gran recompensa por los fugitivos.
229
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
Las turbas los persiguen.
230
00:14:14,563 --> 00:14:16,522
Tal vez se tomen la justicia por su mano.
231
00:14:16,523 --> 00:14:19,610
Una operación tan delicada como esa.
Se necesita experiencia, Rob.
232
00:14:20,235 --> 00:14:21,611
Amundsen es bueno.
233
00:14:21,612 --> 00:14:24,823
Fue entrenado por los mejores,
pero él no es el mejor.
234
00:14:26,033 --> 00:14:27,451
¿Qué pasa si él no está a la altura?
235
00:14:36,710 --> 00:14:38,670
Aprovecha al máximo el trabajo, Robert.
236
00:14:51,892 --> 00:14:52,935
[golpes]
237
00:14:53,602 --> 00:14:54,603
[Bernard] Sí.
238
00:14:59,107 --> 00:15:01,401
Dr. Nicols. [exhala profundamente]
239
00:15:01,902 --> 00:15:03,153
Gracias por venir.
240
00:15:04,821 --> 00:15:08,574
Si crees que sé algo sobre
Esos tipos mecánicos, están equivocados.
241
00:15:08,575 --> 00:15:09,784
No, no, no.
242
00:15:09,785 --> 00:15:13,830
No. No, no tiene nada que ver con eso.
243
00:15:14,790 --> 00:15:20,045
Sólo pensé que podrías
como algunas de las cosas de tu hija.
244
00:15:21,046 --> 00:15:25,258
En circunstancias normales, estos elementos
volvería a ponerse en circulación,
245
00:15:25,259 --> 00:15:28,428
pero estas circunstancias
están lejos de ser normales.
246
00:15:29,096 --> 00:15:35,309
Si estos artículos fueran devueltos,
Me temo que serían venerados,
247
00:15:35,310 --> 00:15:39,565
codiciado, causa envidia
y la disensión y, en última instancia, la violencia.
248
00:15:40,065 --> 00:15:42,984
No sería la única manera
que el recuerdo de tu hija
249
00:15:42,985 --> 00:15:45,904
ha sido distorsionado
para adaptarse a las agendas de los demás.
250
00:15:46,905 --> 00:15:50,700
Escuché que estabas atendiendo
a las personas heridas en el motín
251
00:15:50,701 --> 00:15:52,743
después del asesinato del juez Meadows.
252
00:15:52,744 --> 00:15:55,413
Ese espíritu de servicio me da esperanza.
253
00:15:55,414 --> 00:15:58,876
que podrías ser una parte más grande
de este momento.
254
00:15:59,918 --> 00:16:04,464
Este movimiento para restablecer el orden en el Silo
255
00:16:05,340 --> 00:16:06,675
y la fe en el Pacto.
256
00:16:07,926 --> 00:16:09,136
¿Qué pasa si digo que no?
257
00:16:10,345 --> 00:16:11,679
¿Por qué dirías que no?
258
00:16:11,680 --> 00:16:13,348
Sólo quiero ser claro.
259
00:16:14,433 --> 00:16:17,102
Si no te ayudo ¿qué pasa?
260
00:16:17,811 --> 00:16:20,271
No me queda nada que perder,
¿está ahí?
261
00:16:20,272 --> 00:16:25,986
[inhala temblorosamente] El Silo ha tomado
mi hijo, mi esposa y ahora mi hija.
262
00:16:28,238 --> 00:16:29,323
[inhala temblorosamente]
263
00:16:29,865 --> 00:16:33,534
No estaba atendiendo a los heridos.
por sentido del deber hacia el Silo,
264
00:16:33,535 --> 00:16:38,456
Estaba tratando de recuperar algo de sentido.
de integridad profesional.
265
00:16:38,457 --> 00:16:41,585
Estaba tratando de practicar la medicina.
sin mentiras, sin daño.
266
00:16:42,169 --> 00:16:45,589
Todas esas eliminaciones de anticonceptivos
marcado Código Naranja.
267
00:16:46,215 --> 00:16:47,965
Veo esas parejas jóvenes.
268
00:16:47,966 --> 00:16:50,135
Sus rostros se iluminan de esperanza.
269
00:16:51,178 --> 00:16:53,222
La esperanza de saberlo es infundada.
270
00:16:55,349 --> 00:16:57,142
Mi profesión es una farsa.
271
00:17:01,188 --> 00:17:03,065
El Silo también me quitó eso.
272
00:17:05,150 --> 00:17:06,234
[se burla]
273
00:17:09,070 --> 00:17:11,781
[Chasquea la lengua] Por alguna razón,
mi hija está muerta.
274
00:17:14,409 --> 00:17:16,537
No puedes controlar lo que ella quiere decir
a la gente.
275
00:17:19,164 --> 00:17:21,290
No puedes controlar lo que ella significa para mí.
276
00:17:32,261 --> 00:17:33,262
[la puerta se cierra]
277
00:17:34,179 --> 00:17:35,263
[Juliette] Entonces, Solo...
278
00:17:35,264 --> 00:17:36,973
- [Solo] Sí.
- ...ese no es tu verdadero nombre, ¿verdad?
279
00:17:36,974 --> 00:17:38,057
Eh, no.
280
00:17:38,058 --> 00:17:40,935
- Co-- Uh, Cole Myers es mi nombre.
- Cole.
281
00:17:40,936 --> 00:17:45,273
Fui a un evento y me preguntaron,
"¿Con quién estás?"
282
00:17:45,274 --> 00:17:47,525
Y dije: "Estoy solo".
283
00:17:47,526 --> 00:17:50,236
y el hijo de Russell estaba allí
y me escuchó decir eso
284
00:17:50,237 --> 00:17:53,364
y pensó que ese era mi nombre,
entonces el nombre se quedó.
285
00:17:53,365 --> 00:17:57,494
Pero... Pero bueno, ¿qué hay en un nombre?
286
00:17:58,287 --> 00:17:59,288
Bien.
287
00:18:00,122 --> 00:18:00,913
Bien.
288
00:18:00,914 --> 00:18:04,084
Eso es de tu-tu juego.
Romeo y Julieta antes de morir.
289
00:18:04,960 --> 00:18:06,043
¿Ante quién muere?
290
00:18:06,044 --> 00:18:07,713
Romeo y Julieta.
291
00:18:08,213 --> 00:18:10,465
- No mueren. No.
- Sí, lo hacen.
