1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,256 --> 00:00:50,843
JURADO No 2
4
00:01:01,353 --> 00:01:03,606
Bueno. ¿Lista?
5
00:01:16,577 --> 00:01:18,203
Es hermoso.
6
00:01:18,204 --> 00:01:19,662
¿De dónde lo sacaste?
7
00:01:19,663 --> 00:01:20,748
Es tierno, ¿no?
8
00:01:22,124 --> 00:01:23,458
¡Me encanta esto!
9
00:01:23,459 --> 00:01:24,502
Qué tierno.
10
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
¡Es perfecto!
11
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
A mí me habría costado muchísimo.
12
00:01:37,306 --> 00:01:38,348
Gracias.
13
00:01:38,349 --> 00:01:39,433
De nada.
14
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Es perfecto.
15
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
Tú eres perfecto.
16
00:01:46,816 --> 00:01:48,692
- Gracias.
- De nada.
17
00:01:52,655 --> 00:01:53,739
¿Ya llegaron?
18
00:01:54,532 --> 00:01:55,990
Llegaron media hora antes.
19
00:01:55,991 --> 00:01:57,450
-¿Qué están...? ¿Qué?
- Oye.
20
00:01:57,451 --> 00:01:58,536
Tranquila.
21
00:02:03,999 --> 00:02:04,999
Me encanta.
22
00:02:05,000 --> 00:02:06,335
¿Sí?
23
00:02:06,460 --> 00:02:08,002
Siendo sincero, Ally y yo
24
00:02:08,003 --> 00:02:10,297
no sabíamos si hacer esta fiesta,
25
00:02:10,840 --> 00:02:13,258
pero juntos no existe nada insuperable.
26
00:02:13,259 --> 00:02:14,801
Eres la mujer más fuerte de todas.
27
00:02:14,802 --> 00:02:16,428
Eres lo que más amo en el mundo.
28
00:02:16,971 --> 00:02:19,473
Y tengo muchísimas ganas
de seguir construyendo la vida juntos.
29
00:02:19,974 --> 00:02:22,142
- Yo también. Te amo.
- Te amo.
30
00:02:24,061 --> 00:02:26,187
¿Por qué nunca dices cosas así de mí?
31
00:02:26,188 --> 00:02:28,440
Gracias por haber venido. Gracias.
32
00:02:31,569 --> 00:02:33,194
Las vitaminas están en la mesa.
33
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
Gracias, amor.
34
00:02:37,741 --> 00:02:39,158
Fue una linda fiesta.
35
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
- Sí.
- Creo que todos se divirtieron.
36
00:02:40,786 --> 00:02:42,538
Sí. Te lo mereces.
37
00:02:44,081 --> 00:02:46,958
Solo me endulzas el oído
antes de abandonarme.
38
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Ojalá pudiera retrasarlo otra vez.
39
00:02:48,586 --> 00:02:49,627
OFICIAL
CITACIÓN DE JURADO
40
00:02:49,628 --> 00:02:51,254
- Ya sé.
- No quiero dejarte.
41
00:02:51,255 --> 00:02:52,797
Acércate al juez,
42
00:02:52,798 --> 00:02:54,883
dile algo totalmente inapropiado
43
00:02:54,884 --> 00:02:55,968
y vuelve conmigo.
44
00:02:56,510 --> 00:02:57,927
- Sí, claro.
-¿En serio?
45
00:02:57,928 --> 00:02:59,721
-¿En serio? ¿Qué le dirás?
- Sí, tengo...
46
00:02:59,722 --> 00:03:01,264
- Le diré...
-¿Qué?
47
00:03:01,265 --> 00:03:05,060
Le diré que al otro día habrá una orgía
y que todos están invitados.
48
00:03:06,020 --> 00:03:07,103
No, no. Cuidado.
49
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
Bueno, eso me emocionó demasiado.
50
00:03:11,150 --> 00:03:12,151
Bueno.
51
00:03:13,652 --> 00:03:14,694
Oye.
52
00:03:14,695 --> 00:03:16,071
- Perdón, perdón.
- Oye.
53
00:03:25,789 --> 00:03:28,708
Les recordamos
que pronto envíen sus votos.
54
00:03:28,709 --> 00:03:31,127
Estamos a dos semanas
del día de elecciones, gente,
55
00:03:31,128 --> 00:03:32,587
y todos los votos cuentan.
56
00:03:32,588 --> 00:03:34,840
No se olviden de enviarlo
antes de que sea tarde.
57
00:03:39,678 --> 00:03:42,722
Faith, por favor. Las encuestas
arrojan un punto muerto de 46 puntos
58
00:03:42,723 --> 00:03:44,766
con un 8 % de votantes sin decidirse.
59
00:03:44,767 --> 00:03:47,852
Tenemos que lanzar tu plan de reducción
de la tasa criminal para progresar.
60
00:03:47,853 --> 00:03:49,812
Pero este caso es mi campaña.
61
00:03:49,813 --> 00:03:52,732
Es un delincuente peligroso
con muchos antecedentes de violencia.
62
00:03:52,733 --> 00:03:54,567
Si encierro a James Sythe, ganamos.
63
00:03:54,568 --> 00:03:56,194
Si pierdes, pierdes la fiscalía.
64
00:03:56,195 --> 00:03:57,613
- Bueno. Debo cortar.
- Faith...
65
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
Ahí está.
66
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Oiga, ¡disculpe!
67
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Se le cayó esto.
68
00:04:17,716 --> 00:04:19,884
Sí. Dios mío. Gracias.
Me salvaste la vida.
69
00:04:19,885 --> 00:04:22,680
- De nada. Buen día.
- Sí, tú también.
70
00:04:29,853 --> 00:04:31,729
¿Dónde se presentan los jurados?
71
00:04:31,730 --> 00:04:32,815
Por allá.
72
00:04:34,984 --> 00:04:35,985
Gracias.
73
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
Muy bien, gente. Atentos.
74
00:04:53,627 --> 00:04:54,670
Presten atención.
