1
00:00:46,333 --> 00:00:47,750
Mira a las estrellas.
2
00:00:47,917 --> 00:00:49,917
Cuando te sientas solo,
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,208
los grandes reyes del pasado
4
00:00:52,375 --> 00:00:55,083
siempre estarán ahí arriba para guiarte.
5
00:00:55,917 --> 00:00:57,250
Y yo también.
6
00:00:57,417 --> 00:01:02,917
EN MEMORIA DE JAMES EARL JONES
7
00:02:15,542 --> 00:02:19,667
Amigos míos, ha llegado la hora
de que crezca mi familia.
8
00:02:20,625 --> 00:02:24,500
El hogar que compartimos es la culminación
de la visión de mi padre.
9
00:02:24,667 --> 00:02:28,667
Es maravilloso que Nala y yo
podamos continuar su sueño
10
00:02:28,833 --> 00:02:31,417
contribuyendo a ampliar
el ciclo de la vida.
11
00:02:38,458 --> 00:02:40,875
Nala, amor mío, voy de camino.
12
00:03:18,792 --> 00:03:20,458
Simba…
13
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
Estoy aquí.
14
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
Estoy aquí.
15
00:03:38,375 --> 00:03:40,792
¡Aquí llega el equipo de seguridad!
16
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
Pero recordad que no somos comida.
17
00:03:43,625 --> 00:03:45,625
No. Solo somos dos amigos
18
00:03:45,792 --> 00:03:48,083
camino al trabajo
entre leones hambrientos.
19
00:03:48,250 --> 00:03:50,958
Algo muy normal. No me muero de miedo.
20
00:03:51,458 --> 00:03:55,500
Su equipo de seguridad se presenta
para el servicio, majestad.
21
00:03:55,667 --> 00:03:58,083
Rey de todas las criaturas
de cuatro patas.
22
00:03:58,250 --> 00:04:00,458
Y de esa cebra de tres patas.
23
00:04:00,625 --> 00:04:02,875
Es verdad. Ron. Menuda tragedia.
24
00:04:03,042 --> 00:04:04,333
-Lo "atropella-ron".
-Sí.
25
00:04:04,500 --> 00:04:06,417
Tiene tres patas. Una más que yo.
26
00:04:06,583 --> 00:04:07,625
¿Eso son brazos o piernas?
27
00:04:07,792 --> 00:04:09,458
-Creo que son patas.
-Chicos.
28
00:04:09,625 --> 00:04:12,417
-Todas son piernas.
-¡Chicos! Esto es importante.
29
00:04:12,583 --> 00:04:14,500
Necesito que os quedéis con Kiara.
30
00:04:14,667 --> 00:04:20,291
¿Has llamado a tu equipo de seguridad
para hacer de canguros?
31
00:04:20,458 --> 00:04:23,375
Pumba, tenemos que hablarlo,
porque a mí los niños…
32
00:04:23,542 --> 00:04:26,000
Chicos, le prometí que todo iba a ir bien.
33
00:04:26,167 --> 00:04:27,292
Tú sabrás lo que prometes.
34
00:04:27,458 --> 00:04:28,500
Tendrá que madurar.
35
00:04:28,667 --> 00:04:31,250
¿Qué más le has dicho?
¿Que puede ser lo que quiera?
36
00:04:31,417 --> 00:04:32,458
¿Que la vida es justa?
37
00:04:32,625 --> 00:04:34,917
Necesito que os comportéis como adultos.
38
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
No asustéis a Kiara.
Y, sobre todo, nada de historias.
39
00:04:38,292 --> 00:04:39,750
-¿Nada?
-Un momento.
40
00:04:39,917 --> 00:04:42,458
Nos conocemos.
Me crie con vosotros. Prometedlo.
41
00:04:42,625 --> 00:04:45,417
Vale. ¿Sabes qué? Está bien.
Nada de historias.
42
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
Habla por ti, Pumba.
43
00:04:47,125 --> 00:04:49,167
No. Se las contaremos igual.
44
00:04:49,333 --> 00:04:50,750
Decimos que no y luego…
45
00:04:50,917 --> 00:04:52,792
-Le contamos una historia.
-¿Va en serio?
46
00:04:52,958 --> 00:04:54,500
Os puedo oír.
47
00:04:54,667 --> 00:04:55,792
Papá.
48
00:04:58,708 --> 00:04:59,958
Hola, pequeña.
49
00:05:01,792 --> 00:05:04,167
Papá, viene una tormenta y me asusta.
50
00:05:04,333 --> 00:05:05,833
Quiero ir contigo y con mamá.
51
00:05:06,167 --> 00:05:07,542
No tengas miedo, mi amor.
52
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
Timón y Pumba cuidarán de ti.
53
00:05:09,917 --> 00:05:11,375
Sé valiente, Kiara.
54
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
Sé valiente.
55
00:05:18,458 --> 00:05:21,083
¡Muy bien! ¡Traemos una historia!
56
00:05:23,333 --> 00:05:24,625
Scar nos miró.
57
00:05:24,792 --> 00:05:26,875
Sabía que todo había acabado.
58
00:05:27,042 --> 00:05:28,875
Podía oler su miedo.
59
00:05:29,042 --> 00:05:31,167
El que olía era yo, pero vale.
60
00:05:48,833 --> 00:05:50,792
¿Vosotros derrotasteis a Scar?
61
00:05:50,958 --> 00:05:52,042
¿Y os lo comisteis?
62
00:05:52,208 --> 00:05:54,208
¡De lo más rico que he comido!
63
00:05:54,375 --> 00:05:56,292
Papá me dijo que él derrotó a Scar.
64
00:05:56,458 --> 00:05:59,417
Pero tu padre, como sabemos,
es un mentiroso patológico.
65
00:05:59,583 --> 00:06:01,667
Miente todo el rato. ¿Sabes?
66
00:06:05,292 --> 00:06:07,333
Tengo miedo. Que vengan mamá y papá.
67
00:06:07,500 --> 00:06:08,625
Mira.
68
00:06:08,792 --> 00:06:10,417
No tengas miedo, Kiara.
69
00:06:10,583 --> 00:06:14,000
¿Qué tal si te cantamos una canción?
Y uno…
70
00:06:14,167 --> 00:06:16,667
Pumba, no, es muy pronto para la canción.
71
00:06:16,833 --> 00:06:19,292
Funcionó con Simba.
¡Creía haber matado a su padre!
72
00:06:19,458 --> 00:06:21,292
Se puso a cantar en un pispás.
73
00:06:21,458 --> 00:06:24,417
Yo no me arranco sin más.
Tengo que estar inspirado.
74
00:06:24,583 --> 00:06:25,792
La cantó seis años seguidos.
75
00:06:25,958 --> 00:06:27,375
¿Y quién no?
76
00:06:27,542 --> 00:06:29,083
-¡Mirad!
-¡No!
77
00:06:29,250 --> 00:06:31,042
¡Es Ron, la cebra de tres patas!
78
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
-¡Sálvese quien pueda!
-Nos ha oído.
79
00:06:33,500 --> 00:06:36,292
Perdona, Ron. Era broma.
¡Era todo broma!
80
00:06:36,667 --> 00:06:37,917
Es Rafiki.
81
00:06:38,083 --> 00:06:39,917
¡Rafiki!
82
00:06:42,250 --> 00:06:44,833
Pequeñita, no hay motivo para llorar.
83
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Mis padres…
84
00:06:46,542 --> 00:06:47,542
no están.
85
00:06:48,625 --> 00:06:50,208
Mira ahí afuera, mdogo.
86
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
¿Ves esos baobabs
que se mueven con el viento?
87
00:06:53,750 --> 00:06:58,042
Sus raíces son muy fuertes,
como tu familia.
88
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
Igual que hicieron contigo,
89
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
tus padres han ido
a las tierras de nacimiento.
90
00:07:03,917 --> 00:07:10,042
Cuando regresen,
el ciclo de la vida te traerá un regalo
91
00:07:10,208 --> 00:07:12,542
que jamás olvidarás.
92
00:07:12,708 --> 00:07:13,542
Qué bueno es.
93
00:07:13,708 --> 00:07:15,458
Es un mago de las historias.
94
00:07:15,625 --> 00:07:17,708
Aunque no me extraña que viva solo.
95
00:07:18,750 --> 00:07:23,000
Solo quiero que pase la tormenta.
Luego prometo ser valiente.
96
00:07:24,542 --> 00:07:25,708
Te contaré un secreto.
97
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
Cuando tu padre, Simba, tenía tu edad,
98
00:07:28,417 --> 00:07:32,250
le daban miedo los truenos
y se escondía detrás del rey.
99
00:07:32,417 --> 00:07:33,625
¿Cuándo dejó de esconderse?
100
00:07:33,792 --> 00:07:35,875
Un día, durante una gran tormenta,
101
00:07:36,042 --> 00:07:41,167
tu abuelo Mufasa llevó a tu padre
a lo alto de la Roca de la Manada,
102
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
le dijo que se pusiera a su lado
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,875
y aullara al viento.
104
00:07:45,042 --> 00:07:47,833
Poco a poco,
Simba salió de detrás del rey,
105
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
y juntos rugieron hasta la noche.
106
00:07:53,417 --> 00:07:55,167
Yo no soy valiente como mi padre.
107
00:07:55,708 --> 00:07:57,667
Y nunca seré como Mufasa.
108
00:07:58,875 --> 00:08:00,458
¿Eso crees?
109
00:08:01,375 --> 00:08:04,167
Entonces, es hora
de contarte una historia.
110
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
La historia
de un cachorro no mucho mayor que tú.
111
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Un león sin una sola gota de sangre noble.
112
00:08:11,583 --> 00:08:15,125
Un león
que cambiaría nuestras vidas para siempre.
113
00:08:15,667 --> 00:08:17,833
¡Una historia!
Qué bien que he traído grillos.
114
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
Córtate, que estamos en una cueva.
115
00:08:20,249 --> 00:08:22,499
Esta historia empieza mucho más allá
116
00:08:22,666 --> 00:08:24,499
de las montañas y las sombras.
117
00:08:24,666 --> 00:08:26,457
Al otro lado de la luz.
118
00:08:26,624 --> 00:08:30,874
En ese lugar, todo se moría de sed,
119
00:08:31,041 --> 00:08:35,541
pues habían pasado 20 lunas llenas
sin que cayera una sola gota de agua.
120
00:08:35,749 --> 00:08:38,456
Cuando por fin se abrieron los cielos,
121
00:08:39,206 --> 00:08:40,999
reinó el destino.
122
00:08:41,956 --> 00:08:48,957
MUFASA:
EL REY LEÓN
123
00:09:10,624 --> 00:09:11,624
Mufasa.
124
00:09:12,666 --> 00:09:15,207
¡Mufasa! Ven a ver esto.
125
00:09:21,041 --> 00:09:23,832
Mamá, ¿qué es esa luz a lo lejos?
126
00:09:23,999 --> 00:09:26,666
Es algo muy especial.
127
00:09:26,832 --> 00:09:28,457
Más allá del horizonte,
128
00:09:28,624 --> 00:09:31,749
más allá de la última nube del cielo,
129
00:09:31,916 --> 00:09:34,707
hay un lugar que llamamos Milele.
130
00:09:34,874 --> 00:09:35,916
¿Milele?
131
00:09:36,916 --> 00:09:38,374
Significa "para siempre".
132
00:09:39,291 --> 00:09:41,624
Imagina un reino lleno de vida,
133
00:09:42,457 --> 00:09:44,416
agua y comida,
134
00:09:44,582 --> 00:09:48,374
praderas y nubes que se extienden
hasta el infinito.
135
00:09:48,541 --> 00:09:49,666
¿Iremos alguna vez?
136
00:09:49,832 --> 00:09:51,291
Claro que sí, Mufasa.
137
00:09:51,499 --> 00:09:53,457
Es allí adonde vamos.
138
00:09:53,832 --> 00:09:56,624
Pero también podemos
transportarnos allí ahora.
139
00:09:57,041 --> 00:09:58,707
Podemos cerrar los ojos
140
00:09:58,874 --> 00:10:01,166
y dejar que nos lleven nuestros sueños.
141
00:10:07,957 --> 00:10:11,166
Más allá del horizonte,
142
00:10:11,332 --> 00:10:15,041
más allá de la última nube del cielo,
143
00:10:15,749 --> 00:10:18,707
conozco un lugar.
144
00:10:21,832 --> 00:10:25,166
Imagina un reino
145
00:10:25,332 --> 00:10:29,332
donde el agua fluye y la hierba es alta.
146
00:10:29,499 --> 00:10:31,041
No es un sueño.
147
00:10:32,249 --> 00:10:35,249
Un día iremos.
148
00:10:35,874 --> 00:10:41,749
Se llama Milele.
149
00:10:42,832 --> 00:10:45,999
Siempre está ahí,
150
00:10:46,166 --> 00:10:48,582
Milele.
151
00:10:49,624 --> 00:10:53,832
Vive en ti, vive en mí,
152
00:10:53,999 --> 00:10:56,749
ya lo verás.
153
00:10:57,999 --> 00:11:01,499
-La vida, grande o pequeña.
-El ciclo de la vida no es pequeño.
154
00:11:01,832 --> 00:11:05,666
-Sabemos que hay suficiente para todos.
-Hay para todos.
155
00:11:06,082 --> 00:11:09,291
Siempre hay más.
156
00:11:09,457 --> 00:11:11,666
-¿No lo sientes?
-¿No lo sientes?
157
00:11:11,832 --> 00:11:15,582
-Estamos de tu lado.
-No seguiremos vagando,
158
00:11:15,749 --> 00:11:19,166
-llevamos dentro a los ancestros.
-Como una marea constante…
159
00:11:19,332 --> 00:11:22,666
-No es un sueño. ¿Puedes verlo?
-…en una orilla infinita.
160
00:11:22,832 --> 00:11:26,166
-Y, mientras creces, ¿puedes encontrarlo?
-¿Puedes verlo?
161
00:11:26,332 --> 00:11:29,249
Se llama
162
00:11:29,707 --> 00:11:32,749
Milele.
163
00:11:33,332 --> 00:11:36,416
Siempre está ahí,
164
00:11:36,582 --> 00:11:39,707
Milele.
165
00:11:40,207 --> 00:11:42,582
Se llama
166
00:11:43,582 --> 00:11:46,832
Milele.
167
00:11:47,207 --> 00:11:50,332
Siempre está ahí,
168
00:11:50,624 --> 00:11:53,041
Milele.
169
00:11:53,957 --> 00:11:58,041
Vive en ti, vive en mí.
170
00:11:58,416 --> 00:12:00,124
Somos libres.
171
00:12:00,291 --> 00:12:04,999
Milele.
172
00:12:15,791 --> 00:12:16,791
¿Qué es esto?
173
00:12:16,957 --> 00:12:18,916
Lluvia. ¡Lluvia!
174
00:12:19,082 --> 00:12:21,207
¡Por fin tenemos lluvia!
175
00:12:24,541 --> 00:12:26,416
Te echo una carrera hasta la luz.
176
00:12:27,874 --> 00:12:29,041
Eres muy rápido.
177
00:12:29,416 --> 00:12:30,791
Nunca te he ganado.
178
00:12:30,957 --> 00:12:32,707
¡Nadie te ha ganado nunca!
179
00:12:33,541 --> 00:12:34,541
¡Lo sé!
180
00:12:35,707 --> 00:12:39,041
Mufasa, el cachorro más rápido del mundo.
181
00:13:09,166 --> 00:13:10,416
Gracias.
182
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
Mufasa…
183
00:13:13,332 --> 00:13:14,207
ya vale.
184
00:13:14,374 --> 00:13:16,999
Mufasa, vuelve ya.
185
00:13:24,082 --> 00:13:26,249
Mufasa, ¡no te muevas! Ya voy, hijo.
186
00:13:40,666 --> 00:13:42,457
-¡Padre!
-¡Mufasa!
187
00:13:49,249 --> 00:13:50,249
¿Mufasa?
188
00:13:51,207 --> 00:13:52,874
Te agarro en la curva.
189
00:13:53,041 --> 00:13:54,457
Sigue mi voz.
190
00:13:54,707 --> 00:13:56,249
¡Sigue mi voz!
191
00:13:56,416 --> 00:13:57,416
¡Mamá!
192
00:14:06,874 --> 00:14:10,207
El acantilado es muy alto,
pero puedes cruzar en la presa.
193
00:14:10,374 --> 00:14:12,582
Vamos, Mufasa, puedes hacerlo.
194
00:14:12,749 --> 00:14:14,291
Sigue la voz de tu madre.
195
00:14:14,457 --> 00:14:16,291
¡Escucha a tu padre, Mufasa!
196
00:14:16,457 --> 00:14:17,791
¡Escúchanos!
197
00:14:20,832 --> 00:14:21,874
Afia, está ahí.
198
00:14:22,541 --> 00:14:24,166
-¡Mamá!
-¡Está ahí!
199
00:14:24,624 --> 00:14:26,124
-¡Madre!
-¡Mufasa!
200
00:14:28,749 --> 00:14:30,957
Pisa con cuidado, ve poco a poco.
201
00:14:31,124 --> 00:14:33,707
-No puedo.
-Sí que puedes. Estoy aquí mismo.
202
00:14:47,582 --> 00:14:49,166
¡Mufasa!
203
00:15:41,916 --> 00:15:42,916
¿Mamá?
204
00:15:44,416 --> 00:15:45,416
¿Papá?
205
00:15:46,499 --> 00:15:47,582
¿Me oís?
206
00:15:49,249 --> 00:15:50,374
¿Hay alguien ahí?
207
00:15:53,999 --> 00:15:54,999
¿Mamá?
208
00:15:56,999 --> 00:15:58,082
Por favor.
209
00:15:59,582 --> 00:16:00,749
Tengo miedo.
210
00:16:02,499 --> 00:16:03,624
Tengo miedo.
211
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
El agua de la tormenta se unió
a un lejano río,
212
00:16:10,707 --> 00:16:14,457
llevando a Mufasa
lejos de su madre y su padre.
