1 00:00:46,333 --> 00:00:47,750 Mira a las estrellas. 2 00:00:47,917 --> 00:00:49,917 Cuando te sientas solo, 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,208 los grandes reyes del pasado 4 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 siempre estarán ahí arriba para guiarte. 5 00:00:55,917 --> 00:00:57,250 Y yo también. 6 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 EN MEMORIA DE JAMES EARL JONES 7 00:02:15,542 --> 00:02:19,667 Amigos míos, ha llegado la hora de que crezca mi familia. 8 00:02:20,625 --> 00:02:24,500 El hogar que compartimos es la culminación de la visión de mi padre. 9 00:02:24,667 --> 00:02:28,667 Es maravilloso que Nala y yo podamos continuar su sueño 10 00:02:28,833 --> 00:02:31,417 contribuyendo a ampliar el ciclo de la vida. 11 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 Nala, amor mío, voy de camino. 12 00:03:18,792 --> 00:03:20,458 Simba… 13 00:03:21,208 --> 00:03:22,583 Estoy aquí. 14 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 Estoy aquí. 15 00:03:38,375 --> 00:03:40,792 ¡Aquí llega el equipo de seguridad! 16 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 Pero recordad que no somos comida. 17 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 No. Solo somos dos amigos 18 00:03:45,792 --> 00:03:48,083 camino al trabajo entre leones hambrientos. 19 00:03:48,250 --> 00:03:50,958 Algo muy normal. No me muero de miedo. 20 00:03:51,458 --> 00:03:55,500 Su equipo de seguridad se presenta para el servicio, majestad. 21 00:03:55,667 --> 00:03:58,083 Rey de todas las criaturas de cuatro patas. 22 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 Y de esa cebra de tres patas. 23 00:04:00,625 --> 00:04:02,875 Es verdad. Ron. Menuda tragedia. 24 00:04:03,042 --> 00:04:04,333 -Lo "atropella-ron". -Sí. 25 00:04:04,500 --> 00:04:06,417 Tiene tres patas. Una más que yo. 26 00:04:06,583 --> 00:04:07,625 ¿Eso son brazos o piernas? 27 00:04:07,792 --> 00:04:09,458 -Creo que son patas. -Chicos. 28 00:04:09,625 --> 00:04:12,417 -Todas son piernas. -¡Chicos! Esto es importante. 29 00:04:12,583 --> 00:04:14,500 Necesito que os quedéis con Kiara. 30 00:04:14,667 --> 00:04:20,291 ¿Has llamado a tu equipo de seguridad para hacer de canguros? 31 00:04:20,458 --> 00:04:23,375 Pumba, tenemos que hablarlo, porque a mí los niños… 32 00:04:23,542 --> 00:04:26,000 Chicos, le prometí que todo iba a ir bien. 33 00:04:26,167 --> 00:04:27,292 Tú sabrás lo que prometes. 34 00:04:27,458 --> 00:04:28,500 Tendrá que madurar. 35 00:04:28,667 --> 00:04:31,250 ¿Qué más le has dicho? ¿Que puede ser lo que quiera? 36 00:04:31,417 --> 00:04:32,458 ¿Que la vida es justa? 37 00:04:32,625 --> 00:04:34,917 Necesito que os comportéis como adultos. 38 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 No asustéis a Kiara. Y, sobre todo, nada de historias. 39 00:04:38,292 --> 00:04:39,750 -¿Nada? -Un momento. 40 00:04:39,917 --> 00:04:42,458 Nos conocemos. Me crie con vosotros. Prometedlo. 41 00:04:42,625 --> 00:04:45,417 Vale. ¿Sabes qué? Está bien. Nada de historias. 42 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Habla por ti, Pumba. 43 00:04:47,125 --> 00:04:49,167 No. Se las contaremos igual. 44 00:04:49,333 --> 00:04:50,750 Decimos que no y luego… 45 00:04:50,917 --> 00:04:52,792 -Le contamos una historia. -¿Va en serio? 46 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 Os puedo oír. 47 00:04:54,667 --> 00:04:55,792 Papá. 48 00:04:58,708 --> 00:04:59,958 Hola, pequeña. 49 00:05:01,792 --> 00:05:04,167 Papá, viene una tormenta y me asusta. 50 00:05:04,333 --> 00:05:05,833 Quiero ir contigo y con mamá. 51 00:05:06,167 --> 00:05:07,542 No tengas miedo, mi amor. 52 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 Timón y Pumba cuidarán de ti. 53 00:05:09,917 --> 00:05:11,375 Sé valiente, Kiara. 54 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 Sé valiente. 55 00:05:18,458 --> 00:05:21,083 ¡Muy bien! ¡Traemos una historia! 56 00:05:23,333 --> 00:05:24,625 Scar nos miró. 57 00:05:24,792 --> 00:05:26,875 Sabía que todo había acabado. 58 00:05:27,042 --> 00:05:28,875 Podía oler su miedo. 59 00:05:29,042 --> 00:05:31,167 El que olía era yo, pero vale. 60 00:05:48,833 --> 00:05:50,792 ¿Vosotros derrotasteis a Scar? 61 00:05:50,958 --> 00:05:52,042 ¿Y os lo comisteis? 62 00:05:52,208 --> 00:05:54,208 ¡De lo más rico que he comido! 63 00:05:54,375 --> 00:05:56,292 Papá me dijo que él derrotó a Scar. 64 00:05:56,458 --> 00:05:59,417 Pero tu padre, como sabemos, es un mentiroso patológico. 65 00:05:59,583 --> 00:06:01,667 Miente todo el rato. ¿Sabes? 66 00:06:05,292 --> 00:06:07,333 Tengo miedo. Que vengan mamá y papá. 67 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 Mira. 68 00:06:08,792 --> 00:06:10,417 No tengas miedo, Kiara. 69 00:06:10,583 --> 00:06:14,000 ¿Qué tal si te cantamos una canción? Y uno… 70 00:06:14,167 --> 00:06:16,667 Pumba, no, es muy pronto para la canción. 71 00:06:16,833 --> 00:06:19,292 Funcionó con Simba. ¡Creía haber matado a su padre! 72 00:06:19,458 --> 00:06:21,292 Se puso a cantar en un pispás. 73 00:06:21,458 --> 00:06:24,417 Yo no me arranco sin más. Tengo que estar inspirado. 74 00:06:24,583 --> 00:06:25,792 La cantó seis años seguidos. 75 00:06:25,958 --> 00:06:27,375 ¿Y quién no? 76 00:06:27,542 --> 00:06:29,083 -¡Mirad! -¡No! 77 00:06:29,250 --> 00:06:31,042 ¡Es Ron, la cebra de tres patas! 78 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 -¡Sálvese quien pueda! -Nos ha oído. 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,292 Perdona, Ron. Era broma. ¡Era todo broma! 80 00:06:36,667 --> 00:06:37,917 Es Rafiki. 81 00:06:38,083 --> 00:06:39,917 ¡Rafiki! 82 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 Pequeñita, no hay motivo para llorar. 83 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Mis padres… 84 00:06:46,542 --> 00:06:47,542 no están. 85 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 Mira ahí afuera, mdogo. 86 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 ¿Ves esos baobabs que se mueven con el viento? 87 00:06:53,750 --> 00:06:58,042 Sus raíces son muy fuertes, como tu familia. 88 00:06:58,208 --> 00:07:00,083 Igual que hicieron contigo, 89 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 tus padres han ido a las tierras de nacimiento. 90 00:07:03,917 --> 00:07:10,042 Cuando regresen, el ciclo de la vida te traerá un regalo 91 00:07:10,208 --> 00:07:12,542 que jamás olvidarás. 92 00:07:12,708 --> 00:07:13,542 Qué bueno es. 93 00:07:13,708 --> 00:07:15,458 Es un mago de las historias. 94 00:07:15,625 --> 00:07:17,708 Aunque no me extraña que viva solo. 95 00:07:18,750 --> 00:07:23,000 Solo quiero que pase la tormenta. Luego prometo ser valiente. 96 00:07:24,542 --> 00:07:25,708 Te contaré un secreto. 97 00:07:25,875 --> 00:07:28,250 Cuando tu padre, Simba, tenía tu edad, 98 00:07:28,417 --> 00:07:32,250 le daban miedo los truenos y se escondía detrás del rey. 99 00:07:32,417 --> 00:07:33,625 ¿Cuándo dejó de esconderse? 100 00:07:33,792 --> 00:07:35,875 Un día, durante una gran tormenta, 101 00:07:36,042 --> 00:07:41,167 tu abuelo Mufasa llevó a tu padre a lo alto de la Roca de la Manada, 102 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 le dijo que se pusiera a su lado 103 00:07:43,000 --> 00:07:44,875 y aullara al viento. 104 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 Poco a poco, Simba salió de detrás del rey, 105 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 y juntos rugieron hasta la noche. 106 00:07:53,417 --> 00:07:55,167 Yo no soy valiente como mi padre. 107 00:07:55,708 --> 00:07:57,667 Y nunca seré como Mufasa. 108 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 ¿Eso crees? 109 00:08:01,375 --> 00:08:04,167 Entonces, es hora de contarte una historia. 110 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 La historia de un cachorro no mucho mayor que tú. 111 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Un león sin una sola gota de sangre noble. 112 00:08:11,583 --> 00:08:15,125 Un león que cambiaría nuestras vidas para siempre. 113 00:08:15,667 --> 00:08:17,833 ¡Una historia! Qué bien que he traído grillos. 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 Córtate, que estamos en una cueva. 115 00:08:20,249 --> 00:08:22,499 Esta historia empieza mucho más allá 116 00:08:22,666 --> 00:08:24,499 de las montañas y las sombras. 117 00:08:24,666 --> 00:08:26,457 Al otro lado de la luz. 118 00:08:26,624 --> 00:08:30,874 En ese lugar, todo se moría de sed, 119 00:08:31,041 --> 00:08:35,541 pues habían pasado 20 lunas llenas sin que cayera una sola gota de agua. 120 00:08:35,749 --> 00:08:38,456 Cuando por fin se abrieron los cielos, 121 00:08:39,206 --> 00:08:40,999 reinó el destino. 122 00:08:41,956 --> 00:08:48,957 MUFASA: EL REY LEÓN 123 00:09:10,624 --> 00:09:11,624 Mufasa. 124 00:09:12,666 --> 00:09:15,207 ¡Mufasa! Ven a ver esto. 125 00:09:21,041 --> 00:09:23,832 Mamá, ¿qué es esa luz a lo lejos? 126 00:09:23,999 --> 00:09:26,666 Es algo muy especial. 127 00:09:26,832 --> 00:09:28,457 Más allá del horizonte, 128 00:09:28,624 --> 00:09:31,749 más allá de la última nube del cielo, 129 00:09:31,916 --> 00:09:34,707 hay un lugar que llamamos Milele. 130 00:09:34,874 --> 00:09:35,916 ¿Milele? 131 00:09:36,916 --> 00:09:38,374 Significa "para siempre". 132 00:09:39,291 --> 00:09:41,624 Imagina un reino lleno de vida, 133 00:09:42,457 --> 00:09:44,416 agua y comida, 134 00:09:44,582 --> 00:09:48,374 praderas y nubes que se extienden hasta el infinito. 135 00:09:48,541 --> 00:09:49,666 ¿Iremos alguna vez? 136 00:09:49,832 --> 00:09:51,291 Claro que sí, Mufasa. 137 00:09:51,499 --> 00:09:53,457 Es allí adonde vamos. 138 00:09:53,832 --> 00:09:56,624 Pero también podemos transportarnos allí ahora. 139 00:09:57,041 --> 00:09:58,707 Podemos cerrar los ojos 140 00:09:58,874 --> 00:10:01,166 y dejar que nos lleven nuestros sueños. 141 00:10:07,957 --> 00:10:11,166 Más allá del horizonte, 142 00:10:11,332 --> 00:10:15,041 más allá de la última nube del cielo, 143 00:10:15,749 --> 00:10:18,707 conozco un lugar. 144 00:10:21,832 --> 00:10:25,166 Imagina un reino 145 00:10:25,332 --> 00:10:29,332 donde el agua fluye y la hierba es alta. 146 00:10:29,499 --> 00:10:31,041 No es un sueño. 147 00:10:32,249 --> 00:10:35,249 Un día iremos. 148 00:10:35,874 --> 00:10:41,749 Se llama Milele. 149 00:10:42,832 --> 00:10:45,999 Siempre está ahí, 150 00:10:46,166 --> 00:10:48,582 Milele. 151 00:10:49,624 --> 00:10:53,832 Vive en ti, vive en mí, 152 00:10:53,999 --> 00:10:56,749 ya lo verás. 153 00:10:57,999 --> 00:11:01,499 -La vida, grande o pequeña. -El ciclo de la vida no es pequeño. 154 00:11:01,832 --> 00:11:05,666 -Sabemos que hay suficiente para todos. -Hay para todos. 155 00:11:06,082 --> 00:11:09,291 Siempre hay más. 156 00:11:09,457 --> 00:11:11,666 -¿No lo sientes? -¿No lo sientes? 157 00:11:11,832 --> 00:11:15,582 -Estamos de tu lado. -No seguiremos vagando, 158 00:11:15,749 --> 00:11:19,166 -llevamos dentro a los ancestros. -Como una marea constante… 159 00:11:19,332 --> 00:11:22,666 -No es un sueño. ¿Puedes verlo? -…en una orilla infinita. 160 00:11:22,832 --> 00:11:26,166 -Y, mientras creces, ¿puedes encontrarlo? -¿Puedes verlo? 161 00:11:26,332 --> 00:11:29,249 Se llama 162 00:11:29,707 --> 00:11:32,749 Milele. 163 00:11:33,332 --> 00:11:36,416 Siempre está ahí, 164 00:11:36,582 --> 00:11:39,707 Milele. 165 00:11:40,207 --> 00:11:42,582 Se llama 166 00:11:43,582 --> 00:11:46,832 Milele. 167 00:11:47,207 --> 00:11:50,332 Siempre está ahí, 168 00:11:50,624 --> 00:11:53,041 Milele. 169 00:11:53,957 --> 00:11:58,041 Vive en ti, vive en mí. 170 00:11:58,416 --> 00:12:00,124 Somos libres. 171 00:12:00,291 --> 00:12:04,999 Milele. 172 00:12:15,791 --> 00:12:16,791 ¿Qué es esto? 173 00:12:16,957 --> 00:12:18,916 Lluvia. ¡Lluvia! 174 00:12:19,082 --> 00:12:21,207 ¡Por fin tenemos lluvia! 175 00:12:24,541 --> 00:12:26,416 Te echo una carrera hasta la luz. 176 00:12:27,874 --> 00:12:29,041 Eres muy rápido. 177 00:12:29,416 --> 00:12:30,791 Nunca te he ganado. 178 00:12:30,957 --> 00:12:32,707 ¡Nadie te ha ganado nunca! 179 00:12:33,541 --> 00:12:34,541 ¡Lo sé! 180 00:12:35,707 --> 00:12:39,041 Mufasa, el cachorro más rápido del mundo. 181 00:13:09,166 --> 00:13:10,416 Gracias. 182 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 Mufasa… 183 00:13:13,332 --> 00:13:14,207 ya vale. 184 00:13:14,374 --> 00:13:16,999 Mufasa, vuelve ya. 185 00:13:24,082 --> 00:13:26,249 Mufasa, ¡no te muevas! Ya voy, hijo. 186 00:13:40,666 --> 00:13:42,457 -¡Padre! -¡Mufasa! 187 00:13:49,249 --> 00:13:50,249 ¿Mufasa? 188 00:13:51,207 --> 00:13:52,874 Te agarro en la curva. 189 00:13:53,041 --> 00:13:54,457 Sigue mi voz. 190 00:13:54,707 --> 00:13:56,249 ¡Sigue mi voz! 191 00:13:56,416 --> 00:13:57,416 ¡Mamá! 192 00:14:06,874 --> 00:14:10,207 El acantilado es muy alto, pero puedes cruzar en la presa. 