75
00:04:56,422 --> 00:04:59,007
Hola. Les doy la bienvenida como jurado
76
00:04:59,008 --> 00:05:00,842
del Sistema Judicial de Georgia.
77
00:05:00,843 --> 00:05:05,514
Como jurado, defienden el derecho
de todo individuo a un juicio por jurado.
78
00:05:05,639 --> 00:05:09,809
{\an8}El derecho a un juicio por jurado
es un pilar de nuestra democracia.
79
00:05:09,810 --> 00:05:13,522
{\an8}Ese derecho está avalado
por la Constitución de los Estados Unidos.
80
00:05:16,108 --> 00:05:17,191
Ahí está.
81
00:05:17,192 --> 00:05:18,776
Descremada con vainilla y sin azúcar.
82
00:05:18,777 --> 00:05:19,819
Muy bien.
83
00:05:19,820 --> 00:05:21,320
¿Te traigo algo más?
84
00:05:21,321 --> 00:05:22,740
¿Tienes algo para mí?
85
00:05:23,282 --> 00:05:26,200
Sí. Homicidio voluntario
con recomendación de 20 años,
86
00:05:26,201 --> 00:05:28,161
15 en prisión
y cinco en libertad condicional.
87
00:05:28,162 --> 00:05:29,662
Vaya. Tremendo acuerdo.
88
00:05:29,663 --> 00:05:33,249
Dejaré de lado la Ley de Reincidencia
si confiesa antes de seleccionar jurado.
89
00:05:33,250 --> 00:05:35,044
¿Y confesar algo que no hizo?
90
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Guárdatelo para el jurado.
91
00:05:37,588 --> 00:05:40,256
Aún mejor,
haz que tu cliente se declare culpable
92
00:05:40,257 --> 00:05:42,468
y alivianas tu lista de casos.
93
00:05:43,093 --> 00:05:43,927
Mira,
94
00:05:45,262 --> 00:05:46,971
mi cliente quiere el juicio.
95
00:05:46,972 --> 00:05:51,393
Entonces, me haces perder el tiempo
y a tu cliente. Última oportunidad.
96
00:05:53,353 --> 00:05:54,396
Después de ti.
97
00:05:57,524 --> 00:05:59,526
¡SILENCIO!
JUZGADO EN SESIÓN
98
00:06:02,196 --> 00:06:05,824
El caso que vamos a presentar
es un supuesto homicidio.
99
00:06:06,408 --> 00:06:10,453
La fiscalía acusa
a James Michael Sythe de homicidio doloso
100
00:06:10,454 --> 00:06:13,664
por la muerte de Kendall Alice Carter.
101
00:06:13,665 --> 00:06:17,627
Si cualquiera de los presentes
tiene una relación personal con el acusado
102
00:06:17,628 --> 00:06:19,545
o la fallecida que le prohíba
103
00:06:19,546 --> 00:06:22,549
presentarse en este panel
de manera objetiva,
104
00:06:23,133 --> 00:06:24,343
que hable ahora.
105
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
Sí.
106
00:06:37,147 --> 00:06:38,982
Él viajaba en mi autobús.
107
00:06:40,025 --> 00:06:41,193
¿Y cuándo era esto?
108
00:06:43,112 --> 00:06:44,696
No sé. Hace unos años.
109
00:06:45,572 --> 00:06:48,450
Bueno. Entonces, puede quedar así.
110
00:06:49,118 --> 00:06:50,911
Creo que será una buena jurada.
111
00:06:51,578 --> 00:06:55,164
¿Alguien más cree ser incapaz
112
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
de participar del panel?
113
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Sí.
114
00:07:02,339 --> 00:07:04,507
Su señoría, mi esposa está
en el tercer trimestre
115
00:07:04,508 --> 00:07:06,134
de un embarazo de alto riesgo.
116
00:07:06,135 --> 00:07:08,137
Me gustaría estar disponible para ella.
117
00:07:08,720 --> 00:07:10,304
Eso es admirable.
118
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
¿Cuál es su horario normal de trabajo?
119
00:07:13,517 --> 00:07:15,518
De nueve a seis, normalmente.
120
00:07:15,519 --> 00:07:17,228
Entonces, le prometo que este tribunal
121
00:07:17,229 --> 00:07:21,108
no le quitará
ni un minuto más de ese tiempo.
122
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Sí.
123
00:07:25,154 --> 00:07:27,113
El hecho de que no quieran estar aquí
124
00:07:27,114 --> 00:07:28,865
los convierte justamente
125
00:07:28,866 --> 00:07:32,411
en el grupo perfecto
para juzgar este caso.
126
00:07:33,162 --> 00:07:34,745
Son imparciales.
127
00:07:34,746 --> 00:07:37,166
No están involucrados,
no tienen nada que ganar ni perder.
128
00:07:38,167 --> 00:07:40,668
Y por eso creo que este proceso,
129
00:07:40,669 --> 00:07:43,713
aunque tenga errores,
130
00:07:43,714 --> 00:07:46,675
es nuestra mejor oportunidad
para hacer justicia.
131
00:07:49,303 --> 00:07:51,096
¿Trabaja, señora Aldworth?
132
00:07:51,722 --> 00:07:53,389
Tuve el trabajo más difícil que existe:
133
00:07:53,390 --> 00:07:55,808
crie a dos hijos
y acabo de mandarlos a la universidad.
134
00:07:55,809 --> 00:07:57,476
- Felicitaciones.
- Gracias.
135
00:07:57,477 --> 00:07:59,771
¿Y ya se desempeñó como jurada?
136
00:08:00,439 --> 00:08:02,357
Dos veces. Ambos fueron nulos.
137
00:08:02,900 --> 00:08:04,817
Dos veces. Bueno.
138
00:08:04,818 --> 00:08:06,360
Señor King.
139
00:08:06,361 --> 00:08:10,448
¿Alguna vez tuvo un enfrentamiento físico
con su pareja?