213
00:16:14,624 --> 00:16:16,749
Lejos de todo lo que conocía.
214
00:16:44,291 --> 00:16:45,291
Hola.
215
00:16:46,291 --> 00:16:49,166
Soy Taka, hijo de Obasi. ¿Cómo te llamas?
216
00:16:49,332 --> 00:16:50,457
Mufasa.
217
00:16:50,624 --> 00:16:52,332
No me dejan hablar con forasteros,
218
00:16:52,499 --> 00:16:54,207
pero tengo un secreto
219
00:16:54,374 --> 00:16:56,374
y me muero por contártelo.
220
00:16:56,541 --> 00:16:58,374
-¿Cuál es?
-Me meteré en un lío.
221
00:16:58,541 --> 00:16:59,541
Por favor, cuéntamelo.
222
00:17:00,291 --> 00:17:01,332
Es que no sé.
223
00:17:01,499 --> 00:17:02,541
¡Que me lo cuentes!
224
00:17:02,707 --> 00:17:04,874
Vale. Te van a comer.
225
00:17:07,624 --> 00:17:09,249
¡Odio los secretos!
226
00:17:10,999 --> 00:17:12,540
-¡Nada!
-¡No puedo!
227
00:17:12,707 --> 00:17:14,332
-Tienes que nadar.
-¡No sé!
228
00:17:14,582 --> 00:17:17,582
Vale. Cabeza fuera
y mueve las patas muy rápido.
229
00:17:17,749 --> 00:17:18,957
¡No puedo!
230
00:17:19,124 --> 00:17:21,582
¡Vamos, Mufasa! ¡Más rápido!
231
00:17:23,290 --> 00:17:25,290
¡Ayúdame, Taka! ¡Ayúdame!
232
00:17:38,999 --> 00:17:40,374
Te dije que me esperaras.
233
00:17:40,541 --> 00:17:41,832
No es culpa mía, mamá.
234
00:17:41,999 --> 00:17:44,499
Vine a beber y lo vi pasar flotando.
235
00:17:44,666 --> 00:17:45,916
Te presento a Mufasa.
236
00:17:46,791 --> 00:17:50,291
Suerte que eran cocodrilos jóvenes
y les dio miedo pelear. Vamos.
237
00:17:50,457 --> 00:17:51,957
No podemos dejarlo aquí.
238
00:17:52,207 --> 00:17:53,874
Las reglas son las reglas.
239
00:17:54,041 --> 00:17:56,374
Obasi nunca aceptará a un león abandonado.
240
00:17:56,541 --> 00:18:00,291
No me han abandonado.
Solo estoy perdido.
241
00:18:00,457 --> 00:18:01,457
¿Ves?
242
00:18:02,374 --> 00:18:03,874
Solo está perdido.
243
00:18:04,916 --> 00:18:06,291
Hubo una riada.
244
00:18:07,207 --> 00:18:09,082
Mis padres intentaron salvarme.
245
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
¿Conoces el camino a mi hogar?
246
00:18:15,457 --> 00:18:16,541
¿Tu hogar?
247
00:18:16,791 --> 00:18:19,666
Perderse es aprender el camino.
248
00:18:20,582 --> 00:18:21,749
Llámame Eshe.
249
00:18:21,916 --> 00:18:22,999
Estoy cansado, Eshe.
250
00:18:23,582 --> 00:18:25,124
Vamos, es por aquí.
251
00:18:42,749 --> 00:18:43,957
Venga, Mufasa.
252
00:18:52,916 --> 00:18:54,957
¿Esto es Milele?
253
00:18:55,832 --> 00:18:57,166
No, mi amor.
254
00:19:03,082 --> 00:19:05,082
Estaba en plena siesta, Eshe.
255
00:19:05,249 --> 00:19:07,582
Una siesta digna de un gran rey,
256
00:19:07,749 --> 00:19:10,374
interrumpida por la asquerosa
257
00:19:10,541 --> 00:19:13,124
y repelente pestilencia
de un león abandonado.
258
00:19:13,291 --> 00:19:14,416
Si vemos un forastero,
259
00:19:14,582 --> 00:19:16,957
¿qué hacemos?
260
00:19:17,124 --> 00:19:18,874
Obasi, ya lo sé.
261
00:19:19,041 --> 00:19:20,041
Comérnoslo.
262
00:19:20,207 --> 00:19:22,957
Pero lo encontré yo, papá.
Le salvé la vida.
263
00:19:23,124 --> 00:19:26,666
Taka, no nos relacionamos
con los forasteros.
264
00:19:26,832 --> 00:19:29,666
El único vínculo verdadero es la sangre.
265
00:19:29,832 --> 00:19:32,749
He oído hablar de leones
que son el doble de grandes.
266
00:19:32,916 --> 00:19:34,499
Estos forasteros
267
00:19:34,666 --> 00:19:37,041
devoran todo lo que se les cruza.
268
00:19:37,291 --> 00:19:39,707
¿Tiene pinta de que vaya a devorarte?
269
00:19:41,749 --> 00:19:43,791
Qué olor más repugnante.
270
00:19:43,957 --> 00:19:46,124
Ni yo podría comerme a este kibeti.
271
00:19:46,291 --> 00:19:48,207
No soy un kibeti. Soy un Mufasa.
272
00:19:48,374 --> 00:19:50,666
-¿Acaso sabes qué significa Mufasa?
-No.
273
00:19:50,832 --> 00:19:51,832
¡Significa rey!
274
00:19:52,291 --> 00:19:53,416
Y ese soy yo.
275
00:19:53,582 --> 00:19:55,999
Más vale que corras, pequeño Mufasa,
276
00:19:56,166 --> 00:19:57,166
si quieres vivir.
277
00:19:57,332 --> 00:19:59,374
Si corro, nunca me alcanzarás.
278
00:19:59,541 --> 00:20:00,999
Soy el cachorro más rápido del mundo.
279
00:20:01,166 --> 00:20:02,207
Me lo dijo mi padre.
280
00:20:02,707 --> 00:20:04,916
Taka, tienes un desafío.
281
00:20:05,082 --> 00:20:07,624
Correrán hasta el árbol muerto y vuelta.
282
00:20:07,791 --> 00:20:09,749
Y, cuando el príncipe lo derrote,
283
00:20:09,916 --> 00:20:12,374
yo acabaré con él de un bocado.
284
00:20:12,541 --> 00:20:14,499
¿Y si gana Mufasa?
285
00:20:14,707 --> 00:20:17,957
Si gana, sobrevive, Obasi.
286
00:20:18,166 --> 00:20:19,332
Se quedará conmigo.
287
00:20:20,124 --> 00:20:21,291
Te doy mi palabra.
288
00:20:23,207 --> 00:20:25,832
¡Que comience la carrera!
289
00:20:26,999 --> 00:20:28,582
Qué torpe el huerfanito.
290
00:20:28,957 --> 00:20:30,166
¡Corre, Mufasa!
291
00:20:30,624 --> 00:20:31,916
Eso no era necesario.
292
00:20:32,082 --> 00:20:33,916
Taka es el futuro rey.
293
00:20:34,082 --> 00:20:35,999
Tiene que ganar su primer desafío.
294
00:20:36,166 --> 00:20:39,374
No, Obasi.
Un verdadero rey debe merecérselo.
295
00:20:39,541 --> 00:20:41,041
No le prives de eso.
296
00:21:38,416 --> 00:21:39,416
Date prisa.
297
00:22:02,791 --> 00:22:04,541
Tengo otro secreto, Mufasa.
298
00:22:06,666 --> 00:22:08,166
Siempre he querido un hermano.
299
00:22:26,041 --> 00:22:26,916
¡Tramposo!
300
00:22:27,082 --> 00:22:27,957
¡Obasi!
301
00:22:28,124 --> 00:22:30,999
Vivirá contigo y con las hembras.
302
00:22:31,166 --> 00:22:35,916
Taka, ¿cómo ha podido ganarte
un cachorro abandonado?
303
00:22:37,416 --> 00:22:38,582
Bien hecho, Taka.
304
00:22:38,749 --> 00:22:40,124
Bien hecho.
305
00:22:41,374 --> 00:22:42,791
Dijiste que eras rápido.
306
00:22:42,957 --> 00:22:44,041
Te dejé ganar.
307
00:22:44,207 --> 00:22:46,082
Llevo días sin dormir subido a un…
308
00:22:46,291 --> 00:22:48,832
Da igual. Vamos, Mufasa.
Vamos a liarla.
309
00:22:51,957 --> 00:22:53,624
Cuando sea rey,
310
00:22:53,791 --> 00:22:56,957
ningún animal me detendrá.
311
00:22:57,124 --> 00:22:58,874
Me detendrá.
312
00:22:59,499 --> 00:23:01,332
-Y mi hermano.
-Mi hermano.
313
00:23:01,499 --> 00:23:04,207
Cuando sea rey, siempre me apoyarás.
314
00:23:05,416 --> 00:23:07,291
-Sí, claro.
-Total.
315
00:23:07,457 --> 00:23:09,291
-Cuando sea rey.
-Cuando seas rey.
316
00:23:09,457 --> 00:23:12,207
Ningún animal separará a nuestra manada.
317
00:23:12,624 --> 00:23:14,541
Separará a nuestra manada.
318
00:23:14,707 --> 00:23:16,624
-Y mi hermano.
-Mi hermano.
319
00:23:16,957 --> 00:23:19,957
Nuestras presas podrán correr,
pero nunca esconderse.
320
00:23:20,374 --> 00:23:21,832
¡Tened cuidado!
321
00:23:21,999 --> 00:23:23,499
Vámonos, vámonos.
322
00:23:23,666 --> 00:23:24,707
¡Vámonos!
323
00:23:25,916 --> 00:23:29,374
¿Vuestra madre os ha dejado
salir hasta tan tarde?
324
00:23:29,541 --> 00:23:31,207
No ha dicho ni que sí ni que no.
325
00:23:31,374 --> 00:23:32,541
A esconderse. Vámonos.
326
00:23:33,666 --> 00:23:36,999
¿Vuestro padre os ha dejado
venir tan lejos?
327
00:23:37,166 --> 00:23:38,291
Ya nos vamos,
328
00:23:38,457 --> 00:23:40,124
salimos corriendo.
¡Vámonos!
329
00:23:41,332 --> 00:23:44,832
¿Vuestra madre os ha dejado
salir hasta tan tarde?
330
00:23:44,999 --> 00:23:46,082
Qué observadores,
331
00:23:46,249 --> 00:23:47,832
sois lo más. ¡Vámonos!
332
00:23:49,499 --> 00:23:52,749
¿Vuestro padre os ha dejado
venir tan lejos?
333
00:23:53,249 --> 00:23:55,416
Pido un deseo
a la estrella más brillante y digo:
334
00:23:55,582 --> 00:23:59,207
Siempre he querido un hermano.
Siempre he querido un hermano.
335
00:23:59,374 --> 00:24:02,207
Siempre he querido un hermano como tú.
336
00:24:03,207 --> 00:24:05,041
Y yo siempre he querido un hermano.
337
00:24:05,207 --> 00:24:06,916
Siempre he querido un hermano.
338
00:24:07,082 --> 00:24:10,207
Siempre he querido un hermano como tú.
339
00:24:10,374 --> 00:24:11,416
¿Ves ese árbol?
340
00:24:12,207 --> 00:24:15,374
Las aves observan el mundo pasar.
341
00:24:15,541 --> 00:24:17,707
El mundo pasar.
342
00:24:17,874 --> 00:24:19,916
-Oh, hermano.
-Mi hermano.
343
00:24:20,082 --> 00:24:22,791
Cuando sea rey, me obedecerán.
344
00:24:23,041 --> 00:24:25,666
Quizá las menosprecies,
345
00:24:25,832 --> 00:24:27,499
-pero son libres.
-¡No me pillarás!
346
00:24:27,666 --> 00:24:30,582
No hay control sobre adonde van.
347
00:24:30,749 --> 00:24:33,374
Nadie está por encima de mí.
348
00:24:33,541 --> 00:24:35,624
Vuelan por encima de nosotros, hermano.
349
00:24:36,249 --> 00:24:38,291
Hay cosas que nunca podrás atrapar.
350
00:24:38,457 --> 00:24:41,791
-¡Que sí, que ya está! ¡Vámonos!
-¡Vámonos!
351
00:24:43,416 --> 00:24:46,874
¿Vuestra madre os ha dejado
aprender así?
352
00:24:47,166 --> 00:24:48,666
Mi senda he de hallar y cazar.
353
00:24:48,832 --> 00:24:49,999
-Te esperaré.
-¡Vámonos!
354
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
-¡Eh!
-He oído a su padre decir
355
00:24:52,832 --> 00:24:54,832
que no quiere a este león abandonado.
356
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
Repíteme eso a la cara.
357
00:24:57,541 --> 00:24:59,124
¿Qué has dicho sobre mi hermano?
358
00:24:59,291 --> 00:25:00,956
No está abandonado, es mi hermano.
359
00:25:01,123 --> 00:25:04,581
No os acerquéis a mi hermano, lo digo yo.
360
00:25:05,081 --> 00:25:06,873
Dadle un zarpazo a mi hermano
361
00:25:07,081 --> 00:25:08,790
y os las veréis con su hermano.
362
00:25:08,956 --> 00:25:11,040
¡Esa es la ley para mi hermano!
363
00:25:11,373 --> 00:25:12,915
¿Dónde se ha ido?
364
00:25:20,623 --> 00:25:24,331
Siempre he querido un hermano.
365
00:25:24,498 --> 00:25:28,290
Aún recuerdo a mi madre.
366
00:25:28,456 --> 00:25:32,123
Cada estación va pasando.
367
00:25:32,290 --> 00:25:36,123
Cada estación va pasando.
368
00:25:36,290 --> 00:25:39,915
Cada estación va pasando.
369
00:25:40,540 --> 00:25:43,748
Cada estación va pasando.
370
00:25:43,915 --> 00:25:45,498
Ahora cantad por mi hermano.
371
00:25:45,665 --> 00:25:47,581
Todo daré por mi hermano.
372
00:25:47,748 --> 00:25:49,415
Pronto reinaré con mi hermano
373
00:25:49,581 --> 00:25:51,498
a mi lado.
374
00:25:51,665 --> 00:25:53,456
Siempre he querido un hermano.
375
00:25:53,623 --> 00:25:55,248
Confiamos el uno en el otro.
376
00:25:55,415 --> 00:25:57,498
Cada estación va pasando.
377
00:25:57,831 --> 00:25:59,831
-¡Oye, Mufasa!
-¿Sí, Taka?
378
00:25:59,998 --> 00:26:01,915
¡Una carrera hasta el final!
379
00:26:02,081 --> 00:26:03,831
¡Una carrera hasta el final!
380
00:26:03,998 --> 00:26:06,373
¡Una carrera hasta el final!
381
00:26:14,248 --> 00:26:15,706
¡Estampida de elefantes!
382
00:26:15,873 --> 00:26:17,456
¡Poneos a salvo!
383
00:26:27,081 --> 00:26:29,290
Chigaru ha saltado seis metros.
384
00:26:29,456 --> 00:26:30,623
Ha batido su récord.
385
00:26:30,790 --> 00:26:32,915
Obasi, han vuelto a hacerlo.
386
00:26:33,081 --> 00:26:34,915
Tus hijos son unos alborotadores.
387
00:26:35,081 --> 00:26:37,081
Ese no es mi hijo.
388
00:26:37,248 --> 00:26:39,165
Son unos maleantes, los dos.
389
00:26:39,331 --> 00:26:42,540
El abandonado tiene prohibido
acercarse al Árbol de la Sombra.
390
00:26:42,706 --> 00:26:43,956
Solo estábamos jugando.
391
00:26:44,123 --> 00:26:46,623
Vosotros nunca seréis hermanos.
392
00:26:46,790 --> 00:26:48,165
Vuelve con las hembras
393
00:26:48,331 --> 00:26:51,040
y no te acerques a mi hijo.
394
00:26:52,581 --> 00:26:54,998
Tu madre adopta a cualquier lagartija
395
00:26:55,165 --> 00:26:57,498
y habla hasta con los saltamontes.
396
00:26:57,665 --> 00:26:58,665
Quiero ir con él.
397
00:26:58,831 --> 00:27:00,456
¿Quieres vivir con las hembras?
398
00:27:00,623 --> 00:27:02,206
Tu lugar está entre los machos.
399
00:27:02,373 --> 00:27:04,165
Él sale de caza con madre.
400
00:27:04,456 --> 00:27:06,915
Algún día te traicionará.
401
00:27:07,915 --> 00:27:09,665
Los leones abandonados son así.
402
00:27:09,831 --> 00:27:11,248
Mufasa nunca me traicionaría.
403
00:27:11,415 --> 00:27:12,706
Oye.
404
00:27:12,873 --> 00:27:15,623
Todo esto será tuyo, hijo mío.
405
00:27:15,790 --> 00:27:18,123
Algún día serás rey.
406
00:27:18,290 --> 00:27:19,540
Así que observa.
407
00:27:20,415 --> 00:27:23,081
Estudia cada uno de mis movimientos.
408
00:27:24,248 --> 00:27:26,081
Duermes. Otra vez.
409
00:27:26,248 --> 00:27:27,331
Es el trabajo de los machos.
410
00:27:27,498 --> 00:27:30,665
Proteger la manada mientras descansamos.
411
00:27:30,831 --> 00:27:32,081
Eso es…
412
00:27:32,248 --> 00:27:34,040
Bueno, es el poder.
413
00:27:37,873 --> 00:27:39,373
¿El poder?
414
00:27:54,498 --> 00:27:55,665
¿Por qué nos paramos?
415
00:27:55,831 --> 00:27:57,498
Cierra los ojos.
416
00:27:57,998 --> 00:27:59,956
Y dime lo que oyes.
417
00:28:00,790 --> 00:28:02,831
Lo que sientes.
418
00:28:07,623 --> 00:28:12,748
Hay una manada de antílopes
cruzando el lecho del lago seco.