292
00:18:11,592 --> 00:18:13,176
En el nuestro sí lo hacen.
293
00:18:13,177 --> 00:18:15,928
- [gruñidos] Joder.
- ¿Estás bien?
294
00:18:15,929 --> 00:18:17,889
- [suspira] Sí.
- [Solo] Oye, ¿tienes hambre...?
295
00:18:17,890 --> 00:18:20,224
No lo sé, sólo siento... estoy cansado.
Sólo... estoy bien.
296
00:18:20,225 --> 00:18:22,018
¿Tienes hambre?
297
00:18:22,019 --> 00:18:23,936
- No sé. Sí, tal vez. Tal vez.
- ¡Sí!
298
00:18:23,937 --> 00:18:26,648
- Está bien, pero quédate--
- Yo... Sí, voy a ir a buscar algo de comida.
299
00:18:32,779 --> 00:18:35,199
Mierda. [respira pesadamente]
300
00:18:35,699 --> 00:18:37,075
[exhala bruscamente]
301
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
[gruñidos]
302
00:18:41,914 --> 00:18:43,956
[Sharon] Estos son los informes.
y sesiones informativas en las que te copian.
303
00:18:43,957 --> 00:18:45,166
Si tienen banderitas,
304
00:18:45,167 --> 00:18:47,668
vienen con recomendaciones
de la alcaldía.
305
00:18:47,669 --> 00:18:49,128
Cuando hayas tomado tu decisión,
306
00:18:49,129 --> 00:18:50,671
- entras--
- Sharon, he estado en Judicial.
307
00:18:50,672 --> 00:18:52,340
desde hace algunos años.
308
00:18:52,341 --> 00:18:54,091
[Sharon] Por supuesto, señoría.
309
00:18:54,092 --> 00:18:57,053
No hemos podido fabricar
su sello de firma todavía.
310
00:18:57,054 --> 00:19:00,139
[en voz baja] Entonces, si no te importa firmar
por el momento hasta los sellos...
311
00:19:00,140 --> 00:19:01,558
[continúa hablando, indistintamente]
312
00:19:03,560 --> 00:19:04,561
¿Juez Sims?
313
00:19:54,695 --> 00:19:55,987
[Bernario] Buen trabajo.
314
00:19:55,988 --> 00:19:57,572
¿Los demás?
315
00:19:57,573 --> 00:19:59,867
Los dos a quienes pusimos la recompensa
están en las escaleras.
316
00:20:00,450 --> 00:20:02,869
Tengo asaltantes sin uniforme.
sólo un par de niveles más abajo.
317
00:20:02,870 --> 00:20:04,453
Y estamos animando a la multitud.
318
00:20:04,454 --> 00:20:06,289
Avisame cuando los tengas.
319
00:20:06,290 --> 00:20:07,415
Sí, señor.
320
00:20:07,416 --> 00:20:10,794
[multitud clamando]
321
00:20:14,256 --> 00:20:15,924
Gracias, puedes irte.
322
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
Sr. Kyle.
323
00:20:19,595 --> 00:20:21,597
¿Cómo va tu tiempo en las minas?
324
00:20:23,182 --> 00:20:24,349
Sólo ha pasado un día.
325
00:20:25,726 --> 00:20:27,393
Bueno, todavía estás vivo.
326
00:20:27,394 --> 00:20:28,478
Eso es bueno.
327
00:20:29,313 --> 00:20:31,981
[inhala bruscamente] ¿Sabes?
cual es la esperanza de vida
328
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
¿De alguien enviado a las minas?
329
00:20:33,984 --> 00:20:35,027
[Lukas] No, señor.
330
00:20:35,569 --> 00:20:36,903
Cinco años.
331
00:20:36,904 --> 00:20:39,530
Entonces, cuando el juez Meadows
corta tu frase a la mitad,
332
00:20:39,531 --> 00:20:41,783
fue, en el mejor de los casos, un gesto simbólico.
333
00:20:42,326 --> 00:20:44,994
Es poco probable que sobrevivas
tu tiempo allí.
334
00:20:44,995 --> 00:20:46,621
¿Sabes por qué?
335
00:20:46,622 --> 00:20:47,914
¿Porque es peligroso? I--
336
00:20:47,915 --> 00:20:51,083
Caídas de rocas, asfixia, lesiones por aplastamiento,
337
00:20:51,084 --> 00:20:53,836
miembros perdidos, explosiones que salieron mal.
338
00:20:53,837 --> 00:20:56,548
- [suspiros]
- [Bernard] Es una tarea difícil.
339
00:20:57,591 --> 00:21:01,720
te voy a ofrecer
Un deber blando, Lukas.
340
00:21:02,221 --> 00:21:04,764
Tengo un proyecto que requiere tu mente.
341
00:21:04,765 --> 00:21:06,641
El día del asesinato del juez Meadows,
342
00:21:06,642 --> 00:21:11,437
ella me contó cómo pudiste
tomar pequeños fragmentos dispares de información
343
00:21:11,438 --> 00:21:15,192
sobre las luces en el cielo nocturno
y crear un modelo que,
344
00:21:16,109 --> 00:21:18,904
entre tú y yo, no estaba muy lejos.
345
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
¿Es eso exacto?
346
00:21:24,826 --> 00:21:28,747
Bueno, tengo algo
que también está fragmentado
347
00:21:29,331 --> 00:21:31,416
y necesito que lo reconstruyas.
348
00:21:33,210 --> 00:21:34,669
¿Lo reconoces?
349
00:21:34,670 --> 00:21:37,130
este es el disco duro
que Juliette Nichols te mostró.
350
00:21:38,298 --> 00:21:39,716
Puedes decirme la verdad.
351
00:21:40,425 --> 00:21:43,762
No te pondrá
en cualquier riesgo legal adicional.
352
00:21:47,266 --> 00:21:48,891
Sí, lo reconozco.
353
00:21:48,892 --> 00:21:51,769
lo destrocé
porque es una reliquia de nivel rojo
354
00:21:51,770 --> 00:21:54,106
y probablemente contenga
información peligrosa.
355
00:21:54,815 --> 00:21:58,068
Pero ahora ya no
tener el lujo de la ignorancia.
356
00:21:59,236 --> 00:22:02,614
Necesito que averigües qué hay en él.
357
00:22:05,993 --> 00:22:07,786
Puedes trabajar desde esta oficina.
358
00:22:11,915 --> 00:22:13,083
¿Tiene alguna pregunta?