140
00:08:10,449 --> 00:08:14,077
¿Les preguntará lo mismo
a los demás hombres?
141
00:08:15,329 --> 00:08:16,871
Si lo considero necesario, sí.
142
00:08:16,872 --> 00:08:20,082
Sé que estas preguntas
pueden ser muy personales...
143
00:08:20,083 --> 00:08:21,210
No, viejo.
144
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Yo no soy así.
145
00:08:26,006 --> 00:08:27,257
Gracias, señor.
146
00:08:28,884 --> 00:08:31,510
¿Hace cuánto vive en la zona,
señor Chicowski?
147
00:08:31,511 --> 00:08:33,387
Hace unos diez años.
148
00:08:33,388 --> 00:08:36,140
¿Y tiene... una florería?
149
00:08:36,141 --> 00:08:37,809
Sí, con mi esposa.
150
00:08:38,393 --> 00:08:39,560
Señor Robinson, aquí dice
151
00:08:39,561 --> 00:08:42,521
que su esposa
tiene la custodia de su hija.
152
00:08:42,522 --> 00:08:43,607
¿Es así?
153
00:08:46,860 --> 00:08:47,819
Sí.
154
00:08:48,987 --> 00:08:51,114
¿Le molesta si le pregunto
quién solicitó el divorcio?
155
00:08:53,158 --> 00:08:54,451
Ella.
156
00:08:55,202 --> 00:08:56,953
Gracias. Adelante.
157
00:08:56,954 --> 00:08:58,997
Señor... Kemp.
158
00:09:00,332 --> 00:09:01,791
¿Y es escritor de revistas?
159
00:09:01,792 --> 00:09:02,792
Así es.
160
00:09:02,793 --> 00:09:04,543
¿Qué tipos de artículos escribe?
161
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
Reportajes, más que nada.
162
00:09:05,921 --> 00:09:07,797
Entonces, ¿escribe sobre varios temas?
163
00:09:07,798 --> 00:09:08,839
Sí.
164
00:09:08,840 --> 00:09:11,093
¿Alguna vez escribió
sobre un juicio por homicidio?
165
00:09:12,511 --> 00:09:17,307
Bueno, escribo para una revista regional
de estilos de vida, no es Vanity Fair.
166
00:09:18,934 --> 00:09:20,434
Lo tomo como un no.
167
00:09:20,435 --> 00:09:22,770
Como es escritor, supongo que lee mucho.
168
00:09:22,771 --> 00:09:25,022
¿Leyó algo sobre este caso?
169
00:09:25,023 --> 00:09:27,651
No, no. Hoy es
la primera vez que escucho sobre él.
170
00:09:28,235 --> 00:09:32,655
Entonces, creo que será un miembro
más que aceptable para el jurado.
171
00:09:32,656 --> 00:09:35,784
Muy bien. ¿La defensa lo acepta o no?
172
00:09:37,035 --> 00:09:38,829
Lo aceptamos, su señoría.
173
00:09:40,038 --> 00:09:42,791
Bien. Que conste Justin Kemp
174
00:09:42,916 --> 00:09:44,543
como jurado número dos.
175
00:09:47,254 --> 00:09:48,587
- Hola.
- Hola.
176
00:09:48,588 --> 00:09:50,215
- Hola.
-¿Cómo te fue?
177
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
- No.
- Me seleccionaron.
178
00:09:52,926 --> 00:09:55,136
No. Lo lamento.
179
00:09:55,137 --> 00:09:56,345
Está bien.
180
00:09:56,346 --> 00:09:58,180
¿Qué pasó con lo totalmente inapropiado?
181
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
- Me lo guardaba para ti.
-¿Sí?
182
00:10:01,018 --> 00:10:02,602
Dijeron que sería un juicio corto.
183
00:10:03,228 --> 00:10:04,478
Parece que siempre dicen eso,
184
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
- pero espero que sí.
- Sí.
185
00:10:06,982 --> 00:10:08,065
¿Cómo estuvo tu día?
186
00:10:08,066 --> 00:10:10,027
- Bien. Hice esto.
-¿Sí?
187
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
¿Sí? Avanzaste. Se ve lindo.
188
00:10:12,946 --> 00:10:14,031
- Gracias.
-¿Todo el día?
189
00:10:14,781 --> 00:10:16,407
- No, no me tomó todo el día.
- Sí.
190
00:10:16,408 --> 00:10:18,576
Vi un documental...
191
00:10:18,577 --> 00:10:21,495
- e hice pis 94 veces.
-¿Sobre qué?
192
00:10:21,496 --> 00:10:24,790
-¿Noventa y cuatro? Bueno.
- Y comí hielo.
193
00:10:24,791 --> 00:10:26,167
-¿Me traes más?
-¿Quieres más?
194
00:10:26,168 --> 00:10:27,961
- Sí.
- Ya te traigo. Bueno.
195
00:10:41,433 --> 00:10:44,560
El pueblo tiene que saber
cómo haré que la ciudad sea más segura.
196
00:10:44,561 --> 00:10:46,604
Y las mujeres tienen que saber
197
00:10:46,605 --> 00:10:49,940
{\an8}que, si tienen una relación violenta,
su comunidad las va a apoyar.
198
00:10:49,941 --> 00:10:53,445
¿El resto? El resto se lo lleva el viento,
así que gracias.
199
00:10:56,782 --> 00:10:59,159
Gracias, chicos. Gracias por haber venido.
200
00:11:00,327 --> 00:11:01,702
Gracias. Muchísimas gracias.
201
00:11:01,703 --> 00:11:04,330
Gracias. ¡Hola! Muchísimas gracias.
202
00:11:04,331 --> 00:11:07,167
Gracias. Se lo agradezco.
Muchísimas gracias. Sí.
203
00:11:15,050 --> 00:11:16,593
- Hola.
- Hola.
204
00:11:17,427 --> 00:11:18,470
Lindo discurso.
205
00:11:22,140 --> 00:11:23,391
Gracias.