193 00:14:10,374 --> 00:14:12,582 Vamos, Mufasa, puedes hacerlo. 194 00:14:12,749 --> 00:14:14,291 Sigue la voz de tu madre. 195 00:14:14,457 --> 00:14:16,291 ¡Escucha a tu padre, Mufasa! 196 00:14:16,457 --> 00:14:17,791 ¡Escúchanos! 197 00:14:20,832 --> 00:14:21,874 Afia, está ahí. 198 00:14:22,541 --> 00:14:24,166 -¡Mamá! -¡Está ahí! 199 00:14:24,624 --> 00:14:26,124 -¡Madre! -¡Mufasa! 200 00:14:28,749 --> 00:14:30,957 Pisa con cuidado, ve poco a poco. 201 00:14:31,124 --> 00:14:33,707 -No puedo. -Sí que puedes. Estoy aquí mismo. 202 00:14:47,582 --> 00:14:49,166 ¡Mufasa! 203 00:15:41,916 --> 00:15:42,916 ¿Mamá? 204 00:15:44,416 --> 00:15:45,416 ¿Papá? 205 00:15:46,499 --> 00:15:47,582 ¿Me oís? 206 00:15:49,249 --> 00:15:50,374 ¿Hay alguien ahí? 207 00:15:53,999 --> 00:15:54,999 ¿Mamá? 208 00:15:56,999 --> 00:15:58,082 Por favor. 209 00:15:59,582 --> 00:16:00,749 Tengo miedo. 210 00:16:02,499 --> 00:16:03,624 Tengo miedo. 211 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 El agua de la tormenta se unió a un lejano río, 212 00:16:10,707 --> 00:16:14,457 llevando a Mufasa lejos de su madre y su padre. 213 00:16:14,624 --> 00:16:16,749 Lejos de todo lo que conocía. 214 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 Hola. 215 00:16:46,291 --> 00:16:49,166 Soy Taka, hijo de Obasi. ¿Cómo te llamas? 216 00:16:49,332 --> 00:16:50,457 Mufasa. 217 00:16:50,624 --> 00:16:52,332 No me dejan hablar con forasteros, 218 00:16:52,499 --> 00:16:54,207 pero tengo un secreto 219 00:16:54,374 --> 00:16:56,374 y me muero por contártelo. 220 00:16:56,541 --> 00:16:58,374 -¿Cuál es? -Me meteré en un lío. 221 00:16:58,541 --> 00:16:59,541 Por favor, cuéntamelo. 222 00:17:00,291 --> 00:17:01,332 Es que no sé. 223 00:17:01,499 --> 00:17:02,541 ¡Que me lo cuentes! 224 00:17:02,707 --> 00:17:04,874 Vale. Te van a comer. 225 00:17:07,624 --> 00:17:09,249 ¡Odio los secretos! 226 00:17:10,999 --> 00:17:12,540 -¡Nada! -¡No puedo! 227 00:17:12,707 --> 00:17:14,332 -Tienes que nadar. -¡No sé! 228 00:17:14,582 --> 00:17:17,582 Vale. Cabeza fuera y mueve las patas muy rápido. 229 00:17:17,749 --> 00:17:18,957 ¡No puedo! 230 00:17:19,124 --> 00:17:21,582 ¡Vamos, Mufasa! ¡Más rápido! 231 00:17:23,290 --> 00:17:25,290 ¡Ayúdame, Taka! ¡Ayúdame! 232 00:17:38,999 --> 00:17:40,374 Te dije que me esperaras. 233 00:17:40,541 --> 00:17:41,832 No es culpa mía, mamá. 234 00:17:41,999 --> 00:17:44,499 Vine a beber y lo vi pasar flotando. 235 00:17:44,666 --> 00:17:45,916 Te presento a Mufasa. 236 00:17:46,791 --> 00:17:50,291 Suerte que eran cocodrilos jóvenes y les dio miedo pelear. Vamos. 237 00:17:50,457 --> 00:17:51,957 No podemos dejarlo aquí. 238 00:17:52,207 --> 00:17:53,874 Las reglas son las reglas. 239 00:17:54,041 --> 00:17:56,374 Obasi nunca aceptará a un león abandonado. 240 00:17:56,541 --> 00:18:00,291 No me han abandonado. Solo estoy perdido. 241 00:18:00,457 --> 00:18:01,457 ¿Ves? 242 00:18:02,374 --> 00:18:03,874 Solo está perdido. 243 00:18:04,916 --> 00:18:06,291 Hubo una riada. 244 00:18:07,207 --> 00:18:09,082 Mis padres intentaron salvarme. 245 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 ¿Conoces el camino a mi hogar? 246 00:18:15,457 --> 00:18:16,541 ¿Tu hogar? 247 00:18:16,791 --> 00:18:19,666 Perderse es aprender el camino. 248 00:18:20,582 --> 00:18:21,749 Llámame Eshe. 249 00:18:21,916 --> 00:18:22,999 Estoy cansado, Eshe. 250 00:18:23,582 --> 00:18:25,124 Vamos, es por aquí. 251 00:18:42,749 --> 00:18:43,957 Venga, Mufasa. 252 00:18:52,916 --> 00:18:54,957 ¿Esto es Milele? 253 00:18:55,832 --> 00:18:57,166 No, mi amor. 254 00:19:03,082 --> 00:19:05,082 Estaba en plena siesta, Eshe. 255 00:19:05,249 --> 00:19:07,582 Una siesta digna de un gran rey, 256 00:19:07,749 --> 00:19:10,374 interrumpida por la asquerosa 257 00:19:10,541 --> 00:19:13,124 y repelente pestilencia de un león abandonado. 258 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 Si vemos un forastero, 259 00:19:14,582 --> 00:19:16,957 ¿qué hacemos? 260 00:19:17,124 --> 00:19:18,874 Obasi, ya lo sé. 261 00:19:19,041 --> 00:19:20,041 Comérnoslo. 262 00:19:20,207 --> 00:19:22,957 Pero lo encontré yo, papá. Le salvé la vida. 263 00:19:23,124 --> 00:19:26,666 Taka, no nos relacionamos con los forasteros. 264 00:19:26,832 --> 00:19:29,666 El único vínculo verdadero es la sangre. 265 00:19:29,832 --> 00:19:32,749 He oído hablar de leones que son el doble de grandes. 266 00:19:32,916 --> 00:19:34,499 Estos forasteros 267 00:19:34,666 --> 00:19:37,041 devoran todo lo que se les cruza. 268 00:19:37,291 --> 00:19:39,707 ¿Tiene pinta de que vaya a devorarte? 269 00:19:41,749 --> 00:19:43,791 Qué olor más repugnante. 270 00:19:43,957 --> 00:19:46,124 Ni yo podría comerme a este kibeti. 271 00:19:46,291 --> 00:19:48,207 No soy un kibeti. Soy un Mufasa. 272 00:19:48,374 --> 00:19:50,666 -¿Acaso sabes qué significa Mufasa? -No. 273 00:19:50,832 --> 00:19:51,832 ¡Significa rey! 274 00:19:52,291 --> 00:19:53,416 Y ese soy yo. 275 00:19:53,582 --> 00:19:55,999 Más vale que corras, pequeño Mufasa, 276 00:19:56,166 --> 00:19:57,166 si quieres vivir. 277 00:19:57,332 --> 00:19:59,374 Si corro, nunca me alcanzarás. 278 00:19:59,541 --> 00:20:00,999 Soy el cachorro más rápido del mundo. 279 00:20:01,166 --> 00:20:02,207 Me lo dijo mi padre. 280 00:20:02,707 --> 00:20:04,916 Taka, tienes un desafío. 281 00:20:05,082 --> 00:20:07,624 Correrán hasta el árbol muerto y vuelta. 282 00:20:07,791 --> 00:20:09,749 Y, cuando el príncipe lo derrote, 283 00:20:09,916 --> 00:20:12,374 yo acabaré con él de un bocado. 284 00:20:12,541 --> 00:20:14,499 ¿Y si gana Mufasa? 285 00:20:14,707 --> 00:20:17,957 Si gana, sobrevive, Obasi. 286 00:20:18,166 --> 00:20:19,332 Se quedará conmigo. 287 00:20:20,124 --> 00:20:21,291 Te doy mi palabra. 288 00:20:23,207 --> 00:20:25,832 ¡Que comience la carrera! 289 00:20:26,999 --> 00:20:28,582 Qué torpe el huerfanito. 290 00:20:28,957 --> 00:20:30,166 ¡Corre, Mufasa! 291 00:20:30,624 --> 00:20:31,916 Eso no era necesario. 292 00:20:32,082 --> 00:20:33,916 Taka es el futuro rey. 293 00:20:34,082 --> 00:20:35,999 Tiene que ganar su primer desafío. 294 00:20:36,166 --> 00:20:39,374 No, Obasi. Un verdadero rey debe merecérselo. 295 00:20:39,541 --> 00:20:41,041 No le prives de eso. 296 00:21:38,416 --> 00:21:39,416 Date prisa. 297 00:22:02,791 --> 00:22:04,541 Tengo otro secreto, Mufasa. 298 00:22:06,666 --> 00:22:08,166 Siempre he querido un hermano. 299 00:22:26,041 --> 00:22:26,916 ¡Tramposo! 300 00:22:27,082 --> 00:22:27,957 ¡Obasi! 301 00:22:28,124 --> 00:22:30,999 Vivirá contigo y con las hembras. 302 00:22:31,166 --> 00:22:35,916 Taka, ¿cómo ha podido ganarte un cachorro abandonado? 303 00:22:37,416 --> 00:22:38,582 Bien hecho, Taka. 304 00:22:38,749 --> 00:22:40,124 Bien hecho. 305 00:22:41,374 --> 00:22:42,791 Dijiste que eras rápido. 306 00:22:42,957 --> 00:22:44,041 Te dejé ganar. 307 00:22:44,207 --> 00:22:46,082 Llevo días sin dormir subido a un… 308 00:22:46,291 --> 00:22:48,832 Da igual. Vamos, Mufasa. Vamos a liarla. 309 00:22:51,957 --> 00:22:53,624 Cuando sea rey, 310 00:22:53,791 --> 00:22:56,957 ningún animal me detendrá. 311 00:22:57,124 --> 00:22:58,874 Me detendrá. 312 00:22:59,499 --> 00:23:01,332 -Y mi hermano. -Mi hermano. 313 00:23:01,499 --> 00:23:04,207 Cuando sea rey, siempre me apoyarás. 314 00:23:05,416 --> 00:23:07,291 -Sí, claro. -Total. 315 00:23:07,457 --> 00:23:09,291 -Cuando sea rey. -Cuando seas rey. 316 00:23:09,457 --> 00:23:12,207 Ningún animal separará a nuestra manada. 317 00:23:12,624 --> 00:23:14,541 Separará a nuestra manada. 318 00:23:14,707 --> 00:23:16,624 -Y mi hermano. -Mi hermano. 319 00:23:16,957 --> 00:23:19,957 Nuestras presas podrán correr, pero nunca esconderse. 320 00:23:20,374 --> 00:23:21,832 ¡Tened cuidado! 321 00:23:21,999 --> 00:23:23,499 Vámonos, vámonos. 322 00:23:23,666 --> 00:23:24,707 ¡Vámonos! 323 00:23:25,916 --> 00:23:29,374 ¿Vuestra madre os ha dejado salir hasta tan tarde? 324 00:23:29,541 --> 00:23:31,207 No ha dicho ni que sí ni que no. 325 00:23:31,374 --> 00:23:32,541 A esconderse. Vámonos. 326 00:23:33,666 --> 00:23:36,999 ¿Vuestro padre os ha dejado venir tan lejos? 327 00:23:37,166 --> 00:23:38,291 Ya nos vamos, 328 00:23:38,457 --> 00:23:40,124 salimos corriendo. ¡Vámonos! 329 00:23:41,332 --> 00:23:44,832 ¿Vuestra madre os ha dejado salir hasta tan tarde? 330 00:23:44,999 --> 00:23:46,082 Qué observadores, 331 00:23:46,249 --> 00:23:47,832 sois lo más. ¡Vámonos! 332 00:23:49,499 --> 00:23:52,749 ¿Vuestro padre os ha dejado venir tan lejos? 333 00:23:53,249 --> 00:23:55,416 Pido un deseo a la estrella más brillante y digo: 334 00:23:55,582 --> 00:23:59,207 Siempre he querido un hermano. Siempre he querido un hermano. 335 00:23:59,374 --> 00:24:02,207 Siempre he querido un hermano como tú. 336 00:24:03,207 --> 00:24:05,041 Y yo siempre he querido un hermano. 337 00:24:05,207 --> 00:24:06,916 Siempre he querido un hermano. 338 00:24:07,082 --> 00:24:10,207 Siempre he querido un hermano como tú. 339 00:24:10,374 --> 00:24:11,416 ¿Ves ese árbol? 340 00:24:12,207 --> 00:24:15,374 Las aves observan el mundo pasar. 341 00:24:15,541 --> 00:24:17,707 El mundo pasar. 342 00:24:17,874 --> 00:24:19,916 -Oh, hermano. -Mi hermano. 343 00:24:20,082 --> 00:24:22,791 Cuando sea rey, me obedecerán. 344 00:24:23,041 --> 00:24:25,666 Quizá las menosprecies, 345 00:24:25,832 --> 00:24:27,499 -pero son libres. -¡No me pillarás! 346 00:24:27,666 --> 00:24:30,582 No hay control sobre adonde van. 347 00:24:30,749 --> 00:24:33,374 Nadie está por encima de mí. 348 00:24:33,541 --> 00:24:35,624 Vuelan por encima de nosotros, hermano. 349 00:24:36,249 --> 00:24:38,291 Hay cosas que nunca podrás atrapar. 350 00:24:38,457 --> 00:24:41,791 -¡Que sí, que ya está! ¡Vámonos! -¡Vámonos! 351 00:24:43,416 --> 00:24:46,874 ¿Vuestra madre os ha dejado aprender así? 352 00:24:47,166 --> 00:24:48,666 Mi senda he de hallar y cazar. 353 00:24:48,832 --> 00:24:49,999 -Te esperaré. -¡Vámonos! 354 00:24:50,166 --> 00:24:52,666 -¡Eh! -He oído a su padre decir 355 00:24:52,832 --> 00:24:54,832 que no quiere a este león abandonado. 356 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 Repíteme eso a la cara. 357 00:24:57,541 --> 00:24:59,124 ¿Qué has dicho sobre mi hermano? 358 00:24:59,291 --> 00:25:00,956 No está abandonado, es mi hermano. 359 00:25:01,123 --> 00:25:04,581 No os acerquéis a mi hermano, lo digo yo. 360 00:25:05,081 --> 00:25:06,873 Dadle un zarpazo a mi hermano 361 00:25:07,081 --> 00:25:08,790 y os las veréis con su hermano. 362 00:25:08,956 --> 00:25:11,040 ¡Esa es la ley para mi hermano! 363 00:25:11,373 --> 00:25:12,915 ¿Dónde se ha ido? 364 00:25:20,623 --> 00:25:24,331 Siempre he querido un hermano. 365 00:25:24,498 --> 00:25:28,290 Aún recuerdo a mi madre. 366 00:25:28,456 --> 00:25:32,123 Cada estación va pasando. 367 00:25:32,290 --> 00:25:36,123 Cada estación va pasando. 368 00:25:36,290 --> 00:25:39,915 Cada estación va pasando. 369 00:25:40,540 --> 00:25:43,748 Cada estación va pasando. 370 00:25:43,915 --> 00:25:45,498 Ahora cantad por mi hermano. 371 00:25:45,665 --> 00:25:47,581 Todo daré por mi hermano. 372 00:25:47,748 --> 00:25:49,415 Pronto reinaré con mi hermano 373 00:25:49,581 --> 00:25:51,498 a mi lado. 374 00:25:51,665 --> 00:25:53,456 Siempre he querido un hermano. 375 00:25:53,623 --> 00:25:55,248 Confiamos el uno en el otro. 376 00:25:55,415 --> 00:25:57,498 Cada estación va pasando. 377 00:25:57,831 --> 00:25:59,831 -¡Oye, Mufasa! -¿Sí, Taka? 378 00:25:59,998 --> 00:26:01,915 ¡Una carrera hasta el final! 379 00:26:02,081 --> 00:26:03,831 ¡Una carrera hasta el final! 380 00:26:03,998 --> 00:26:06,373 ¡Una carrera hasta el final! 381 00:26:14,248 --> 00:26:15,706 ¡Estampida de elefantes! 382 00:26:15,873 --> 00:26:17,456 ¡Poneos a salvo! 383 00:26:27,081 --> 00:26:29,290 Chigaru ha saltado seis metros. 384 00:26:29,456 --> 00:26:30,623 Ha batido su récord. 385 00:26:30,790 --> 00:26:32,915 Obasi, han vuelto a hacerlo. 386 00:26:33,081 --> 00:26:34,915 Tus hijos son unos alborotadores. 387 00:26:35,081 --> 00:26:37,081 Ese no es mi hijo. 388 00:26:37,248 --> 00:26:39,165 Son unos maleantes, los dos. 389 00:26:39,331 --> 00:26:42,540 El abandonado tiene prohibido acercarse al Árbol de la Sombra. 390 00:26:42,706 --> 00:26:43,956 Solo estábamos jugando. 391 00:26:44,123 --> 00:26:46,623 Vosotros nunca seréis hermanos. 392 00:26:46,790 --> 00:26:48,165 Vuelve con las hembras 393 00:26:48,331 --> 00:26:51,040 y no te acerques a mi hijo. 394 00:26:52,581 --> 00:26:54,998 Tu madre adopta a cualquier lagartija 395 00:26:55,165 --> 00:26:57,498 y habla hasta con los saltamontes. 396 00:26:57,665 --> 00:26:58,665 Quiero ir con él. 397 00:26:58,831 --> 00:27:00,456 ¿Quieres vivir con las hembras? 