359
00:22:14,543 --> 00:22:15,586
Vamos.
360
00:22:18,213 --> 00:22:21,674
Debes saber que hay
al menos tres personas ahí fuera
361
00:22:21,675 --> 00:22:25,053
en el bullpen de TI
que puede hacer esto mejor que tú.
362
00:22:27,806 --> 00:22:31,684
Bueno, Lucas, lo sé.
que trabajarás más duro
363
00:22:31,685 --> 00:22:33,770
que nadie que pueda encontrar por ahí...
364
00:22:35,147 --> 00:22:38,192
porque bueno...
365
00:22:39,610 --> 00:22:41,862
Quieres vivir más de cinco años.
366
00:22:51,288 --> 00:22:52,581
[la puerta se abre]
367
00:22:54,791 --> 00:22:55,959
[jadeos]
368
00:23:01,590 --> 00:23:02,841
[suspiros]
369
00:23:09,890 --> 00:23:12,016
Juez, ¿está todo bien?
370
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
Dígame usted.
371
00:23:13,852 --> 00:23:15,102
El botón no funciona.
372
00:23:15,103 --> 00:23:19,357
[suspiros] Tenemos todo
manejado aquí, Su Señoría.
373
00:23:19,358 --> 00:23:20,691
¿Su Señoría?
374
00:23:20,692 --> 00:23:21,777
¿Juez?
375
00:23:22,986 --> 00:23:26,114
Llámame Rob
como lo has hecho los últimos diez años.
376
00:23:28,367 --> 00:23:30,743
Estoy tratando de resolver esto...
[suspira] ... igual que tú.
377
00:23:30,744 --> 00:23:32,662
Estaba justo en mi oficina.
378
00:23:32,663 --> 00:23:33,914
Mi nueva oficina.
379
00:23:35,165 --> 00:23:40,295
Sentado detrás del escritorio de una mujer
Trabajé durante los últimos 15 años.
380
00:23:41,713 --> 00:23:44,549
Pensé que podría ser una buena idea.
para ver cómo la búsqueda de las personas
381
00:23:44,550 --> 00:23:45,843
quien la asesinó se va.
382
00:23:47,261 --> 00:23:49,428
Me aseguraré de que consigas
todos los detalles relevantes en tu escritorio
383
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
por la mañana.
384
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Los sospechosos todavía están en las escaleras.
385
00:23:56,812 --> 00:23:58,647
Estamos usando el plan que usted puso en marcha.
386
00:24:01,108 --> 00:24:03,401
- [multitud clamando]
- [ambos jadeando]
387
00:24:03,402 --> 00:24:04,570
- [gruñidos]
- Mover.
388
00:24:07,906 --> 00:24:09,365
Tienes mucha prisa.
389
00:24:09,366 --> 00:24:13,202
Oye, mi marido y yo estábamos
Bajé a ver a algunos amigos.
390
00:24:13,203 --> 00:24:14,662
Bueno, eso parece imprudente.
391
00:24:14,663 --> 00:24:16,163
Asesinos peligrosos sueltos.
392
00:24:16,164 --> 00:24:17,790
¿Qué están haciendo todos afuera?
393
00:24:17,791 --> 00:24:20,376
- Somos ciudadanos preocupados.
- ¿Y tú quién eres?
394
00:24:20,377 --> 00:24:21,627
Veamos alguna identificación.
395
00:24:21,628 --> 00:24:25,882
¿El Pacto exige que los ciudadanos
mostrar identificación a otros ciudadanos
396
00:24:25,883 --> 00:24:27,758
que están interesados, o--
397
00:24:27,759 --> 00:24:28,968
- No es así.
- No--
398
00:24:28,969 --> 00:24:30,179
[ciudadano] ¡Ese está armado!
399
00:24:40,397 --> 00:24:41,565
[Camille] ¡Para!
400
00:24:42,107 --> 00:24:43,817
¡Dije que pares!
401
00:24:45,027 --> 00:24:46,361
Veo que algunos de ustedes me conocen.
402
00:24:47,196 --> 00:24:48,946
Y también conozco a algunos de ustedes.
403
00:24:48,947 --> 00:24:51,115
Sabes quién es mi marido.
404
00:24:51,116 --> 00:24:53,785
Lo que tal vez no sepas
es su nuevo puesto.
405
00:24:55,162 --> 00:24:58,080
El juez Sims quiere a estos fugitivos
puesto bajo custodia.
406
00:24:58,081 --> 00:25:00,500
[ciudadanos gimiendo, murmurando]
407
00:25:00,501 --> 00:25:02,961
¿Quieres matarlos donde están?
Bueno, yo también.
408
00:25:03,670 --> 00:25:07,089
Pero justicia para el juez Meadows
no sólo nos pertenece a nosotros.
409
00:25:07,090 --> 00:25:08,592
Pertenece al Silo.
410
00:25:10,302 --> 00:25:13,179
Y todos mirarán
cuando estos dos salen a limpiar.
411
00:25:13,180 --> 00:25:15,599
[ciudadanos aclamando]
412
00:25:18,393 --> 00:25:19,811
[Knox, Shirley gruñendo]
413
00:25:20,896 --> 00:25:24,525
Venid conmigo o con vuestros culos grasientos.
están siendo colgados aquí mismo.
414
00:25:27,027 --> 00:25:29,446
[respirando pesadamente]
415
00:25:29,988 --> 00:25:31,073
[gruñidos]
416
00:25:33,033 --> 00:25:34,451
[suspira] Está bien.
417
00:25:48,006 --> 00:25:49,173
[suspiros]
418
00:25:49,174 --> 00:25:51,343
[exhala, inhala bruscamente]
419
00:25:53,136 --> 00:25:54,137
[gruñidos]
420
00:25:58,600 --> 00:25:59,643
Mierda.
421
00:26:37,222 --> 00:26:38,723
[Camille] Estarás a salvo aquí por un tiempo.
422
00:26:38,724 --> 00:26:40,726
¿No nos llevarás a Judicial?
423
00:26:41,894 --> 00:26:44,562
Las cámaras todavía funcionan en las escaleras.
pero están en este callejón.
424
00:26:44,563 --> 00:26:47,273
Cuando me ven regresar solo,
Enviarán más asaltantes tras de ti.
425
00:26:47,274 --> 00:26:50,319
Quizás muchos de ellos.
Así que espera hasta que se calme para irte.
426
00:26:50,944 --> 00:26:52,486
Hay una barricada en la 130.