206
00:11:23,392 --> 00:11:25,602
¿"La justicia es la verdad en acción"?
207
00:11:26,770 --> 00:11:27,853
Del profesor Nielsen.
208
00:11:27,854 --> 00:11:29,940
Sí. No. Sí, recuerdo.
209
00:11:31,316 --> 00:11:32,567
¿Aún lo crees?
210
00:11:34,403 --> 00:11:35,654
Por supuesto.
211
00:11:36,988 --> 00:11:40,366
Bueno, siempre y cuando no se meta
en el medio de una victoria, ¿no?
212
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Por Dios, si tienes algo que decir,
Eric, dilo y ya.
213
00:11:44,162 --> 00:11:46,872
Digo que él... Ya sabes, él te quiere.
214
00:11:46,873 --> 00:11:48,166
Eras su alumna preferida.
215
00:11:49,751 --> 00:11:51,210
¿En serio sacarás ese tema?
216
00:11:51,211 --> 00:11:53,796
- Sí, claro.
-¡Por Dios!
217
00:11:53,797 --> 00:11:56,091
Y ahora eres...
218
00:11:57,175 --> 00:11:58,176
¿Qué?
219
00:11:58,844 --> 00:11:59,928
¿Que soy qué?
220
00:12:00,512 --> 00:12:01,847
Política.
221
00:12:06,309 --> 00:12:07,435
Buenos días.
222
00:12:07,436 --> 00:12:10,856
Empezaremos con los alegatos
de apertura. Señora Killebrew.
223
00:12:13,608 --> 00:12:16,027
Bueno. Estos son los hechos del caso.
224
00:12:16,611 --> 00:12:19,071
Hace un año, el 25 de octubre, el acusado,
225
00:12:19,072 --> 00:12:22,616
James Sythe,
y su novia de entonces, Kendall Carter,
226
00:12:22,617 --> 00:12:25,662
fueron a beber al Escondite de Rowdy
en la ruta Old Quarry.
227
00:12:26,288 --> 00:12:28,874
EL ESCONDITE DE ROWDY
228
00:12:34,045 --> 00:12:36,005
Vamos. Fui hasta allá para buscarlo.
229
00:12:36,006 --> 00:12:37,757
- Tómalo.
- Ya estoy borracha, amor.
230
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
El aire se puso tenso.
231
00:12:56,026 --> 00:12:57,359
Se pelearon.
232
00:12:57,360 --> 00:12:59,278
- No es justo lo que haces.
- Ya basta.
233
00:12:59,279 --> 00:13:00,529
¿Qué carajo te pasa?
234
00:13:00,530 --> 00:13:03,240
Ya te dije. No iremos a vivir juntos.
235
00:13:03,241 --> 00:13:04,325
No estoy...
236
00:13:04,326 --> 00:13:05,784
-¿Qué tiene de malo?
- No me empujes.
237
00:13:05,785 --> 00:13:06,785
No te empujo.
238
00:13:06,786 --> 00:13:08,079
¡Dije que no me empujaras!
239
00:13:13,251 --> 00:13:14,960
Por Dios.
240
00:13:14,961 --> 00:13:18,173
Ella salió del bar como una fiera,
y él la siguió.
241
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
La pelea empeoró,
y todo se salió de control en un instante.
242
00:13:25,847 --> 00:13:26,848
Oye.
243
00:13:27,641 --> 00:13:28,933
¿Qué carajo haces?
244
00:13:28,934 --> 00:13:31,018
-¿Qué haces?
- Aléjate de mí.
245
00:13:31,019 --> 00:13:32,061
No me toques.
246
00:13:32,062 --> 00:13:34,189
-¡Vete a la mierda!
-¿Me estás tomando el pelo?
247
00:13:40,737 --> 00:13:42,780
Era moneda corriente.
248
00:13:42,781 --> 00:13:44,865
Se peleaban, se separaban
249
00:13:44,866 --> 00:13:47,993
y se arreglaban al otro día
cuando ambos se calmaban.
250
00:13:47,994 --> 00:13:50,747
Básicamente, era un juego.
251
00:13:51,289 --> 00:13:55,043
Ahora, esta pareja tenía
un historial de reacciones violentas,
252
00:13:55,168 --> 00:13:57,003
pero esta vez ella se puso firme.
253
00:13:57,504 --> 00:13:58,587
Estaba harta de él.
254
00:13:58,588 --> 00:14:02,634
Entonces, se fue caminando por la ruta.
255
00:14:16,064 --> 00:14:19,692
Entonces, fue una noche melodramática más.
256
00:14:19,693 --> 00:14:23,238
Y James Sythe
se subió al auto y se fue a su casa.
257
00:14:25,198 --> 00:14:27,825
Él perdió los cabales
258
00:14:27,826 --> 00:14:30,996
y siguió a Kendall Carter por la ruta,
259
00:14:32,539 --> 00:14:34,666
donde luego la asesinó.
260
00:14:41,923 --> 00:14:43,008
{\an8}Ally
¿Estás bien?
261
00:14:54,686 --> 00:14:56,229
La golpeó con mucha violencia.
262
00:14:57,522 --> 00:15:00,442
La arrojó sobre un guardarraíl,
ella cayó a un arroyo,
263
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
y la dejó morir.
264
00:15:45,695 --> 00:15:47,280
ANIMALES SUELTOS
265
00:15:50,700 --> 00:15:52,118
James Sythe no la agredió
266
00:15:52,702 --> 00:15:54,370
y no pudo haberla arrojado
267
00:15:54,371 --> 00:15:56,998
porque no estaba en la escena.
268
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
James Sythe...
269
00:16:06,883 --> 00:16:08,134
...asesinó a una mujer inocente.
270
00:16:09,511 --> 00:16:10,595
James Sythe
271
00:16:11,304 --> 00:16:12,597
es un hombre inocente.
272
00:16:16,559 --> 00:16:17,811
Gracias.
273
00:16:43,336 --> 00:16:44,421
Mierda.