419
00:28:12,915 --> 00:28:15,623
Como a… medio día de camino.
420
00:28:15,790 --> 00:28:17,831
¿Cómo sabes que no son gacelas?
421
00:28:18,998 --> 00:28:21,081
Sus pisadas son más pesadas.
422
00:28:21,248 --> 00:28:23,540
-Se mueven muy despacio.
-¿Qué más?
423
00:28:23,998 --> 00:28:26,123
Vamos. Tú puedes.
424
00:28:27,623 --> 00:28:31,998
Cuando el viento choca contra sus cuernos,
va hacia arriba
425
00:28:32,165 --> 00:28:36,040
y no sigue recto.
Así, que son cuernos de antílope sin duda.
426
00:28:36,206 --> 00:28:37,706
Muy bien.
427
00:28:43,790 --> 00:28:46,123
¿Qué pasa, Mufasa? ¿Qué te inquieta?
428
00:28:46,290 --> 00:28:48,123
A veces detecto un olor.
429
00:28:48,290 --> 00:28:50,665
Apenas un rastro en la brisa.
430
00:28:50,831 --> 00:28:52,415
Huele a mi hogar.
431
00:28:56,998 --> 00:28:57,998
Pero desaparece.
432
00:28:58,248 --> 00:29:02,165
Mufasa, tus padres siguen por ahí.
Podemos seguir buscándolos.
433
00:29:02,331 --> 00:29:03,540
Los perdí, Eshe.
434
00:29:03,706 --> 00:29:05,831
Pierdes el tiempo enseñándome todo esto.
435
00:29:05,998 --> 00:29:08,873
Tienes un talento
que no tiene ningún otro macho.
436
00:29:09,040 --> 00:29:11,248
Obasi nunca me aceptará.
437
00:29:11,415 --> 00:29:13,915
Nunca seré su sangre, de su familia.
438
00:29:14,081 --> 00:29:18,540
Pero sí de la mía.
Si Obasi viese el talento que tienes…
439
00:29:18,706 --> 00:29:21,581
Quizá prefiera ser
un león abandonado, ¿sabes?
440
00:29:21,748 --> 00:29:24,290
Sin reglas, sin responsabilidades.
441
00:29:24,456 --> 00:29:25,956
Yo soy el afortunado, Eshe.
442
00:29:26,123 --> 00:29:27,498
¿A qué te refieres?
443
00:29:27,665 --> 00:29:29,665
Nunca tendré que ser como Taka.
444
00:29:30,540 --> 00:29:32,290
No tendré que ser rey.
445
00:29:45,456 --> 00:29:47,623
¿"Sin reglas y sin responsabilidades"?
446
00:29:47,790 --> 00:29:50,123
Un proscrito con miedo al agua
que no se baña.
447
00:29:50,290 --> 00:29:51,665
O sea, que huele como yo.
448
00:29:51,831 --> 00:29:53,081
Es decir, fatal.
449
00:29:53,248 --> 00:29:56,123
Bueno, significa que es
uno de los nuestros.
450
00:29:56,790 --> 00:29:57,998
-Ya está.
-¡Nos toca!
451
00:29:58,165 --> 00:30:01,290
-Es nuestro momento.
-Y uno, y dos…
452
00:30:01,456 --> 00:30:03,331
Hakuna Mufasa.
453
00:30:03,498 --> 00:30:05,706
Te nombramos aquí.
454
00:30:06,123 --> 00:30:07,748
Hakuna Mufasa.
455
00:30:07,915 --> 00:30:10,165
Vive y sé feliz.
456
00:30:10,331 --> 00:30:11,415
Ningún problema…
457
00:30:11,581 --> 00:30:12,748
-¡Parad!
-¿Qué?
458
00:30:12,915 --> 00:30:14,165
No sigáis por ahí.
459
00:30:14,331 --> 00:30:16,831
Vale. Tiene razón.
No tenemos los derechos.
460
00:30:16,998 --> 00:30:18,706
Esos buitres se lo quedarán todo.
461
00:30:18,873 --> 00:30:20,623
Que, técnicamente, es nada.
462
00:30:20,790 --> 00:30:21,998
Míranos. Estamos desnudos.
463
00:30:22,165 --> 00:30:23,456
Por eso siempre estoy helado.
464
00:30:23,623 --> 00:30:25,665
-¡Va por el público!
-Vamos, Pumba.
465
00:30:25,831 --> 00:30:26,831
¡A darlo todo!
466
00:30:26,998 --> 00:30:28,290
Hakuna Mufasa.
467
00:30:28,456 --> 00:30:29,331
¡Callaos!
468
00:30:29,915 --> 00:30:31,831
Kiara es una esnob musical.
469
00:30:31,998 --> 00:30:33,915
Rafiki, continúa.
470
00:30:36,165 --> 00:30:41,373
Esa misma tarde, Eshe estaba enseñando
a Mufasa a cazar en pareja.
471
00:30:41,623 --> 00:30:45,540
Pero, mientras Taka los observaba,
escondido…
472
00:30:45,706 --> 00:30:48,123
algo terrible les daba caza a ellos.
473
00:31:43,540 --> 00:31:44,623
Mufasa, ¡corre!
474
00:31:46,956 --> 00:31:47,998
¡Eshe!
475
00:31:48,956 --> 00:31:49,790
Madre.
476
00:31:51,040 --> 00:31:52,040
¡Madre!
477
00:31:53,248 --> 00:31:54,248
¡Eshe!
478
00:32:10,206 --> 00:32:11,373
No te pares, Mufasa.
479
00:32:12,498 --> 00:32:14,165
¡Van a por el cuello!
480
00:32:32,540 --> 00:32:33,998
Tranquilo, Mufasa.
481
00:32:34,790 --> 00:32:36,081
Tranquilo.
482
00:32:37,373 --> 00:32:38,831
Tranquilo.
483
00:32:38,998 --> 00:32:41,498
Has sido muy valiente, Mufasa.
484
00:32:41,665 --> 00:32:42,665
Gracias.
485
00:32:50,040 --> 00:32:51,290
Eshe…
486
00:32:51,456 --> 00:32:52,831
¿Qué ha pasado?
487
00:32:53,831 --> 00:32:56,290
¿Estás herida?
488
00:32:57,498 --> 00:33:00,456
Eran enormes.
Blancos como fantasmas.
489
00:33:00,623 --> 00:33:02,123
Nunca he visto nada igual.
490
00:33:04,373 --> 00:33:05,790
Obasi.
491
00:33:07,040 --> 00:33:09,623
De no haber sido por Mufasa, yo…
492
00:33:14,581 --> 00:33:15,581
Taka.
493
00:33:25,290 --> 00:33:29,290
Estoy en deuda contigo, Mufasa.
494
00:33:30,665 --> 00:33:31,790
Debemos prepararnos.
495
00:33:31,956 --> 00:33:34,540
Están a menos de un día
en la dirección del viento.
496
00:33:35,831 --> 00:33:36,831
No.
497
00:33:37,373 --> 00:33:38,873
Es imposible que lo sepas.
498
00:33:39,040 --> 00:33:41,290
Manda a un explorador y lo verás.
499
00:33:41,998 --> 00:33:43,706
Vienen a por nosotros.
500
00:33:44,915 --> 00:33:45,915
Chigaru.
501
00:33:48,206 --> 00:33:50,456
Padre, por favor, te lo puedo explicar.
502
00:33:50,623 --> 00:33:52,456
No, ahora no.
503
00:33:54,540 --> 00:33:55,956
Taka, ven.
504
00:34:16,581 --> 00:34:18,206
¿Dónde está mi hijo?
505
00:34:18,373 --> 00:34:20,290
Había un león joven, majestad.
506
00:34:20,456 --> 00:34:21,665
Se enfrentó a Shaju.
507
00:34:22,748 --> 00:34:25,831
Y, sin embargo, tú has vuelto.
508
00:34:27,123 --> 00:34:28,831
Tú has sobrevivido.
509
00:34:28,998 --> 00:34:32,081
Me hirieron gravemente, lo prometo.
Es la verdad.
510
00:34:32,248 --> 00:34:34,456
-¿La verdad?
-Sí, la verdad.
511
00:34:35,998 --> 00:34:37,915
La verdad está justo detrás de ti.
512
00:34:42,373 --> 00:34:44,665
-Había otros, majestad.
-No.
513
00:34:44,831 --> 00:34:46,623
Pero solo uno manchó su melena.
514
00:34:46,790 --> 00:34:49,206
Es decir, que dejó morir a Shaju.
515
00:34:49,373 --> 00:34:50,665
Se salvó a sí mismo.
516
00:34:50,831 --> 00:34:53,706
Ese joven león, ¿era su rey?
517
00:34:53,873 --> 00:34:55,331
Su sangre es común. Corriente.
518
00:34:55,498 --> 00:34:56,498
¡Contesta!
519
00:34:57,081 --> 00:34:59,706
¿Era su rey?
520
00:34:59,873 --> 00:35:04,373
No, Kiros, tú eres el único rey.
521
00:35:05,623 --> 00:35:07,581
¿Un león corriente?
522
00:35:07,748 --> 00:35:10,581
¿Y dejaste morir a mi hijo?
523
00:35:10,748 --> 00:35:12,623
Estaba herido, no tuve elección.
524
00:35:12,790 --> 00:35:14,831
Por favor, majestad, créame.
525
00:35:14,998 --> 00:35:17,081
No me tengas miedo.
526
00:35:17,248 --> 00:35:19,706
Nunca haría daño a uno de los míos.
527
00:35:20,248 --> 00:35:21,998
Gracias, majestad.
528
00:35:22,831 --> 00:35:24,748
Les cedo el placer
529
00:35:24,915 --> 00:35:25,915
a ellas.
530
00:35:27,581 --> 00:35:29,540
¡Majestad! No. ¡Kiros!
531
00:35:30,331 --> 00:35:31,165
¡Kiros!
532
00:35:41,498 --> 00:35:45,248
Nadie puede saber que huiste.
Que abandonaste a tu madre.
533
00:35:46,123 --> 00:35:48,456
No ha pasado, Taka.
¿Lo has entendido?
534
00:35:48,623 --> 00:35:50,706
Me bloqueé. Tenía miedo.
535
00:35:51,206 --> 00:35:54,831
Eso no importa.
Debemos proteger el linaje.
536
00:35:54,998 --> 00:35:58,081
¿Protegerlo con una mentira?
Padre, sería un engaño.
537
00:35:58,248 --> 00:36:02,415
El engaño está al servicio
de los grandes reyes.
538
00:36:03,956 --> 00:36:04,956
Taka…
539
00:36:05,873 --> 00:36:08,873
es lo que los reyes deben hacer.
540
00:36:09,040 --> 00:36:10,665
Yo no soy un rey.
541
00:36:11,040 --> 00:36:12,415
Solo soy tu hijo.
542
00:36:12,873 --> 00:36:13,873
¡Obasi!
543
00:36:14,873 --> 00:36:16,123
Chigaru.
544
00:36:16,290 --> 00:36:17,290
¡Obasi!
545
00:36:17,873 --> 00:36:21,623
Chigaru, estoy aquí. ¿Qué has visto?
546
00:36:21,790 --> 00:36:23,290
Vienen hacia aquí, Obasi.
547
00:36:23,456 --> 00:36:25,373
Hay dos leones por cada uno de nosotros.
548
00:36:25,540 --> 00:36:27,206
Cada cual más grande que el anterior,
549
00:36:27,373 --> 00:36:31,331
pero ninguno tan poderoso como Kiros,
su aterrador rey.
550
00:36:31,831 --> 00:36:33,290
Forasteros.
551
00:36:33,831 --> 00:36:35,748
Las historias eran ciertas.
552
00:36:36,706 --> 00:36:38,998
Debo proteger el linaje, Eshe.
553
00:36:39,165 --> 00:36:41,040
El futuro de esta manada.
554
00:36:41,581 --> 00:36:44,040
Taka, tú eres ese futuro.
555
00:36:44,206 --> 00:36:46,040
¿El futuro? Papá, ¿de qué hablas?
556
00:36:46,873 --> 00:36:48,248
Te tienes que marchar.
557
00:36:49,165 --> 00:36:50,331
Lejos de aquí.
558
00:36:51,165 --> 00:36:55,290
Te irás y empezarás una nueva vida.
Será un nuevo comienzo.
559
00:36:55,498 --> 00:36:57,623
Necesito que lo acompañes, Mufasa.
560
00:36:57,790 --> 00:36:59,415
Prométele tu lealtad.
561
00:37:00,206 --> 00:37:01,956
Llegarán al amanecer.
562
00:37:09,998 --> 00:37:12,081
¿Adónde iremos, Eshe?
563
00:37:12,248 --> 00:37:13,706
Sin ti, no tengo hogar.
564
00:37:13,873 --> 00:37:16,956
Mufasa, tú y Taka juntos. Ese…
565
00:37:17,915 --> 00:37:18,998
-Ese es tu hogar.
-Eshe.
566
00:37:19,165 --> 00:37:20,831
Mufasa, mira hacia allí.
567
00:37:21,456 --> 00:37:22,581
Más allá de la luz.
568
00:37:22,748 --> 00:37:24,040
¿Sabes lo que veo?
569
00:37:24,206 --> 00:37:28,831
Veo el lugar del que te habló tu madre.
Un lugar más allá del río,
570
00:37:28,998 --> 00:37:32,290
atravesando el cañón más profundo,
al otro lado de las montañas,
571
00:37:32,456 --> 00:37:34,873
un lugar más allá del propio horizonte.
572
00:37:35,623 --> 00:37:37,206
Unas tierras para la manada tan verdes,
573
00:37:37,748 --> 00:37:40,206
tan perfectas
574
00:37:40,706 --> 00:37:43,415
que verlas es ver…
575
00:37:43,581 --> 00:37:44,748
Milele.
576
00:37:44,915 --> 00:37:47,498
Sí. Para siempre.
577
00:37:47,665 --> 00:37:51,748
Mis padres hablaban de Milele.
Mi madre decía que era allí adonde íbamos.
578
00:37:51,915 --> 00:37:53,415
¿Es que no lo ves, Mufasa?
579
00:37:53,581 --> 00:37:54,706
Debes seguir tu camino.
580
00:37:54,873 --> 00:37:57,123
Debes seguir tu viaje hacia la luz.
581
00:37:57,290 --> 00:38:00,123
Por favor, Eshe. No puedo perderte.
582
00:38:00,290 --> 00:38:02,915
Mi amor siempre estará contigo, Mufasa.
583
00:38:03,081 --> 00:38:05,956
Pero tu familia sigue por ahí,
esperándote.
584
00:38:06,123 --> 00:38:07,665
Siento su presencia.
585
00:38:07,831 --> 00:38:09,498
Y sé que tú también.
586
00:38:10,498 --> 00:38:11,498
Ve.
587
00:38:12,123 --> 00:38:15,248
Ve, Mufasa.
Encuentra el camino a tu hogar.
588
00:38:22,998 --> 00:38:26,748
Madre, perdóname, por favor.
Te lo suplico.
589
00:38:26,915 --> 00:38:29,123
No es necesario, amor mío.
590
00:38:29,290 --> 00:38:32,165
Taka, ya llegará tu momento de valor.
591
00:38:40,748 --> 00:38:42,248
Ahora marchaos.
592
00:38:43,248 --> 00:38:45,248
Encontrad vuestro lugar
593
00:38:45,665 --> 00:38:47,248
en el ciclo de la vida.
594
00:39:05,081 --> 00:39:07,998
¿Dejaron a su familia
y no la volvieron a ver?
595
00:39:08,165 --> 00:39:09,331
Esta historia me está matando.
596
00:39:09,498 --> 00:39:11,040
¡Me ha dejado hecho polvo!
597
00:39:11,206 --> 00:39:12,665
Y hay algo aún peor.
598
00:39:13,081 --> 00:39:14,540
-¿El qué?
-No me quedan grillos.
599
00:39:14,706 --> 00:39:15,956
Mira, de eso me alegro.
600
00:39:16,123 --> 00:39:17,665
Tengo que ir al baño.
601
00:39:17,831 --> 00:39:19,290
No sigáis sin mí.
602
00:39:24,540 --> 00:39:25,540
Ya he vuelto.
603
00:39:25,706 --> 00:39:27,040
¿Te has lavado las pezuñas?
604
00:39:27,873 --> 00:39:29,248
-¿Pumba?
-Que sí.
605
00:39:29,415 --> 00:39:30,665
-¿Pumba?
-Si es que
606
00:39:30,831 --> 00:39:32,415
-van al suelo después.
-¡Pumba!
607
00:39:34,581 --> 00:39:36,998
Rafiki, ¿llegaron los forasteros?
608
00:39:37,165 --> 00:39:38,165
Sí.
609
00:39:38,331 --> 00:39:41,081
Las leonas cazadoras llevaron a Kiros
al Valle de los Reyes,
610
00:39:41,331 --> 00:39:44,623
y Obasi y Eshe les plantaron cara.
611
00:39:57,248 --> 00:40:00,415
¿Quién de vosotros es el rey?
612
00:40:00,581 --> 00:40:03,540
No tienes motivos para desafiarme.
613
00:40:04,665 --> 00:40:08,206
¿Esto te parece un desafío, rey?
614
00:40:08,456 --> 00:40:11,040
Entre los leones existen reglas.
615
00:40:11,206 --> 00:40:12,373
Ya no.
616
00:40:13,206 --> 00:40:16,040
Mientras tú gobernabas esta manada,
he creado mi ejército.
617
00:40:16,706 --> 00:40:18,040
La tuya es la última manada
618
00:40:18,206 --> 00:40:21,165
del Valle de los Reyes, o sea
619
00:40:21,331 --> 00:40:25,206
que todo lo que baña la luz me pertenece.
620
00:40:25,373 --> 00:40:27,040
Solo habrá un rey.
621
00:40:27,206 --> 00:40:29,831
Un rey león.
622
00:40:35,748 --> 00:40:41,040
Dices que eres el rey,
pero pasas el día tirado a la sombra,
623
00:40:41,206 --> 00:40:43,665
desentrenado, poco atento.