427
00:26:52,487 --> 00:26:56,490
No tengo idea de cómo lo superarás.
pero ese no es mi problema.
428
00:26:56,491 --> 00:26:58,075
¿Por qué nos ayudas?
429
00:26:58,076 --> 00:26:59,244
[golpes]
430
00:27:03,165 --> 00:27:03,999
Camila.
431
00:27:05,292 --> 00:27:06,502
Buenos días, Asa.
432
00:27:07,503 --> 00:27:09,337
Vas a trabajar temprano hoy.
433
00:27:09,338 --> 00:27:12,632
Y te quedarás atrás
En casa de tu ex esposa esta noche, en la 83.
434
00:27:12,633 --> 00:27:16,344
- Acabo de terminar el turno de noche.
- [Camille] Entonces tu jefe simplemente pensará
435
00:27:16,345 --> 00:27:18,388
eres el fontanero que más trabaja
en el Silo.
436
00:27:19,515 --> 00:27:20,515
Dame tus llaves.
437
00:27:20,516 --> 00:27:22,476
[suspiro] ¿Qué carajo, Camille?
438
00:27:23,810 --> 00:27:27,021
Cuando escuchas sobre una recompensa
por las personas que asesinaron a Meadows,
439
00:27:27,022 --> 00:27:29,941
lo ignorarás
para que te siga ignorando.
440
00:27:29,942 --> 00:27:31,067
[Asa se burla]
441
00:27:31,068 --> 00:27:32,277
[Camille] ¿Entiendes?
442
00:27:35,072 --> 00:27:36,949
Bueno, ¿puedo ponerme al menos unos pantalones?
443
00:27:39,326 --> 00:27:41,160
No sé por qué no alcanzaste
para los primeros.
444
00:27:41,161 --> 00:27:42,287
[Asa se burla]
445
00:27:49,795 --> 00:27:51,255
[Hank] ¿Han sido atrapados?
446
00:27:55,092 --> 00:27:56,093
No.
447
00:27:57,427 --> 00:27:59,388
Es un conflicto bastante grande, ¿eh?
448
00:28:01,265 --> 00:28:02,306
¿Qué?
449
00:28:02,307 --> 00:28:05,685
Bueno, ser ayudante del sheriff
mientras mis amigos están siendo cazados
450
00:28:05,686 --> 00:28:08,063
como asesinos por la mitad del Silo.
451
00:28:11,775 --> 00:28:14,110
Casi tan grande como decir malas palabras
para hacer cumplir el Pacto
452
00:28:14,111 --> 00:28:17,406
mientras tiene una condición
expresamente condenado por el Pacto.
453
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Sí.
454
00:28:23,412 --> 00:28:24,454
¿Lo saben?
455
00:28:26,039 --> 00:28:27,291
Sims lo sabe.
456
00:28:28,458 --> 00:28:31,253
Como jefe de Seguridad Judicial,
hizo una concesión.
457
00:28:32,838 --> 00:28:34,214
Como juez, yo...
458
00:28:39,845 --> 00:28:41,763
Puede que tenga una pista sobre Patrick Kennedy.
459
00:28:43,223 --> 00:28:45,474
Intenta no comer todo lo que hay en la nevera.
460
00:28:45,475 --> 00:28:47,393
solo soy un chico trabajador
461
00:28:47,394 --> 00:28:49,812
cuyo trabajo principal
es mantener el Silo en funcionamiento.
462
00:28:49,813 --> 00:28:51,857
- Depende de lo que tengas ahí.
- Shirl.
463
00:28:52,357 --> 00:28:53,692
Bromear.
464
00:28:54,318 --> 00:28:56,360
¿Cómo te espera?
¿Volver a entrar sin llave?
465
00:28:56,361 --> 00:28:57,778
Oh. [risas]
466
00:28:57,779 --> 00:28:59,031
Ella no lo hace.
467
00:28:59,865 --> 00:29:02,867
Si ella quiere que lo tenga,
ella encontrará una manera de hacérmelo llegar.
468
00:29:02,868 --> 00:29:06,245
[sollozos] Un consejo,
Quédate todo el tiempo que necesites.
469
00:29:06,246 --> 00:29:08,998
Pero si yo fuera tú,
Me iré antes de que ella regrese.
470
00:29:08,999 --> 00:29:11,375
[tartamudea] No la estoy ayudando
por cortesía.
471
00:29:11,376 --> 00:29:14,379
Los llevé imbéciles
Porque tengo... tengo miedo de ella.
472
00:29:16,632 --> 00:29:17,633
Tú también deberías estarlo.
473
00:29:20,344 --> 00:29:21,345
[la puerta se abre]
474
00:29:22,513 --> 00:29:23,931
- [la puerta se cierra]
- [suspiros]
475
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
[suspiro]
476
00:29:30,020 --> 00:29:32,481
[Knox] Este tipo vive en un maldito armario.
477
00:29:33,607 --> 00:29:35,609
[gemidos, suspiros]
478
00:29:36,109 --> 00:29:38,236
¿Crees que cada departamento
piensa que son ellos
479
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
que mantiene el Silo funcionando?
480
00:29:40,781 --> 00:29:41,823
Probablemente.
481
00:29:42,324 --> 00:29:46,536
He dicho esas mismas palabras
como una forma de reunir a todos en Mechanical.
482
00:29:46,537 --> 00:29:48,871
[Shirley] Y funcionó porque es verdad.
483
00:29:48,872 --> 00:29:51,542
Incluso si el resto del Silo
cree lo contrario.
484
00:29:57,631 --> 00:29:58,632
[suspiros]
485
00:29:59,591 --> 00:30:01,467
Eres un buen líder, Knox.
486
00:30:01,468 --> 00:30:04,847
La mecanica se hubiera ido a la mierda.
hace años si no fuera por ti.
487
00:30:06,807 --> 00:30:10,811
Me equivoqué sobre qué hacer.
488
00:30:11,603 --> 00:30:13,730
Quería preguntar amablemente y...
489
00:30:16,567 --> 00:30:17,734
Ahora vamos a morir por ello.
490
00:30:20,237 --> 00:30:22,447
estábamos condenados
desde el principio en cualquier caso.
491
00:30:23,448 --> 00:30:27,286
Pero si lo hiciéramos a mi manera,
ya estaríamos muertos.
492
00:30:28,453 --> 00:30:30,455
[clientes charlando]
493
00:30:32,374 --> 00:30:35,835
¿Crees que Knox y Shirley
¿Mató al juez Meadows?