274
00:16:45,338 --> 00:16:46,798
¿Estás bien?
275
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Sí. Son las fotos de la escena.
276
00:16:51,636 --> 00:16:53,012
No soy de estómago fuerte.
277
00:16:54,055 --> 00:16:55,056
Sí.
278
00:16:55,724 --> 00:16:57,766
Bueno. Buenas noches.
279
00:16:57,767 --> 00:16:58,852
Igualmente.
280
00:17:13,366 --> 00:17:17,536
Dios, concédeme la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,
281
00:17:17,537 --> 00:17:20,330
el valor para cambiar
las cosas que puedo cambiar
282
00:17:20,331 --> 00:17:22,876
y la sabiduría
para reconocer la diferencia.
283
00:17:24,169 --> 00:17:25,335
Bien hecho, gente.
284
00:17:25,336 --> 00:17:26,837
No dejen de venir.
285
00:17:26,838 --> 00:17:28,964
- No rinde si te rindes.
- No rinde si te rindes.
286
00:17:28,965 --> 00:17:30,300
Bien hecho, gente.
287
00:17:31,468 --> 00:17:32,302
Bien hecho, hermano.
288
00:17:35,305 --> 00:17:36,306
Oye, Justin.
289
00:17:36,806 --> 00:17:37,806
¡Oye!
290
00:17:37,807 --> 00:17:39,141
Hoy estuviste callado.
291
00:17:39,142 --> 00:17:41,518
Sí, tengo mucho en la cabeza.
292
00:17:41,519 --> 00:17:44,606
Sí, se nota. ¿Quieres que lo charlemos?
293
00:17:46,065 --> 00:17:49,151
Bueno, sea lo que sea,
mi consejo va a ser el mismo:
294
00:17:49,152 --> 00:17:51,111
ya sabes qué hacer.
295
00:17:51,112 --> 00:17:53,406
Los secretos nos carcomen por dentro.
296
00:17:53,990 --> 00:17:56,409
- Sí.
- Bueno, siempre estoy para ti.
297
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
SOSPECHOSO ARRESTADO
EN ASESINATO DE LA RUTA OLD QUARRY
298
00:18:13,134 --> 00:18:13,967
Los padres de Kendall
299
00:18:13,968 --> 00:18:14,927
pidieron ante los medios
300
00:18:14,928 --> 00:18:16,261
que cualquier testigo dé la cara
301
00:18:16,262 --> 00:18:17,180
sobre el 25 de octubre.
302
00:18:26,856 --> 00:18:29,442
LUNES 25 DE OCTUBRE DE 2021
¡FECHA DE NACIMIENTO!
303
00:18:37,700 --> 00:18:39,452
HOMICIDIO VEHICULAR
304
00:18:39,577 --> 00:18:43,164
¿QUÉ SIGNIFICA "HOMICIDIO VEHICULAR"?
305
00:18:44,499 --> 00:18:45,500
¿Trabajarás hasta tarde?
306
00:18:47,335 --> 00:18:48,335
Ya salgo del medio.
307
00:18:48,336 --> 00:18:50,004
No, tómate tu tiempo. Luego vuelvo.
308
00:18:57,011 --> 00:18:59,806
APAGAR
309
00:19:15,947 --> 00:19:16,948
- Hola.
- Hola.
310
00:19:17,907 --> 00:19:19,868
- Perdón por llegar tarde.
- Está bien.
311
00:19:20,493 --> 00:19:21,618
¿Cómo estuvo el encuentro?
312
00:19:21,619 --> 00:19:22,744
Bien.
313
00:19:22,745 --> 00:19:25,123
Me quedé más tiempo para hablar con Larry.
314
00:19:26,583 --> 00:19:28,042
¿Estás bien? Tu corazón.
315
00:19:29,252 --> 00:19:30,336
¿Estás bien?
316
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
Sí, estoy bien.
317
00:19:34,007 --> 00:19:35,633
Todo va a estar bien.
318
00:19:37,302 --> 00:19:39,137
Pronto vamos a ser una familia.
319
00:19:40,889 --> 00:19:42,223
Muy pronto, espero.
320
00:19:56,613 --> 00:19:57,697
Pero ¿qué...?
321
00:20:11,085 --> 00:20:13,463
Ya los había visto ahí un par de veces.
322
00:20:14,380 --> 00:20:16,089
Era siempre lo mismo.
323
00:20:16,090 --> 00:20:19,177
Empezaban alegres y coqueteando, y, luego,
324
00:20:19,344 --> 00:20:21,845
después de unos tragos, todo cambiaba.
325
00:20:21,846 --> 00:20:23,597
¿De qué manera cambiaban?
326
00:20:23,598 --> 00:20:25,891
Esa noche, llegó ella
327
00:20:25,892 --> 00:20:29,895
queriendo hablar con él
en serio, ¿me explico?
328
00:20:29,896 --> 00:20:32,273
Pero él no tenía ganas.
329
00:20:33,232 --> 00:20:35,525
-¿Qué te pasa?
-¿Quieres que diga lo contrario?
330
00:20:35,526 --> 00:20:37,403
No. Quiero que digas: "Yo también te amo".
331
00:20:38,404 --> 00:20:40,489
- Lo dije.
- Quiero que digas: "Yo también te amo".
332
00:20:40,490 --> 00:20:43,116
Lee entre líneas, carajo. Dije: "Sí".
333
00:20:43,117 --> 00:20:45,035
-¿Qué lineas?
- Me harté de esta estupidez.
334
00:20:45,036 --> 00:20:47,622
-¿De qué líneas hablas?
-¡Déjame en paz!
335
00:20:48,706 --> 00:20:52,250
Él se enojó. Daba miedo.
336
00:20:52,251 --> 00:20:54,087
Ella se fue.
337
00:20:56,297 --> 00:20:59,675
Él la siguió, así que yo empecé a grabar.
338
00:20:59,676 --> 00:21:00,593
¡Oye!
339
00:21:01,511 --> 00:21:02,637
¿Qué carajo haces?