398 00:27:00,623 --> 00:27:02,206 Tu lugar está entre los machos. 399 00:27:02,373 --> 00:27:04,165 Él sale de caza con madre. 400 00:27:04,456 --> 00:27:06,915 Algún día te traicionará. 401 00:27:07,915 --> 00:27:09,665 Los leones abandonados son así. 402 00:27:09,831 --> 00:27:11,248 Mufasa nunca me traicionaría. 403 00:27:11,415 --> 00:27:12,706 Oye. 404 00:27:12,873 --> 00:27:15,623 Todo esto será tuyo, hijo mío. 405 00:27:15,790 --> 00:27:18,123 Algún día serás rey. 406 00:27:18,290 --> 00:27:19,540 Así que observa. 407 00:27:20,415 --> 00:27:23,081 Estudia cada uno de mis movimientos. 408 00:27:24,248 --> 00:27:26,081 Duermes. Otra vez. 409 00:27:26,248 --> 00:27:27,331 Es el trabajo de los machos. 410 00:27:27,498 --> 00:27:30,665 Proteger la manada mientras descansamos. 411 00:27:30,831 --> 00:27:32,081 Eso es… 412 00:27:32,248 --> 00:27:34,040 Bueno, es el poder. 413 00:27:37,873 --> 00:27:39,373 ¿El poder? 414 00:27:54,498 --> 00:27:55,665 ¿Por qué nos paramos? 415 00:27:55,831 --> 00:27:57,498 Cierra los ojos. 416 00:27:57,998 --> 00:27:59,956 Y dime lo que oyes. 417 00:28:00,790 --> 00:28:02,831 Lo que sientes. 418 00:28:07,623 --> 00:28:12,748 Hay una manada de antílopes cruzando el lecho del lago seco. 419 00:28:12,915 --> 00:28:15,623 Como a… medio día de camino. 420 00:28:15,790 --> 00:28:17,831 ¿Cómo sabes que no son gacelas? 421 00:28:18,998 --> 00:28:21,081 Sus pisadas son más pesadas. 422 00:28:21,248 --> 00:28:23,540 -Se mueven muy despacio. -¿Qué más? 423 00:28:23,998 --> 00:28:26,123 Vamos. Tú puedes. 424 00:28:27,623 --> 00:28:31,998 Cuando el viento choca contra sus cuernos, va hacia arriba 425 00:28:32,165 --> 00:28:36,040 y no sigue recto. Así, que son cuernos de antílope sin duda. 426 00:28:36,206 --> 00:28:37,706 Muy bien. 427 00:28:43,790 --> 00:28:46,123 ¿Qué pasa, Mufasa? ¿Qué te inquieta? 428 00:28:46,290 --> 00:28:48,123 A veces detecto un olor. 429 00:28:48,290 --> 00:28:50,665 Apenas un rastro en la brisa. 430 00:28:50,831 --> 00:28:52,415 Huele a mi hogar. 431 00:28:56,998 --> 00:28:57,998 Pero desaparece. 432 00:28:58,248 --> 00:29:02,165 Mufasa, tus padres siguen por ahí. Podemos seguir buscándolos. 433 00:29:02,331 --> 00:29:03,540 Los perdí, Eshe. 434 00:29:03,706 --> 00:29:05,831 Pierdes el tiempo enseñándome todo esto. 435 00:29:05,998 --> 00:29:08,873 Tienes un talento que no tiene ningún otro macho. 436 00:29:09,040 --> 00:29:11,248 Obasi nunca me aceptará. 437 00:29:11,415 --> 00:29:13,915 Nunca seré su sangre, de su familia. 438 00:29:14,081 --> 00:29:18,540 Pero sí de la mía. Si Obasi viese el talento que tienes… 439 00:29:18,706 --> 00:29:21,581 Quizá prefiera ser un león abandonado, ¿sabes? 440 00:29:21,748 --> 00:29:24,290 Sin reglas, sin responsabilidades. 441 00:29:24,456 --> 00:29:25,956 Yo soy el afortunado, Eshe. 442 00:29:26,123 --> 00:29:27,498 ¿A qué te refieres? 443 00:29:27,665 --> 00:29:29,665 Nunca tendré que ser como Taka. 444 00:29:30,540 --> 00:29:32,290 No tendré que ser rey. 445 00:29:45,456 --> 00:29:47,623 ¿"Sin reglas y sin responsabilidades"? 446 00:29:47,790 --> 00:29:50,123 Un proscrito con miedo al agua que no se baña. 447 00:29:50,290 --> 00:29:51,665 O sea, que huele como yo. 448 00:29:51,831 --> 00:29:53,081 Es decir, fatal. 449 00:29:53,248 --> 00:29:56,123 Bueno, significa que es uno de los nuestros. 450 00:29:56,790 --> 00:29:57,998 -Ya está. -¡Nos toca! 451 00:29:58,165 --> 00:30:01,290 -Es nuestro momento. -Y uno, y dos… 452 00:30:01,456 --> 00:30:03,331 Hakuna Mufasa. 453 00:30:03,498 --> 00:30:05,706 Te nombramos aquí. 454 00:30:06,123 --> 00:30:07,748 Hakuna Mufasa. 455 00:30:07,915 --> 00:30:10,165 Vive y sé feliz. 456 00:30:10,331 --> 00:30:11,415 Ningún problema… 457 00:30:11,581 --> 00:30:12,748 -¡Parad! -¿Qué? 458 00:30:12,915 --> 00:30:14,165 No sigáis por ahí. 459 00:30:14,331 --> 00:30:16,831 Vale. Tiene razón. No tenemos los derechos. 460 00:30:16,998 --> 00:30:18,706 Esos buitres se lo quedarán todo. 461 00:30:18,873 --> 00:30:20,623 Que, técnicamente, es nada. 462 00:30:20,790 --> 00:30:21,998 Míranos. Estamos desnudos. 463 00:30:22,165 --> 00:30:23,456 Por eso siempre estoy helado. 464 00:30:23,623 --> 00:30:25,665 -¡Va por el público! -Vamos, Pumba. 465 00:30:25,831 --> 00:30:26,831 ¡A darlo todo! 466 00:30:26,998 --> 00:30:28,290 Hakuna Mufasa. 467 00:30:28,456 --> 00:30:29,331 ¡Callaos! 468 00:30:29,915 --> 00:30:31,831 Kiara es una esnob musical. 469 00:30:31,998 --> 00:30:33,915 Rafiki, continúa. 470 00:30:36,165 --> 00:30:41,373 Esa misma tarde, Eshe estaba enseñando a Mufasa a cazar en pareja. 471 00:30:41,623 --> 00:30:45,540 Pero, mientras Taka los observaba, escondido… 472 00:30:45,706 --> 00:30:48,123 algo terrible les daba caza a ellos. 473 00:31:43,540 --> 00:31:44,623 Mufasa, ¡corre! 474 00:31:46,956 --> 00:31:47,998 ¡Eshe! 475 00:31:48,956 --> 00:31:49,790 Madre. 476 00:31:51,040 --> 00:31:52,040 ¡Madre! 477 00:31:53,248 --> 00:31:54,248 ¡Eshe! 478 00:32:10,206 --> 00:32:11,373 No te pares, Mufasa. 479 00:32:12,498 --> 00:32:14,165 ¡Van a por el cuello! 480 00:32:32,540 --> 00:32:33,998 Tranquilo, Mufasa. 481 00:32:34,790 --> 00:32:36,081 Tranquilo. 482 00:32:37,373 --> 00:32:38,831 Tranquilo. 483 00:32:38,998 --> 00:32:41,498 Has sido muy valiente, Mufasa. 484 00:32:41,665 --> 00:32:42,665 Gracias. 485 00:32:50,040 --> 00:32:51,290 Eshe… 486 00:32:51,456 --> 00:32:52,831 ¿Qué ha pasado? 487 00:32:53,831 --> 00:32:56,290 ¿Estás herida? 488 00:32:57,498 --> 00:33:00,456 Eran enormes. Blancos como fantasmas. 489 00:33:00,623 --> 00:33:02,123 Nunca he visto nada igual. 490 00:33:04,373 --> 00:33:05,790 Obasi. 491 00:33:07,040 --> 00:33:09,623 De no haber sido por Mufasa, yo… 492 00:33:14,581 --> 00:33:15,581 Taka. 493 00:33:25,290 --> 00:33:29,290 Estoy en deuda contigo, Mufasa. 494 00:33:30,665 --> 00:33:31,790 Debemos prepararnos. 495 00:33:31,956 --> 00:33:34,540 Están a menos de un día en la dirección del viento. 496 00:33:35,831 --> 00:33:36,831 No. 497 00:33:37,373 --> 00:33:38,873 Es imposible que lo sepas. 498 00:33:39,040 --> 00:33:41,290 Manda a un explorador y lo verás. 499 00:33:41,998 --> 00:33:43,706 Vienen a por nosotros. 500 00:33:44,915 --> 00:33:45,915 Chigaru. 501 00:33:48,206 --> 00:33:50,456 Padre, por favor, te lo puedo explicar. 502 00:33:50,623 --> 00:33:52,456 No, ahora no. 503 00:33:54,540 --> 00:33:55,956 Taka, ven. 504 00:34:16,581 --> 00:34:18,206 ¿Dónde está mi hijo? 505 00:34:18,373 --> 00:34:20,290 Había un león joven, majestad. 506 00:34:20,456 --> 00:34:21,665 Se enfrentó a Shaju. 507 00:34:22,748 --> 00:34:25,831 Y, sin embargo, tú has vuelto. 508 00:34:27,123 --> 00:34:28,831 Tú has sobrevivido. 509 00:34:28,998 --> 00:34:32,081 Me hirieron gravemente, lo prometo. Es la verdad. 510 00:34:32,248 --> 00:34:34,456 -¿La verdad? -Sí, la verdad. 511 00:34:35,998 --> 00:34:37,915 La verdad está justo detrás de ti. 512 00:34:42,373 --> 00:34:44,665 -Había otros, majestad. -No. 513 00:34:44,831 --> 00:34:46,623 Pero solo uno manchó su melena. 514 00:34:46,790 --> 00:34:49,206 Es decir, que dejó morir a Shaju. 515 00:34:49,373 --> 00:34:50,665 Se salvó a sí mismo. 516 00:34:50,831 --> 00:34:53,706 Ese joven león, ¿era su rey? 517 00:34:53,873 --> 00:34:55,331 Su sangre es común. Corriente. 518 00:34:55,498 --> 00:34:56,498 ¡Contesta! 519 00:34:57,081 --> 00:34:59,706 ¿Era su rey? 520 00:34:59,873 --> 00:35:04,373 No, Kiros, tú eres el único rey. 521 00:35:05,623 --> 00:35:07,581 ¿Un león corriente? 522 00:35:07,748 --> 00:35:10,581 ¿Y dejaste morir a mi hijo? 523 00:35:10,748 --> 00:35:12,623 Estaba herido, no tuve elección. 524 00:35:12,790 --> 00:35:14,831 Por favor, majestad, créame. 525 00:35:14,998 --> 00:35:17,081 No me tengas miedo. 526 00:35:17,248 --> 00:35:19,706 Nunca haría daño a uno de los míos. 527 00:35:20,248 --> 00:35:21,998 Gracias, majestad. 528 00:35:22,831 --> 00:35:24,748 Les cedo el placer 529 00:35:24,915 --> 00:35:25,915 a ellas. 530 00:35:27,581 --> 00:35:29,540 ¡Majestad! No. ¡Kiros! 531 00:35:30,331 --> 00:35:31,165 ¡Kiros! 532 00:35:41,498 --> 00:35:45,248 Nadie puede saber que huiste. Que abandonaste a tu madre. 533 00:35:46,123 --> 00:35:48,456 No ha pasado, Taka. ¿Lo has entendido? 534 00:35:48,623 --> 00:35:50,706 Me bloqueé. Tenía miedo. 535 00:35:51,206 --> 00:35:54,831 Eso no importa. Debemos proteger el linaje. 536 00:35:54,998 --> 00:35:58,081 ¿Protegerlo con una mentira? Padre, sería un engaño. 537 00:35:58,248 --> 00:36:02,415 El engaño está al servicio de los grandes reyes. 538 00:36:03,956 --> 00:36:04,956 Taka… 539 00:36:05,873 --> 00:36:08,873 es lo que los reyes deben hacer. 540 00:36:09,040 --> 00:36:10,665 Yo no soy un rey. 541 00:36:11,040 --> 00:36:12,415 Solo soy tu hijo. 542 00:36:12,873 --> 00:36:13,873 ¡Obasi! 543 00:36:14,873 --> 00:36:16,123 Chigaru. 544 00:36:16,290 --> 00:36:17,290 ¡Obasi! 545 00:36:17,873 --> 00:36:21,623 Chigaru, estoy aquí. ¿Qué has visto? 546 00:36:21,790 --> 00:36:23,290 Vienen hacia aquí, Obasi. 547 00:36:23,456 --> 00:36:25,373 Hay dos leones por cada uno de nosotros. 548 00:36:25,540 --> 00:36:27,206 Cada cual más grande que el anterior, 549 00:36:27,373 --> 00:36:31,331 pero ninguno tan poderoso como Kiros, su aterrador rey. 550 00:36:31,831 --> 00:36:33,290 Forasteros. 551 00:36:33,831 --> 00:36:35,748 Las historias eran ciertas. 552 00:36:36,706 --> 00:36:38,998 Debo proteger el linaje, Eshe. 553 00:36:39,165 --> 00:36:41,040 El futuro de esta manada. 554 00:36:41,581 --> 00:36:44,040 Taka, tú eres ese futuro. 555 00:36:44,206 --> 00:36:46,040 ¿El futuro? Papá, ¿de qué hablas? 556 00:36:46,873 --> 00:36:48,248 Te tienes que marchar. 557 00:36:49,165 --> 00:36:50,331 Lejos de aquí. 558 00:36:51,165 --> 00:36:55,290 Te irás y empezarás una nueva vida. Será un nuevo comienzo. 559 00:36:55,498 --> 00:36:57,623 Necesito que lo acompañes, Mufasa. 560 00:36:57,790 --> 00:36:59,415 Prométele tu lealtad. 561 00:37:00,206 --> 00:37:01,956 Llegarán al amanecer. 562 00:37:09,998 --> 00:37:12,081 ¿Adónde iremos, Eshe? 563 00:37:12,248 --> 00:37:13,706 Sin ti, no tengo hogar. 564 00:37:13,873 --> 00:37:16,956 Mufasa, tú y Taka juntos. Ese… 565 00:37:17,915 --> 00:37:18,998 -Ese es tu hogar. -Eshe. 566 00:37:19,165 --> 00:37:20,831 Mufasa, mira hacia allí. 567 00:37:21,456 --> 00:37:22,581 Más allá de la luz. 568 00:37:22,748 --> 00:37:24,040 ¿Sabes lo que veo? 569 00:37:24,206 --> 00:37:28,831 Veo el lugar del que te habló tu madre. Un lugar más allá del río, 570 00:37:28,998 --> 00:37:32,290 atravesando el cañón más profundo, al otro lado de las montañas, 571 00:37:32,456 --> 00:37:34,873 un lugar más allá del propio horizonte. 572 00:37:35,623 --> 00:37:37,206 Unas tierras para la manada tan verdes, 573 00:37:37,748 --> 00:37:40,206 tan perfectas 574 00:37:40,706 --> 00:37:43,415 que verlas es ver… 575 00:37:43,581 --> 00:37:44,748 Milele. 576 00:37:44,915 --> 00:37:47,498 Sí. Para siempre. 577 00:37:47,665 --> 00:37:51,748 Mis padres hablaban de Milele. Mi madre decía que era allí adonde íbamos. 578 00:37:51,915 --> 00:37:53,415 ¿Es que no lo ves, Mufasa? 579 00:37:53,581 --> 00:37:54,706 Debes seguir tu camino. 580 00:37:54,873 --> 00:37:57,123 Debes seguir tu viaje hacia la luz. 581 00:37:57,290 --> 00:38:00,123 Por favor, Eshe. No puedo perderte. 582 00:38:00,290 --> 00:38:02,915 Mi amor siempre estará contigo, Mufasa. 583 00:38:03,081 --> 00:38:05,956 Pero tu familia sigue por ahí, esperándote. 584 00:38:06,123 --> 00:38:07,665 Siento su presencia. 585 00:38:07,831 --> 00:38:09,498 Y sé que tú también. 586 00:38:10,498 --> 00:38:11,498 Ve. 587 00:38:12,123 --> 00:38:15,248 Ve, Mufasa. Encuentra el camino a tu hogar. 588 00:38:22,998 --> 00:38:26,748 Madre, perdóname, por favor. Te lo suplico. 589 00:38:26,915 --> 00:38:29,123 No es necesario, amor mío. 590 00:38:29,290 --> 00:38:32,165 Taka, ya llegará tu momento de valor. 591 00:38:40,748 --> 00:38:42,248 Ahora marchaos. 592 00:38:43,248 --> 00:38:45,248 Encontrad vuestro lugar 593 00:38:45,665 --> 00:38:47,248 en el ciclo de la vida. 594 00:39:05,081 --> 00:39:07,998 ¿Dejaron a su familia y no la volvieron a ver? 595 00:39:08,165 --> 00:39:09,331 Esta historia me está matando. 596 00:39:09,498 --> 00:39:11,040 ¡Me ha dejado hecho polvo! 597 00:39:11,206 --> 00:39:12,665 Y hay algo aún peor. 598 00:39:13,081 --> 00:39:14,540 -¿El qué? -No me quedan grillos. 599 00:39:14,706 --> 00:39:15,956 Mira, de eso me alegro. 600 00:39:16,123 --> 00:39:17,665 Tengo que ir al baño. 601 00:39:17,831 --> 00:39:19,290 No sigáis sin mí. 602 00:39:24,540 --> 00:39:25,540 Ya he vuelto. 603 00:39:25,706 --> 00:39:27,040 ¿Te has lavado las pezuñas? 604 00:39:27,873 --> 00:39:29,248 -¿Pumba? -Que sí. 605 00:39:29,415 --> 00:39:30,665 -¿Pumba? -Si es que 606 00:39:30,831 --> 00:39:32,415 -van al suelo después. -¡Pumba! 