494
00:30:35,836 --> 00:30:39,047
¿Honestamente? Desde que Jules caminó,
las cosas se han ido de las manos.
495
00:30:40,174 --> 00:30:42,301
Shirley y una turba atacando mi estación.
496
00:30:42,926 --> 00:30:47,681
Ahora Knox se ha asociado con ella.
No respetan el orden de Silo.
497
00:30:48,640 --> 00:30:49,933
¿Creo que mataron a Meadows?
498
00:30:50,893 --> 00:30:52,394
Ni una puta posibilidad.
499
00:30:53,770 --> 00:30:54,855
Esperar.
500
00:30:58,025 --> 00:31:00,234
Hola, Frances. Espera un segundo.
501
00:31:00,235 --> 00:31:02,196
¿Te importaría decirnos?
¿Adónde vas con esa comida?
502
00:31:03,780 --> 00:31:04,780
¿A casa?
503
00:31:04,781 --> 00:31:06,365
Pero ya es más de medianoche.
504
00:31:06,366 --> 00:31:07,909
Su turno comenzó a las 6:00 a.m.
505
00:31:07,910 --> 00:31:09,952
Me dices en lugar de dormir,
vas a quedarte despierto
506
00:31:09,953 --> 00:31:12,538
y come la misma comida que has estado
cabestrillo durante las últimas 18 horas?
507
00:31:12,539 --> 00:31:15,917
A menos que aprobaran una ley contra
Eso, Hank, sí, eso es lo que estoy haciendo.
508
00:31:15,918 --> 00:31:17,878
[Paul] Conocemos tu historia, Frances.
509
00:31:18,670 --> 00:31:22,548
Doris Kennedy era tu tía.
y vendiste algunas de las pastillas que ella robó.
510
00:31:22,549 --> 00:31:25,384
¿Tienes alguna prueba sobre eso? 'Causa
Seguro que no lo hiciste hace cinco años.
511
00:31:25,385 --> 00:31:27,011
Vaya, vaya, Franny.
No estamos aquí por eso.
512
00:31:27,012 --> 00:31:29,138
Estamos aquí porque pensamos
tu tío patricio
513
00:31:29,139 --> 00:31:31,307
no vivirá mucho más
solo con comidas calientes.
514
00:31:31,308 --> 00:31:34,269
Entonces, ¿por qué no nos dejas entregar eso?
515
00:31:49,493 --> 00:31:51,203
[Sims gime]
516
00:32:00,337 --> 00:32:02,839
¿Cómo estuvo su primer día, juez Sims?
517
00:32:02,840 --> 00:32:04,925
Firmé donde me indicaron.
518
00:32:06,844 --> 00:32:08,261
Fui a la habitación del Vigilante.
519
00:32:08,262 --> 00:32:10,638
Intenté conseguir algo de información sobre la búsqueda.
520
00:32:10,639 --> 00:32:13,058
Amundsen no me dejó entrar.
521
00:32:14,476 --> 00:32:18,104
Me dijo tres de los sospechosos.
todavía estaban en libertad.
522
00:32:18,105 --> 00:32:20,481
Bueno, si estuvieras a cargo,
523
00:32:20,482 --> 00:32:22,985
Habrían estado detenidos hace horas.
524
00:32:28,949 --> 00:32:30,701
[multitud gritando, clamando]
525
00:32:33,996 --> 00:32:35,622
[Sandy] Disculpe, por favor.
526
00:32:37,708 --> 00:32:39,375
Vivo en el 132.
527
00:32:39,376 --> 00:32:40,751
Esta noche no lo harás.
528
00:32:40,752 --> 00:32:44,881
Trabajo para el departamento del sheriff.
Sea lo que sea, no nos informaron.
529
00:32:44,882 --> 00:32:47,550
[asaltante] Esto no importa
el departamento del sheriff.
530
00:32:47,551 --> 00:32:50,678
Mire, si Judicial piensa
pueden mantener a los ciudadanos alejados de sus hogares.
531
00:32:50,679 --> 00:32:53,472
Date la vuelta y regresa por donde viniste.
532
00:32:53,473 --> 00:32:55,975
[se burla] ¿Hablas en serio?
533
00:32:55,976 --> 00:32:57,810
No tienes derecho a interferir
534
00:32:57,811 --> 00:33:00,563
con alguien que es
un miembro del departamento del sheriff.
535
00:33:00,564 --> 00:33:02,774
- Necesito conseguir...
- [continúan los gritos y el clamor]
536
00:33:10,574 --> 00:33:12,700
En el momento en que llegamos a las escaleras,
nos verán.
537
00:33:12,701 --> 00:33:15,204
Y tan pronto como cerremos esta puerta,
estamos bloqueados.
538
00:33:15,704 --> 00:33:16,913
Tenemos que volver a casa algún día.
539
00:33:16,914 --> 00:33:18,956
Yo digo que subamos las escaleras y corramos como el infierno.
540
00:33:18,957 --> 00:33:20,875
- ¿Sí?
- Sí.
541
00:33:20,876 --> 00:33:22,002
Bueno.
542
00:33:22,878 --> 00:33:23,879
Pero no hacia abajo.
543
00:33:24,713 --> 00:33:26,173
- Arriba.
- ¿Qué?
544
00:33:26,673 --> 00:33:27,841
Confía en mí.
545
00:33:42,606 --> 00:33:45,275
[inhala profundamente, gime]
546
00:34:13,719 --> 00:34:16,805
[Amundsen] Fueron atrapados en una turba.
Un ex asaltante los escondió en la 73.
547
00:34:16,806 --> 00:34:18,140
Entonces revisamos cada residencia.
548
00:34:18,141 --> 00:34:19,058
No tengo nada hasta ahora
549
00:34:19,059 --> 00:34:21,185
- pero cerré el vertedero de basura.
- [Bernard] Espera.
550
00:34:21,186 --> 00:34:24,105
¿Por qué un ex asaltante los escondió en la 73?
551
00:34:24,106 --> 00:34:26,148
Le preocupaba que pudieran colgarlos.
552
00:34:26,149 --> 00:34:27,400
[tartamudea] ¿Quién era ella?
553
00:34:29,027 --> 00:34:30,320
Camille Sims.
554
00:34:35,492 --> 00:34:37,619
Encuentra esos malditos mecánicos.
555
00:34:41,373 --> 00:34:44,000
- ¿Hasta dónde vamos a subir? [gruñidos]
- [Shirley] Sólo sigue el ritmo.