340
00:21:03,221 --> 00:21:04,472
¿Qué haces?
341
00:21:04,597 --> 00:21:05,682
Quiero irme a casa.
342
00:21:08,059 --> 00:21:09,893
- Ya no quiero esto para mí.
-¿"Esto", qué?
343
00:21:09,894 --> 00:21:12,020
Me harté. ¡Das vergüenza!
344
00:21:12,021 --> 00:21:14,649
¿Qué dices? ¿Qué me importa
lo que piensen estos idiotas?
345
00:21:16,776 --> 00:21:18,486
¿Qué vas a hacer? ¿Golpearme?
346
00:21:19,028 --> 00:21:21,446
- Tranquila. Perdón. Fue...
- No me toques. ¿Qué vas a hacer?
347
00:21:21,447 --> 00:21:23,323
-¿Cómo te atreves?
-¿Me estás tomando el pelo?
348
00:21:23,324 --> 00:21:24,409
¡Peleemos!
349
00:21:26,786 --> 00:21:28,621
Más te vale que te vayas al carajo.
350
00:21:31,916 --> 00:21:35,336
¡Bien, vete caminando
bajo la lluvia, estúpida!
351
00:21:38,715 --> 00:21:41,384
-¡Y, Kendall, esto no se terminó!
- Se terminó, James.
352
00:21:50,184 --> 00:21:51,519
Entonces, ella se fue...
353
00:21:52,186 --> 00:21:53,729
¿y luego qué pasó?
354
00:21:53,730 --> 00:21:57,941
Él la siguió saliendo del estacionamiento
por la ruta Old Quarry.
355
00:21:57,942 --> 00:22:00,820
Gracias. No hay más preguntas, su señoría.
356
00:22:02,405 --> 00:22:05,240
Entonces, ¿lo vio caminar
por la ruta Old Quarry?
357
00:22:05,241 --> 00:22:06,492
Sí.
358
00:22:07,744 --> 00:22:10,621
¿Sabía que su auto estaba estacionado
en la ruta Old Quarry?
359
00:22:11,289 --> 00:22:12,165
No.
360
00:22:13,708 --> 00:22:14,542
No.
361
00:22:15,251 --> 00:22:16,418
¿Esa noche usted bebió?
362
00:22:16,419 --> 00:22:18,212
Objeción, señoría.
363
00:22:18,796 --> 00:22:19,839
Rechazada.
364
00:22:20,548 --> 00:22:22,008
¿Esa noche usted bebió?
365
00:22:23,092 --> 00:22:24,468
Sí.
366
00:22:24,469 --> 00:22:30,266
Entonces, no sabe hasta dónde la siguió
por la ruta Old Quarry, ¿cierto?
367
00:22:30,933 --> 00:22:34,937
No. En ese momento,
dejé de filmar y volví adentro.
368
00:22:36,355 --> 00:22:37,607
No hay más preguntas.
369
00:22:38,566 --> 00:22:40,193
¿La fiscalía tiene más preguntas?
370
00:22:41,152 --> 00:22:42,570
No tenemos más preguntas, señoría.
371
00:22:46,824 --> 00:22:48,576
Gracias. Puede retirarse.
372
00:22:49,327 --> 00:22:50,912
Estuve en el bar hasta que cerró.
373
00:22:51,871 --> 00:22:53,915
No vi que volviera ninguno de los dos.
374
00:22:54,707 --> 00:22:57,459
Al otro día,
abrí e hice lo mismo de siempre.
375
00:22:57,460 --> 00:22:59,962
Saqué la basura de la noche.
376
00:23:03,508 --> 00:23:06,593
¡Señorita! Perdón, pero necesito ayuda.
377
00:23:06,594 --> 00:23:08,805
Por la lluvia de la noche anterior,
378
00:23:09,722 --> 00:23:11,891
los senderos estaban llenos de barro.
379
00:23:14,811 --> 00:23:17,145
Así que tomé un atajo
junto al puente hasta Old Quarry
380
00:23:17,146 --> 00:23:18,773
para poder regresar al camino.
381
00:23:36,874 --> 00:23:41,838
Sí. Para que quede claro, cuando encontró
a Kendall Carter, ¿estaba muerta?
382
00:23:44,507 --> 00:23:47,510
Tenía la cabeza en un charco de sangre.
383
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
Fue horrible.
384
00:23:52,849 --> 00:23:55,643
Gracias por su testimonio, señor Reed.
Sé que no es fácil.
385
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Eso es todo.
386
00:24:00,398 --> 00:24:02,150
Señor Resnick, tome la palabra.
387
00:24:03,401 --> 00:24:08,239
Señor Reed, usted frecuenta
esos senderos del bosque, ¿cierto?
388
00:24:09,323 --> 00:24:10,365
Sí, señor.
389
00:24:10,366 --> 00:24:11,950
Dos veces a la semana, al menos.
390
00:24:11,951 --> 00:24:14,954
En su opinión,
¿bajar las colinas es difícil?
391
00:24:15,663 --> 00:24:16,581
Sí.
392
00:24:17,623 --> 00:24:21,127
Supongo que usa botas especiales
para hacer senderismo, señor, ¿es así?
393
00:24:22,962 --> 00:24:23,963
Claro.
394
00:24:24,630 --> 00:24:26,674
Esta es una foto de Kendall Carter
395
00:24:27,633 --> 00:24:30,303
en la mañana cuando la encontró,
debajo de la ruta Old Quarry.
396
00:24:31,679 --> 00:24:34,056
¿Nos dice
qué tipo de zapatos tiene puestos?
397
00:24:37,018 --> 00:24:38,102
Parecen de tacones.
398
00:24:40,021 --> 00:24:41,022
Tacones.
399
00:24:42,273 --> 00:24:44,608
Y, si caminara por la orilla
de la ruta Old Quarry
400
00:24:44,609 --> 00:24:49,030
cegada por la tormenta,
de noche, con tacones,
401
00:24:49,655 --> 00:24:54,367
y de repente perdiera el equilibrio,
sería casi imposible
402
00:24:54,368 --> 00:24:56,871
evitar caerse, ¿no es así?