607 00:39:34,581 --> 00:39:36,998 Rafiki, ¿llegaron los forasteros? 608 00:39:37,165 --> 00:39:38,165 Sí. 609 00:39:38,331 --> 00:39:41,081 Las leonas cazadoras llevaron a Kiros al Valle de los Reyes, 610 00:39:41,331 --> 00:39:44,623 y Obasi y Eshe les plantaron cara. 611 00:39:57,248 --> 00:40:00,415 ¿Quién de vosotros es el rey? 612 00:40:00,581 --> 00:40:03,540 No tienes motivos para desafiarme. 613 00:40:04,665 --> 00:40:08,206 ¿Esto te parece un desafío, rey? 614 00:40:08,456 --> 00:40:11,040 Entre los leones existen reglas. 615 00:40:11,206 --> 00:40:12,373 Ya no. 616 00:40:13,206 --> 00:40:16,040 Mientras tú gobernabas esta manada, he creado mi ejército. 617 00:40:16,706 --> 00:40:18,040 La tuya es la última manada 618 00:40:18,206 --> 00:40:21,165 del Valle de los Reyes, o sea 619 00:40:21,331 --> 00:40:25,206 que todo lo que baña la luz me pertenece. 620 00:40:25,373 --> 00:40:27,040 Solo habrá un rey. 621 00:40:27,206 --> 00:40:29,831 Un rey león. 622 00:40:35,748 --> 00:40:41,040 Dices que eres el rey, pero pasas el día tirado a la sombra, 623 00:40:41,206 --> 00:40:43,665 desentrenado, poco atento. 624 00:40:44,790 --> 00:40:48,040 La luna atraviesa el firmamento 625 00:40:48,206 --> 00:40:50,290 de noche o de día, 626 00:40:50,498 --> 00:40:52,665 no obedece a nadie. 627 00:40:52,831 --> 00:40:55,040 Y yo tampoco. 628 00:40:55,206 --> 00:40:57,706 Te llevaste a mi hijo. 629 00:40:59,540 --> 00:41:02,290 Espero que puedas correr. 630 00:41:02,831 --> 00:41:06,540 Porque seré lo último que veas 631 00:41:06,706 --> 00:41:08,623 antes de decir bye-bye. 632 00:41:09,123 --> 00:41:11,040 Se acabó, bye-bye. 633 00:41:12,248 --> 00:41:15,665 Trepa a cualquier árbol, cruza tierra y mar, 634 00:41:15,831 --> 00:41:17,540 pero te haré decir bye-bye. 635 00:41:17,956 --> 00:41:19,873 Te haré decir bye-bye. 636 00:41:20,915 --> 00:41:24,665 Todo lo que cae en mis garras, bye-bye. 637 00:41:25,581 --> 00:41:28,040 Todo lo que la luz baña. 638 00:41:29,956 --> 00:41:32,956 El ciclo de la vida es una mentira. 639 00:41:33,123 --> 00:41:34,873 Una forma bonita de decir 640 00:41:35,040 --> 00:41:37,665 que hay depredadores y presas. 641 00:41:38,623 --> 00:41:41,872 Esos buitres allá en lo alto 642 00:41:42,039 --> 00:41:44,205 no dejan de mirarte, 643 00:41:44,372 --> 00:41:46,414 creen que caerás. 644 00:41:46,580 --> 00:41:48,872 También lo creo yo. 645 00:41:49,205 --> 00:41:52,247 Yo reinaré mi manada. 646 00:41:53,580 --> 00:41:55,997 Tú huirás y te esconderás. 647 00:41:56,997 --> 00:42:00,497 Porque seré lo último que veas 648 00:42:00,664 --> 00:42:02,497 antes de decir bye-bye. 649 00:42:02,914 --> 00:42:04,789 Se acabó, bye-bye. 650 00:42:05,789 --> 00:42:09,497 Trepa a cualquier árbol, cruza tierra y mar, 651 00:42:09,664 --> 00:42:11,705 hasta que digas bye-bye. 652 00:42:11,872 --> 00:42:13,705 ¿Dirás bye-bye? 653 00:42:14,747 --> 00:42:18,164 Bye-bye, mi venganza se cumplirá. 654 00:42:19,080 --> 00:42:21,997 Si mi estirpe ha da acabar en mí, 655 00:42:22,164 --> 00:42:27,955 he de ser fuerte. 656 00:42:28,122 --> 00:42:29,330 Dirás bye-bye. 657 00:42:29,789 --> 00:42:31,622 Te haré decir bye-bye. 658 00:42:36,955 --> 00:42:38,164 Bye-bye. 659 00:42:45,997 --> 00:42:48,539 Debemos seguir. Nos rastrearán. 660 00:42:49,080 --> 00:42:50,580 -¡Taka! -¿Y si te equivocas? 661 00:42:51,164 --> 00:42:51,955 ¿Y si están bien? 662 00:42:52,122 --> 00:42:54,414 Ahora viven en ti. 663 00:42:54,830 --> 00:42:56,414 Sígueme, hermano. 664 00:42:57,205 --> 00:42:58,455 Debemos seguir en marcha… 665 00:42:59,372 --> 00:43:00,580 juntos. 666 00:43:25,289 --> 00:43:26,789 Corre, Mufasa. 667 00:43:27,705 --> 00:43:29,497 ¡Corre! 668 00:43:30,747 --> 00:43:31,747 Forasteros. 669 00:43:31,914 --> 00:43:33,247 ¿Cuál es el plan? 670 00:43:34,289 --> 00:43:36,539 ¡Correr! ¡Muy rápido! 671 00:43:42,080 --> 00:43:43,539 ¡Por aquí! 672 00:43:58,164 --> 00:43:59,414 Volvamos a los árboles. 673 00:43:59,580 --> 00:44:01,247 Nos han acorralado. Hay que nadar. 674 00:44:01,414 --> 00:44:02,830 No, hay que luchar. 675 00:44:02,997 --> 00:44:04,455 Si luchamos, moriremos. 676 00:44:04,622 --> 00:44:05,997 Si nadamos, nos ahogaremos. 677 00:44:06,164 --> 00:44:08,247 Vale. No me dejas otra opción. 678 00:44:08,414 --> 00:44:10,497 -¡Te ordeno que nades! -Espera, ¿qué? 679 00:44:10,664 --> 00:44:13,289 Me has prometido tu lealtad y te ordeno que nades. 680 00:44:13,455 --> 00:44:15,955 Taka, no es buen momento para bromas. 681 00:44:30,539 --> 00:44:33,080 ¿Quién de los dos mató a mi hijo? 682 00:44:33,247 --> 00:44:36,330 Fui yo. Él es un león abandonado. Dejad que se vaya. 683 00:44:36,497 --> 00:44:38,205 Kiros, el otro no está abandonado. 684 00:44:38,372 --> 00:44:40,122 Lleva la sangre de la manada. 685 00:44:41,664 --> 00:44:43,497 ¿La última sangre del rey? 686 00:44:45,455 --> 00:44:48,205 Sangre por sangre. 687 00:45:04,664 --> 00:45:05,955 ¡Se acercan! 688 00:45:06,580 --> 00:45:07,705 ¿Qué hacemos? 689 00:45:07,872 --> 00:45:09,164 ¿Aprovechar la ventaja? 690 00:45:09,330 --> 00:45:12,914 ¿Qué ventaja? ¡Estamos en una roca en medio del agua! 691 00:45:13,747 --> 00:45:16,414 Taka, se acabó. Ataquemos al rey. 692 00:45:25,997 --> 00:45:27,080 Mufasa, estoy listo. 693 00:45:27,872 --> 00:45:29,414 Pero recuerda una cosa. 694 00:45:29,580 --> 00:45:30,622 -¿Qué? -¡Cabeza fuera! 695 00:45:31,622 --> 00:45:33,330 ¡Taka! 696 00:45:33,580 --> 00:45:36,914 ¡Esto ha sido una mala idea! 697 00:45:45,039 --> 00:45:46,039 ¡Mufasa! 698 00:45:46,455 --> 00:45:47,622 ¡Mufasa! 699 00:45:55,580 --> 00:45:57,414 -Mufasa, estamos vivos. -¡Sí! 700 00:45:57,580 --> 00:45:59,789 Lo he conseguido. Nos he salvado. 701 00:46:02,705 --> 00:46:04,080 ¿Qué decías? 702 00:46:32,289 --> 00:46:34,330 Vale. 703 00:46:34,497 --> 00:46:36,205 Se acabó el agua. 704 00:46:36,372 --> 00:46:38,414 ¿Podéis rastrearlos río abajo? 705 00:46:38,580 --> 00:46:40,830 Podemos rastrearlos donde sea. 706 00:46:40,997 --> 00:46:43,580 Pueden huir, pero no esconderse. 707 00:46:45,039 --> 00:46:47,372 Que me quede claro, ¿nosotros no salimos? 708 00:46:47,539 --> 00:46:50,830 Me da a mí que Kiros me está robando protagonismo. 709 00:46:50,997 --> 00:46:52,997 Cierto. ¿Sabes? Me siento eclipsado. 710 00:46:53,164 --> 00:46:55,664 Hay muchas en las que salimos todos. ¡Cuenta una de esas! 711 00:46:55,830 --> 00:46:57,622 ¿Me permites una sugerencia? 712 00:46:57,789 --> 00:47:00,372 Menos traumas infantiles y más suricatos. 713 00:47:00,539 --> 00:47:03,247 Rafiki, ya sé quién va a ser Taka. 714 00:47:04,164 --> 00:47:05,997 Yo también. ¡Es obvio! 715 00:47:06,164 --> 00:47:07,830 Pero, por si acaso, explícamelo. 716 00:47:07,997 --> 00:47:09,705 -¿Es Simba? ¿Soy yo? -Pumba. 717 00:47:09,872 --> 00:47:11,664 Espera. ¿Yo soy Obasi? 718 00:47:11,830 --> 00:47:14,039 Eso es absurdo. Ahora en serio, una pregunta. 719 00:47:15,705 --> 00:47:17,122 ¿Soy Taka? 720 00:47:17,539 --> 00:47:20,872 Lo he vuelto a hacer. 721 00:47:21,247 --> 00:47:24,914 No es que lleve la cuenta, pero te he salvado el pellejo. ¡Otra vez! 722 00:47:26,039 --> 00:47:29,122 Ya sé que te revienta, pero a ver ese "Gracias, Taka". 723 00:47:29,289 --> 00:47:33,080 ¿Quieres que te dé las gracias por tirarme por una cascada? 724 00:47:33,247 --> 00:47:34,997 Sí. Y de nada. 725 00:47:35,664 --> 00:47:38,247 No es culpa mía que seas tan atractivo para los cocodrilos. 726 00:47:39,372 --> 00:47:40,497 No digas eso. 727 00:47:43,705 --> 00:47:46,705 Lo he vuelto a hacer. 728 00:47:48,164 --> 00:47:49,164 Mufasa. 729 00:47:50,039 --> 00:47:51,830 ¿Son ellos? ¿Son los forasteros? 730 00:47:51,997 --> 00:47:53,872 No. Ella está ahí. 731 00:47:54,039 --> 00:47:55,164 ¿"Ella"? 732 00:47:57,622 --> 00:47:59,289 No puedes huir. 733 00:47:59,455 --> 00:48:00,872 Hemos captado tu olor. 734 00:48:01,164 --> 00:48:02,205 ¿Mi olor? 735 00:48:02,622 --> 00:48:04,705 Llevo toda la noche espiándoos. 736 00:48:05,705 --> 00:48:06,705 Eso es imposible. 737 00:48:06,872 --> 00:48:09,747 ¿Y cómo os he rodeado tres veces en este bosque 738 00:48:09,914 --> 00:48:12,122 mientras dabais vueltas sin sentido? 739 00:48:32,122 --> 00:48:33,247 Qué vergüenza. 740 00:48:33,789 --> 00:48:37,164 Ya, bueno, ha sido aposta. 741 00:48:37,330 --> 00:48:39,247 ¿Aún creéis que tengo miedo? 742 00:48:41,830 --> 00:48:44,539 -¿Por qué nos seguías? -Quería encontrar a mi manada. 743 00:48:44,705 --> 00:48:46,580 -¿Qué les pasó? -Los forasteros. 744 00:48:47,039 --> 00:48:50,830 Algunos escapamos, pero sois los únicos leones que he visto. 745 00:48:52,080 --> 00:48:53,080 Será mejor que sigáis. 746 00:48:53,247 --> 00:48:54,497 ¡Espera! Por favor. 747 00:48:55,914 --> 00:48:56,914 Yo soy Taka. 748 00:48:58,080 --> 00:48:59,789 Hijo de Obasi. 749 00:48:59,955 --> 00:49:01,622 Sé lo que es perderlo todo. 750 00:49:01,789 --> 00:49:03,039 Acompáñanos. Te ayudaremos. 751 00:49:03,205 --> 00:49:04,789 No necesito ayuda. 752 00:49:04,955 --> 00:49:07,080 Pero aquí no tienes a nadie. 753 00:49:07,247 --> 00:49:09,872 Por supuesto que tiene a alguien, gracias. 754 00:49:10,039 --> 00:49:12,247 Ese es Zazú. No os lo comáis. 755 00:49:12,414 --> 00:49:13,872 Ya la habéis oído. No me comáis. 756 00:49:14,039 --> 00:49:16,830 Como recién llegado a la Guardia Real, 757 00:49:16,997 --> 00:49:19,789 debo pediros amablemente que sigáis vuestro camino. 758 00:49:19,955 --> 00:49:21,705 Muchas gracias por la visita. 759 00:49:21,872 --> 00:49:23,914 ¿Tu rey contrató un pájaro para protegerte? 760 00:49:24,205 --> 00:49:25,789 ¿Hasta dónde vuelas tú? 761 00:49:26,789 --> 00:49:28,622 Necesitaba un explorador. 762 00:49:28,789 --> 00:49:30,372 Zazú era la última opción. 763 00:49:30,539 --> 00:49:32,080 Bueno, la penúltima. 764 00:49:32,247 --> 00:49:34,080 Entre Albert, la iguana, y yo, 765 00:49:34,247 --> 00:49:37,830 su majestad escogió al subordinado alado. 766 00:49:37,997 --> 00:49:40,789 Así me convertí en el explorador de la princesa. 767 00:49:40,955 --> 00:49:43,747 Es mi tercer día y va soberanamente bien. 768 00:49:43,914 --> 00:49:45,205 Sarabi, también lo podéis decir. 769 00:49:45,372 --> 00:49:46,955 ¿Hasta dónde llegarás con un pájaro? 770 00:49:47,122 --> 00:49:50,997 ¿Hasta dónde llegaréis, par de genios, dando vueltas en círculo? 771 00:49:51,164 --> 00:49:53,080 Hasta Milele. 772 00:49:53,247 --> 00:49:55,039 -Milele es un mito. -No lo es. 773 00:49:55,205 --> 00:49:57,289 El ciclo de la vida y esos cuentos. 774 00:49:57,455 --> 00:49:59,372 -Perseguís algo que no existe. -Ya ves. 775 00:49:59,539 --> 00:50:01,997 No sé si Milele existe, pero ahora mismo 776 00:50:02,164 --> 00:50:03,330 es nuestra única esperanza. 777 00:50:03,497 --> 00:50:06,330 No necesitamos esperanza, sino comida. 778 00:50:08,664 --> 00:50:11,205 Buen trabajo, hermano. Te has lucido. 779 00:50:11,997 --> 00:50:14,330 Algo pasa en los árboles. Mi primer problema, 780 00:50:14,497 --> 00:50:17,497 pero yo paso. No iré. Mejor me quedo aquí, gracias. 781 00:50:17,664 --> 00:50:20,872 Vamos, Sarabi. Parece que la cena viene hacia nosotros. 782 00:50:21,414 --> 00:50:23,122 Sarabi, si me lo permitís. 783 00:50:23,580 --> 00:50:26,372 La verdad es que no le falta razón, alteza. 784 00:50:26,664 --> 00:50:29,039 Pero, por otra parte, es un león hambriento, 785 00:50:29,205 --> 00:50:30,455 así que no sé qué decir. 786 00:50:33,747 --> 00:50:35,914 No ha ido tan mal, dado el panorama. 787 00:50:45,997 --> 00:50:49,497 Y ahora, Kiara, es cuando llego yo. 788 00:50:58,497 --> 00:50:59,497 Rafiki. 789 00:51:00,039 --> 00:51:02,705 ¡Orden! Orden en el Congreso de Babuinos. 790 00:51:02,872 --> 00:51:06,330 Es la tercera noche que un guepardo merodea por nuestros árboles. 791 00:51:06,497 --> 00:51:07,830 Casi se lleva a un compañero. 792 00:51:07,997 --> 00:51:08,997 Ha sido culpa de Rafiki. 793 00:51:09,289 --> 00:51:11,247 Invocó a la bestia con sus sueños. 794 00:51:11,414 --> 00:51:14,789 Hay que desterrar a Rafiki y sus visiones para siempre. 795 00:51:14,955 --> 00:51:16,122 Él quiso avisaros. 796 00:51:16,289 --> 00:51:19,997 Sus sueños atraen a los enemigos. Habla con espíritus, invoca al diablo. 797 00:51:20,164 --> 00:51:22,289 -¿Qué estáis diciendo? -Lo ha hecho antes. 798 00:51:22,455 --> 00:51:24,414 Su hermano huyó de estos árboles, 799 00:51:24,580 --> 00:51:25,705 desapareció para siempre. 800 00:51:25,872 --> 00:51:27,080 Rafiki era un niño. 801 00:51:27,247 --> 00:51:30,830 Un niño nacido con una pierna inservible. Y aún así sobrevivió. 802 00:51:30,997 --> 00:51:33,455 Rafiki encontró agua en la temporada seca. 803 00:51:33,622 --> 00:51:35,955 Él te curó, Inaki, cuando estabas enfermo. 804 00:51:36,122 --> 00:51:39,205 Habla con los insectos, conversa con la luna. 805 00:51:39,372 --> 00:51:42,330 Zala, sabes lo que pasará si lo expulsas de los árboles. 