624
00:40:44,790 --> 00:40:48,040
La luna atraviesa el firmamento
625
00:40:48,206 --> 00:40:50,290
de noche o de día,
626
00:40:50,498 --> 00:40:52,665
no obedece a nadie.
627
00:40:52,831 --> 00:40:55,040
Y yo tampoco.
628
00:40:55,206 --> 00:40:57,706
Te llevaste a mi hijo.
629
00:40:59,540 --> 00:41:02,290
Espero que puedas correr.
630
00:41:02,831 --> 00:41:06,540
Porque seré lo último que veas
631
00:41:06,706 --> 00:41:08,623
antes de decir bye-bye.
632
00:41:09,123 --> 00:41:11,040
Se acabó, bye-bye.
633
00:41:12,248 --> 00:41:15,665
Trepa a cualquier árbol,
cruza tierra y mar,
634
00:41:15,831 --> 00:41:17,540
pero te haré decir bye-bye.
635
00:41:17,956 --> 00:41:19,873
Te haré decir bye-bye.
636
00:41:20,915 --> 00:41:24,665
Todo lo que cae en mis garras, bye-bye.
637
00:41:25,581 --> 00:41:28,040
Todo lo que la luz baña.
638
00:41:29,956 --> 00:41:32,956
El ciclo de la vida es una mentira.
639
00:41:33,123 --> 00:41:34,873
Una forma bonita de decir
640
00:41:35,040 --> 00:41:37,665
que hay depredadores y presas.
641
00:41:38,623 --> 00:41:41,872
Esos buitres allá en lo alto
642
00:41:42,039 --> 00:41:44,205
no dejan de mirarte,
643
00:41:44,372 --> 00:41:46,414
creen que caerás.
644
00:41:46,580 --> 00:41:48,872
También lo creo yo.
645
00:41:49,205 --> 00:41:52,247
Yo reinaré mi manada.
646
00:41:53,580 --> 00:41:55,997
Tú huirás y te esconderás.
647
00:41:56,997 --> 00:42:00,497
Porque seré lo último que veas
648
00:42:00,664 --> 00:42:02,497
antes de decir bye-bye.
649
00:42:02,914 --> 00:42:04,789
Se acabó, bye-bye.
650
00:42:05,789 --> 00:42:09,497
Trepa a cualquier árbol,
cruza tierra y mar,
651
00:42:09,664 --> 00:42:11,705
hasta que digas bye-bye.
652
00:42:11,872 --> 00:42:13,705
¿Dirás bye-bye?
653
00:42:14,747 --> 00:42:18,164
Bye-bye, mi venganza se cumplirá.
654
00:42:19,080 --> 00:42:21,997
Si mi estirpe ha da acabar en mí,
655
00:42:22,164 --> 00:42:27,955
he de ser fuerte.
656
00:42:28,122 --> 00:42:29,330
Dirás bye-bye.
657
00:42:29,789 --> 00:42:31,622
Te haré decir bye-bye.
658
00:42:36,955 --> 00:42:38,164
Bye-bye.
659
00:42:45,997 --> 00:42:48,539
Debemos seguir. Nos rastrearán.
660
00:42:49,080 --> 00:42:50,580
-¡Taka!
-¿Y si te equivocas?
661
00:42:51,164 --> 00:42:51,955
¿Y si están bien?
662
00:42:52,122 --> 00:42:54,414
Ahora viven en ti.
663
00:42:54,830 --> 00:42:56,414
Sígueme, hermano.
664
00:42:57,205 --> 00:42:58,455
Debemos seguir en marcha…
665
00:42:59,372 --> 00:43:00,580
juntos.
666
00:43:25,289 --> 00:43:26,789
Corre, Mufasa.
667
00:43:27,705 --> 00:43:29,497
¡Corre!
668
00:43:30,747 --> 00:43:31,747
Forasteros.
669
00:43:31,914 --> 00:43:33,247
¿Cuál es el plan?
670
00:43:34,289 --> 00:43:36,539
¡Correr! ¡Muy rápido!
671
00:43:42,080 --> 00:43:43,539
¡Por aquí!
672
00:43:58,164 --> 00:43:59,414
Volvamos a los árboles.
673
00:43:59,580 --> 00:44:01,247
Nos han acorralado. Hay que nadar.
674
00:44:01,414 --> 00:44:02,830
No, hay que luchar.
675
00:44:02,997 --> 00:44:04,455
Si luchamos, moriremos.
676
00:44:04,622 --> 00:44:05,997
Si nadamos, nos ahogaremos.
677
00:44:06,164 --> 00:44:08,247
Vale. No me dejas otra opción.
678
00:44:08,414 --> 00:44:10,497
-¡Te ordeno que nades!
-Espera, ¿qué?
679
00:44:10,664 --> 00:44:13,289
Me has prometido tu lealtad
y te ordeno que nades.
680
00:44:13,455 --> 00:44:15,955
Taka, no es buen momento para bromas.
681
00:44:30,539 --> 00:44:33,080
¿Quién de los dos mató a mi hijo?
682
00:44:33,247 --> 00:44:36,330
Fui yo. Él es un león abandonado.
Dejad que se vaya.
683
00:44:36,497 --> 00:44:38,205
Kiros, el otro no está abandonado.
684
00:44:38,372 --> 00:44:40,122
Lleva la sangre de la manada.
685
00:44:41,664 --> 00:44:43,497
¿La última sangre del rey?
686
00:44:45,455 --> 00:44:48,205
Sangre por sangre.
687
00:45:04,664 --> 00:45:05,955
¡Se acercan!
688
00:45:06,580 --> 00:45:07,705
¿Qué hacemos?
689
00:45:07,872 --> 00:45:09,164
¿Aprovechar la ventaja?
690
00:45:09,330 --> 00:45:12,914
¿Qué ventaja?
¡Estamos en una roca en medio del agua!
691
00:45:13,747 --> 00:45:16,414
Taka, se acabó. Ataquemos al rey.
692
00:45:25,997 --> 00:45:27,080
Mufasa, estoy listo.
693
00:45:27,872 --> 00:45:29,414
Pero recuerda una cosa.
694
00:45:29,580 --> 00:45:30,622
-¿Qué?
-¡Cabeza fuera!
695
00:45:31,622 --> 00:45:33,330
¡Taka!
696
00:45:33,580 --> 00:45:36,914
¡Esto ha sido una mala idea!
697
00:45:45,039 --> 00:45:46,039
¡Mufasa!
698
00:45:46,455 --> 00:45:47,622
¡Mufasa!
699
00:45:55,580 --> 00:45:57,414
-Mufasa, estamos vivos.
-¡Sí!
700
00:45:57,580 --> 00:45:59,789
Lo he conseguido. Nos he salvado.
701
00:46:02,705 --> 00:46:04,080
¿Qué decías?
702
00:46:32,289 --> 00:46:34,330
Vale.
703
00:46:34,497 --> 00:46:36,205
Se acabó el agua.
704
00:46:36,372 --> 00:46:38,414
¿Podéis rastrearlos río abajo?
705
00:46:38,580 --> 00:46:40,830
Podemos rastrearlos donde sea.
706
00:46:40,997 --> 00:46:43,580
Pueden huir, pero no esconderse.
707
00:46:45,039 --> 00:46:47,372
Que me quede claro,
¿nosotros no salimos?
708
00:46:47,539 --> 00:46:50,830
Me da a mí que Kiros
me está robando protagonismo.
709
00:46:50,997 --> 00:46:52,997
Cierto. ¿Sabes? Me siento eclipsado.
710
00:46:53,164 --> 00:46:55,664
Hay muchas en las que salimos todos.
¡Cuenta una de esas!
711
00:46:55,830 --> 00:46:57,622
¿Me permites una sugerencia?
712
00:46:57,789 --> 00:47:00,372
Menos traumas infantiles y más suricatos.
713
00:47:00,539 --> 00:47:03,247
Rafiki, ya sé quién va a ser Taka.
714
00:47:04,164 --> 00:47:05,997
Yo también. ¡Es obvio!
715
00:47:06,164 --> 00:47:07,830
Pero, por si acaso, explícamelo.
716
00:47:07,997 --> 00:47:09,705
-¿Es Simba? ¿Soy yo?
-Pumba.
717
00:47:09,872 --> 00:47:11,664
Espera. ¿Yo soy Obasi?
718
00:47:11,830 --> 00:47:14,039
Eso es absurdo.
Ahora en serio, una pregunta.
719
00:47:15,705 --> 00:47:17,122
¿Soy Taka?
720
00:47:17,539 --> 00:47:20,872
Lo he vuelto a hacer.
721
00:47:21,247 --> 00:47:24,914
No es que lleve la cuenta,
pero te he salvado el pellejo. ¡Otra vez!
722
00:47:26,039 --> 00:47:29,122
Ya sé que te revienta,
pero a ver ese "Gracias, Taka".
723
00:47:29,289 --> 00:47:33,080
¿Quieres que te dé las gracias
por tirarme por una cascada?
724
00:47:33,247 --> 00:47:34,997
Sí. Y de nada.
725
00:47:35,664 --> 00:47:38,247
No es culpa mía que seas tan atractivo
para los cocodrilos.
726
00:47:39,372 --> 00:47:40,497
No digas eso.
727
00:47:43,705 --> 00:47:46,705
Lo he vuelto a hacer.
728
00:47:48,164 --> 00:47:49,164
Mufasa.
729
00:47:50,039 --> 00:47:51,830
¿Son ellos? ¿Son los forasteros?
730
00:47:51,997 --> 00:47:53,872
No. Ella está ahí.
731
00:47:54,039 --> 00:47:55,164
¿"Ella"?
732
00:47:57,622 --> 00:47:59,289
No puedes huir.
733
00:47:59,455 --> 00:48:00,872
Hemos captado tu olor.
734
00:48:01,164 --> 00:48:02,205
¿Mi olor?
735
00:48:02,622 --> 00:48:04,705
Llevo toda la noche espiándoos.
736
00:48:05,705 --> 00:48:06,705
Eso es imposible.
737
00:48:06,872 --> 00:48:09,747
¿Y cómo os he rodeado
tres veces en este bosque
738
00:48:09,914 --> 00:48:12,122
mientras dabais vueltas sin sentido?
739
00:48:32,122 --> 00:48:33,247
Qué vergüenza.
740
00:48:33,789 --> 00:48:37,164
Ya, bueno, ha sido aposta.
741
00:48:37,330 --> 00:48:39,247
¿Aún creéis que tengo miedo?
742
00:48:41,830 --> 00:48:44,539
-¿Por qué nos seguías?
-Quería encontrar a mi manada.
743
00:48:44,705 --> 00:48:46,580
-¿Qué les pasó?
-Los forasteros.
744
00:48:47,039 --> 00:48:50,830
Algunos escapamos,
pero sois los únicos leones que he visto.
745
00:48:52,080 --> 00:48:53,080
Será mejor que sigáis.
746
00:48:53,247 --> 00:48:54,497
¡Espera! Por favor.
747
00:48:55,914 --> 00:48:56,914
Yo soy Taka.
748
00:48:58,080 --> 00:48:59,789
Hijo de Obasi.
749
00:48:59,955 --> 00:49:01,622
Sé lo que es perderlo todo.
750
00:49:01,789 --> 00:49:03,039
Acompáñanos. Te ayudaremos.
751
00:49:03,205 --> 00:49:04,789
No necesito ayuda.
752
00:49:04,955 --> 00:49:07,080
Pero aquí no tienes a nadie.
753
00:49:07,247 --> 00:49:09,872
Por supuesto que tiene a alguien, gracias.
754
00:49:10,039 --> 00:49:12,247
Ese es Zazú. No os lo comáis.
755
00:49:12,414 --> 00:49:13,872
Ya la habéis oído. No me comáis.
756
00:49:14,039 --> 00:49:16,830
Como recién llegado a la Guardia Real,
757
00:49:16,997 --> 00:49:19,789
debo pediros amablemente
que sigáis vuestro camino.
758
00:49:19,955 --> 00:49:21,705
Muchas gracias por la visita.
759
00:49:21,872 --> 00:49:23,914
¿Tu rey contrató un pájaro
para protegerte?
760
00:49:24,205 --> 00:49:25,789
¿Hasta dónde vuelas tú?
761
00:49:26,789 --> 00:49:28,622
Necesitaba un explorador.
762
00:49:28,789 --> 00:49:30,372
Zazú era la última opción.
763
00:49:30,539 --> 00:49:32,080
Bueno, la penúltima.
764
00:49:32,247 --> 00:49:34,080
Entre Albert, la iguana, y yo,
765
00:49:34,247 --> 00:49:37,830
su majestad escogió
al subordinado alado.
766
00:49:37,997 --> 00:49:40,789
Así me convertí
en el explorador de la princesa.
767
00:49:40,955 --> 00:49:43,747
Es mi tercer día y va soberanamente bien.
768
00:49:43,914 --> 00:49:45,205
Sarabi, también lo podéis decir.
769
00:49:45,372 --> 00:49:46,955
¿Hasta dónde llegarás con un pájaro?
770
00:49:47,122 --> 00:49:50,997
¿Hasta dónde llegaréis, par de genios,
dando vueltas en círculo?
771
00:49:51,164 --> 00:49:53,080
Hasta Milele.
772
00:49:53,247 --> 00:49:55,039
-Milele es un mito.
-No lo es.
773
00:49:55,205 --> 00:49:57,289
El ciclo de la vida y esos cuentos.
774
00:49:57,455 --> 00:49:59,372
-Perseguís algo que no existe.
-Ya ves.
775
00:49:59,539 --> 00:50:01,997
No sé si Milele existe, pero ahora mismo
776
00:50:02,164 --> 00:50:03,330
es nuestra única esperanza.
777
00:50:03,497 --> 00:50:06,330
No necesitamos esperanza, sino comida.
778
00:50:08,664 --> 00:50:11,205
Buen trabajo, hermano. Te has lucido.
779
00:50:11,997 --> 00:50:14,330
Algo pasa en los árboles.
Mi primer problema,
780
00:50:14,497 --> 00:50:17,497
pero yo paso. No iré.
Mejor me quedo aquí, gracias.
781
00:50:17,664 --> 00:50:20,872
Vamos, Sarabi.
Parece que la cena viene hacia nosotros.
782
00:50:21,414 --> 00:50:23,122
Sarabi, si me lo permitís.
783
00:50:23,580 --> 00:50:26,372
La verdad es que
no le falta razón, alteza.
784
00:50:26,664 --> 00:50:29,039
Pero, por otra parte,
es un león hambriento,
785
00:50:29,205 --> 00:50:30,455
así que no sé qué decir.
786
00:50:33,747 --> 00:50:35,914
No ha ido tan mal, dado el panorama.
787
00:50:45,997 --> 00:50:49,497
Y ahora, Kiara, es cuando llego yo.
788
00:50:58,497 --> 00:50:59,497
Rafiki.
789
00:51:00,039 --> 00:51:02,705
¡Orden! Orden en el Congreso de Babuinos.
790
00:51:02,872 --> 00:51:06,330
Es la tercera noche que un guepardo
merodea por nuestros árboles.
791
00:51:06,497 --> 00:51:07,830
Casi se lleva a un compañero.
792
00:51:07,997 --> 00:51:08,997
Ha sido culpa de Rafiki.
793
00:51:09,289 --> 00:51:11,247
Invocó a la bestia con sus sueños.
794
00:51:11,414 --> 00:51:14,789
Hay que desterrar a Rafiki y sus visiones
para siempre.
795
00:51:14,955 --> 00:51:16,122
Él quiso avisaros.
796
00:51:16,289 --> 00:51:19,997
Sus sueños atraen a los enemigos.
Habla con espíritus, invoca al diablo.
797
00:51:20,164 --> 00:51:22,289
-¿Qué estáis diciendo?
-Lo ha hecho antes.
798
00:51:22,455 --> 00:51:24,414
Su hermano huyó de estos árboles,
799
00:51:24,580 --> 00:51:25,705
desapareció para siempre.
800
00:51:25,872 --> 00:51:27,080
Rafiki era un niño.
801
00:51:27,247 --> 00:51:30,830
Un niño nacido con una pierna inservible.
Y aún así sobrevivió.
802
00:51:30,997 --> 00:51:33,455
Rafiki encontró agua en la temporada seca.
803
00:51:33,622 --> 00:51:35,955
Él te curó, Inaki, cuando estabas enfermo.
804
00:51:36,122 --> 00:51:39,205
Habla con los insectos,
conversa con la luna.
805
00:51:39,372 --> 00:51:42,330
Zala, sabes lo que pasará
si lo expulsas de los árboles.
806
00:51:42,497 --> 00:51:44,289
¡Es amelaaniwa!
807
00:51:44,455 --> 00:51:45,330
Una maldición para todos.
808
00:51:45,622 --> 00:51:47,622
-Eso no es cierto.
-Este no es su lugar.
809
00:51:47,789 --> 00:51:50,664
Aquellos a favor del destierro,
tapaos un ojo.
810
00:51:51,247 --> 00:51:52,414
¿Cómo fiarnos de él?
811
00:51:52,580 --> 00:51:54,372
No me fío de él ni de su magia.
812
00:51:54,539 --> 00:51:55,497
Este no es su lugar.
813
00:51:55,664 --> 00:51:57,414
No es un babuino. Y nunca lo será.
814
00:51:57,580 --> 00:51:58,997
No es uno de los nuestros.
815
00:51:59,164 --> 00:52:01,122
Llegó la hora.
816
00:52:01,289 --> 00:52:02,580
No, espera.
817
00:52:03,205 --> 00:52:04,622
¿Adónde irás?
818
00:52:04,789 --> 00:52:07,205
Adonde debería haber ido hace mucho.
819
00:52:07,372 --> 00:52:09,414
A encontrar lo que se perdió.
820
00:52:10,080 --> 00:52:11,164
Mi familia.
821
00:52:11,330 --> 00:52:13,455
No podrás sobrevivir solo.