403
00:24:59,707 --> 00:25:00,666
Sí.
404
00:25:03,794 --> 00:25:04,837
Gracias.
405
00:25:06,589 --> 00:25:10,091
Cayó en decúbito prono, lo que sugiere
406
00:25:10,092 --> 00:25:12,802
que fue un empujón en vez de una caída.
407
00:25:12,803 --> 00:25:16,724
El rigor mortis indicó que la víctima
llevaba muerta casi nueve horas.
408
00:25:18,476 --> 00:25:19,434
¿Y la causa de muerte?
409
00:25:19,435 --> 00:25:22,103
La gravedad
de las fracturas de cráneo sugieren
410
00:25:22,104 --> 00:25:25,274
que fue golpeada
por un objeto contundente desconocido.
411
00:25:26,776 --> 00:25:28,736
¿Y la forma de muerte?
412
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Homicidio.
413
00:25:33,157 --> 00:25:35,576
Gracias. No hay más preguntas.
414
00:25:38,454 --> 00:25:41,081
Tiene la palabra, señor Resnick.
415
00:25:41,082 --> 00:25:45,335
¿Es posible que la causa de las heridas
fuera el golpe contra las rocas?
416
00:25:45,336 --> 00:25:48,463
Es posible, sí,
pero, según mi pericia, no es probable.
417
00:25:48,464 --> 00:25:50,091
Pero es posible.
418
00:25:53,177 --> 00:25:54,053
No tengo nada más.
419
00:25:59,267 --> 00:26:01,936
Gracias por su testimonio.
Puede retirarse.
420
00:26:06,190 --> 00:26:09,234
El 25 de octubre del año pasado,
usted vivía en la ruta Old Quarry.
421
00:26:09,235 --> 00:26:10,443
-¿Cierto?
- Sí.
422
00:26:10,444 --> 00:26:13,196
¿Y recuerda algo raro
que haya pasado esa noche?
423
00:26:13,197 --> 00:26:16,075
Vi a un hombre
salir del auto bajo la lluvia.
424
00:26:16,617 --> 00:26:18,034
¿Recuerda la hora?
425
00:26:18,035 --> 00:26:20,121
Eran exactamente las 11:48.
426
00:26:20,997 --> 00:26:22,123
Miré el reloj.
427
00:26:22,915 --> 00:26:27,253
Escuché un trueno, así que fui
a la ventana, y un rayo iluminó todo.
428
00:26:28,504 --> 00:26:29,629
Y lo vi ahí.
429
00:26:29,630 --> 00:26:30,673
¿Qué hacía?
430
00:26:31,340 --> 00:26:34,635
Miró para todos lados,
fue para la orilla de la ruta.
431
00:26:37,179 --> 00:26:38,639
Miró sobre el guardarraíl,
432
00:26:39,765 --> 00:26:42,476
volvió al auto y se fue.
433
00:26:43,602 --> 00:26:46,604
Y ese hombre que vio esa noche,
¿está aquí hoy, sabría decir?
434
00:26:46,605 --> 00:26:47,773
¿Lo puede reconocer?
435
00:26:52,987 --> 00:26:54,155
Sí, está aquí.
436
00:26:55,948 --> 00:26:57,158
Es el de ahí.
437
00:26:58,451 --> 00:27:02,871
Que conste que el testigo reconoce
que el hombre que vio es el acusado,
438
00:27:02,872 --> 00:27:04,749
James Michael Sythe.
439
00:27:05,875 --> 00:27:07,293
No hay más preguntas, señoría.
440
00:27:09,003 --> 00:27:12,965
Bueno. Parece un buen momento
para terminar por hoy.
441
00:27:13,549 --> 00:27:17,844
El tribunal entra en receso
hasta las 9:00 a. m. de mañana,
442
00:27:17,845 --> 00:27:19,764
cuando se retomará de donde se dejó.
443
00:27:31,859 --> 00:27:32,985
Justin, ¿qué pasa?
444
00:27:34,987 --> 00:27:36,155
Necesito un abogado.
445
00:27:38,157 --> 00:27:40,408
Bueno. Dame un dólar.
446
00:27:40,409 --> 00:27:42,577
No es chiste,
nos otorga derecho de confidencialidad.
447
00:27:42,578 --> 00:27:43,621
Siéntate.
448
00:27:46,999 --> 00:27:51,295
Quería tomar un poco de aire
y terminé en el Escondite de Rowdy...
449
00:27:52,963 --> 00:27:56,341
Pedí un trago, me senté ahí un rato
y luego me levanté y me fui.
450
00:27:56,342 --> 00:27:58,594
Me subí al auto. Estaba lloviendo.
451
00:27:59,512 --> 00:28:04,517
Retomé Old Quarry,
hice como 400 metros y choqué algo.
452
00:28:06,102 --> 00:28:08,561
Salí del auto, miré para todos lados,
me fijé y no vi nada.
453
00:28:08,562 --> 00:28:11,356
Supuse que era un ciervo que se había ido.
454
00:28:11,357 --> 00:28:14,110
Luego volví al auto y me fui a casa.
455
00:28:17,405 --> 00:28:19,031
Bueno, ¿cuál es el problema?
456
00:28:19,740 --> 00:28:23,119
Me citaron para ser jurado.
¿El caso de Kendall Carter?
457
00:28:24,453 --> 00:28:26,497
Encontraron el cuerpo junto a un arroyo
458
00:28:27,915 --> 00:28:30,793
a 400 metros del Escondite de Rowdy
el octubre pasado.
459
00:28:33,712 --> 00:28:35,047
¿Qué quieres decirme?
460
00:28:38,342 --> 00:28:39,969
Que quizá no haya chocado un ciervo.
461
00:28:43,806 --> 00:28:45,349
No sé qué hacer.