806 00:51:42,497 --> 00:51:44,289 ¡Es amelaaniwa! 807 00:51:44,455 --> 00:51:45,330 Una maldición para todos. 808 00:51:45,622 --> 00:51:47,622 -Eso no es cierto. -Este no es su lugar. 809 00:51:47,789 --> 00:51:50,664 Aquellos a favor del destierro, tapaos un ojo. 810 00:51:51,247 --> 00:51:52,414 ¿Cómo fiarnos de él? 811 00:51:52,580 --> 00:51:54,372 No me fío de él ni de su magia. 812 00:51:54,539 --> 00:51:55,497 Este no es su lugar. 813 00:51:55,664 --> 00:51:57,414 No es un babuino. Y nunca lo será. 814 00:51:57,580 --> 00:51:58,997 No es uno de los nuestros. 815 00:51:59,164 --> 00:52:01,122 Llegó la hora. 816 00:52:01,289 --> 00:52:02,580 No, espera. 817 00:52:03,205 --> 00:52:04,622 ¿Adónde irás? 818 00:52:04,789 --> 00:52:07,205 Adonde debería haber ido hace mucho. 819 00:52:07,372 --> 00:52:09,414 A encontrar lo que se perdió. 820 00:52:10,080 --> 00:52:11,164 Mi familia. 821 00:52:11,330 --> 00:52:13,455 No podrás sobrevivir solo. 822 00:52:13,622 --> 00:52:14,955 Nadie puede. 823 00:52:15,122 --> 00:52:17,497 Y, sin embargo, aquí estamos. 824 00:52:19,455 --> 00:52:20,747 Rafiki. 825 00:52:20,914 --> 00:52:25,372 El ojo nunca olvida lo que ha visto el corazón. 826 00:52:45,705 --> 00:52:46,997 No pasa nada. 827 00:53:20,747 --> 00:53:24,080 Puedes intentar huir, pero no llegarás muy lejos. 828 00:53:24,247 --> 00:53:26,039 ¿Por qué debería huir de vosotros? 829 00:53:26,789 --> 00:53:28,747 Porque somos leones. 830 00:53:28,914 --> 00:53:31,622 Ya sabes, ¡leones! 831 00:53:32,039 --> 00:53:36,122 Una pulga molesta más a un león que un león a una pulga. 832 00:53:36,289 --> 00:53:38,955 Creo que no entiendes lo que va a pasar. 833 00:53:39,122 --> 00:53:40,622 No tienes adonde ir. 834 00:53:40,789 --> 00:53:42,580 Yo voy hacia delante. 835 00:53:42,747 --> 00:53:44,164 Permíteme que lo dude. 836 00:53:44,330 --> 00:53:48,122 Es normal dudar de todo cuando no se sabe de nada. 837 00:53:48,289 --> 00:53:50,372 ¿Podemos acabar con esto, por favor? 838 00:53:50,539 --> 00:53:53,830 Si decidís matarme, nunca encontraréis Milele. 839 00:53:53,997 --> 00:53:55,747 ¿Has dicho Milele? 840 00:53:55,914 --> 00:53:58,747 Allá es adonde voy. Camino a la luz. 841 00:53:58,914 --> 00:54:02,539 He estado allí muchas veces, en mis sueños. 842 00:54:02,705 --> 00:54:04,705 Mi hermano me espera allí. 843 00:54:04,872 --> 00:54:06,205 He visto el árbol. 844 00:54:06,372 --> 00:54:08,372 Ya lo veo, los dos, 845 00:54:08,539 --> 00:54:10,039 juntos otra vez. 846 00:54:10,205 --> 00:54:12,539 ¿Por qué fiarnos del sueño de un babuino? 847 00:54:12,705 --> 00:54:14,955 A veces, solo nos quedan los sueños. 848 00:54:15,122 --> 00:54:17,497 La única verdad que vive en ti. 849 00:54:17,664 --> 00:54:20,122 Como el recuerdo de un gran rey. 850 00:54:20,289 --> 00:54:21,705 ¿Cómo lo sabes? 851 00:54:21,872 --> 00:54:25,164 Vale. Ayúdanos a llegar a Milele y te dejaremos vivir. 852 00:54:25,330 --> 00:54:26,914 -¿Aceptas el trato? -No. 853 00:54:27,080 --> 00:54:28,247 ¿Qué? ¿Por qué? 854 00:54:28,414 --> 00:54:31,414 Rafiki os dejará vivir a vosotros. 855 00:54:31,580 --> 00:54:33,705 ¡Basta de tonterías! 856 00:54:33,872 --> 00:54:35,539 Taka, no te lo comas. 857 00:54:35,705 --> 00:54:38,664 Genial. Otro inadaptado perdido que no podemos comernos. 858 00:54:38,830 --> 00:54:41,414 ¿De verdad esperas que sigamos a este babuino 859 00:54:41,580 --> 00:54:43,997 a un lugar que nadie ha visto jamás? 860 00:54:44,664 --> 00:54:45,830 Me iría mejor sola. 861 00:54:47,330 --> 00:54:49,747 Un palo solitario produce humo, 862 00:54:49,914 --> 00:54:51,789 pero nunca fuego. 863 00:54:54,997 --> 00:54:56,455 Vale, ahora que somos cinco, 864 00:54:56,622 --> 00:54:59,205 ¿por qué no nos turnamos para contar anécdotas? 865 00:54:59,372 --> 00:55:00,372 Empiezo yo. 866 00:55:00,539 --> 00:55:03,497 Una vez me enamoré de un flamenco. 867 00:55:03,664 --> 00:55:05,664 No lo había confesado nunca. 868 00:55:06,247 --> 00:55:07,289 Y se largan. 869 00:55:07,455 --> 00:55:09,247 Hay sitios a los que ir y reinos que ver. 870 00:55:09,414 --> 00:55:10,872 Estamos ocupados. En marcha. 871 00:55:20,955 --> 00:55:23,414 Espera. ¿Ahora eres el prota de la historia? 872 00:55:23,580 --> 00:55:26,164 Alguien se ha cansado de ser el segundón. 873 00:55:26,330 --> 00:55:28,622 De repente, todo va de Rafiki en esta historia. 874 00:55:28,789 --> 00:55:30,664 Hasta te has adjudicado un hermano. 875 00:55:30,830 --> 00:55:32,622 -Sí. -¿Qué más? ¿Una frasecilla pegadiza? 876 00:55:32,789 --> 00:55:34,789 ¿Te vas a tirar pedos? Porque es lo mío. 877 00:55:34,955 --> 00:55:37,330 No se puede contar la historia de Mufasa 878 00:55:37,497 --> 00:55:39,955 sin contar la historia de Rafiki. 879 00:55:40,122 --> 00:55:42,497 Ahora habla de sí mismo en tercera persona. 880 00:55:42,664 --> 00:55:43,914 En breve sacará un perfume. 881 00:55:44,080 --> 00:55:46,455 Yo soy el único de aquí que tiene un perfume. 882 00:55:46,622 --> 00:55:48,164 Se llama "Eau de Pumba". 883 00:55:48,330 --> 00:55:50,830 Y, por lo que cuentan, es asqueroso. 884 00:55:51,455 --> 00:55:52,955 ¿Mamá? ¿Papá? 885 00:55:53,372 --> 00:55:55,747 Si me oís, volved a casa. 886 00:55:56,705 --> 00:55:57,872 Por favor. 887 00:55:58,289 --> 00:55:59,539 Volved a casa. 888 00:56:07,289 --> 00:56:08,289 ¿Madre? 889 00:56:10,664 --> 00:56:11,664 ¿Madre? 890 00:56:15,705 --> 00:56:17,164 Milele. 891 00:56:17,497 --> 00:56:18,497 ¡Madre! 892 00:56:37,205 --> 00:56:38,205 Rafiki. 893 00:56:38,997 --> 00:56:40,664 -¿Qué haces? -Estoy pescando. 894 00:56:40,830 --> 00:56:43,289 Estás en una piedra con los ojos cerrados. 895 00:56:43,455 --> 00:56:46,705 Tengo los ojos abiertos, pero los párpados cerrados. 896 00:56:46,872 --> 00:56:49,247 ¿Por qué hablo con un babuino? 897 00:56:49,414 --> 00:56:53,164 No soy un babuino. Soy un mandril. 898 00:56:53,330 --> 00:56:56,039 No te ofendas, pero sigues siendo un mono. 899 00:56:56,205 --> 00:56:57,622 Y tú un león abandonado. 900 00:56:57,789 --> 00:56:58,747 ¿Qué quieres decir? 901 00:56:58,914 --> 00:57:01,039 Que somos prácticamente lo mismo. 902 00:57:02,705 --> 00:57:04,247 No nos parecemos en nada. 903 00:57:04,580 --> 00:57:07,747 Mírame bien. Yo soy un león. 904 00:57:07,914 --> 00:57:11,289 Un león que teme al agua, que tiene miedo de su propio reflejo. 905 00:57:11,789 --> 00:57:15,247 Un león que no puede dormir por lo que ve cuando cierra los ojos. 906 00:57:16,580 --> 00:57:19,455 Tienes miedo de tus sueños, Mufasa. 907 00:57:19,622 --> 00:57:21,622 Miedo de lo que ves en ellos. 908 00:57:21,789 --> 00:57:24,205 Veo a mis padres. 909 00:57:24,914 --> 00:57:26,955 Los siento constantemente. 910 00:57:27,122 --> 00:57:28,914 Por supuesto que sí, Mufasa. 911 00:57:29,705 --> 00:57:32,122 Los sentirás eternamente. 912 00:57:32,539 --> 00:57:35,455 Mi madre. Escucho su voz. 913 00:57:35,914 --> 00:57:39,622 Me dice que vamos camino de Milele, 914 00:57:39,830 --> 00:57:42,997 pero me siento muy perdido sin ella. 915 00:57:43,164 --> 00:57:46,622 Tu camino no es un sueño, Mufasa. 916 00:57:46,789 --> 00:57:48,580 Tu madre te está guiando, 917 00:57:48,872 --> 00:57:52,247 y allá adonde vas te espera una familia. 918 00:58:05,080 --> 00:58:06,247 ¿Qué haces? 919 00:58:06,789 --> 00:58:07,747 Tenemos hambre. 920 00:58:07,914 --> 00:58:09,330 No era su hora. 921 00:58:09,580 --> 00:58:13,205 Pero el pez ha aceptado compartir el agua con nosotros. 922 00:58:23,579 --> 00:58:24,704 Traigo el informe. 923 00:58:25,329 --> 00:58:26,454 Es de día. 924 00:58:27,163 --> 00:58:28,788 Fin del informe. 925 00:58:36,538 --> 00:58:39,204 La tierra que se divide es ahora una elección. 926 00:58:39,413 --> 00:58:40,954 ¿Alrededor o por abajo? 927 00:58:41,121 --> 00:58:43,246 Tú decides. 928 00:58:47,413 --> 00:58:50,204 Mira hacia allí, más allá de la luz. 929 00:58:51,204 --> 00:58:53,788 Atravesando el cañón más profundo. 930 00:58:55,163 --> 00:58:57,204 "Atravesando el cañón más profundo". 931 00:58:57,913 --> 00:58:58,913 Vayamos por abajo. 932 00:58:59,079 --> 00:59:01,496 ¿Por qué? ¿Por alguno de esos cuentos? 933 00:59:01,663 --> 00:59:03,038 Por las rocas no dejamos rastro. 934 00:59:03,204 --> 00:59:04,663 Rodearlo es más seguro. 935 00:59:04,829 --> 00:59:06,246 He captado su olor. 936 00:59:06,413 --> 00:59:08,913 Tú solo has captado un babuino que delira. 937 00:59:09,079 --> 00:59:10,163 Soy un mandril. 938 00:59:10,329 --> 00:59:11,704 Estamos perdiendo el tiempo. 939 00:59:11,871 --> 00:59:13,288 Cierra los ojos. 940 00:59:13,829 --> 00:59:14,829 ¿Qué? 941 00:59:14,996 --> 00:59:17,704 Dime lo que ves. Lo que sientes. 942 00:59:17,871 --> 00:59:19,246 El viento no trae nada. 943 00:59:19,413 --> 00:59:21,871 -No, avanzan por los arbustos. -¿Quiénes? 944 00:59:22,038 --> 00:59:24,871 Las hembras, van delante. Vamos. 945 00:59:25,079 --> 00:59:27,121 Despeja la mente. Concéntrate. 946 00:59:27,288 --> 00:59:29,329 Me estoy concentrando. 947 00:59:41,079 --> 00:59:42,246 Tiene razón. 948 00:59:43,954 --> 00:59:45,288 Hay que ir por abajo. 949 00:59:49,621 --> 00:59:52,704 Ahora varios palos unidos harán un mismo fuego. 950 00:59:53,121 --> 00:59:55,788 Vamos. Tenemos sitios a los que ir. 951 00:59:55,954 --> 00:59:58,204 ¡Y reinos que ver! 952 00:59:58,371 --> 01:00:00,204 ¡Y reinos que ver! 953 01:00:03,538 --> 01:00:05,954 Si tu plan es correr, ve tú solo. 954 01:00:06,954 --> 01:00:08,038 Ahí está el camino, 955 01:00:08,704 --> 01:00:10,079 echa a andar. 956 01:00:10,288 --> 01:00:13,454 Pero si tu plan es llegar lejos, 957 01:00:13,621 --> 01:00:15,329 vayamos juntos. 958 01:00:15,496 --> 01:00:17,288 Por ahora va bien, 959 01:00:17,454 --> 01:00:19,121 vayamos juntos. 960 01:00:19,288 --> 01:00:21,746 Tu padre te dejó a mi cuidado. 961 01:00:23,163 --> 01:00:25,663 Y ahora corremos sin destino. 962 01:00:26,913 --> 01:00:29,121 A veces necesitas estar a vista de pájaro, 963 01:00:29,288 --> 01:00:32,663 y te tengo a ti para ayudarme. 964 01:00:32,829 --> 01:00:34,329 Por tierra y aire. 965 01:00:34,496 --> 01:00:36,413 Si tu plan es correr, ve tú solo. 966 01:00:36,579 --> 01:00:37,496 Día y noche. 967 01:00:37,663 --> 01:00:39,288 -Ahí está el camino. -Sí, quizá. 968 01:00:39,454 --> 01:00:41,454 -Echa a andar. -Sí, iré. 969 01:00:41,913 --> 01:00:44,121 Si tu plan es llegar lejos, 970 01:00:44,288 --> 01:00:46,038 vayamos juntos. 971 01:00:46,204 --> 01:00:47,996 Por ahora va bien, 972 01:00:48,163 --> 01:00:49,996 vayamos juntos. 973 01:00:50,663 --> 01:00:53,954 A mi familia encontraré. 974 01:00:54,371 --> 01:00:57,871 Hasta entonces con vosotros iré. 975 01:00:58,204 --> 01:01:01,663 Hasta el final con vosotros iré. 976 01:01:02,038 --> 01:01:05,079 Con amigos más fácil es. 977 01:01:05,913 --> 01:01:09,538 -A vista de pájaro. -A mi familia encontraré. 978 01:01:09,704 --> 01:01:13,329 -Hasta entonces con vosotros iré. -Juntos tú y yo. 979 01:01:13,496 --> 01:01:16,788 -Hasta el final con vosotros iré. -Volando iré. 980 01:01:17,454 --> 01:01:20,663 Con amigos más fácil es. 981 01:01:20,829 --> 01:01:22,913 Como las nubes y la lluvia. 982 01:01:24,579 --> 01:01:27,579 Como cereal en un campo de grano. 983 01:01:28,454 --> 01:01:31,329 Como los destellos dorados en tu pelo, 984 01:01:31,496 --> 01:01:35,788 Sarabi, tú y yo pegamos juntos. 985 01:01:35,954 --> 01:01:39,704 -Como las nubes y la lluvia. -A nuestras familias encontraremos. 986 01:01:39,871 --> 01:01:43,704 -Como cereal en un campo de grano. -Hasta entonces juntos iremos. 987 01:01:43,913 --> 01:01:48,079 -Como los destellos dorados en tu pelo. -Encontraremos el camino. 988 01:01:48,246 --> 01:01:51,204 -Tú y yo pegamos juntos. -Con amigos más fácil es. 989 01:01:51,371 --> 01:01:55,204 -Mi hermano espera a que lo encuentre. -A nuestras familias encontraremos. 990 01:01:55,371 --> 01:01:59,038 -Mi hermano sabe que voy tras él. -Hasta entonces juntos iremos. 991 01:01:59,204 --> 01:02:01,788 -Mi hermano tiende a perderse. -Encontraremos el camino. 992 01:02:01,954 --> 01:02:03,371 -Y despistarse. -Hasta el final. 993 01:02:03,538 --> 01:02:06,871 -Si ves a mi hermano, recuérdale. -Con amigos más fácil es. 994 01:02:07,329 --> 01:02:10,621 Con amigos más fácil es. 995 01:02:11,204 --> 01:02:15,954 Mucho más fácil es. 996 01:02:16,704 --> 01:02:19,163 -No estaremos solos. -Solos no. 997 01:02:19,329 --> 01:02:21,079 -Vamos todos. -Vamos todos. 998 01:02:21,246 --> 01:02:23,329 -Por el camino. -Por el camino. 999 01:02:23,538 --> 01:02:25,871 Como queremos llegar lejos, 1000 01:02:26,038 --> 01:02:27,829 vayamos juntos. 1001 01:02:27,996 --> 01:02:29,788 Por ahora va bien, 1002 01:02:29,954 --> 01:02:31,829 vayamos juntos. 1003 01:02:40,121 --> 01:02:42,538 Mientras cruzábamos el Gran Valle, 1004 01:02:43,163 --> 01:02:45,413 las leonas cazadoras rastreaban nuestros movimientos. 