822
00:52:13,622 --> 00:52:14,955
Nadie puede.
823
00:52:15,122 --> 00:52:17,497
Y, sin embargo, aquí estamos.
824
00:52:19,455 --> 00:52:20,747
Rafiki.
825
00:52:20,914 --> 00:52:25,372
El ojo nunca olvida
lo que ha visto el corazón.
826
00:52:45,705 --> 00:52:46,997
No pasa nada.
827
00:53:20,747 --> 00:53:24,080
Puedes intentar huir,
pero no llegarás muy lejos.
828
00:53:24,247 --> 00:53:26,039
¿Por qué debería huir de vosotros?
829
00:53:26,789 --> 00:53:28,747
Porque somos leones.
830
00:53:28,914 --> 00:53:31,622
Ya sabes, ¡leones!
831
00:53:32,039 --> 00:53:36,122
Una pulga molesta más a un león
que un león a una pulga.
832
00:53:36,289 --> 00:53:38,955
Creo que no entiendes lo que va a pasar.
833
00:53:39,122 --> 00:53:40,622
No tienes adonde ir.
834
00:53:40,789 --> 00:53:42,580
Yo voy hacia delante.
835
00:53:42,747 --> 00:53:44,164
Permíteme que lo dude.
836
00:53:44,330 --> 00:53:48,122
Es normal dudar de todo
cuando no se sabe de nada.
837
00:53:48,289 --> 00:53:50,372
¿Podemos acabar con esto, por favor?
838
00:53:50,539 --> 00:53:53,830
Si decidís matarme,
nunca encontraréis Milele.
839
00:53:53,997 --> 00:53:55,747
¿Has dicho Milele?
840
00:53:55,914 --> 00:53:58,747
Allá es adonde voy. Camino a la luz.
841
00:53:58,914 --> 00:54:02,539
He estado allí muchas veces,
en mis sueños.
842
00:54:02,705 --> 00:54:04,705
Mi hermano me espera allí.
843
00:54:04,872 --> 00:54:06,205
He visto el árbol.
844
00:54:06,372 --> 00:54:08,372
Ya lo veo, los dos,
845
00:54:08,539 --> 00:54:10,039
juntos otra vez.
846
00:54:10,205 --> 00:54:12,539
¿Por qué fiarnos del sueño de un babuino?
847
00:54:12,705 --> 00:54:14,955
A veces, solo nos quedan los sueños.
848
00:54:15,122 --> 00:54:17,497
La única verdad que vive en ti.
849
00:54:17,664 --> 00:54:20,122
Como el recuerdo de un gran rey.
850
00:54:20,289 --> 00:54:21,705
¿Cómo lo sabes?
851
00:54:21,872 --> 00:54:25,164
Vale. Ayúdanos a llegar a Milele
y te dejaremos vivir.
852
00:54:25,330 --> 00:54:26,914
-¿Aceptas el trato?
-No.
853
00:54:27,080 --> 00:54:28,247
¿Qué? ¿Por qué?
854
00:54:28,414 --> 00:54:31,414
Rafiki os dejará vivir a vosotros.
855
00:54:31,580 --> 00:54:33,705
¡Basta de tonterías!
856
00:54:33,872 --> 00:54:35,539
Taka, no te lo comas.
857
00:54:35,705 --> 00:54:38,664
Genial. Otro inadaptado perdido
que no podemos comernos.
858
00:54:38,830 --> 00:54:41,414
¿De verdad esperas
que sigamos a este babuino
859
00:54:41,580 --> 00:54:43,997
a un lugar que nadie ha visto jamás?
860
00:54:44,664 --> 00:54:45,830
Me iría mejor sola.
861
00:54:47,330 --> 00:54:49,747
Un palo solitario produce humo,
862
00:54:49,914 --> 00:54:51,789
pero nunca fuego.
863
00:54:54,997 --> 00:54:56,455
Vale, ahora que somos cinco,
864
00:54:56,622 --> 00:54:59,205
¿por qué no nos turnamos
para contar anécdotas?
865
00:54:59,372 --> 00:55:00,372
Empiezo yo.
866
00:55:00,539 --> 00:55:03,497
Una vez me enamoré de un flamenco.
867
00:55:03,664 --> 00:55:05,664
No lo había confesado nunca.
868
00:55:06,247 --> 00:55:07,289
Y se largan.
869
00:55:07,455 --> 00:55:09,247
Hay sitios a los que ir y reinos que ver.
870
00:55:09,414 --> 00:55:10,872
Estamos ocupados. En marcha.
871
00:55:20,955 --> 00:55:23,414
Espera.
¿Ahora eres el prota de la historia?
872
00:55:23,580 --> 00:55:26,164
Alguien se ha cansado de ser el segundón.
873
00:55:26,330 --> 00:55:28,622
De repente,
todo va de Rafiki en esta historia.
874
00:55:28,789 --> 00:55:30,664
Hasta te has adjudicado un hermano.
875
00:55:30,830 --> 00:55:32,622
-Sí.
-¿Qué más? ¿Una frasecilla pegadiza?
876
00:55:32,789 --> 00:55:34,789
¿Te vas a tirar pedos?
Porque es lo mío.
877
00:55:34,955 --> 00:55:37,330
No se puede contar la historia de Mufasa
878
00:55:37,497 --> 00:55:39,955
sin contar la historia de Rafiki.
879
00:55:40,122 --> 00:55:42,497
Ahora habla de sí mismo
en tercera persona.
880
00:55:42,664 --> 00:55:43,914
En breve sacará un perfume.
881
00:55:44,080 --> 00:55:46,455
Yo soy el único de aquí
que tiene un perfume.
882
00:55:46,622 --> 00:55:48,164
Se llama "Eau de Pumba".
883
00:55:48,330 --> 00:55:50,830
Y, por lo que cuentan, es asqueroso.
884
00:55:51,455 --> 00:55:52,955
¿Mamá? ¿Papá?
885
00:55:53,372 --> 00:55:55,747
Si me oís, volved a casa.
886
00:55:56,705 --> 00:55:57,872
Por favor.
887
00:55:58,289 --> 00:55:59,539
Volved a casa.
888
00:56:07,289 --> 00:56:08,289
¿Madre?
889
00:56:10,664 --> 00:56:11,664
¿Madre?
890
00:56:15,705 --> 00:56:17,164
Milele.
891
00:56:17,497 --> 00:56:18,497
¡Madre!
892
00:56:37,205 --> 00:56:38,205
Rafiki.
893
00:56:38,997 --> 00:56:40,664
-¿Qué haces?
-Estoy pescando.
894
00:56:40,830 --> 00:56:43,289
Estás en una piedra con los ojos cerrados.
895
00:56:43,455 --> 00:56:46,705
Tengo los ojos abiertos,
pero los párpados cerrados.
896
00:56:46,872 --> 00:56:49,247
¿Por qué hablo con un babuino?
897
00:56:49,414 --> 00:56:53,164
No soy un babuino. Soy un mandril.
898
00:56:53,330 --> 00:56:56,039
No te ofendas, pero sigues siendo un mono.
899
00:56:56,205 --> 00:56:57,622
Y tú un león abandonado.
900
00:56:57,789 --> 00:56:58,747
¿Qué quieres decir?
901
00:56:58,914 --> 00:57:01,039
Que somos prácticamente lo mismo.
902
00:57:02,705 --> 00:57:04,247
No nos parecemos en nada.
903
00:57:04,580 --> 00:57:07,747
Mírame bien. Yo soy un león.
904
00:57:07,914 --> 00:57:11,289
Un león que teme al agua,
que tiene miedo de su propio reflejo.
905
00:57:11,789 --> 00:57:15,247
Un león que no puede dormir
por lo que ve cuando cierra los ojos.
906
00:57:16,580 --> 00:57:19,455
Tienes miedo de tus sueños, Mufasa.
907
00:57:19,622 --> 00:57:21,622
Miedo de lo que ves en ellos.
908
00:57:21,789 --> 00:57:24,205
Veo a mis padres.
909
00:57:24,914 --> 00:57:26,955
Los siento constantemente.
910
00:57:27,122 --> 00:57:28,914
Por supuesto que sí, Mufasa.
911
00:57:29,705 --> 00:57:32,122
Los sentirás eternamente.
912
00:57:32,539 --> 00:57:35,455
Mi madre. Escucho su voz.
913
00:57:35,914 --> 00:57:39,622
Me dice que vamos camino de Milele,
914
00:57:39,830 --> 00:57:42,997
pero me siento muy perdido sin ella.
915
00:57:43,164 --> 00:57:46,622
Tu camino no es un sueño, Mufasa.
916
00:57:46,789 --> 00:57:48,580
Tu madre te está guiando,
917
00:57:48,872 --> 00:57:52,247
y allá adonde vas te espera una familia.
918
00:58:05,080 --> 00:58:06,247
¿Qué haces?
919
00:58:06,789 --> 00:58:07,747
Tenemos hambre.
920
00:58:07,914 --> 00:58:09,330
No era su hora.
921
00:58:09,580 --> 00:58:13,205
Pero el pez ha aceptado
compartir el agua con nosotros.
922
00:58:23,579 --> 00:58:24,704
Traigo el informe.
923
00:58:25,329 --> 00:58:26,454
Es de día.
924
00:58:27,163 --> 00:58:28,788
Fin del informe.
925
00:58:36,538 --> 00:58:39,204
La tierra que se divide
es ahora una elección.
926
00:58:39,413 --> 00:58:40,954
¿Alrededor o por abajo?
927
00:58:41,121 --> 00:58:43,246
Tú decides.
928
00:58:47,413 --> 00:58:50,204
Mira hacia allí, más allá de la luz.
929
00:58:51,204 --> 00:58:53,788
Atravesando el cañón más profundo.
930
00:58:55,163 --> 00:58:57,204
"Atravesando el cañón más profundo".
931
00:58:57,913 --> 00:58:58,913
Vayamos por abajo.
932
00:58:59,079 --> 00:59:01,496
¿Por qué? ¿Por alguno de esos cuentos?
933
00:59:01,663 --> 00:59:03,038
Por las rocas no dejamos rastro.
934
00:59:03,204 --> 00:59:04,663
Rodearlo es más seguro.
935
00:59:04,829 --> 00:59:06,246
He captado su olor.
936
00:59:06,413 --> 00:59:08,913
Tú solo has captado un babuino que delira.
937
00:59:09,079 --> 00:59:10,163
Soy un mandril.
938
00:59:10,329 --> 00:59:11,704
Estamos perdiendo el tiempo.
939
00:59:11,871 --> 00:59:13,288
Cierra los ojos.
940
00:59:13,829 --> 00:59:14,829
¿Qué?
941
00:59:14,996 --> 00:59:17,704
Dime lo que ves. Lo que sientes.
942
00:59:17,871 --> 00:59:19,246
El viento no trae nada.
943
00:59:19,413 --> 00:59:21,871
-No, avanzan por los arbustos.
-¿Quiénes?
944
00:59:22,038 --> 00:59:24,871
Las hembras, van delante. Vamos.
945
00:59:25,079 --> 00:59:27,121
Despeja la mente. Concéntrate.
946
00:59:27,288 --> 00:59:29,329
Me estoy concentrando.
947
00:59:41,079 --> 00:59:42,246
Tiene razón.
948
00:59:43,954 --> 00:59:45,288
Hay que ir por abajo.
949
00:59:49,621 --> 00:59:52,704
Ahora varios palos unidos harán
un mismo fuego.
950
00:59:53,121 --> 00:59:55,788
Vamos. Tenemos sitios a los que ir.
951
00:59:55,954 --> 00:59:58,204
¡Y reinos que ver!
952
00:59:58,371 --> 01:00:00,204
¡Y reinos que ver!
953
01:00:03,538 --> 01:00:05,954
Si tu plan es correr, ve tú solo.
954
01:00:06,954 --> 01:00:08,038
Ahí está el camino,
955
01:00:08,704 --> 01:00:10,079
echa a andar.
956
01:00:10,288 --> 01:00:13,454
Pero si tu plan es llegar lejos,
957
01:00:13,621 --> 01:00:15,329
vayamos juntos.
958
01:00:15,496 --> 01:00:17,288
Por ahora va bien,
959
01:00:17,454 --> 01:00:19,121
vayamos juntos.
960
01:00:19,288 --> 01:00:21,746
Tu padre te dejó a mi cuidado.
961
01:00:23,163 --> 01:00:25,663
Y ahora corremos sin destino.
962
01:00:26,913 --> 01:00:29,121
A veces necesitas estar a vista de pájaro,
963
01:00:29,288 --> 01:00:32,663
y te tengo a ti para ayudarme.
964
01:00:32,829 --> 01:00:34,329
Por tierra y aire.
965
01:00:34,496 --> 01:00:36,413
Si tu plan es correr, ve tú solo.
966
01:00:36,579 --> 01:00:37,496
Día y noche.
967
01:00:37,663 --> 01:00:39,288
-Ahí está el camino.
-Sí, quizá.
968
01:00:39,454 --> 01:00:41,454
-Echa a andar.
-Sí, iré.
969
01:00:41,913 --> 01:00:44,121
Si tu plan es llegar lejos,
970
01:00:44,288 --> 01:00:46,038
vayamos juntos.
971
01:00:46,204 --> 01:00:47,996
Por ahora va bien,
972
01:00:48,163 --> 01:00:49,996
vayamos juntos.
973
01:00:50,663 --> 01:00:53,954
A mi familia encontraré.
974
01:00:54,371 --> 01:00:57,871
Hasta entonces con vosotros iré.
975
01:00:58,204 --> 01:01:01,663
Hasta el final con vosotros iré.
976
01:01:02,038 --> 01:01:05,079
Con amigos más fácil es.
977
01:01:05,913 --> 01:01:09,538
-A vista de pájaro.
-A mi familia encontraré.
978
01:01:09,704 --> 01:01:13,329
-Hasta entonces con vosotros iré.
-Juntos tú y yo.
979
01:01:13,496 --> 01:01:16,788
-Hasta el final con vosotros iré.
-Volando iré.
980
01:01:17,454 --> 01:01:20,663
Con amigos más fácil es.
981
01:01:20,829 --> 01:01:22,913
Como las nubes y la lluvia.
982
01:01:24,579 --> 01:01:27,579
Como cereal en un campo de grano.
983
01:01:28,454 --> 01:01:31,329
Como los destellos dorados en tu pelo,
984
01:01:31,496 --> 01:01:35,788
Sarabi, tú y yo pegamos juntos.
985
01:01:35,954 --> 01:01:39,704
-Como las nubes y la lluvia.
-A nuestras familias encontraremos.
986
01:01:39,871 --> 01:01:43,704
-Como cereal en un campo de grano.
-Hasta entonces juntos iremos.
987
01:01:43,913 --> 01:01:48,079
-Como los destellos dorados en tu pelo.
-Encontraremos el camino.
988
01:01:48,246 --> 01:01:51,204
-Tú y yo pegamos juntos.
-Con amigos más fácil es.
989
01:01:51,371 --> 01:01:55,204
-Mi hermano espera a que lo encuentre.
-A nuestras familias encontraremos.
990
01:01:55,371 --> 01:01:59,038
-Mi hermano sabe que voy tras él.
-Hasta entonces juntos iremos.
991
01:01:59,204 --> 01:02:01,788
-Mi hermano tiende a perderse.
-Encontraremos el camino.
992
01:02:01,954 --> 01:02:03,371
-Y despistarse.
-Hasta el final.
993
01:02:03,538 --> 01:02:06,871
-Si ves a mi hermano, recuérdale.
-Con amigos más fácil es.
994
01:02:07,329 --> 01:02:10,621
Con amigos más fácil es.
995
01:02:11,204 --> 01:02:15,954
Mucho más fácil es.
996
01:02:16,704 --> 01:02:19,163
-No estaremos solos.
-Solos no.
997
01:02:19,329 --> 01:02:21,079
-Vamos todos.
-Vamos todos.
998
01:02:21,246 --> 01:02:23,329
-Por el camino.
-Por el camino.
999
01:02:23,538 --> 01:02:25,871
Como queremos llegar lejos,
1000
01:02:26,038 --> 01:02:27,829
vayamos juntos.
1001
01:02:27,996 --> 01:02:29,788
Por ahora va bien,
1002
01:02:29,954 --> 01:02:31,829
vayamos juntos.
1003
01:02:40,121 --> 01:02:42,538
Mientras cruzábamos el Gran Valle,
1004
01:02:43,163 --> 01:02:45,413
las leonas cazadoras
rastreaban nuestros movimientos.
1005
01:02:47,788 --> 01:02:50,038
Kiros. No están solos.
1006
01:02:50,204 --> 01:02:51,954
Se les ha unido una leona.
1007
01:02:52,121 --> 01:02:54,413
Y un mono.
1008
01:03:04,413 --> 01:03:05,538
Mufasa.
1009
01:03:05,704 --> 01:03:07,621
Mufasa. Tienes que ayudarme.
1010
01:03:07,788 --> 01:03:08,663
¿Ayudarte con qué?
1011
01:03:08,829 --> 01:03:10,163
Es Sarabi, Mufasa.
1012
01:03:10,329 --> 01:03:12,413
Es la luz de la que habló mi madre.
1013
01:03:12,579 --> 01:03:14,079
-¿Qué?
-Es especial.
1014
01:03:14,246 --> 01:03:16,746
La hembra más increíble
que he conocido nunca.
1015
01:03:16,913 --> 01:03:19,996
No sé qué decirle.
Tú te has pasado la vida con hembras.
1016
01:03:20,163 --> 01:03:22,038
Por favor, dime qué decirle.
1017
01:03:22,204 --> 01:03:24,413
Habla con ella. Sé tú mismo.
1018
01:03:24,579 --> 01:03:25,746
No, Mufasa.
1019
01:03:25,913 --> 01:03:28,371
No lo entiendes.
Ser yo mismo no es suficiente.
1020
01:03:28,871 --> 01:03:29,913
Tú…
1021
01:03:30,413 --> 01:03:32,121
sabes cómo hacerlo.