556
00:34:44,001 --> 00:34:45,377
[ruido de escombros]
557
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
[Juliette gruñe]
558
00:35:11,820 --> 00:35:13,197
[suspiros]
559
00:35:21,455 --> 00:35:23,415
[suspiro]
560
00:35:37,471 --> 00:35:39,639
[Lukas] Pude salvar muy poco.
561
00:35:39,640 --> 00:35:43,893
encontré algunos fragmentos
que se superponen con archivos en nuestra base de datos.
562
00:35:43,894 --> 00:35:45,937
Uh, este es nuestro mapa de Silo.
563
00:35:45,938 --> 00:35:49,857
y he estado usando este archivo
para completar algunos de los datos que faltan
564
00:35:49,858 --> 00:35:53,362
de uno de los fragmentos,
que también es un mapa.
565
00:35:53,862 --> 00:35:58,407
Y ahora se diferencia de nuestro mapa Silo.
en algunos lugares.
566
00:35:58,408 --> 00:36:02,995
Hay líneas que vienen
desde fuera de los muros del Silo.
567
00:36:02,996 --> 00:36:07,416
Hay algo en el nivel de TI.
y algo sobre Judicial.
568
00:36:07,417 --> 00:36:09,210
¿Alguna idea de cuáles son?
569
00:36:09,211 --> 00:36:12,755
No. Eh, hay algo más.
570
00:36:12,756 --> 00:36:15,508
- Allí, en el fondo del Silo--
- [Bernard] ¿Qué es?
571
00:36:15,509 --> 00:36:17,552
- [Lukas] Un túnel.
- ¿A dónde va?
572
00:36:17,553 --> 00:36:18,719
No tengo ni idea.
573
00:36:18,720 --> 00:36:20,472
[Bernard] Bueno, sigue trabajando.
574
00:36:21,890 --> 00:36:25,102
Has ganado otras 24 horas
Fuera de la mina, Sr. Kyle.
575
00:36:26,353 --> 00:36:29,480
Señor, había una... una carpeta también
que encontré.
576
00:36:29,481 --> 00:36:33,026
Ah, pude recuperarlo.
incorrupto y...
577
00:36:33,819 --> 00:36:36,195
y mira, la mayoría de los archivos que contiene
eran solo estos memorandos del departamento,
578
00:36:36,196 --> 00:36:38,990
pero uno de ellos era diferente.
579
00:36:38,991 --> 00:36:45,496
Um, era un escaneo de una carta escrita a mano.
alguien le escribió a su esposa.
580
00:36:45,497 --> 00:36:46,582
¿OMS?
581
00:36:48,876 --> 00:36:50,544
Salvador Quin.
582
00:36:52,504 --> 00:36:53,755
¿Qué dijo?
583
00:36:55,007 --> 00:36:58,510
Bueno, es una carta de amor,
pero luego se vuelve un poco extraño.
584
00:36:59,219 --> 00:37:01,930
- Es como... entra en esto, uh--
- Entra en código.
585
00:37:04,308 --> 00:37:05,726
Sí, eso es exactamente correcto.
586
00:37:14,776 --> 00:37:16,069
{\an8}[Hank] Mira por dónde pisas.
587
00:37:29,833 --> 00:37:30,834
Ey.
588
00:37:37,257 --> 00:37:38,383
[Pablo suspira]
589
00:37:40,928 --> 00:37:42,179
[Pablo] Patrick Kennedy.
590
00:37:42,888 --> 00:37:44,055
No te muevas.
591
00:37:44,056 --> 00:37:46,015
[Patrick] Ese es un buen consejo. [suspiros]
592
00:37:46,016 --> 00:37:47,892
Realmente no me siento muy bien cuando lo hago.
593
00:37:47,893 --> 00:37:50,811
Si te acercas más,
Voy a tirarme a este hoyo.
594
00:37:50,812 --> 00:37:54,065
[Paul] Nos quedaremos quietos,
pero tus heridas necesitan tratamiento.
595
00:37:54,066 --> 00:37:55,441
[Patrick] Sí, es gracioso, ya sabes,
596
00:37:55,442 --> 00:37:58,319
con las armas, parece
Me vas a dar algunos nuevos.
597
00:37:58,320 --> 00:38:01,532
[Hank] Eres un fugitivo,
Lo vi bombardeando mi comisaría.
598
00:38:02,241 --> 00:38:04,450
Tú entiendes
por qué podríamos ser un poco cautelosos.
599
00:38:04,451 --> 00:38:05,701
[Pablo] Podemos ayudarte.
600
00:38:05,702 --> 00:38:08,664
[respirando pesadamente] No confío en ti.
601
00:38:10,040 --> 00:38:12,793
Por eso estoy aquí abajo en la oscuridad.
602
00:38:13,293 --> 00:38:15,378
sangrando en un puto agujero!
603
00:38:15,379 --> 00:38:16,587
Hay un botiquín completo
604
00:38:16,588 --> 00:38:17,922
- en la sala de control del generador.
- Ve, ve.
605
00:38:17,923 --> 00:38:18,882
Mmm.
606
00:38:23,011 --> 00:38:25,889
[respirando pesadamente]
¿Eso es lo que estás esperando?
607
00:38:26,807 --> 00:38:29,058
Ahora que estamos solos, me disparas
608
00:38:29,059 --> 00:38:31,769
y espero que el diputado Pelo Largo no cuente
¿Los agujeros en mí antes de que se fuera?
609
00:38:31,770 --> 00:38:34,146
No disparamos a la gente
que no representan una amenaza inmediata.
610
00:38:34,147 --> 00:38:36,108
Planteo una amenaza inmediata.
611
00:38:36,900 --> 00:38:41,195
Las cosas que sé,
será mejor que te vayas.
612
00:38:41,196 --> 00:38:42,447
No puedo hacer eso.
613
00:38:43,031 --> 00:38:46,242
Hice un juramento.
Parte de eso es hacer que la ayuda esté disponible.
614
00:38:46,243 --> 00:38:47,911
[gritos] ¿Ofrecer ayuda?
615
00:38:48,954 --> 00:38:52,624
¿No ves que todo es mentira?
616
00:38:54,126 --> 00:38:55,711
Todo lo que nos dijeron.
617
00:38:56,211 --> 00:38:57,254
El Pacto.
618
00:38:58,672 --> 00:39:00,381
Es sólo para mantenernos a raya.