1005 01:02:47,788 --> 01:02:50,038 Kiros. No están solos. 1006 01:02:50,204 --> 01:02:51,954 Se les ha unido una leona. 1007 01:02:52,121 --> 01:02:54,413 Y un mono. 1008 01:03:04,413 --> 01:03:05,538 Mufasa. 1009 01:03:05,704 --> 01:03:07,621 Mufasa. Tienes que ayudarme. 1010 01:03:07,788 --> 01:03:08,663 ¿Ayudarte con qué? 1011 01:03:08,829 --> 01:03:10,163 Es Sarabi, Mufasa. 1012 01:03:10,329 --> 01:03:12,413 Es la luz de la que habló mi madre. 1013 01:03:12,579 --> 01:03:14,079 -¿Qué? -Es especial. 1014 01:03:14,246 --> 01:03:16,746 La hembra más increíble que he conocido nunca. 1015 01:03:16,913 --> 01:03:19,996 No sé qué decirle. Tú te has pasado la vida con hembras. 1016 01:03:20,163 --> 01:03:22,038 Por favor, dime qué decirle. 1017 01:03:22,204 --> 01:03:24,413 Habla con ella. Sé tú mismo. 1018 01:03:24,579 --> 01:03:25,746 No, Mufasa. 1019 01:03:25,913 --> 01:03:28,371 No lo entiendes. Ser yo mismo no es suficiente. 1020 01:03:28,871 --> 01:03:29,913 Tú… 1021 01:03:30,413 --> 01:03:32,121 sabes cómo hacerlo. 1022 01:03:33,079 --> 01:03:34,704 Vale. 1023 01:03:35,204 --> 01:03:37,788 No te compliques. Hazle una pregunta. 1024 01:03:37,954 --> 01:03:40,746 Vale, una pregunta. Buena idea. 1025 01:03:40,913 --> 01:03:44,538 Sí, muéstrate seguro. Desinteresado. 1026 01:03:44,704 --> 01:03:46,204 Pero estoy muy interesado. 1027 01:03:46,371 --> 01:03:49,621 -Háblale sobre las flores. -¿Qué flores? 1028 01:03:49,788 --> 01:03:53,246 En el valle del que ella viene hay flores por todas partes. 1029 01:03:53,413 --> 01:03:55,371 Se llaman flores de pato. 1030 01:03:55,538 --> 01:03:57,163 Con tallos muy largos. 1031 01:03:57,329 --> 01:03:59,496 Son una auténtica maravilla. 1032 01:04:00,204 --> 01:04:01,204 ¿Cómo sabes eso? 1033 01:04:01,371 --> 01:04:04,413 Cuando pasa, las huelo en su piel. 1034 01:04:04,871 --> 01:04:05,871 Vale. 1035 01:04:06,329 --> 01:04:08,579 Flores. Desinteresado. 1036 01:04:08,746 --> 01:04:11,496 -Flores y desinteresado. -Y esto es lo más importante. 1037 01:04:11,663 --> 01:04:12,829 -Flores… -Escúchala… 1038 01:04:12,996 --> 01:04:14,663 -…y desinteresado. -…cuando hable. 1039 01:04:14,829 --> 01:04:16,496 -A los machos nos cuesta. -Flores. 1040 01:04:17,038 --> 01:04:19,538 Perdona. ¿Qué decías? 1041 01:04:21,121 --> 01:04:22,454 ¿En serio? 1042 01:04:23,204 --> 01:04:24,788 Te he oído, hermano. 1043 01:04:25,413 --> 01:04:27,163 Estarás orgulloso de mí. 1044 01:04:38,871 --> 01:04:40,829 Hace mucho calor, ¿verdad? 1045 01:04:41,288 --> 01:04:42,288 Sí. 1046 01:04:45,204 --> 01:04:46,746 Me encanta escuchar. 1047 01:04:46,913 --> 01:04:48,038 Muy bien. 1048 01:04:48,204 --> 01:04:50,163 -Ahora mismo estoy escuchando. -¿El qué? 1049 01:04:50,329 --> 01:04:52,204 -Lo que has dicho. -Estás hablando tú. 1050 01:04:52,371 --> 01:04:53,371 Es verdad. 1051 01:04:54,663 --> 01:04:56,163 -Hueles a pato. -¿Qué? 1052 01:04:56,329 --> 01:04:57,329 Flor. 1053 01:04:58,496 --> 01:04:59,788 A flor de pato. 1054 01:04:59,954 --> 01:05:02,079 ¿De qué conoces esas flores? 1055 01:05:03,454 --> 01:05:05,288 Bueno, es que te he olfateado. 1056 01:05:05,454 --> 01:05:06,954 Las huelo. 1057 01:05:07,746 --> 01:05:09,746 Es increíble. 1058 01:05:09,913 --> 01:05:11,954 Nuestro valle estaba lleno de ellas. 1059 01:05:12,121 --> 01:05:15,038 Había miles, llegaban hasta el horizonte. 1060 01:05:15,871 --> 01:05:18,371 Era un sitio precioso, Taka. 1061 01:05:19,038 --> 01:05:21,038 ¿Acaba de decir que huele a pato? 1062 01:05:21,204 --> 01:05:23,329 ¿Y luego yo soy el babuino? 1063 01:05:38,663 --> 01:05:40,246 No deberían estar aquí. 1064 01:05:40,579 --> 01:05:42,079 Los patrones de migración se han roto. 1065 01:05:42,246 --> 01:05:43,704 -No lo entiendo. -¡Forasteros! 1066 01:05:43,871 --> 01:05:46,329 ¡Esto no es un simulacro! Que quede claro, 1067 01:05:46,496 --> 01:05:49,288 yo jamás me apunté a esto. 1068 01:05:51,079 --> 01:05:52,954 Tranquilos, estamos a salvo. 1069 01:05:53,121 --> 01:05:54,496 Están al otro lado. 1070 01:05:55,454 --> 01:05:56,288 ¡No! 1071 01:05:56,454 --> 01:05:57,913 ¡Pueden cruzar saltando! 1072 01:05:58,079 --> 01:05:59,538 ¡No tenemos escapatoria! 1073 01:05:59,704 --> 01:06:00,829 ¿Qué hacemos? 1074 01:06:00,996 --> 01:06:02,371 Los elefantes lucharán con nosotros. 1075 01:06:02,538 --> 01:06:03,538 ¿Por qué harían eso? 1076 01:06:03,704 --> 01:06:06,121 Porque se lo voy a pedir. 1077 01:06:06,288 --> 01:06:07,663 ¿Se te ocurre algo mejor? 1078 01:06:08,621 --> 01:06:10,663 Sí, señor "se lo voy a pedir". 1079 01:06:10,829 --> 01:06:11,871 Preparaos para correr. 1080 01:06:13,496 --> 01:06:14,829 ¿Adónde va? 1081 01:06:14,996 --> 01:06:17,746 ¿Hola? Escuchadme, por favor. Necesitamos ayuda. 1082 01:06:17,996 --> 01:06:20,704 ¿Podemos hablar? Necesitamos vuestra ayuda. 1083 01:06:22,246 --> 01:06:23,579 ¡Ya vienen! 1084 01:06:24,413 --> 01:06:26,579 ¡Sarabi! ¡Sarabi, espera! 1085 01:06:26,746 --> 01:06:29,246 ¡Sarabi! Sarabi, espera. ¿Adónde va? 1086 01:06:31,288 --> 01:06:33,163 ¡Va a por la colmena! 1087 01:06:33,329 --> 01:06:36,829 ¡Ya os lo he dicho, preparaos para correr! 1088 01:06:48,829 --> 01:06:50,038 ¡Corred! 1089 01:06:50,204 --> 01:06:52,121 ¡A los árboles! 1090 01:06:52,288 --> 01:06:56,079 ¿Qué hago yo corriendo? 1091 01:07:23,038 --> 01:07:25,079 ¡Alteza, aguantad! 1092 01:07:25,621 --> 01:07:26,913 ¡Zazú! 1093 01:07:36,288 --> 01:07:37,746 ¡Sarabi! 1094 01:07:51,246 --> 01:07:53,163 ¡Manteneos firmes! 1095 01:07:53,329 --> 01:07:54,913 ¡No retrocedáis! 1096 01:08:13,579 --> 01:08:14,579 Te tengo. 1097 01:08:15,204 --> 01:08:16,203 Te tengo. 1098 01:08:17,078 --> 01:08:19,288 Sarabi, te tengo. 1099 01:08:26,413 --> 01:08:29,413 Eso es. Viento fresco, leoncitos. 1100 01:08:31,703 --> 01:08:34,203 Gracias, amigo mío. 1101 01:08:52,038 --> 01:08:53,328 Estamos aquí. 1102 01:09:08,288 --> 01:09:09,621 Sarabi. 1103 01:09:16,538 --> 01:09:19,038 Viva. ¡Está viva! 1104 01:09:24,453 --> 01:09:25,996 ¿Por qué me miráis todos? 1105 01:09:26,163 --> 01:09:28,328 Te caíste del árbol. 1106 01:09:28,496 --> 01:09:30,663 Él te salvó la vida. 1107 01:09:31,703 --> 01:09:32,703 ¿Quién? 1108 01:09:32,871 --> 01:09:33,746 Taka. 1109 01:09:34,828 --> 01:09:36,328 Taka te salvó. 1110 01:09:36,496 --> 01:09:38,371 ¿Verdad que sí, hermano? 1111 01:09:41,913 --> 01:09:43,413 ¿Me has salvado? 1112 01:09:44,288 --> 01:09:46,746 Bueno, tenía que hacer algo. 1113 01:09:46,913 --> 01:09:48,078 Gracias. 1114 01:09:49,453 --> 01:09:50,703 Hemos tenido suerte. 1115 01:09:50,871 --> 01:09:53,121 Esas abejas casi nos matan a todos. 1116 01:09:53,288 --> 01:09:54,871 Esas abejas nos han salvado. 1117 01:09:55,038 --> 01:09:56,454 -Mufasa… -¿Tú crees? 1118 01:09:56,621 --> 01:09:59,288 Porque parecía una estampida de elefantes. 1119 01:09:59,454 --> 01:10:01,704 -Sobrevivimos, ¿no? -Habrían luchado a nuestro lado. 1120 01:10:01,871 --> 01:10:02,913 Somos leones. 1121 01:10:03,079 --> 01:10:04,329 Nadie luchará a nuestro lado. 1122 01:10:04,496 --> 01:10:05,663 Al menos aquí. 1123 01:10:14,496 --> 01:10:15,704 ¿Adónde va? 1124 01:10:16,621 --> 01:10:18,496 Más allá del propio horizonte. 1125 01:10:22,246 --> 01:10:24,204 Mufasa, gracias. 1126 01:10:37,704 --> 01:10:38,746 Rafiki. 1127 01:10:39,663 --> 01:10:41,871 ¿Quiénes son los forasteros? 1128 01:10:42,038 --> 01:10:45,163 Bueno, los forasteros vienen de muchas manadas. 1129 01:10:45,371 --> 01:10:47,038 Pero cuando nacen 1130 01:10:47,204 --> 01:10:50,829 los rechazan porque no se parecen a los de su tribu. 1131 01:10:50,996 --> 01:10:52,371 ¿Como tú y tu tribu? 1132 01:10:52,538 --> 01:10:54,121 Sí, igual que yo. 1133 01:10:54,288 --> 01:10:56,454 -Pero, Rafiki. -¿Sí? 1134 01:10:56,621 --> 01:10:58,538 ¿Por qué quieren hacer daño a todos? 1135 01:10:58,871 --> 01:11:02,663 A veces, que los tuyos no te quieran 1136 01:11:02,829 --> 01:11:06,038 puede causar un dolor insoportable. 1137 01:11:06,371 --> 01:11:07,704 Y ese dolor 1138 01:11:07,871 --> 01:11:11,246 puede llevarte a odiarlo todo. 1139 01:11:11,413 --> 01:11:13,996 Me alegro de que no te pasase a ti, Rafiki. 1140 01:11:14,163 --> 01:11:16,704 Sí, mi niña. Yo también me alegro. 1141 01:11:18,204 --> 01:11:19,329 ¡Hola! Estamos aquí. 1142 01:11:19,496 --> 01:11:21,246 ¿Por qué no salimos nosotros? 1143 01:11:21,413 --> 01:11:24,038 Está claro que somos los forasteros por excelencia. 1144 01:11:24,204 --> 01:11:26,246 -¡Venga! -Somos unos incomprendidos. 1145 01:11:26,496 --> 01:11:27,829 Yo soy complicadito. 1146 01:11:33,621 --> 01:11:36,246 Hay muchos caminos a Milele. 1147 01:11:37,121 --> 01:11:39,329 Pero este será el nuestro. 1148 01:11:47,538 --> 01:11:50,163 Ve. Ve, Mufasa. 1149 01:11:50,579 --> 01:11:52,413 Encuentra tu para siempre. 1150 01:11:53,663 --> 01:11:55,371 Te tengo. 1151 01:11:55,538 --> 01:11:57,704 Sarabi, te tengo. 1152 01:12:17,663 --> 01:12:19,079 Oye, Rafiki. 1153 01:12:19,829 --> 01:12:20,996 ¿Qué haces? 1154 01:12:21,163 --> 01:12:24,621 Estoy confirmando mi visión, Mufasa. 1155 01:12:28,038 --> 01:12:29,913 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1156 01:12:30,829 --> 01:12:33,121 ¿Cuántas de tus visiones se han cumplido? 1157 01:12:33,663 --> 01:12:36,163 -Por ahora, ninguna. -¿Ninguna? 1158 01:12:36,329 --> 01:12:39,413 Pero no es lo que veo. Es lo que siento. 1159 01:12:39,704 --> 01:12:41,288 Pero ¿cómo…? 1160 01:12:41,788 --> 01:12:44,413 ¿Cómo sabes si debes seguir lo que sientes? 1161 01:12:44,871 --> 01:12:46,746 Milele existe. 1162 01:12:47,121 --> 01:12:49,579 Lo siento aquí dentro. 1163 01:12:49,913 --> 01:12:51,246 La pregunta es: 1164 01:12:51,413 --> 01:12:53,788 ¿qué sientes tú, Mufasa, 1165 01:12:54,996 --> 01:12:56,413 aquí dentro? 1166 01:13:15,954 --> 01:13:16,996 El tiempo ha cambiado, 1167 01:13:17,163 --> 01:13:18,829 no queda nieve fresca. 1168 01:13:19,288 --> 01:13:23,454 Si encuentran nuestras huellas, las seguirán hasta Milele. 1169 01:13:23,621 --> 01:13:26,163 Zazú, solo tú puedes ayudarnos. 1170 01:13:26,704 --> 01:13:28,121 ¿Está seguro de eso? 1171 01:13:28,288 --> 01:13:29,329 Yo creo 1172 01:13:29,496 --> 01:13:31,079 que Rafiki parece muy apañado y… 1173 01:13:31,371 --> 01:13:32,621 Zazú, usa las alas 1174 01:13:32,788 --> 01:13:34,454 para cubrir nuestras huellas 1175 01:13:34,621 --> 01:13:35,996 y no dejar rastro. 1176 01:13:36,163 --> 01:13:38,079 Oye, tú puedes hacerlo. 1177 01:13:39,079 --> 01:13:40,079 Sí. 1178 01:13:40,246 --> 01:13:42,371 Sí, señor. Tiene razón. Yo puedo. 1179 01:13:46,079 --> 01:13:48,454 Vale, soy yo contra una montaña helada. 1180 01:13:48,621 --> 01:13:51,288 Un pájaro encargado de salvar el futuro. 1181 01:13:51,954 --> 01:13:53,204 ¡Mamá! 1182 01:13:55,621 --> 01:13:57,371 ¡Madre mía, qué frío! 1183 01:14:10,954 --> 01:14:12,913 ¿Qué pasa ahora? 1184 01:14:13,079 --> 01:14:15,121 No podemos seguir parándonos. 1185 01:14:15,288 --> 01:14:17,663 No sé cómo, pero han borrado sus huellas. 1186 01:14:17,829 --> 01:14:19,246 ¿En la nieve? 1187 01:14:19,829 --> 01:14:21,038 No puede ser. 1188 01:14:21,204 --> 01:14:23,371 Majestad, podrían estar en cualquier parte. 1189 01:14:23,538 --> 01:14:24,579 ¡Pues encontradlos! 1190 01:14:24,746 --> 01:14:25,788 Ahora. 1191 01:14:26,663 --> 01:14:27,871 Zazú, Zazú, Zazú. 1192 01:14:28,038 --> 01:14:30,038 ¡Zazú! ¡Zazú! 1193 01:14:34,954 --> 01:14:36,204 Traigo un informe. 1194 01:14:36,371 --> 01:14:39,163 Los forasteros están completamente perdidos. 1195 01:14:39,329 --> 01:14:40,413 Bien visto, Mufasa. 1196 01:14:40,579 --> 01:14:41,746 Buen trabajo, Zazú. 1197 01:14:41,913 --> 01:14:42,913 Como siempre. 1198 01:14:43,079 --> 01:14:44,329 Sabía que podías hacerlo. 1199 01:14:44,496 --> 01:14:46,746 Lo conseguimos. 1200 01:14:47,163 --> 01:14:49,288 No, tú lo has conseguido. 1201 01:14:49,454 --> 01:14:51,204 Bien pensado, Mufasa. 1202 01:14:51,371 --> 01:14:53,913 Ahora nos hacemos cariñitos. Es lo más normal del mundo. 1203 01:14:54,079 --> 01:14:55,788 ¿Quién quiere un mimo con Zazú? 1204 01:14:55,954 --> 01:14:57,496 Nadie. Pues me voy. 1205 01:14:57,663 --> 01:14:58,829 Sigo explorando. 1206 01:15:13,828 --> 01:15:15,328 Te tengo, Rafiki. 1207 01:15:16,120 --> 01:15:16,703 Te tengo. 1208 01:15:17,120 --> 01:15:18,120 Ho monate, Mufasa. 1209 01:15:18,287 --> 01:15:19,495 Sí, te tengo. 1210 01:15:24,578 --> 01:15:25,578 Mufasa. 1211 01:15:27,037 --> 01:15:28,412 "Te tengo". 1212 01:15:41,287 --> 01:15:45,287 Oculto en la sombra, contra el viento, pisadas ligeras. 1213 01:15:45,703 --> 01:15:47,953 Un estilo de caza muy interesante, Mufasa. 1214 01:15:48,120 --> 01:15:51,370 Hay que comer algo antes de empezar el descenso. 1215 01:15:51,537 --> 01:15:53,662 Pero aquí no hay nada que cazar. 1216 01:15:53,828 --> 01:15:54,995 ¿Ves esa piedra? 