1022
01:03:33,079 --> 01:03:34,704
Vale.
1023
01:03:35,204 --> 01:03:37,788
No te compliques. Hazle una pregunta.
1024
01:03:37,954 --> 01:03:40,746
Vale, una pregunta. Buena idea.
1025
01:03:40,913 --> 01:03:44,538
Sí, muéstrate seguro. Desinteresado.
1026
01:03:44,704 --> 01:03:46,204
Pero estoy muy interesado.
1027
01:03:46,371 --> 01:03:49,621
-Háblale sobre las flores.
-¿Qué flores?
1028
01:03:49,788 --> 01:03:53,246
En el valle del que ella viene
hay flores por todas partes.
1029
01:03:53,413 --> 01:03:55,371
Se llaman flores de pato.
1030
01:03:55,538 --> 01:03:57,163
Con tallos muy largos.
1031
01:03:57,329 --> 01:03:59,496
Son una auténtica maravilla.
1032
01:04:00,204 --> 01:04:01,204
¿Cómo sabes eso?
1033
01:04:01,371 --> 01:04:04,413
Cuando pasa, las huelo en su piel.
1034
01:04:04,871 --> 01:04:05,871
Vale.
1035
01:04:06,329 --> 01:04:08,579
Flores. Desinteresado.
1036
01:04:08,746 --> 01:04:11,496
-Flores y desinteresado.
-Y esto es lo más importante.
1037
01:04:11,663 --> 01:04:12,829
-Flores…
-Escúchala…
1038
01:04:12,996 --> 01:04:14,663
-…y desinteresado.
-…cuando hable.
1039
01:04:14,829 --> 01:04:16,496
-A los machos nos cuesta.
-Flores.
1040
01:04:17,038 --> 01:04:19,538
Perdona. ¿Qué decías?
1041
01:04:21,121 --> 01:04:22,454
¿En serio?
1042
01:04:23,204 --> 01:04:24,788
Te he oído, hermano.
1043
01:04:25,413 --> 01:04:27,163
Estarás orgulloso de mí.
1044
01:04:38,871 --> 01:04:40,829
Hace mucho calor, ¿verdad?
1045
01:04:41,288 --> 01:04:42,288
Sí.
1046
01:04:45,204 --> 01:04:46,746
Me encanta escuchar.
1047
01:04:46,913 --> 01:04:48,038
Muy bien.
1048
01:04:48,204 --> 01:04:50,163
-Ahora mismo estoy escuchando.
-¿El qué?
1049
01:04:50,329 --> 01:04:52,204
-Lo que has dicho.
-Estás hablando tú.
1050
01:04:52,371 --> 01:04:53,371
Es verdad.
1051
01:04:54,663 --> 01:04:56,163
-Hueles a pato.
-¿Qué?
1052
01:04:56,329 --> 01:04:57,329
Flor.
1053
01:04:58,496 --> 01:04:59,788
A flor de pato.
1054
01:04:59,954 --> 01:05:02,079
¿De qué conoces esas flores?
1055
01:05:03,454 --> 01:05:05,288
Bueno, es que te he olfateado.
1056
01:05:05,454 --> 01:05:06,954
Las huelo.
1057
01:05:07,746 --> 01:05:09,746
Es increíble.
1058
01:05:09,913 --> 01:05:11,954
Nuestro valle estaba lleno de ellas.
1059
01:05:12,121 --> 01:05:15,038
Había miles, llegaban hasta el horizonte.
1060
01:05:15,871 --> 01:05:18,371
Era un sitio precioso, Taka.
1061
01:05:19,038 --> 01:05:21,038
¿Acaba de decir que huele a pato?
1062
01:05:21,204 --> 01:05:23,329
¿Y luego yo soy el babuino?
1063
01:05:38,663 --> 01:05:40,246
No deberían estar aquí.
1064
01:05:40,579 --> 01:05:42,079
Los patrones de migración se han roto.
1065
01:05:42,246 --> 01:05:43,704
-No lo entiendo.
-¡Forasteros!
1066
01:05:43,871 --> 01:05:46,329
¡Esto no es un simulacro!
Que quede claro,
1067
01:05:46,496 --> 01:05:49,288
yo jamás me apunté a esto.
1068
01:05:51,079 --> 01:05:52,954
Tranquilos, estamos a salvo.
1069
01:05:53,121 --> 01:05:54,496
Están al otro lado.
1070
01:05:55,454 --> 01:05:56,288
¡No!
1071
01:05:56,454 --> 01:05:57,913
¡Pueden cruzar saltando!
1072
01:05:58,079 --> 01:05:59,538
¡No tenemos escapatoria!
1073
01:05:59,704 --> 01:06:00,829
¿Qué hacemos?
1074
01:06:00,996 --> 01:06:02,371
Los elefantes lucharán con nosotros.
1075
01:06:02,538 --> 01:06:03,538
¿Por qué harían eso?
1076
01:06:03,704 --> 01:06:06,121
Porque se lo voy a pedir.
1077
01:06:06,288 --> 01:06:07,663
¿Se te ocurre algo mejor?
1078
01:06:08,621 --> 01:06:10,663
Sí, señor "se lo voy a pedir".
1079
01:06:10,829 --> 01:06:11,871
Preparaos para correr.
1080
01:06:13,496 --> 01:06:14,829
¿Adónde va?
1081
01:06:14,996 --> 01:06:17,746
¿Hola? Escuchadme, por favor.
Necesitamos ayuda.
1082
01:06:17,996 --> 01:06:20,704
¿Podemos hablar?
Necesitamos vuestra ayuda.
1083
01:06:22,246 --> 01:06:23,579
¡Ya vienen!
1084
01:06:24,413 --> 01:06:26,579
¡Sarabi! ¡Sarabi, espera!
1085
01:06:26,746 --> 01:06:29,246
¡Sarabi! Sarabi, espera.
¿Adónde va?
1086
01:06:31,288 --> 01:06:33,163
¡Va a por la colmena!
1087
01:06:33,329 --> 01:06:36,829
¡Ya os lo he dicho, preparaos para correr!
1088
01:06:48,829 --> 01:06:50,038
¡Corred!
1089
01:06:50,204 --> 01:06:52,121
¡A los árboles!
1090
01:06:52,288 --> 01:06:56,079
¿Qué hago yo corriendo?
1091
01:07:23,038 --> 01:07:25,079
¡Alteza, aguantad!
1092
01:07:25,621 --> 01:07:26,913
¡Zazú!
1093
01:07:36,288 --> 01:07:37,746
¡Sarabi!
1094
01:07:51,246 --> 01:07:53,163
¡Manteneos firmes!
1095
01:07:53,329 --> 01:07:54,913
¡No retrocedáis!
1096
01:08:13,579 --> 01:08:14,579
Te tengo.
1097
01:08:15,204 --> 01:08:16,203
Te tengo.
1098
01:08:17,078 --> 01:08:19,288
Sarabi, te tengo.
1099
01:08:26,413 --> 01:08:29,413
Eso es. Viento fresco, leoncitos.
1100
01:08:31,703 --> 01:08:34,203
Gracias, amigo mío.
1101
01:08:52,038 --> 01:08:53,328
Estamos aquí.
1102
01:09:08,288 --> 01:09:09,621
Sarabi.
1103
01:09:16,538 --> 01:09:19,038
Viva. ¡Está viva!
1104
01:09:24,453 --> 01:09:25,996
¿Por qué me miráis todos?
1105
01:09:26,163 --> 01:09:28,328
Te caíste del árbol.
1106
01:09:28,496 --> 01:09:30,663
Él te salvó la vida.
1107
01:09:31,703 --> 01:09:32,703
¿Quién?
1108
01:09:32,871 --> 01:09:33,746
Taka.
1109
01:09:34,828 --> 01:09:36,328
Taka te salvó.
1110
01:09:36,496 --> 01:09:38,371
¿Verdad que sí, hermano?
1111
01:09:41,913 --> 01:09:43,413
¿Me has salvado?
1112
01:09:44,288 --> 01:09:46,746
Bueno, tenía que hacer algo.
1113
01:09:46,913 --> 01:09:48,078
Gracias.
1114
01:09:49,453 --> 01:09:50,703
Hemos tenido suerte.
1115
01:09:50,871 --> 01:09:53,121
Esas abejas casi nos matan a todos.
1116
01:09:53,288 --> 01:09:54,871
Esas abejas nos han salvado.
1117
01:09:55,038 --> 01:09:56,454
-Mufasa…
-¿Tú crees?
1118
01:09:56,621 --> 01:09:59,288
Porque parecía una estampida de elefantes.
1119
01:09:59,454 --> 01:10:01,704
-Sobrevivimos, ¿no?
-Habrían luchado a nuestro lado.
1120
01:10:01,871 --> 01:10:02,913
Somos leones.
1121
01:10:03,079 --> 01:10:04,329
Nadie luchará a nuestro lado.
1122
01:10:04,496 --> 01:10:05,663
Al menos aquí.
1123
01:10:14,496 --> 01:10:15,704
¿Adónde va?
1124
01:10:16,621 --> 01:10:18,496
Más allá del propio horizonte.
1125
01:10:22,246 --> 01:10:24,204
Mufasa, gracias.
1126
01:10:37,704 --> 01:10:38,746
Rafiki.
1127
01:10:39,663 --> 01:10:41,871
¿Quiénes son los forasteros?
1128
01:10:42,038 --> 01:10:45,163
Bueno, los forasteros vienen
de muchas manadas.
1129
01:10:45,371 --> 01:10:47,038
Pero cuando nacen
1130
01:10:47,204 --> 01:10:50,829
los rechazan porque no se parecen
a los de su tribu.
1131
01:10:50,996 --> 01:10:52,371
¿Como tú y tu tribu?
1132
01:10:52,538 --> 01:10:54,121
Sí, igual que yo.
1133
01:10:54,288 --> 01:10:56,454
-Pero, Rafiki.
-¿Sí?
1134
01:10:56,621 --> 01:10:58,538
¿Por qué quieren hacer daño a todos?
1135
01:10:58,871 --> 01:11:02,663
A veces, que los tuyos no te quieran
1136
01:11:02,829 --> 01:11:06,038
puede causar un dolor insoportable.
1137
01:11:06,371 --> 01:11:07,704
Y ese dolor
1138
01:11:07,871 --> 01:11:11,246
puede llevarte a odiarlo todo.
1139
01:11:11,413 --> 01:11:13,996
Me alegro de que
no te pasase a ti, Rafiki.
1140
01:11:14,163 --> 01:11:16,704
Sí, mi niña. Yo también me alegro.
1141
01:11:18,204 --> 01:11:19,329
¡Hola! Estamos aquí.
1142
01:11:19,496 --> 01:11:21,246
¿Por qué no salimos nosotros?
1143
01:11:21,413 --> 01:11:24,038
Está claro que somos los forasteros
por excelencia.
1144
01:11:24,204 --> 01:11:26,246
-¡Venga!
-Somos unos incomprendidos.
1145
01:11:26,496 --> 01:11:27,829
Yo soy complicadito.
1146
01:11:33,621 --> 01:11:36,246
Hay muchos caminos a Milele.
1147
01:11:37,121 --> 01:11:39,329
Pero este será el nuestro.
1148
01:11:47,538 --> 01:11:50,163
Ve. Ve, Mufasa.
1149
01:11:50,579 --> 01:11:52,413
Encuentra tu para siempre.
1150
01:11:53,663 --> 01:11:55,371
Te tengo.
1151
01:11:55,538 --> 01:11:57,704
Sarabi, te tengo.
1152
01:12:17,663 --> 01:12:19,079
Oye, Rafiki.
1153
01:12:19,829 --> 01:12:20,996
¿Qué haces?
1154
01:12:21,163 --> 01:12:24,621
Estoy confirmando mi visión, Mufasa.
1155
01:12:28,038 --> 01:12:29,913
¿Puedo hacerte una pregunta?
1156
01:12:30,829 --> 01:12:33,121
¿Cuántas de tus visiones se han cumplido?
1157
01:12:33,663 --> 01:12:36,163
-Por ahora, ninguna.
-¿Ninguna?
1158
01:12:36,329 --> 01:12:39,413
Pero no es lo que veo.
Es lo que siento.
1159
01:12:39,704 --> 01:12:41,288
Pero ¿cómo…?
1160
01:12:41,788 --> 01:12:44,413
¿Cómo sabes
si debes seguir lo que sientes?
1161
01:12:44,871 --> 01:12:46,746
Milele existe.
1162
01:12:47,121 --> 01:12:49,579
Lo siento aquí dentro.
1163
01:12:49,913 --> 01:12:51,246
La pregunta es:
1164
01:12:51,413 --> 01:12:53,788
¿qué sientes tú, Mufasa,
1165
01:12:54,996 --> 01:12:56,413
aquí dentro?
1166
01:13:15,954 --> 01:13:16,996
El tiempo ha cambiado,
1167
01:13:17,163 --> 01:13:18,829
no queda nieve fresca.
1168
01:13:19,288 --> 01:13:23,454
Si encuentran nuestras huellas,
las seguirán hasta Milele.
1169
01:13:23,621 --> 01:13:26,163
Zazú, solo tú puedes ayudarnos.
1170
01:13:26,704 --> 01:13:28,121
¿Está seguro de eso?
1171
01:13:28,288 --> 01:13:29,329
Yo creo
1172
01:13:29,496 --> 01:13:31,079
que Rafiki parece muy apañado y…
1173
01:13:31,371 --> 01:13:32,621
Zazú, usa las alas
1174
01:13:32,788 --> 01:13:34,454
para cubrir nuestras huellas
1175
01:13:34,621 --> 01:13:35,996
y no dejar rastro.
1176
01:13:36,163 --> 01:13:38,079
Oye, tú puedes hacerlo.
1177
01:13:39,079 --> 01:13:40,079
Sí.
1178
01:13:40,246 --> 01:13:42,371
Sí, señor. Tiene razón. Yo puedo.
1179
01:13:46,079 --> 01:13:48,454
Vale, soy yo contra una montaña helada.
1180
01:13:48,621 --> 01:13:51,288
Un pájaro encargado de salvar el futuro.
1181
01:13:51,954 --> 01:13:53,204
¡Mamá!
1182
01:13:55,621 --> 01:13:57,371
¡Madre mía, qué frío!
1183
01:14:10,954 --> 01:14:12,913
¿Qué pasa ahora?
1184
01:14:13,079 --> 01:14:15,121
No podemos seguir parándonos.
1185
01:14:15,288 --> 01:14:17,663
No sé cómo, pero han borrado sus huellas.
1186
01:14:17,829 --> 01:14:19,246
¿En la nieve?
1187
01:14:19,829 --> 01:14:21,038
No puede ser.
1188
01:14:21,204 --> 01:14:23,371
Majestad, podrían estar
en cualquier parte.
1189
01:14:23,538 --> 01:14:24,579
¡Pues encontradlos!
1190
01:14:24,746 --> 01:14:25,788
Ahora.
1191
01:14:26,663 --> 01:14:27,871
Zazú, Zazú, Zazú.
1192
01:14:28,038 --> 01:14:30,038
¡Zazú! ¡Zazú!
1193
01:14:34,954 --> 01:14:36,204
Traigo un informe.
1194
01:14:36,371 --> 01:14:39,163
Los forasteros están
completamente perdidos.
1195
01:14:39,329 --> 01:14:40,413
Bien visto, Mufasa.
1196
01:14:40,579 --> 01:14:41,746
Buen trabajo, Zazú.
1197
01:14:41,913 --> 01:14:42,913
Como siempre.
1198
01:14:43,079 --> 01:14:44,329
Sabía que podías hacerlo.
1199
01:14:44,496 --> 01:14:46,746
Lo conseguimos.
1200
01:14:47,163 --> 01:14:49,288
No, tú lo has conseguido.
1201
01:14:49,454 --> 01:14:51,204
Bien pensado, Mufasa.
1202
01:14:51,371 --> 01:14:53,913
Ahora nos hacemos cariñitos.
Es lo más normal del mundo.
1203
01:14:54,079 --> 01:14:55,788
¿Quién quiere un mimo con Zazú?
1204
01:14:55,954 --> 01:14:57,496
Nadie. Pues me voy.
1205
01:14:57,663 --> 01:14:58,829
Sigo explorando.
1206
01:15:13,828 --> 01:15:15,328
Te tengo, Rafiki.
1207
01:15:16,120 --> 01:15:16,703
Te tengo.
1208
01:15:17,120 --> 01:15:18,120
Ho monate, Mufasa.
1209
01:15:18,287 --> 01:15:19,495
Sí, te tengo.
1210
01:15:24,578 --> 01:15:25,578
Mufasa.
1211
01:15:27,037 --> 01:15:28,412
"Te tengo".
1212
01:15:41,287 --> 01:15:45,287
Oculto en la sombra, contra el viento,
pisadas ligeras.
1213
01:15:45,703 --> 01:15:47,953
Un estilo de caza muy interesante, Mufasa.
1214
01:15:48,120 --> 01:15:51,370
Hay que comer algo
antes de empezar el descenso.
1215
01:15:51,537 --> 01:15:53,662
Pero aquí no hay nada que cazar.
1216
01:15:53,828 --> 01:15:54,995
¿Ves esa piedra?
1217
01:15:55,162 --> 01:15:57,620
Hay una civeta
a punto de salir de su madriguera.
1218
01:15:58,037 --> 01:16:00,787
Claro que puedes oler
una civeta en la nieve.
1219
01:16:00,953 --> 01:16:04,037
Tú, el león capaz de todo.
1220
01:16:04,662 --> 01:16:05,953
¿Qué quieres decir con eso?
1221
01:16:06,120 --> 01:16:08,745
Quiero decir que te veo, Mufasa.
1222
01:16:09,203 --> 01:16:10,828
No sé de qué estás hablando.
1223
01:16:10,995 --> 01:16:12,328
Eso sí que lo creo.
1224
01:16:12,495 --> 01:16:14,620
Porque, aunque eres muy listo,
1225
01:16:15,120 --> 01:16:17,578
eres incapaz de verte a ti mismo.