619
00:39:00,382 --> 00:39:03,968
Y nunca jamás descubriremos la verdad.
620
00:39:03,969 --> 00:39:07,680
Los Sims nos dispararían a cada uno de nosotros.
antes de que dejara que esa mierda sucediera.
621
00:39:07,681 --> 00:39:09,056
¿Conoce al Sr. Sims?
622
00:39:09,057 --> 00:39:11,310
[Patrick] Sí, lo conozco.
623
00:39:12,060 --> 00:39:13,729
Ayudé a Nichols.
624
00:39:14,855 --> 00:39:16,731
Me amordazaron y metieron en una bolsa.
625
00:39:16,732 --> 00:39:18,399
¿Por qué crees que estoy aquí abajo?
626
00:39:18,400 --> 00:39:19,567
Dime.
627
00:39:19,568 --> 00:39:22,029
[haciendo una mueca, respirando pesadamente] Está bien.
628
00:39:22,654 --> 00:39:26,158
Bueno. Claro, te lo diré.
629
00:39:26,825 --> 00:39:28,035
Sólo dame tu arma.
630
00:39:30,037 --> 00:39:35,042
Así es.
No puedes porque no confías en mí.
631
00:39:36,335 --> 00:39:40,923
Mira, si me vas a disparar, todo lo que te pido,
Sólo ponlo aquí, ¿de acuerdo?
632
00:39:41,632 --> 00:39:44,635
Por favor. [respirando temblorosamente]
633
00:39:51,517 --> 00:39:52,893
[Pablo] Encontré esto
634
00:39:53,936 --> 00:39:56,855
en el apartamento de Juliette Nichols.
635
00:39:57,481 --> 00:39:58,565
En un libro.
636
00:40:02,528 --> 00:40:04,071
Destruí el resto.
637
00:40:05,405 --> 00:40:07,282
No podría decirte por qué guardé eso.
638
00:40:10,077 --> 00:40:13,664
Si le dices a cualquiera que tengo eso, ya terminé.
639
00:40:16,708 --> 00:40:20,127
Consígueme un médico.
Ni un diputado con una curita.
640
00:40:20,128 --> 00:40:22,047
Y te diré
todo lo que quieras saber.
641
00:40:22,840 --> 00:40:26,260
No, te lo contaré todo.
Seguro que no quieres saberlo.
642
00:40:40,440 --> 00:40:41,441
[gemidos]
643
00:40:45,070 --> 00:40:46,238
Nuevo trato.
644
00:40:47,072 --> 00:40:48,323
[Shirley] ¿Cuánto mide el cable?
645
00:40:49,616 --> 00:40:50,701
Supongo que lo descubrirás.
646
00:40:55,247 --> 00:40:56,248
[Calvin gruñe]
647
00:40:56,832 --> 00:40:59,375
¿Este? No es de Juliette.
648
00:40:59,376 --> 00:41:01,879
Pero vete a la mierda
si voy a dejar que lo vendas como suyo.
649
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
[gruñidos]
650
00:41:20,230 --> 00:41:21,565
[líder del batallón] Barnes, recógelo.
651
00:41:23,192 --> 00:41:24,193
Vamos.
652
00:41:25,110 --> 00:41:26,861
- [Amundsen] ¿Tienes alguna actualización?
- Aún no.
653
00:41:26,862 --> 00:41:29,072
[Amundsen] Busca cualquier grupo de dos
bajando las escaleras.
654
00:41:29,907 --> 00:41:30,824
[Diego] Copia.
655
00:41:33,285 --> 00:41:35,662
Nivel 92. Dos porteadores bajaron.
656
00:41:37,998 --> 00:41:40,708
No me quedo atrás.
Envíe un mensaje al alcalde.
657
00:41:40,709 --> 00:41:41,793
Copiar.
658
00:41:46,840 --> 00:41:48,049
{\an8}[Solo] Tengo la cena.
659
00:41:48,050 --> 00:41:49,800
[pasos acercándose]
660
00:41:49,801 --> 00:41:50,886
¿Qué estás haciendo?
661
00:41:51,386 --> 00:41:55,264
Um, estaba tratando de localizar un casco.
que fue robado del cuarto de trajes.
662
00:41:55,265 --> 00:41:59,102
Entonces fui al departamento de un empleado,
tratando de encontrarlo.
663
00:41:59,645 --> 00:42:01,230
Trina Samuel.
664
00:42:03,106 --> 00:42:04,690
Trina Samuel.
665
00:42:04,691 --> 00:42:08,195
Sí. Ella era la novia de Solo.
666
00:42:09,154 --> 00:42:13,242
Sí. no he pensado en ella
en mucho tiempo.
667
00:42:13,825 --> 00:42:16,494
En realidad, yo... yo...
No me gusta pensar en ella.
668
00:42:16,495 --> 00:42:18,287
¿Quieres pollo o ternera?
669
00:42:18,288 --> 00:42:19,748
¿Por qué me mientes?
670
00:42:20,916 --> 00:42:24,419
[tartamudea]
No sé lo que estás diciendo.
671
00:42:27,756 --> 00:42:30,551
Solo, Trina. Esa es ella.
672
00:42:31,051 --> 00:42:33,720
Ese no eres tú, ¿verdad?
673
00:42:35,222 --> 00:42:37,557
No. Porque esto... Mira esto.
Encontré esto.
674
00:42:37,558 --> 00:42:39,976
Cole Myers, la sombra de TI.
675
00:42:39,977 --> 00:42:43,437
- Esa es la verdadera... [jadeos]
- ¡Soy la sombra de TI!
676
00:42:43,438 --> 00:42:45,356
¡No sabes de lo que estás hablando!
677
00:42:45,357 --> 00:42:49,360
¡No me digas esas palabras!
¡Nunca lo hagas!
678
00:42:49,361 --> 00:42:51,112
- ¡Soy Solo!
- [Juliette gime]
679
00:42:51,113 --> 00:42:54,949
[gritando] Soy la sombra de TI,
¿me oyes?
680
00:42:54,950 --> 00:42:58,494
- Bueno.
- ¡Soy Solo! ¡Soy la sombra de TI!
681
00:42:58,495 --> 00:42:59,746
[Juliette susurra] Eres Solo.
682
00:43:01,832 --> 00:43:03,000
Eres Solitario.
683
00:43:04,501 --> 00:43:05,502
Lo lamento.
684
00:43:06,879 --> 00:43:08,004
Lo lamento.