1217 01:15:55,162 --> 01:15:57,620 Hay una civeta a punto de salir de su madriguera. 1218 01:15:58,037 --> 01:16:00,787 Claro que puedes oler una civeta en la nieve. 1219 01:16:00,953 --> 01:16:04,037 Tú, el león capaz de todo. 1220 01:16:04,662 --> 01:16:05,953 ¿Qué quieres decir con eso? 1221 01:16:06,120 --> 01:16:08,745 Quiero decir que te veo, Mufasa. 1222 01:16:09,203 --> 01:16:10,828 No sé de qué estás hablando. 1223 01:16:10,995 --> 01:16:12,328 Eso sí que lo creo. 1224 01:16:12,495 --> 01:16:14,620 Porque, aunque eres muy listo, 1225 01:16:15,120 --> 01:16:17,578 eres incapaz de verte a ti mismo. 1226 01:16:17,953 --> 01:16:19,120 ¿Qué insinúas? 1227 01:16:19,578 --> 01:16:20,953 ¿Qué quieres decirme? 1228 01:16:21,120 --> 01:16:24,412 Hay una civeta en la nieve, justo donde has dicho. 1229 01:16:24,578 --> 01:16:26,495 Tú oliste a los forasteros en el viento. 1230 01:16:26,662 --> 01:16:28,953 O sea, que tú detectaste las flores en mi piel. 1231 01:16:29,120 --> 01:16:30,120 Fue cuestión de suerte. 1232 01:16:30,287 --> 01:16:32,495 Puedes oler la flor exacta de mi valle. 1233 01:16:32,662 --> 01:16:34,537 No, eso es imposible. 1234 01:16:34,703 --> 01:16:36,078 Tú me salvaste. 1235 01:16:36,245 --> 01:16:38,703 Me abrazaste, me sacaste de la estampida. 1236 01:16:38,870 --> 01:16:39,870 No, fue Taka. 1237 01:16:40,037 --> 01:16:41,995 "Te tengo. Te tengo, Sarabi". 1238 01:16:42,162 --> 01:16:44,287 -Mi obligación es protegerlo. -Fuiste tú. 1239 01:16:44,453 --> 01:16:47,537 Estaba perdido y él me encontró. Mi hermano me salvó. 1240 01:16:47,703 --> 01:16:49,203 Lo noté desde el principio. 1241 01:16:49,370 --> 01:16:52,162 -Su sangre es la sangre del rey. -Mufasa. 1242 01:16:52,328 --> 01:16:54,328 -Ese es su destino. -No. 1243 01:16:54,662 --> 01:16:56,703 Su destino era salvarte a ti. 1244 01:17:00,370 --> 01:17:02,245 Ahora, dime que eres tú. 1245 01:17:15,370 --> 01:17:17,162 Desde que apareciste, 1246 01:17:18,620 --> 01:17:21,787 vivo huyendo de algo en mi interior. 1247 01:17:21,953 --> 01:17:23,620 Es peor de lo que temía, 1248 01:17:25,037 --> 01:17:28,287 pues te miro a los ojos y no puedo ocultarme. 1249 01:17:28,453 --> 01:17:31,245 -Te alejo de mí. -No me alejes de ti. 1250 01:17:31,412 --> 01:17:34,495 Pero la emoción vuelve el doble de fuerte. 1251 01:17:34,662 --> 01:17:37,620 -No sé qué decir. -Sabes bien qué decir. 1252 01:17:37,787 --> 01:17:40,620 Pero sé que estoy donde debo estar. 1253 01:17:40,787 --> 01:17:42,703 Sabes siempre dónde estar. 1254 01:17:42,870 --> 01:17:45,912 -No sé. -Sabes moverte, sabes ver. 1255 01:17:46,078 --> 01:17:49,495 -Me ves. -Cómo te sientes cuando estás conmigo. 1256 01:17:49,828 --> 01:17:53,912 -A mi lado. -No te escondas de mí más. 1257 01:17:54,078 --> 01:17:56,870 Di que eres tú, sé que eres tú. 1258 01:17:57,037 --> 01:17:58,537 ¿Qué debo decir? ¿Adónde iré? 1259 01:17:58,703 --> 01:17:59,995 ¿Cómo sé si sientes lo mismo? 1260 01:18:00,537 --> 01:18:03,162 Di que eres tú, sé que eres tú. 1261 01:18:03,328 --> 01:18:06,120 No alzo la voz, lo dejo estar, no te digo lo que siento. 1262 01:18:06,537 --> 01:18:08,662 Vaya donde vaya, 1263 01:18:09,787 --> 01:18:12,870 me tengo que recordar que no me puedo quedar. 1264 01:18:13,037 --> 01:18:14,870 Siempre que encuentro un hogar 1265 01:18:16,120 --> 01:18:19,287 pasa algo para que me lo quiten. 1266 01:18:19,453 --> 01:18:20,995 Pero has visto lo mismo que yo. 1267 01:18:21,162 --> 01:18:23,328 -Te veo a ti. -Mientras lideras 1268 01:18:23,495 --> 01:18:25,745 con una fuerza que deslumbra. 1269 01:18:26,037 --> 01:18:28,620 Tu porte es el de una reina, una de verdad. 1270 01:18:29,037 --> 01:18:32,412 No dejes que nada me separe de ti. 1271 01:18:32,578 --> 01:18:35,037 Di que eres tú, sé que eres tú. 1272 01:18:35,203 --> 01:18:36,912 Dilo otra vez, 1273 01:18:37,078 --> 01:18:38,703 di que siempre estaré contigo. 1274 01:18:38,953 --> 01:18:41,662 -Di que eres tú. -Sé que eres tú. 1275 01:18:41,828 --> 01:18:43,245 Dilo otra vez, 1276 01:18:43,412 --> 01:18:44,787 di que siempre estarás conmigo. 1277 01:18:44,953 --> 01:18:47,495 -Sabes siempre dónde estar. -Ahora sí. 1278 01:18:47,662 --> 01:18:50,787 -Sabes moverte, sabes ver. -Te veo a ti. 1279 01:18:50,953 --> 01:18:53,287 El amor que siento cuando estás conmigo. 1280 01:18:53,828 --> 01:18:56,828 A mi lado. A mi lado. 1281 01:18:56,995 --> 01:18:59,245 Dilo otra vez, dilo otra vez, dilo otra vez, 1282 01:18:59,412 --> 01:19:00,870 di que el mundo no lo impedirá. 1283 01:19:01,037 --> 01:19:02,453 Dilo otra vez, 1284 01:19:02,620 --> 01:19:04,078 dime lo que yo quiero oír. 1285 01:19:04,245 --> 01:19:05,662 Dilo otra vez, 1286 01:19:05,828 --> 01:19:09,662 abre los ojos, vámonos. 1287 01:19:10,953 --> 01:19:14,245 Sé que eres tú. 1288 01:19:17,370 --> 01:19:21,495 Sé que eres tú. 1289 01:19:48,370 --> 01:19:53,620 Bien sabes que yo la amo, hermano. 1290 01:19:53,787 --> 01:19:58,912 Pues todo tú y yo nos lo contamos. 1291 01:19:59,078 --> 01:20:02,037 Yo te salvé, 1292 01:20:02,203 --> 01:20:07,745 ¿y así me lo agradeces? 1293 01:20:10,037 --> 01:20:12,370 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué significa? 1294 01:20:12,537 --> 01:20:14,787 ¿Cómo puedo olvidar lo que he visto? 1295 01:20:14,953 --> 01:20:17,412 Él era mi familia y ella mi reina. 1296 01:20:17,578 --> 01:20:19,203 Ahora eso se ha roto para siempre. 1297 01:20:19,787 --> 01:20:21,995 "Di que eres tú". ¡Sabe que eres tú! 1298 01:20:22,162 --> 01:20:24,328 ¿Qué le has dicho? ¿Qué has hecho? 1299 01:20:24,495 --> 01:20:26,828 Soy el sucesor, debería ser mía. 1300 01:20:27,245 --> 01:20:28,828 ¿Los ancestros se ríen de mí? 1301 01:20:29,370 --> 01:20:31,662 ¿Qué dirían ellos? Padre no está, 1302 01:20:31,828 --> 01:20:34,120 pero él me alentó para continuar. 1303 01:20:34,287 --> 01:20:35,620 Nunca confió en ti. 1304 01:20:35,787 --> 01:20:38,662 ¿Sabía que me traicionarías así? 1305 01:20:38,828 --> 01:20:41,162 Cuando te ahogabas, yo te salvé. 1306 01:20:41,370 --> 01:20:43,370 Te di la vida y en deuda tú estás. 1307 01:20:43,537 --> 01:20:45,995 Ahora soy yo quien no hace pie, 1308 01:20:46,162 --> 01:20:48,203 huyendo de lo que no puedo olvidar. 1309 01:20:48,537 --> 01:20:50,662 Ya no tengo un hermano. 1310 01:20:50,828 --> 01:20:52,287 Es punto y final. 1311 01:20:52,787 --> 01:20:56,120 Solo me quedan la vergüenza y la rabia de las que no puedo 1312 01:20:57,495 --> 01:20:58,870 esca… 1313 01:21:26,078 --> 01:21:27,328 par. 1314 01:21:43,537 --> 01:21:48,328 El engaño está al servicio de los grandes reyes. 1315 01:22:07,370 --> 01:22:10,495 No había gran cosa que comer en esta montaña 1316 01:22:10,787 --> 01:22:12,162 hasta ahora. 1317 01:22:13,287 --> 01:22:16,662 Dime, ¿cómo borrasteis vuestras huellas en la nieve? 1318 01:22:16,828 --> 01:22:18,287 Nos ayudó un pájaro. 1319 01:22:18,453 --> 01:22:21,203 ¿Leones que piden ayuda a un pájaro? 1320 01:22:21,370 --> 01:22:24,078 Igual que yo os voy a ayudar. 1321 01:22:24,245 --> 01:22:25,828 ¿Tú nos vas a ayudar? 1322 01:22:25,995 --> 01:22:28,828 ¿Crees que necesitamos la ayuda de un cobarde herido? 1323 01:22:28,995 --> 01:22:32,370 Puede que yo tenga la sangre de un rey, 1324 01:22:33,120 --> 01:22:38,412 pero sí que fue Mufasa quien mató a tu hijo. 1325 01:22:38,912 --> 01:22:40,995 Y ha sido Mufasa 1326 01:22:41,162 --> 01:22:43,078 quien os ha atrapado aquí arriba, 1327 01:22:43,245 --> 01:22:46,120 ha sido mucho más listo que vosotros. 1328 01:22:46,578 --> 01:22:50,328 Ahora yo os conduciré hasta él y hasta Milele. 1329 01:22:51,245 --> 01:22:52,537 ¡Milele! 1330 01:22:52,703 --> 01:22:57,287 Milele no es más que una fantasía que se cuenta a los cachorros. 1331 01:22:58,703 --> 01:23:00,370 Pues díselo al mono. 1332 01:23:00,537 --> 01:23:02,120 Él los conduce allí. 1333 01:23:02,578 --> 01:23:03,703 Miraos. 1334 01:23:04,078 --> 01:23:07,078 Una manada de lobos hambrientos, 1335 01:23:07,245 --> 01:23:09,370 aferrados a la ladera de una montaña. 1336 01:23:09,537 --> 01:23:11,162 Sin rastro que seguir. 1337 01:23:11,328 --> 01:23:15,870 Con una única opción para la venganza. 1338 01:23:17,037 --> 01:23:18,037 ¡Yo! 1339 01:23:19,662 --> 01:23:20,828 Venganza… 1340 01:23:22,912 --> 01:23:24,870 ¿Qué pasa con tu padre? 1341 01:23:25,828 --> 01:23:27,495 Por culpa de Mufasa, 1342 01:23:28,203 --> 01:23:29,912 ya no tengo padre. 1343 01:23:31,495 --> 01:23:32,787 Él provocó esto. 1344 01:23:35,162 --> 01:23:36,287 Sí. 1345 01:23:36,453 --> 01:23:38,078 Tú has perdido a un padre 1346 01:23:38,953 --> 01:23:40,578 y yo a un hijo. 1347 01:23:41,120 --> 01:23:43,662 Taka, ¿te unes a nosotros? 1348 01:23:45,162 --> 01:23:48,412 Juntos, ambos tendremos nuestra venganza. 1349 01:23:51,203 --> 01:23:52,953 Será un placer… 1350 01:23:55,287 --> 01:23:56,370 rey. 1351 01:24:20,495 --> 01:24:21,495 ¡Taka! 1352 01:24:22,787 --> 01:24:24,162 Taka, ¿dónde has estado? 1353 01:24:25,245 --> 01:24:26,245 Cazando. 1354 01:24:26,703 --> 01:24:28,120 No he encontrado nada, 1355 01:24:28,578 --> 01:24:30,412 pero nunca he sido tan bueno como tú. 1356 01:24:31,245 --> 01:24:32,620 O mi madre. 1357 01:24:35,037 --> 01:24:37,162 -Debo decirte algo. -No. 1358 01:24:37,703 --> 01:24:40,037 Soy yo el que debe decirte algo. 1359 01:24:40,620 --> 01:24:42,328 Debo darte las gracias. 1360 01:24:42,495 --> 01:24:45,412 Has cumplido tu palabra con Eshe y Obasi. 1361 01:24:45,578 --> 01:24:47,662 -Taka… -Me has salvado, Mufasa. 1362 01:24:48,328 --> 01:24:49,495 Y yo… 1363 01:24:50,328 --> 01:24:54,828 nunca olvidaré lo que has hecho, hermano. 1364 01:24:57,620 --> 01:25:02,078 ¡Chicos! He encontrado la bajada justo detrás de esos picos de ahí. 1365 01:25:03,537 --> 01:25:04,953 ¿He dicho algo malo? 1366 01:25:15,787 --> 01:25:16,787 Oye, Rafiki. 1367 01:25:16,953 --> 01:25:18,662 Sí. 1368 01:25:18,828 --> 01:25:21,328 Nos acercamos al destino, Mufasa. 1369 01:25:21,495 --> 01:25:24,203 Así que la tierra debe temblar. 1370 01:25:43,037 --> 01:25:47,328 Vale, estoy seguro al cien millones por cien de quién es Taka. 1371 01:25:47,495 --> 01:25:48,453 No mientas. ¿Soy yo? 1372 01:25:48,620 --> 01:25:51,078 Por si no lo habías visto, no salimos en esta. 1373 01:25:51,245 --> 01:25:52,703 La civeta sale más en pantalla. 1374 01:25:52,870 --> 01:25:55,828 -Oye, igual salimos en el musical. -No, ni lo menciones. 1375 01:25:55,995 --> 01:25:57,078 Fui a verlo. 1376 01:25:57,245 --> 01:25:58,703 Solo soy una marioneta de trapo. 1377 01:25:58,870 --> 01:26:00,162 ¿Fuiste a verlo? ¿Sin mí? 1378 01:26:00,328 --> 01:26:03,203 Rafiki, ¿Mufasa y Sarabi están enamorados? 1379 01:26:04,162 --> 01:26:05,162 ¿Amor? 1380 01:26:05,328 --> 01:26:08,495 Suena asqueroso y no pienso en ello constantemente. 1381 01:26:08,662 --> 01:26:10,203 ¿Qué les va a hacer Taka? 1382 01:26:10,370 --> 01:26:13,620 Pequeña, Taka tenía el corazón roto. 1383 01:26:13,787 --> 01:26:16,662 Y su trampa ya estaba preparada. 1384 01:26:32,495 --> 01:26:34,495 Mufasa, ¿lo ves? 1385 01:26:34,870 --> 01:26:36,412 No me lo puedo creer. 1386 01:26:37,078 --> 01:26:38,662 El otro lado de la luz. 1387 01:26:39,328 --> 01:26:40,328 El hogar. 1388 01:26:41,162 --> 01:26:42,995 Milele. 1389 01:27:33,495 --> 01:27:34,495 ¡No me lo puedo creer! 1390 01:27:35,412 --> 01:27:38,912 Lo encontramos. Hemos encontrado Milele. 1391 01:27:39,078 --> 01:27:40,078 Sí. 1392 01:27:40,870 --> 01:27:45,370 Lo has encontrado, hermano. Como siempre haces. 1393 01:28:25,203 --> 01:28:26,245 Rafiki. 1394 01:28:28,162 --> 01:28:30,912 Este es el árbol de tus visiones. 1395 01:28:32,995 --> 01:28:35,328 He visto este árbol muchas veces, 1396 01:28:35,537 --> 01:28:38,787 y en cada visión había siempre un hermano 1397 01:28:39,287 --> 01:28:40,912 esperándome justo aquí. 1398 01:28:41,078 --> 01:28:42,620 Pero aquí no hay nadie, Rafiki. 1399 01:28:42,787 --> 01:28:45,578 Y tú querías encontrar a tu gemelo. 1400 01:28:46,287 --> 01:28:48,662 Me lo arrebataron hace mucho tiempo. 1401 01:28:48,828 --> 01:28:51,828 Lo que veía en mis sueños era un hermano. 1402 01:28:52,162 --> 01:28:54,037 Situado aquí mismo. 1403 01:28:54,203 --> 01:28:56,912 Un amigo, familia. 1404 01:28:57,078 --> 01:28:58,787 Lo que vi eras tú. 1405 01:28:58,953 --> 01:29:00,453 Lo que no se puede ver. 1406 01:29:00,620 --> 01:29:03,078 Vi a Mufasa. 1407 01:29:03,245 --> 01:29:04,245 ¿A mí? 1408 01:29:04,412 --> 01:29:06,245 Sí, a ti. 1409 01:29:06,412 --> 01:29:07,995 Mi hermano. 1410 01:29:14,078 --> 01:29:15,120 Mufasa. 1411 01:29:15,287 --> 01:29:16,703 ¿Cómo sabéis quién soy? 1412 01:29:16,870 --> 01:29:20,662 Sabemos que los forasteros van a por ti y tememos que traigas el peligro. 1413 01:29:20,828 --> 01:29:22,828 No. Hemos borrado nuestras huellas. 