1226
01:16:17,953 --> 01:16:19,120
¿Qué insinúas?
1227
01:16:19,578 --> 01:16:20,953
¿Qué quieres decirme?
1228
01:16:21,120 --> 01:16:24,412
Hay una civeta en la nieve,
justo donde has dicho.
1229
01:16:24,578 --> 01:16:26,495
Tú oliste a los forasteros en el viento.
1230
01:16:26,662 --> 01:16:28,953
O sea, que tú detectaste
las flores en mi piel.
1231
01:16:29,120 --> 01:16:30,120
Fue cuestión de suerte.
1232
01:16:30,287 --> 01:16:32,495
Puedes oler la flor exacta de mi valle.
1233
01:16:32,662 --> 01:16:34,537
No, eso es imposible.
1234
01:16:34,703 --> 01:16:36,078
Tú me salvaste.
1235
01:16:36,245 --> 01:16:38,703
Me abrazaste, me sacaste de la estampida.
1236
01:16:38,870 --> 01:16:39,870
No, fue Taka.
1237
01:16:40,037 --> 01:16:41,995
"Te tengo. Te tengo, Sarabi".
1238
01:16:42,162 --> 01:16:44,287
-Mi obligación es protegerlo.
-Fuiste tú.
1239
01:16:44,453 --> 01:16:47,537
Estaba perdido y él me encontró.
Mi hermano me salvó.
1240
01:16:47,703 --> 01:16:49,203
Lo noté desde el principio.
1241
01:16:49,370 --> 01:16:52,162
-Su sangre es la sangre del rey.
-Mufasa.
1242
01:16:52,328 --> 01:16:54,328
-Ese es su destino.
-No.
1243
01:16:54,662 --> 01:16:56,703
Su destino era salvarte a ti.
1244
01:17:00,370 --> 01:17:02,245
Ahora, dime que eres tú.
1245
01:17:15,370 --> 01:17:17,162
Desde que apareciste,
1246
01:17:18,620 --> 01:17:21,787
vivo huyendo de algo en mi interior.
1247
01:17:21,953 --> 01:17:23,620
Es peor de lo que temía,
1248
01:17:25,037 --> 01:17:28,287
pues te miro a los ojos
y no puedo ocultarme.
1249
01:17:28,453 --> 01:17:31,245
-Te alejo de mí.
-No me alejes de ti.
1250
01:17:31,412 --> 01:17:34,495
Pero la emoción vuelve el doble de fuerte.
1251
01:17:34,662 --> 01:17:37,620
-No sé qué decir.
-Sabes bien qué decir.
1252
01:17:37,787 --> 01:17:40,620
Pero sé que estoy donde debo estar.
1253
01:17:40,787 --> 01:17:42,703
Sabes siempre dónde estar.
1254
01:17:42,870 --> 01:17:45,912
-No sé.
-Sabes moverte, sabes ver.
1255
01:17:46,078 --> 01:17:49,495
-Me ves.
-Cómo te sientes cuando estás conmigo.
1256
01:17:49,828 --> 01:17:53,912
-A mi lado.
-No te escondas de mí más.
1257
01:17:54,078 --> 01:17:56,870
Di que eres tú, sé que eres tú.
1258
01:17:57,037 --> 01:17:58,537
¿Qué debo decir? ¿Adónde iré?
1259
01:17:58,703 --> 01:17:59,995
¿Cómo sé si sientes lo mismo?
1260
01:18:00,537 --> 01:18:03,162
Di que eres tú, sé que eres tú.
1261
01:18:03,328 --> 01:18:06,120
No alzo la voz, lo dejo estar,
no te digo lo que siento.
1262
01:18:06,537 --> 01:18:08,662
Vaya donde vaya,
1263
01:18:09,787 --> 01:18:12,870
me tengo que recordar
que no me puedo quedar.
1264
01:18:13,037 --> 01:18:14,870
Siempre que encuentro un hogar
1265
01:18:16,120 --> 01:18:19,287
pasa algo para que me lo quiten.
1266
01:18:19,453 --> 01:18:20,995
Pero has visto lo mismo que yo.
1267
01:18:21,162 --> 01:18:23,328
-Te veo a ti.
-Mientras lideras
1268
01:18:23,495 --> 01:18:25,745
con una fuerza que deslumbra.
1269
01:18:26,037 --> 01:18:28,620
Tu porte es el de una reina,
una de verdad.
1270
01:18:29,037 --> 01:18:32,412
No dejes que nada me separe de ti.
1271
01:18:32,578 --> 01:18:35,037
Di que eres tú, sé que eres tú.
1272
01:18:35,203 --> 01:18:36,912
Dilo otra vez,
1273
01:18:37,078 --> 01:18:38,703
di que siempre estaré contigo.
1274
01:18:38,953 --> 01:18:41,662
-Di que eres tú.
-Sé que eres tú.
1275
01:18:41,828 --> 01:18:43,245
Dilo otra vez,
1276
01:18:43,412 --> 01:18:44,787
di que siempre estarás conmigo.
1277
01:18:44,953 --> 01:18:47,495
-Sabes siempre dónde estar.
-Ahora sí.
1278
01:18:47,662 --> 01:18:50,787
-Sabes moverte, sabes ver.
-Te veo a ti.
1279
01:18:50,953 --> 01:18:53,287
El amor que siento cuando estás conmigo.
1280
01:18:53,828 --> 01:18:56,828
A mi lado. A mi lado.
1281
01:18:56,995 --> 01:18:59,245
Dilo otra vez,
dilo otra vez, dilo otra vez,
1282
01:18:59,412 --> 01:19:00,870
di que el mundo no lo impedirá.
1283
01:19:01,037 --> 01:19:02,453
Dilo otra vez,
1284
01:19:02,620 --> 01:19:04,078
dime lo que yo quiero oír.
1285
01:19:04,245 --> 01:19:05,662
Dilo otra vez,
1286
01:19:05,828 --> 01:19:09,662
abre los ojos, vámonos.
1287
01:19:10,953 --> 01:19:14,245
Sé que eres tú.
1288
01:19:17,370 --> 01:19:21,495
Sé que eres tú.
1289
01:19:48,370 --> 01:19:53,620
Bien sabes que yo la amo, hermano.
1290
01:19:53,787 --> 01:19:58,912
Pues todo tú y yo nos lo contamos.
1291
01:19:59,078 --> 01:20:02,037
Yo te salvé,
1292
01:20:02,203 --> 01:20:07,745
¿y así me lo agradeces?
1293
01:20:10,037 --> 01:20:12,370
¿Qué puedo hacer?
¿Qué significa?
1294
01:20:12,537 --> 01:20:14,787
¿Cómo puedo olvidar lo que he visto?
1295
01:20:14,953 --> 01:20:17,412
Él era mi familia y ella mi reina.
1296
01:20:17,578 --> 01:20:19,203
Ahora eso se ha roto para siempre.
1297
01:20:19,787 --> 01:20:21,995
"Di que eres tú".
¡Sabe que eres tú!
1298
01:20:22,162 --> 01:20:24,328
¿Qué le has dicho? ¿Qué has hecho?
1299
01:20:24,495 --> 01:20:26,828
Soy el sucesor, debería ser mía.
1300
01:20:27,245 --> 01:20:28,828
¿Los ancestros se ríen de mí?
1301
01:20:29,370 --> 01:20:31,662
¿Qué dirían ellos?
Padre no está,
1302
01:20:31,828 --> 01:20:34,120
pero él me alentó para continuar.
1303
01:20:34,287 --> 01:20:35,620
Nunca confió en ti.
1304
01:20:35,787 --> 01:20:38,662
¿Sabía que me traicionarías así?
1305
01:20:38,828 --> 01:20:41,162
Cuando te ahogabas, yo te salvé.
1306
01:20:41,370 --> 01:20:43,370
Te di la vida y en deuda tú estás.
1307
01:20:43,537 --> 01:20:45,995
Ahora soy yo quien no hace pie,
1308
01:20:46,162 --> 01:20:48,203
huyendo de lo que no puedo olvidar.
1309
01:20:48,537 --> 01:20:50,662
Ya no tengo un hermano.
1310
01:20:50,828 --> 01:20:52,287
Es punto y final.
1311
01:20:52,787 --> 01:20:56,120
Solo me quedan la vergüenza y la rabia
de las que no puedo
1312
01:20:57,495 --> 01:20:58,870
esca…
1313
01:21:26,078 --> 01:21:27,328
par.
1314
01:21:43,537 --> 01:21:48,328
El engaño está al servicio
de los grandes reyes.
1315
01:22:07,370 --> 01:22:10,495
No había gran cosa que comer
en esta montaña
1316
01:22:10,787 --> 01:22:12,162
hasta ahora.
1317
01:22:13,287 --> 01:22:16,662
Dime, ¿cómo borrasteis vuestras huellas
en la nieve?
1318
01:22:16,828 --> 01:22:18,287
Nos ayudó un pájaro.
1319
01:22:18,453 --> 01:22:21,203
¿Leones que piden ayuda a un pájaro?
1320
01:22:21,370 --> 01:22:24,078
Igual que yo os voy a ayudar.
1321
01:22:24,245 --> 01:22:25,828
¿Tú nos vas a ayudar?
1322
01:22:25,995 --> 01:22:28,828
¿Crees que necesitamos la ayuda
de un cobarde herido?
1323
01:22:28,995 --> 01:22:32,370
Puede que yo tenga la sangre de un rey,
1324
01:22:33,120 --> 01:22:38,412
pero sí que fue Mufasa
quien mató a tu hijo.
1325
01:22:38,912 --> 01:22:40,995
Y ha sido Mufasa
1326
01:22:41,162 --> 01:22:43,078
quien os ha atrapado aquí arriba,
1327
01:22:43,245 --> 01:22:46,120
ha sido mucho más listo que vosotros.
1328
01:22:46,578 --> 01:22:50,328
Ahora yo os conduciré hasta él
y hasta Milele.
1329
01:22:51,245 --> 01:22:52,537
¡Milele!
1330
01:22:52,703 --> 01:22:57,287
Milele no es más que una fantasía
que se cuenta a los cachorros.
1331
01:22:58,703 --> 01:23:00,370
Pues díselo al mono.
1332
01:23:00,537 --> 01:23:02,120
Él los conduce allí.
1333
01:23:02,578 --> 01:23:03,703
Miraos.
1334
01:23:04,078 --> 01:23:07,078
Una manada de lobos hambrientos,
1335
01:23:07,245 --> 01:23:09,370
aferrados a la ladera de una montaña.
1336
01:23:09,537 --> 01:23:11,162
Sin rastro que seguir.
1337
01:23:11,328 --> 01:23:15,870
Con una única opción para la venganza.
1338
01:23:17,037 --> 01:23:18,037
¡Yo!
1339
01:23:19,662 --> 01:23:20,828
Venganza…
1340
01:23:22,912 --> 01:23:24,870
¿Qué pasa con tu padre?
1341
01:23:25,828 --> 01:23:27,495
Por culpa de Mufasa,
1342
01:23:28,203 --> 01:23:29,912
ya no tengo padre.
1343
01:23:31,495 --> 01:23:32,787
Él provocó esto.
1344
01:23:35,162 --> 01:23:36,287
Sí.
1345
01:23:36,453 --> 01:23:38,078
Tú has perdido a un padre
1346
01:23:38,953 --> 01:23:40,578
y yo a un hijo.
1347
01:23:41,120 --> 01:23:43,662
Taka, ¿te unes a nosotros?
1348
01:23:45,162 --> 01:23:48,412
Juntos, ambos tendremos nuestra venganza.
1349
01:23:51,203 --> 01:23:52,953
Será un placer…
1350
01:23:55,287 --> 01:23:56,370
rey.
1351
01:24:20,495 --> 01:24:21,495
¡Taka!
1352
01:24:22,787 --> 01:24:24,162
Taka, ¿dónde has estado?
1353
01:24:25,245 --> 01:24:26,245
Cazando.
1354
01:24:26,703 --> 01:24:28,120
No he encontrado nada,
1355
01:24:28,578 --> 01:24:30,412
pero nunca he sido tan bueno como tú.
1356
01:24:31,245 --> 01:24:32,620
O mi madre.
1357
01:24:35,037 --> 01:24:37,162
-Debo decirte algo.
-No.
1358
01:24:37,703 --> 01:24:40,037
Soy yo el que debe decirte algo.
1359
01:24:40,620 --> 01:24:42,328
Debo darte las gracias.
1360
01:24:42,495 --> 01:24:45,412
Has cumplido tu palabra con Eshe y Obasi.
1361
01:24:45,578 --> 01:24:47,662
-Taka…
-Me has salvado, Mufasa.
1362
01:24:48,328 --> 01:24:49,495
Y yo…
1363
01:24:50,328 --> 01:24:54,828
nunca olvidaré lo que has hecho, hermano.
1364
01:24:57,620 --> 01:25:02,078
¡Chicos! He encontrado la bajada
justo detrás de esos picos de ahí.
1365
01:25:03,537 --> 01:25:04,953
¿He dicho algo malo?
1366
01:25:15,787 --> 01:25:16,787
Oye, Rafiki.
1367
01:25:16,953 --> 01:25:18,662
Sí.
1368
01:25:18,828 --> 01:25:21,328
Nos acercamos al destino, Mufasa.
1369
01:25:21,495 --> 01:25:24,203
Así que la tierra debe temblar.
1370
01:25:43,037 --> 01:25:47,328
Vale, estoy seguro al cien millones
por cien de quién es Taka.
1371
01:25:47,495 --> 01:25:48,453
No mientas. ¿Soy yo?
1372
01:25:48,620 --> 01:25:51,078
Por si no lo habías visto,
no salimos en esta.
1373
01:25:51,245 --> 01:25:52,703
La civeta sale más en pantalla.
1374
01:25:52,870 --> 01:25:55,828
-Oye, igual salimos en el musical.
-No, ni lo menciones.
1375
01:25:55,995 --> 01:25:57,078
Fui a verlo.
1376
01:25:57,245 --> 01:25:58,703
Solo soy una marioneta de trapo.
1377
01:25:58,870 --> 01:26:00,162
¿Fuiste a verlo? ¿Sin mí?
1378
01:26:00,328 --> 01:26:03,203
Rafiki, ¿Mufasa y Sarabi están enamorados?
1379
01:26:04,162 --> 01:26:05,162
¿Amor?
1380
01:26:05,328 --> 01:26:08,495
Suena asqueroso
y no pienso en ello constantemente.
1381
01:26:08,662 --> 01:26:10,203
¿Qué les va a hacer Taka?
1382
01:26:10,370 --> 01:26:13,620
Pequeña, Taka tenía el corazón roto.
1383
01:26:13,787 --> 01:26:16,662
Y su trampa ya estaba preparada.
1384
01:26:32,495 --> 01:26:34,495
Mufasa, ¿lo ves?
1385
01:26:34,870 --> 01:26:36,412
No me lo puedo creer.
1386
01:26:37,078 --> 01:26:38,662
El otro lado de la luz.
1387
01:26:39,328 --> 01:26:40,328
El hogar.
1388
01:26:41,162 --> 01:26:42,995
Milele.
1389
01:27:33,495 --> 01:27:34,495
¡No me lo puedo creer!
1390
01:27:35,412 --> 01:27:38,912
Lo encontramos.
Hemos encontrado Milele.
1391
01:27:39,078 --> 01:27:40,078
Sí.
1392
01:27:40,870 --> 01:27:45,370
Lo has encontrado, hermano.
Como siempre haces.
1393
01:28:25,203 --> 01:28:26,245
Rafiki.
1394
01:28:28,162 --> 01:28:30,912
Este es el árbol de tus visiones.
1395
01:28:32,995 --> 01:28:35,328
He visto este árbol muchas veces,
1396
01:28:35,537 --> 01:28:38,787
y en cada visión había siempre un hermano
1397
01:28:39,287 --> 01:28:40,912
esperándome justo aquí.
1398
01:28:41,078 --> 01:28:42,620
Pero aquí no hay nadie, Rafiki.
1399
01:28:42,787 --> 01:28:45,578
Y tú querías encontrar a tu gemelo.
1400
01:28:46,287 --> 01:28:48,662
Me lo arrebataron hace mucho tiempo.
1401
01:28:48,828 --> 01:28:51,828
Lo que veía en mis sueños era un hermano.
1402
01:28:52,162 --> 01:28:54,037
Situado aquí mismo.
1403
01:28:54,203 --> 01:28:56,912
Un amigo, familia.
1404
01:28:57,078 --> 01:28:58,787
Lo que vi eras tú.
1405
01:28:58,953 --> 01:29:00,453
Lo que no se puede ver.
1406
01:29:00,620 --> 01:29:03,078
Vi a Mufasa.
1407
01:29:03,245 --> 01:29:04,245
¿A mí?
1408
01:29:04,412 --> 01:29:06,245
Sí, a ti.
1409
01:29:06,412 --> 01:29:07,995
Mi hermano.
1410
01:29:14,078 --> 01:29:15,120
Mufasa.
1411
01:29:15,287 --> 01:29:16,703
¿Cómo sabéis quién soy?
1412
01:29:16,870 --> 01:29:20,662
Sabemos que los forasteros van a por ti
y tememos que traigas el peligro.
1413
01:29:20,828 --> 01:29:22,828
No. Hemos borrado nuestras huellas.
1414
01:29:23,203 --> 01:29:25,203
Os prometo que Milele es un lugar seguro,
1415
01:29:25,370 --> 01:29:27,995
y yo jamás haría nada
que lo pusiera en peligro.
1416
01:29:31,078 --> 01:29:33,953
¡No huyáis!
1417
01:29:34,120 --> 01:29:36,162
No tenéis nada que temer.
1418
01:29:36,328 --> 01:29:38,120
No estamos aquí por vosotros.
1419
01:29:38,578 --> 01:29:41,662
Hemos venido a por Mufasa.
1420
01:29:41,828 --> 01:29:44,120
No. ¿Cómo han llegado hasta aquí?