685
00:43:08,005 --> 00:43:10,089
[respira temblorosamente]
686
00:43:10,090 --> 00:43:11,299
Lo lamento.
687
00:43:11,300 --> 00:43:13,594
[respira temblorosamente, hace una mueca]
688
00:43:16,305 --> 00:43:19,516
[gemidos]
689
00:43:20,225 --> 00:43:22,768
Te ves terrible.
Realmente deberías tener algo para comer.
690
00:43:22,769 --> 00:43:24,855
[Juliette respira temblorosamente]
691
00:43:26,523 --> 00:43:28,609
[susurros] No tengo hambre. Eh...
692
00:43:30,360 --> 00:43:34,281
[normal] Yo, eh... no me siento bien.
693
00:43:38,035 --> 00:43:41,163
Necesito simplemente, um... voy a acostarme.
694
00:43:43,957 --> 00:43:45,000
Sólo voy a...
695
00:43:54,635 --> 00:43:56,011
¿Hasta aquí lo suficientemente abajo?
696
00:43:57,471 --> 00:43:58,638
[Shirley] Creo que sí.
697
00:43:58,639 --> 00:44:00,473
Ahora, ¿te sujetará el trasero?
698
00:44:00,474 --> 00:44:02,559
Eso no lo sé.
699
00:44:05,437 --> 00:44:06,730
[Knox gruñe]
700
00:44:07,439 --> 00:44:09,358
[Amundsen] ¡Mecánico!
701
00:44:09,942 --> 00:44:11,526
¡Detener!
702
00:44:11,527 --> 00:44:13,153
- [Shirley] Joder.
- Mierda.
703
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
- [Shirley] Vamos.
- [Amundsen exclama, gruñe]
704
00:44:20,702 --> 00:44:22,370
No hay freno, ¿verdad?
705
00:44:22,371 --> 00:44:25,164
Ahí está el cable
y ahí está el final del cable.
706
00:44:25,165 --> 00:44:27,917
[Shirley respira pesadamente]
707
00:44:27,918 --> 00:44:29,502
Al menos moriremos en las profundidades.
708
00:44:29,503 --> 00:44:31,046
[respira pesadamente]
709
00:44:35,509 --> 00:44:38,886
[ambos gritando]
710
00:44:38,887 --> 00:44:40,389
[cable quejándose]
711
00:44:44,977 --> 00:44:47,563
[ambos gimen, gruñen]
712
00:44:48,355 --> 00:44:49,815
[Más profundo] ¡Dame tu mano!
713
00:44:52,359 --> 00:44:54,444
[ambos gruñendo, gimiendo]
714
00:44:55,028 --> 00:44:57,321
- [disparo]
- [el cable se rompe, zumba]
715
00:44:57,322 --> 00:44:59,282
[multitud clamando]
716
00:44:59,283 --> 00:45:01,869
[Knox gruñe, grita]
717
00:45:02,995 --> 00:45:05,121
[gruñidos]
718
00:45:05,122 --> 00:45:07,040
[jadeo]
719
00:45:08,709 --> 00:45:10,919
[gruñidos]
720
00:45:12,045 --> 00:45:13,130
[gruñidos]
721
00:45:13,881 --> 00:45:15,799
- [Down Deeper 2] Cuidado.
- [clamando]
722
00:45:16,758 --> 00:45:19,927
- ¡Mierda!
- [Knox jadeando]
723
00:45:19,928 --> 00:45:22,305
- [Up-Topper 1] ¡Ahí están!
- ¡Consíguelos!
724
00:45:22,306 --> 00:45:25,017
[multitud clamando]
725
00:45:26,435 --> 00:45:27,436
[Down-Deeper 3] ¡Cuidado!
726
00:45:30,439 --> 00:45:32,774
[clamando]
727
00:45:46,914 --> 00:45:48,748
- [Bernard] ¡Joder!
- [Amundsen] Lograron comunicarse, señor.
728
00:45:48,749 --> 00:45:50,124
Me di cuenta de.
729
00:45:50,125 --> 00:45:51,584
Mantenga este canal limpio.
730
00:45:51,585 --> 00:45:53,253
Sheriff Billings, ¿me copia?
731
00:45:53,962 --> 00:45:54,963
[gruñidos]
732
00:45:55,589 --> 00:45:56,881
Sheriff Billings.
733
00:45:56,882 --> 00:45:57,965
[Paul] ¿Sí, señor alcalde?
734
00:45:57,966 --> 00:45:59,300
Sheriff, lamento informarle
735
00:45:59,301 --> 00:46:02,261
que los fugitivos de Mecánica
simplemente se convirtió en tu problema.
736
00:46:02,262 --> 00:46:03,763
Lo sé como un servidor leal.
del Silo,
737
00:46:03,764 --> 00:46:05,515
Puedo contar contigo para traerlos.
738
00:46:05,516 --> 00:46:06,975
Por supuesto, señor alcalde.
739
00:46:07,809 --> 00:46:11,772
Siempre puedes contar conmigo
servir fielmente al Silo y al Pacto.
740
00:46:25,661 --> 00:46:26,662
[gruñidos]
741
00:46:31,291 --> 00:46:32,626
[respirando pesadamente]
742
00:46:36,755 --> 00:46:39,550
Vamos. [inhala profundamente, gruñe]
743
00:46:41,385 --> 00:46:44,012
[respirando pesadamente]
744
00:47:10,581 --> 00:47:13,584
[suspiros, gemidos]
745
00:47:15,627 --> 00:47:16,628
[gemidos]
746
00:47:19,506 --> 00:47:23,260
[gruñidos, respirando pesadamente]
747
00:47:26,972 --> 00:47:28,056
[gruñidos]
748
00:47:29,975 --> 00:47:32,686
[gemidos, pantalones]
749
00:47:35,230 --> 00:47:36,481
[gemidos]
750
00:47:38,817 --> 00:47:41,820
[gemidos, gruñidos]
751
00:47:43,572 --> 00:47:45,741
[jadeo]
752
00:47:51,038 --> 00:47:53,874
[hace una mueca, jadeando]
753
00:47:56,627 --> 00:47:57,753
[gemidos]
754
00:48:00,088 --> 00:48:03,008
[suspira, respirando pesadamente]
755
00:48:13,018 --> 00:48:15,938
[jadea, jadea]
756
00:48:20,484 --> 00:48:22,903
[gemidos]
757
00:48:26,990 --> 00:48:28,200
[gemidos]