1414 01:29:23,203 --> 01:29:25,203 Os prometo que Milele es un lugar seguro, 1415 01:29:25,370 --> 01:29:27,995 y yo jamás haría nada que lo pusiera en peligro. 1416 01:29:31,078 --> 01:29:33,953 ¡No huyáis! 1417 01:29:34,120 --> 01:29:36,162 No tenéis nada que temer. 1418 01:29:36,328 --> 01:29:38,120 No estamos aquí por vosotros. 1419 01:29:38,578 --> 01:29:41,662 Hemos venido a por Mufasa. 1420 01:29:41,828 --> 01:29:44,120 No. ¿Cómo han llegado hasta aquí? 1421 01:29:45,120 --> 01:29:47,370 ¡No permitáis que nos divida! 1422 01:29:52,828 --> 01:29:55,953 Es inútil, Mufasa. El ciclo… 1423 01:29:57,662 --> 01:29:59,787 El ciclo se ha roto. 1424 01:30:00,078 --> 01:30:00,995 ¡No! 1425 01:30:01,162 --> 01:30:02,620 Mufasa, ¿qué vas a hacer? 1426 01:30:02,787 --> 01:30:06,120 Voy a luchar, y a demostrarles que ellos también pueden. 1427 01:30:06,703 --> 01:30:09,703 Rafiki, cuando yo te diga, ayúdame a reunirlos. 1428 01:30:09,870 --> 01:30:11,162 Sí, mi hermano. 1429 01:30:12,995 --> 01:30:14,995 Hay más leones aquí. 1430 01:30:15,162 --> 01:30:16,287 Encontradlos. 1431 01:30:16,453 --> 01:30:18,537 Será un placer, majestad. 1432 01:30:19,953 --> 01:30:21,620 Mufasa, no estás solo. 1433 01:30:21,787 --> 01:30:24,245 Ahora me toca a mí pedírselo. 1434 01:30:37,912 --> 01:30:40,703 Aquí acaba la cacería, Mufasa. 1435 01:30:42,495 --> 01:30:44,078 Gracias a tu hermano. 1436 01:30:44,245 --> 01:30:46,620 Dejó un rastro para que lo siguiésemos. 1437 01:30:46,787 --> 01:30:48,828 Hizo un trato para salvarse. 1438 01:30:48,995 --> 01:30:51,745 -Nos entregó este reino. -Dime que miente. 1439 01:30:51,912 --> 01:30:53,453 Y pidió que matásemos al león abandonado. 1440 01:30:53,620 --> 01:30:54,787 Taka, ¡por favor! 1441 01:30:54,953 --> 01:30:56,995 Soy el hijo de un rey. 1442 01:30:57,578 --> 01:30:59,578 Pero Sarabi te escogió a ti. 1443 01:30:59,745 --> 01:31:01,120 Igual que madre. 1444 01:31:01,287 --> 01:31:03,537 Igual que mi propio padre. 1445 01:31:03,703 --> 01:31:06,912 ¡Yo te salvé, y tú me has traicionado! 1446 01:31:07,078 --> 01:31:08,537 ¿Qué has hecho? 1447 01:31:08,703 --> 01:31:10,370 ¡Soy tu hermano, lucha a mi lado! 1448 01:31:10,537 --> 01:31:13,162 Me robaste mi destino. 1449 01:31:13,328 --> 01:31:14,953 Ahora este es el tuyo. 1450 01:31:16,745 --> 01:31:18,620 Ahora es uno de los nuestros. 1451 01:31:19,162 --> 01:31:20,953 Mi hijo se llamaba… 1452 01:31:21,870 --> 01:31:23,245 Shaju. 1453 01:31:24,245 --> 01:31:25,787 ¡Shaju! 1454 01:31:26,328 --> 01:31:28,370 Todo esto debería haber sido suyo. 1455 01:31:28,537 --> 01:31:33,037 Y ahora reinaré sin ninguna compasión. 1456 01:31:39,495 --> 01:31:41,786 Este dejádmelo a mí. 1457 01:32:27,702 --> 01:32:30,827 Por favor. No podemos luchar solos. 1458 01:32:30,994 --> 01:32:32,244 Estamos indefensas. 1459 01:32:32,411 --> 01:32:34,577 Ya nos echaron de nuestras tierras. 1460 01:32:34,744 --> 01:32:36,661 -Son muy fuertes. -Luchad con nosotros. 1461 01:32:36,827 --> 01:32:39,327 Luchad por vuestras crías, por vuestro futuro. 1462 01:32:39,494 --> 01:32:42,119 ¿Qué futuro? Nos arrebataron todo lo que teníamos. 1463 01:32:42,286 --> 01:32:44,327 Y siempre volverán a por más. 1464 01:33:09,286 --> 01:33:12,077 Soy Mufasa. Un león sin manada 1465 01:33:12,244 --> 01:33:14,077 que se presenta ante vosotros 1466 01:33:14,244 --> 01:33:15,286 con la cabeza alta. 1467 01:33:15,452 --> 01:33:17,661 Sé que tenéis miedo. 1468 01:33:17,827 --> 01:33:21,827 Pero nada cambiará si seguimos aislados en nuestras tribus 1469 01:33:21,994 --> 01:33:24,619 sin preocuparnos por el destino de los demás. 1470 01:33:24,786 --> 01:33:26,577 ¿Por qué deberíamos luchar a tu lado? 1471 01:33:26,744 --> 01:33:28,494 Esta es tu batalla. 1472 01:33:28,786 --> 01:33:31,577 Hoy han venido a por los leones, pero os aseguro 1473 01:33:31,744 --> 01:33:34,661 que si los dejáis venir a por nosotros ahora, 1474 01:33:34,827 --> 01:33:37,536 es el primer paso para ir a por vosotros mañana. 1475 01:33:37,702 --> 01:33:40,744 La esperanza de un león no cambiará el destino de Milele. 1476 01:33:40,911 --> 01:33:44,869 No hay león tan grande como un elefante, tan fuerte como un búfalo, 1477 01:33:45,036 --> 01:33:47,494 tan rápido como un guepardo ni tan alto como una jirafa. 1478 01:33:47,661 --> 01:33:50,077 Ninguno puede explorar desde tan alto 1479 01:33:50,244 --> 01:33:52,161 como las grullas y los halcones. 1480 01:33:52,369 --> 01:33:54,369 Así que, ¿no lo veis? 1481 01:33:54,702 --> 01:33:57,369 Todos tienen su lugar en el ciclo de la vida. 1482 01:33:57,536 --> 01:33:59,327 Mi aliento es vuestro aliento, 1483 01:33:59,494 --> 01:34:01,452 vuestra lucha es mi lucha. 1484 01:34:01,619 --> 01:34:04,994 No me doblegaré ante al mal, y vosotros tampoco deberíais. 1485 01:34:14,494 --> 01:34:16,161 Mufasa tiene razón. 1486 01:34:16,452 --> 01:34:17,994 Milele es nuestro hogar. 1487 01:34:18,536 --> 01:34:22,286 ¡Debemos luchar junto a Mufasa! 1488 01:34:25,577 --> 01:34:29,244 ¡Juntos seremos fuertes por Milele! 1489 01:34:36,619 --> 01:34:38,786 ¡Aquí llega el león! 1490 01:34:47,327 --> 01:34:49,494 A partir de este preciso momento, 1491 01:34:49,661 --> 01:34:54,286 todo lo que baña la luz me pertenece. 1492 01:34:54,536 --> 01:34:55,911 Tendrás que quitárnoslo. 1493 01:35:21,577 --> 01:35:22,827 Bye-bye. 1494 01:35:28,702 --> 01:35:32,452 ¡Os habéis metido con el ave equivocada! 1495 01:35:34,786 --> 01:35:36,827 La comida está servida. 1496 01:35:37,286 --> 01:35:40,661 ¡Quietecitas! ¡Sé lo que hacer y a veces me sale! 1497 01:35:43,202 --> 01:35:45,077 Esto es bochornoso. 1498 01:35:46,452 --> 01:35:49,452 Tengo mis propias alas, ¿sabes? 1499 01:36:07,036 --> 01:36:08,244 ¡Taka! 1500 01:36:09,327 --> 01:36:12,161 Taka, por favor. ¡Por favor! 1501 01:36:16,369 --> 01:36:18,536 Mufasa. 1502 01:36:18,702 --> 01:36:20,911 Mufasa. 1503 01:37:16,827 --> 01:37:18,661 ¿Osas 1504 01:37:18,869 --> 01:37:21,744 desafiarme? 1505 01:37:22,786 --> 01:37:25,119 Me arrebataste a mi hijo. 1506 01:37:25,786 --> 01:37:27,744 A mi futuro. 1507 01:37:28,327 --> 01:37:32,244 Taka, ya llegará tu momento de valor. 1508 01:37:34,952 --> 01:37:38,786 ¡Sangre… por sangre! 1509 01:37:47,119 --> 01:37:49,369 Por favor. No lo mates. 1510 01:37:49,536 --> 01:37:51,202 Yo no lo he matado. 1511 01:37:51,369 --> 01:37:52,702 Has sido tú. 1512 01:38:21,869 --> 01:38:23,411 ¡Ya vienen! 1513 01:38:25,994 --> 01:38:28,119 Las últimas leonas. 1514 01:38:28,286 --> 01:38:29,994 Es hora de que se extingan, 1515 01:38:30,161 --> 01:38:32,411 y empezaremos por la más joven. 1516 01:38:42,369 --> 01:38:45,036 La tierra temblará. 1517 01:38:48,661 --> 01:38:50,494 ¡Atacad! 1518 01:39:23,994 --> 01:39:25,577 Mufasa. 1519 01:39:57,577 --> 01:39:59,202 Cierra los ojos. 1520 01:39:59,369 --> 01:40:01,577 Y dime lo que oyes. 1521 01:40:01,744 --> 01:40:03,744 Lo que sientes. 1522 01:41:27,994 --> 01:41:29,077 ¡Mufasa! 1523 01:42:08,286 --> 01:42:10,286 Ha vencido a los forasteros. 1524 01:42:10,452 --> 01:42:13,161 -¡El rey de Milele! -¡El rey de Milele! 1525 01:42:17,327 --> 01:42:19,577 ¿Ese es? ¿Es nuestro rey? 1526 01:42:26,244 --> 01:42:27,327 Alteza. 1527 01:42:28,827 --> 01:42:30,994 -¡El rey de Milele! -El rey de Milele. 1528 01:42:31,786 --> 01:42:33,077 El rey de Milele. 1529 01:42:38,786 --> 01:42:40,286 -Mi rey. -Alteza. 1530 01:42:40,452 --> 01:42:42,077 -Majestad. -Mi rey. 1531 01:42:42,244 --> 01:42:43,411 ¡Ha vencido a Kiros! 1532 01:42:46,827 --> 01:42:48,786 -Mi rey. -¿Rey? 1533 01:42:48,952 --> 01:42:51,661 No, yo no soy el rey. 1534 01:42:51,827 --> 01:42:52,952 Levantad las cabezas. 1535 01:42:53,119 --> 01:42:55,744 No, solo soy… ¡No! No más reyes. 1536 01:42:55,911 --> 01:42:58,244 Somos todos uno. Por favor. 1537 01:42:58,411 --> 01:43:00,536 Por favor. Levantad las cabezas. 1538 01:43:00,786 --> 01:43:02,744 Pero, Mufasa, 1539 01:43:02,911 --> 01:43:04,869 tú has conseguido unirlos. 1540 01:43:05,369 --> 01:43:09,411 Los has ayudado a ver algo en sí mismos que para ellos era invisible. 1541 01:43:10,077 --> 01:43:12,536 No existe nada más regio. 1542 01:43:12,744 --> 01:43:14,786 No, Rafiki. 1543 01:43:14,952 --> 01:43:18,036 No soy el rey. No tengo sangre real. 1544 01:43:18,202 --> 01:43:19,994 ¿Es que no lo ves, hermano? 1545 01:43:20,452 --> 01:43:22,911 No importa lo que eras, 1546 01:43:23,119 --> 01:43:26,452 sino en lo que te has convertido. 1547 01:43:28,161 --> 01:43:30,952 El rey de Milele. 1548 01:43:37,911 --> 01:43:39,286 Mi hermano, 1549 01:43:39,744 --> 01:43:42,702 algo muy hermoso te espera. 1550 01:43:55,161 --> 01:43:56,369 ¿Esto es real? 1551 01:43:59,827 --> 01:44:01,036 No puede ser. 1552 01:44:03,744 --> 01:44:05,161 No puede ser. 1553 01:44:27,327 --> 01:44:28,536 Mufasa. 1554 01:44:29,286 --> 01:44:30,952 ¿Cómo es posible? 1555 01:44:31,411 --> 01:44:34,827 Yo tenía un hijo llamado Mufasa. 1556 01:44:35,036 --> 01:44:37,827 Me lo quitó una gran riada. 1557 01:44:38,327 --> 01:44:39,327 ¿Madre? 1558 01:44:41,036 --> 01:44:43,161 Nunca perdí la esperanza. 1559 01:44:43,327 --> 01:44:45,077 Siempre creí. 1560 01:44:45,244 --> 01:44:46,577 Hijo mío. 1561 01:44:49,661 --> 01:44:51,452 He soñado con este momento. 1562 01:44:54,202 --> 01:44:55,911 Y ahora se ha hecho realidad. 1563 01:44:56,119 --> 01:44:57,869 Mufasa. 1564 01:45:02,994 --> 01:45:04,286 Pero ¿padre? 1565 01:45:06,286 --> 01:45:07,411 ¿Dónde está padre? 1566 01:45:13,994 --> 01:45:15,952 Ahora vive en ti. 1567 01:45:16,869 --> 01:45:19,827 Él vive en ti. 1568 01:45:26,452 --> 01:45:28,827 Siempre soñé que nos volveríamos a reunir. 1569 01:45:30,077 --> 01:45:34,036 Y sabía que sería en Milele. 1570 01:45:36,077 --> 01:45:37,202 Hijo mío. 1571 01:45:38,369 --> 01:45:39,577 Mufasa. 1572 01:45:46,536 --> 01:45:49,661 Mufasa, por favor, perdóname. 1573 01:45:50,452 --> 01:45:53,244 Debéis desterrarlo, señor. 1574 01:45:55,077 --> 01:45:56,952 Mientras yo sea rey, 1575 01:45:57,119 --> 01:45:59,577 mi hermano tendrá su lugar aquí. 1576 01:46:01,327 --> 01:46:03,827 Hermano, no sabes cuánto… 1577 01:46:03,994 --> 01:46:05,827 Pero jamás volveré 1578 01:46:06,452 --> 01:46:08,119 a pronunciar tu nombre. 1579 01:46:09,494 --> 01:46:10,744 No puedo. 1580 01:46:11,994 --> 01:46:13,202 Ni quiero. 1581 01:46:14,036 --> 01:46:15,869 Pues llámame Scar. 1582 01:46:16,494 --> 01:46:19,744 Para que nunca olvide lo que he hecho. 1583 01:46:20,536 --> 01:46:21,827 Scar. 1584 01:46:22,827 --> 01:46:24,536 Majestad. 1585 01:46:34,036 --> 01:46:35,494 Bienvenido a casa. 1586 01:46:42,786 --> 01:46:44,244 Majestad. 1587 01:46:52,202 --> 01:46:53,786 Bueno, Mufasa, 1588 01:46:53,952 --> 01:46:59,119 veo que tu familia te estaba esperando en Milele después de todo. 1589 01:47:00,452 --> 01:47:01,869 Sí, Rafiki. 1590 01:47:03,161 --> 01:47:04,494 Aquí estaban. 1591 01:47:11,494 --> 01:47:14,369 Llegó tu momento, Mufasa. 1592 01:47:15,536 --> 01:47:17,952 Rafiki, ojalá pudiera verlo. 1593 01:47:18,411 --> 01:47:20,411 Ojalá pudiera conocer a mi abuelo. 1594 01:47:20,577 --> 01:47:23,119 Como le dijo Mufasa a tu padre una vez: 1595 01:47:23,286 --> 01:47:25,369 "Mira al cielo", Kiara. 1596 01:47:25,536 --> 01:47:29,119 "Los grandes reyes del pasado siempre estarán ahí, 1597 01:47:29,911 --> 01:47:31,161 esperándote". 1598 01:49:19,035 --> 01:49:22,618 No quiero que se vaya, Rafiki. No quiero que se acabe. 1599 01:49:23,201 --> 01:49:25,118 ¿No lo ves, Kiara? 1600 01:49:25,493 --> 01:49:28,201 Mufasa vive en ti. 1601 01:49:29,076 --> 01:49:31,451 Él vive en ti. 1602 01:49:34,660 --> 01:49:35,618 ¡Papá! 1603 01:49:36,993 --> 01:49:39,201 -Rafiki. -Ha sido increíble. 1604 01:49:39,368 --> 01:49:41,243 -Una historia perfecta. -Inmejorable. 1605 01:49:41,410 --> 01:49:42,951 Pero tengo algunas críticas. 1606 01:49:43,118 --> 01:49:45,576 Sugerencias. Úsalas o no, pero mejor sí. 1607 01:49:47,118 --> 01:49:48,826 -¡Papá! -¡Kiara! 1608 01:49:51,785 --> 01:49:53,118 Kiara. 1609 01:49:53,285 --> 01:49:54,285 Papá. 1610 01:49:54,701 --> 01:49:56,118 ¿Dónde está mamá? 1611 01:49:56,285 --> 01:49:58,910 Amor mío, tengo que contarte una cosa. 1612 01:49:59,076 --> 01:50:01,285 ¿Qué? ¿Le ha pasado algo a mamá? 1613 01:50:01,451 --> 01:50:03,743 Cariño, estoy aquí y estoy bien. 1614 01:50:03,951 --> 01:50:05,535 ¿Dónde estabas? 1615 01:50:05,701 --> 01:50:06,701 Kiara, 1616 01:50:06,868 --> 01:50:08,868 este es tu nuevo hermano. 1617 01:50:09,035 --> 01:50:10,118 ¿Hermano? 1618 01:50:10,285 --> 01:50:11,535 ¿Tengo un hermano? 1619 01:50:12,493 --> 01:50:15,910 Hola, soy Kiara. Voy a cuidar de ti. 1620 01:50:16,451 --> 01:50:17,868 Para siempre. 1621 01:50:18,951 --> 01:50:20,243 Pequeño, 1622 01:50:20,410 --> 01:50:22,160 te voy a contar una historia. 1623 01:50:22,660 --> 01:50:25,410 La historia de un gran rey. 1624 01:57:43,035 --> 01:57:45,035 Traductora/Adaptadora de subtítulos en castellano: Lía Moya