1421
01:29:45,120 --> 01:29:47,370
¡No permitáis que nos divida!
1422
01:29:52,828 --> 01:29:55,953
Es inútil, Mufasa. El ciclo…
1423
01:29:57,662 --> 01:29:59,787
El ciclo se ha roto.
1424
01:30:00,078 --> 01:30:00,995
¡No!
1425
01:30:01,162 --> 01:30:02,620
Mufasa, ¿qué vas a hacer?
1426
01:30:02,787 --> 01:30:06,120
Voy a luchar, y a demostrarles
que ellos también pueden.
1427
01:30:06,703 --> 01:30:09,703
Rafiki, cuando yo te diga,
ayúdame a reunirlos.
1428
01:30:09,870 --> 01:30:11,162
Sí, mi hermano.
1429
01:30:12,995 --> 01:30:14,995
Hay más leones aquí.
1430
01:30:15,162 --> 01:30:16,287
Encontradlos.
1431
01:30:16,453 --> 01:30:18,537
Será un placer, majestad.
1432
01:30:19,953 --> 01:30:21,620
Mufasa, no estás solo.
1433
01:30:21,787 --> 01:30:24,245
Ahora me toca a mí pedírselo.
1434
01:30:37,912 --> 01:30:40,703
Aquí acaba la cacería, Mufasa.
1435
01:30:42,495 --> 01:30:44,078
Gracias a tu hermano.
1436
01:30:44,245 --> 01:30:46,620
Dejó un rastro para que lo siguiésemos.
1437
01:30:46,787 --> 01:30:48,828
Hizo un trato para salvarse.
1438
01:30:48,995 --> 01:30:51,745
-Nos entregó este reino.
-Dime que miente.
1439
01:30:51,912 --> 01:30:53,453
Y pidió que matásemos al león abandonado.
1440
01:30:53,620 --> 01:30:54,787
Taka, ¡por favor!
1441
01:30:54,953 --> 01:30:56,995
Soy el hijo de un rey.
1442
01:30:57,578 --> 01:30:59,578
Pero Sarabi te escogió a ti.
1443
01:30:59,745 --> 01:31:01,120
Igual que madre.
1444
01:31:01,287 --> 01:31:03,537
Igual que mi propio padre.
1445
01:31:03,703 --> 01:31:06,912
¡Yo te salvé, y tú me has traicionado!
1446
01:31:07,078 --> 01:31:08,537
¿Qué has hecho?
1447
01:31:08,703 --> 01:31:10,370
¡Soy tu hermano, lucha a mi lado!
1448
01:31:10,537 --> 01:31:13,162
Me robaste mi destino.
1449
01:31:13,328 --> 01:31:14,953
Ahora este es el tuyo.
1450
01:31:16,745 --> 01:31:18,620
Ahora es uno de los nuestros.
1451
01:31:19,162 --> 01:31:20,953
Mi hijo se llamaba…
1452
01:31:21,870 --> 01:31:23,245
Shaju.
1453
01:31:24,245 --> 01:31:25,787
¡Shaju!
1454
01:31:26,328 --> 01:31:28,370
Todo esto debería haber sido suyo.
1455
01:31:28,537 --> 01:31:33,037
Y ahora reinaré sin ninguna compasión.
1456
01:31:39,495 --> 01:31:41,786
Este dejádmelo a mí.
1457
01:32:27,702 --> 01:32:30,827
Por favor. No podemos luchar solos.
1458
01:32:30,994 --> 01:32:32,244
Estamos indefensas.
1459
01:32:32,411 --> 01:32:34,577
Ya nos echaron de nuestras tierras.
1460
01:32:34,744 --> 01:32:36,661
-Son muy fuertes.
-Luchad con nosotros.
1461
01:32:36,827 --> 01:32:39,327
Luchad por vuestras crías,
por vuestro futuro.
1462
01:32:39,494 --> 01:32:42,119
¿Qué futuro?
Nos arrebataron todo lo que teníamos.
1463
01:32:42,286 --> 01:32:44,327
Y siempre volverán a por más.
1464
01:33:09,286 --> 01:33:12,077
Soy Mufasa. Un león sin manada
1465
01:33:12,244 --> 01:33:14,077
que se presenta ante vosotros
1466
01:33:14,244 --> 01:33:15,286
con la cabeza alta.
1467
01:33:15,452 --> 01:33:17,661
Sé que tenéis miedo.
1468
01:33:17,827 --> 01:33:21,827
Pero nada cambiará
si seguimos aislados en nuestras tribus
1469
01:33:21,994 --> 01:33:24,619
sin preocuparnos
por el destino de los demás.
1470
01:33:24,786 --> 01:33:26,577
¿Por qué deberíamos luchar a tu lado?
1471
01:33:26,744 --> 01:33:28,494
Esta es tu batalla.
1472
01:33:28,786 --> 01:33:31,577
Hoy han venido a por los leones,
pero os aseguro
1473
01:33:31,744 --> 01:33:34,661
que si los dejáis venir
a por nosotros ahora,
1474
01:33:34,827 --> 01:33:37,536
es el primer paso
para ir a por vosotros mañana.
1475
01:33:37,702 --> 01:33:40,744
La esperanza de un león
no cambiará el destino de Milele.
1476
01:33:40,911 --> 01:33:44,869
No hay león tan grande como un elefante,
tan fuerte como un búfalo,
1477
01:33:45,036 --> 01:33:47,494
tan rápido como un guepardo
ni tan alto como una jirafa.
1478
01:33:47,661 --> 01:33:50,077
Ninguno puede explorar desde tan alto
1479
01:33:50,244 --> 01:33:52,161
como las grullas y los halcones.
1480
01:33:52,369 --> 01:33:54,369
Así que, ¿no lo veis?
1481
01:33:54,702 --> 01:33:57,369
Todos tienen su lugar
en el ciclo de la vida.
1482
01:33:57,536 --> 01:33:59,327
Mi aliento es vuestro aliento,
1483
01:33:59,494 --> 01:34:01,452
vuestra lucha es mi lucha.
1484
01:34:01,619 --> 01:34:04,994
No me doblegaré ante al mal,
y vosotros tampoco deberíais.
1485
01:34:14,494 --> 01:34:16,161
Mufasa tiene razón.
1486
01:34:16,452 --> 01:34:17,994
Milele es nuestro hogar.
1487
01:34:18,536 --> 01:34:22,286
¡Debemos luchar junto a Mufasa!
1488
01:34:25,577 --> 01:34:29,244
¡Juntos seremos fuertes por Milele!
1489
01:34:36,619 --> 01:34:38,786
¡Aquí llega el león!
1490
01:34:47,327 --> 01:34:49,494
A partir de este preciso momento,
1491
01:34:49,661 --> 01:34:54,286
todo lo que baña la luz me pertenece.
1492
01:34:54,536 --> 01:34:55,911
Tendrás que quitárnoslo.
1493
01:35:21,577 --> 01:35:22,827
Bye-bye.
1494
01:35:28,702 --> 01:35:32,452
¡Os habéis metido con el ave equivocada!
1495
01:35:34,786 --> 01:35:36,827
La comida está servida.
1496
01:35:37,286 --> 01:35:40,661
¡Quietecitas!
¡Sé lo que hacer y a veces me sale!
1497
01:35:43,202 --> 01:35:45,077
Esto es bochornoso.
1498
01:35:46,452 --> 01:35:49,452
Tengo mis propias alas, ¿sabes?
1499
01:36:07,036 --> 01:36:08,244
¡Taka!
1500
01:36:09,327 --> 01:36:12,161
Taka, por favor. ¡Por favor!
1501
01:36:16,369 --> 01:36:18,536
Mufasa.
1502
01:36:18,702 --> 01:36:20,911
Mufasa.
1503
01:37:16,827 --> 01:37:18,661
¿Osas
1504
01:37:18,869 --> 01:37:21,744
desafiarme?
1505
01:37:22,786 --> 01:37:25,119
Me arrebataste a mi hijo.
1506
01:37:25,786 --> 01:37:27,744
A mi futuro.
1507
01:37:28,327 --> 01:37:32,244
Taka, ya llegará tu momento de valor.
1508
01:37:34,952 --> 01:37:38,786
¡Sangre… por sangre!
1509
01:37:47,119 --> 01:37:49,369
Por favor. No lo mates.
1510
01:37:49,536 --> 01:37:51,202
Yo no lo he matado.
1511
01:37:51,369 --> 01:37:52,702
Has sido tú.
1512
01:38:21,869 --> 01:38:23,411
¡Ya vienen!
1513
01:38:25,994 --> 01:38:28,119
Las últimas leonas.
1514
01:38:28,286 --> 01:38:29,994
Es hora de que se extingan,
1515
01:38:30,161 --> 01:38:32,411
y empezaremos por la más joven.
1516
01:38:42,369 --> 01:38:45,036
La tierra temblará.
1517
01:38:48,661 --> 01:38:50,494
¡Atacad!
1518
01:39:23,994 --> 01:39:25,577
Mufasa.
1519
01:39:57,577 --> 01:39:59,202
Cierra los ojos.
1520
01:39:59,369 --> 01:40:01,577
Y dime lo que oyes.
1521
01:40:01,744 --> 01:40:03,744
Lo que sientes.
1522
01:41:27,994 --> 01:41:29,077
¡Mufasa!
1523
01:42:08,286 --> 01:42:10,286
Ha vencido a los forasteros.
1524
01:42:10,452 --> 01:42:13,161
-¡El rey de Milele!
-¡El rey de Milele!
1525
01:42:17,327 --> 01:42:19,577
¿Ese es? ¿Es nuestro rey?
1526
01:42:26,244 --> 01:42:27,327
Alteza.
1527
01:42:28,827 --> 01:42:30,994
-¡El rey de Milele!
-El rey de Milele.
1528
01:42:31,786 --> 01:42:33,077
El rey de Milele.
1529
01:42:38,786 --> 01:42:40,286
-Mi rey.
-Alteza.
1530
01:42:40,452 --> 01:42:42,077
-Majestad.
-Mi rey.
1531
01:42:42,244 --> 01:42:43,411
¡Ha vencido a Kiros!
1532
01:42:46,827 --> 01:42:48,786
-Mi rey.
-¿Rey?
1533
01:42:48,952 --> 01:42:51,661
No, yo no soy el rey.
1534
01:42:51,827 --> 01:42:52,952
Levantad las cabezas.
1535
01:42:53,119 --> 01:42:55,744
No, solo soy… ¡No! No más reyes.
1536
01:42:55,911 --> 01:42:58,244
Somos todos uno. Por favor.
1537
01:42:58,411 --> 01:43:00,536
Por favor. Levantad las cabezas.
1538
01:43:00,786 --> 01:43:02,744
Pero, Mufasa,
1539
01:43:02,911 --> 01:43:04,869
tú has conseguido unirlos.
1540
01:43:05,369 --> 01:43:09,411
Los has ayudado a ver algo en sí mismos
que para ellos era invisible.
1541
01:43:10,077 --> 01:43:12,536
No existe nada más regio.
1542
01:43:12,744 --> 01:43:14,786
No, Rafiki.
1543
01:43:14,952 --> 01:43:18,036
No soy el rey. No tengo sangre real.
1544
01:43:18,202 --> 01:43:19,994
¿Es que no lo ves, hermano?
1545
01:43:20,452 --> 01:43:22,911
No importa lo que eras,
1546
01:43:23,119 --> 01:43:26,452
sino en lo que te has convertido.
1547
01:43:28,161 --> 01:43:30,952
El rey de Milele.
1548
01:43:37,911 --> 01:43:39,286
Mi hermano,
1549
01:43:39,744 --> 01:43:42,702
algo muy hermoso te espera.
1550
01:43:55,161 --> 01:43:56,369
¿Esto es real?
1551
01:43:59,827 --> 01:44:01,036
No puede ser.
1552
01:44:03,744 --> 01:44:05,161
No puede ser.
1553
01:44:27,327 --> 01:44:28,536
Mufasa.
1554
01:44:29,286 --> 01:44:30,952
¿Cómo es posible?
1555
01:44:31,411 --> 01:44:34,827
Yo tenía un hijo llamado Mufasa.
1556
01:44:35,036 --> 01:44:37,827
Me lo quitó una gran riada.
1557
01:44:38,327 --> 01:44:39,327
¿Madre?
1558
01:44:41,036 --> 01:44:43,161
Nunca perdí la esperanza.
1559
01:44:43,327 --> 01:44:45,077
Siempre creí.
1560
01:44:45,244 --> 01:44:46,577
Hijo mío.
1561
01:44:49,661 --> 01:44:51,452
He soñado con este momento.
1562
01:44:54,202 --> 01:44:55,911
Y ahora se ha hecho realidad.
1563
01:44:56,119 --> 01:44:57,869
Mufasa.
1564
01:45:02,994 --> 01:45:04,286
Pero ¿padre?
1565
01:45:06,286 --> 01:45:07,411
¿Dónde está padre?
1566
01:45:13,994 --> 01:45:15,952
Ahora vive en ti.
1567
01:45:16,869 --> 01:45:19,827
Él vive en ti.
1568
01:45:26,452 --> 01:45:28,827
Siempre soñé que nos volveríamos a reunir.
1569
01:45:30,077 --> 01:45:34,036
Y sabía que sería en Milele.
1570
01:45:36,077 --> 01:45:37,202
Hijo mío.
1571
01:45:38,369 --> 01:45:39,577
Mufasa.
1572
01:45:46,536 --> 01:45:49,661
Mufasa, por favor, perdóname.
1573
01:45:50,452 --> 01:45:53,244
Debéis desterrarlo, señor.
1574
01:45:55,077 --> 01:45:56,952
Mientras yo sea rey,
1575
01:45:57,119 --> 01:45:59,577
mi hermano tendrá su lugar aquí.
1576
01:46:01,327 --> 01:46:03,827
Hermano, no sabes cuánto…
1577
01:46:03,994 --> 01:46:05,827
Pero jamás volveré
1578
01:46:06,452 --> 01:46:08,119
a pronunciar tu nombre.
1579
01:46:09,494 --> 01:46:10,744
No puedo.
1580
01:46:11,994 --> 01:46:13,202
Ni quiero.
1581
01:46:14,036 --> 01:46:15,869
Pues llámame Scar.
1582
01:46:16,494 --> 01:46:19,744
Para que nunca olvide lo que he hecho.
1583
01:46:20,536 --> 01:46:21,827
Scar.
1584
01:46:22,827 --> 01:46:24,536
Majestad.
1585
01:46:34,036 --> 01:46:35,494
Bienvenido a casa.
1586
01:46:42,786 --> 01:46:44,244
Majestad.
1587
01:46:52,202 --> 01:46:53,786
Bueno, Mufasa,
1588
01:46:53,952 --> 01:46:59,119
veo que tu familia te estaba esperando
en Milele después de todo.
1589
01:47:00,452 --> 01:47:01,869
Sí, Rafiki.
1590
01:47:03,161 --> 01:47:04,494
Aquí estaban.
1591
01:47:11,494 --> 01:47:14,369
Llegó tu momento, Mufasa.
1592
01:47:15,536 --> 01:47:17,952
Rafiki, ojalá pudiera verlo.
1593
01:47:18,411 --> 01:47:20,411
Ojalá pudiera conocer a mi abuelo.
1594
01:47:20,577 --> 01:47:23,119
Como le dijo Mufasa a tu padre una vez:
1595
01:47:23,286 --> 01:47:25,369
"Mira al cielo", Kiara.
1596
01:47:25,536 --> 01:47:29,119
"Los grandes reyes del pasado
siempre estarán ahí,
1597
01:47:29,911 --> 01:47:31,161
esperándote".
1598
01:49:19,035 --> 01:49:22,618
No quiero que se vaya, Rafiki.
No quiero que se acabe.
1599
01:49:23,201 --> 01:49:25,118
¿No lo ves, Kiara?
1600
01:49:25,493 --> 01:49:28,201
Mufasa vive en ti.
1601
01:49:29,076 --> 01:49:31,451
Él vive en ti.
1602
01:49:34,660 --> 01:49:35,618
¡Papá!
1603
01:49:36,993 --> 01:49:39,201
-Rafiki.
-Ha sido increíble.
1604
01:49:39,368 --> 01:49:41,243
-Una historia perfecta.
-Inmejorable.
1605
01:49:41,410 --> 01:49:42,951
Pero tengo algunas críticas.
1606
01:49:43,118 --> 01:49:45,576
Sugerencias.
Úsalas o no, pero mejor sí.
1607
01:49:47,118 --> 01:49:48,826
-¡Papá!
-¡Kiara!
1608
01:49:51,785 --> 01:49:53,118
Kiara.
1609
01:49:53,285 --> 01:49:54,285
Papá.
1610
01:49:54,701 --> 01:49:56,118
¿Dónde está mamá?
1611
01:49:56,285 --> 01:49:58,910
Amor mío, tengo que contarte una cosa.
1612
01:49:59,076 --> 01:50:01,285
¿Qué? ¿Le ha pasado algo a mamá?
1613
01:50:01,451 --> 01:50:03,743
Cariño, estoy aquí y estoy bien.
1614
01:50:03,951 --> 01:50:05,535
¿Dónde estabas?
1615
01:50:05,701 --> 01:50:06,701
Kiara,
1616
01:50:06,868 --> 01:50:08,868
este es tu nuevo hermano.
1617
01:50:09,035 --> 01:50:10,118
¿Hermano?
1618
01:50:10,285 --> 01:50:11,535
¿Tengo un hermano?
1619
01:50:12,493 --> 01:50:15,910
Hola, soy Kiara. Voy a cuidar de ti.
1620
01:50:16,451 --> 01:50:17,868
Para siempre.
1621
01:50:18,951 --> 01:50:20,243
Pequeño,
1622
01:50:20,410 --> 01:50:22,160
te voy a contar una historia.
1623
01:50:22,660 --> 01:50:25,410
La historia de un gran rey.
1624
01:57:43,035 --> 01:57:45,035
Traductora/Adaptadora
de subtítulos en castellano: Lía Moya