462
00:28:47,226 --> 00:28:48,768
¿Fuiste a un bar y compraste un trago?
463
00:28:48,769 --> 00:28:50,270
Sí, pero no lo toqué.
464
00:28:50,271 --> 00:28:51,646
No importa.
465
00:28:51,647 --> 00:28:54,274
Dado tu historial,
no existe jurado en el mundo
466
00:28:54,275 --> 00:28:55,984
que crea que estabas sobrio.
467
00:28:55,985 --> 00:28:58,946
Pero, si doy la cara voluntariamente,
tiene que servir de algo, ¿no?
468
00:28:59,071 --> 00:29:00,613
Si doy la cara y cuento la verdad...
469
00:29:00,614 --> 00:29:03,533
Tus multas por manejar alcoholizado
y que estuvieras en un bar
470
00:29:03,534 --> 00:29:06,494
les da móvil para acusarte
de homicidio vehicular en primer grado
471
00:29:06,495 --> 00:29:07,662
o hasta homicidio agravado.
472
00:29:07,663 --> 00:29:09,622
Va de 30 años a perpetua.
473
00:29:09,623 --> 00:29:10,582
¿Qué?
474
00:29:10,583 --> 00:29:14,420
Si das la cara ahora, quedarás jodido.
475
00:29:16,422 --> 00:29:17,423
¿No puedo hacer nada?
476
00:29:22,845 --> 00:29:23,846
Lo lamento.
477
00:29:26,682 --> 00:29:29,268
La defensa llama a James Sythe, señoría.
478
00:29:32,480 --> 00:29:34,023
Levante la mano derecha.
479
00:29:34,899 --> 00:29:39,027
¿Jura usted ante Dios
decir la verdad, toda la verdad
480
00:29:39,028 --> 00:29:39,986
y solo la verdad?
481
00:29:39,987 --> 00:29:41,196
Sí, señoría.
482
00:29:41,197 --> 00:29:43,782
Bueno. Tome asiento.
483
00:29:46,869 --> 00:29:49,370
Diga su nombre para el registro.
484
00:29:49,371 --> 00:29:51,332
James Michael Sythe.
485
00:29:53,375 --> 00:29:55,084
Señor Resnick, tiene la palabra.
486
00:29:55,085 --> 00:29:59,005
Bueno, James, hablemos de lo sucedido
en la noche del 25 de octubre.
487
00:29:59,006 --> 00:30:00,340
¿Nos cuentas lo que pasó?
488
00:30:00,341 --> 00:30:01,342
Sí.
489
00:30:02,176 --> 00:30:06,430
Kendall y yo fuimos a Rowdy
a tomar unos tragos, comer algo.
490
00:30:07,598 --> 00:30:11,268
Fuimos a divertirnos, tomar, jugar billar,
tirar dardos, ya sabe.
491
00:30:12,144 --> 00:30:15,480
Según ciertos testimonios,
ustedes pelearon.
492
00:30:15,481 --> 00:30:17,774
No lo niega, ¿cierto?
493
00:30:17,775 --> 00:30:19,193
No. No, claro.
494
00:30:19,860 --> 00:30:21,946
Se emborrachó mucho y me...
495
00:30:22,613 --> 00:30:23,948
Me estaba molestando.
496
00:30:24,532 --> 00:30:25,533
¿A qué se refiere?
497
00:30:26,575 --> 00:30:30,954
Llevaba semanas hablando
de que viviéramos juntos
498
00:30:30,955 --> 00:30:33,749
y yo no dejaba de decirle
que no me sentía listo.
499
00:30:34,500 --> 00:30:35,501
Ya veremos.
500
00:30:37,086 --> 00:30:38,920
- Ya veremos.
-¿Cómo "ya veremos"?
501
00:30:38,921 --> 00:30:40,505
Y eso no le gustó.
502
00:30:40,506 --> 00:30:41,715
Dijo que yo no la amaba.
503
00:30:43,425 --> 00:30:44,760
Y salió enojada.
504
00:30:45,302 --> 00:30:46,428
¿Luego qué pasó?
505
00:30:47,805 --> 00:30:49,889
Discutimos en el estacionamiento.
506
00:30:49,890 --> 00:30:52,059
- Ya no quiero esto para mí.
-¿"Esto", qué?
507
00:30:52,184 --> 00:30:53,352
Quiero irme a casa.
508
00:30:53,936 --> 00:30:54,936
Me harté.
509
00:30:54,937 --> 00:30:56,730
¡Bien, vete, vete caminando!
510
00:30:58,732 --> 00:31:01,193
¡Vete caminando bajo la lluvia!
511
00:31:04,905 --> 00:31:07,240
Estaba fuera de sí, ¿sabe?
512
00:31:07,241 --> 00:31:09,618
Me gritó y se fue.
513
00:31:10,744 --> 00:31:11,996
¿Y usted qué hizo?
514
00:31:12,997 --> 00:31:17,418
Primero la seguí,
pero hacía frío y llovía.
515
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
Recuerdo que subí al auto.
516
00:31:20,879 --> 00:31:22,380
Estaba estacionado
517
00:31:22,381 --> 00:31:24,049
en el kilómetro 319.
518
00:31:27,261 --> 00:31:30,973
Mi sobrina nació
el 19 de marzo, así que...
519
00:31:33,225 --> 00:31:38,022
No sé, me ayudó a recapacitar.
Entonces, di la vuelta y me fui a casa.
520
00:31:44,945 --> 00:31:49,617
Seguro nos veríamos al otro día
y nos reconciliaríamos,
521
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
como siempre.
522
00:31:54,038 --> 00:31:56,415
¿Fui un estúpido
523
00:31:57,708 --> 00:31:59,335
por no querer mudarme con ella
524
00:32:00,377 --> 00:32:02,254
y verla todos los días?
525
00:32:04,256 --> 00:32:05,257
Sin duda alguna.
526
00:32:07,134 --> 00:32:09,386
Pero jamás le pondría las manos encima.
527
00:32:13,766 --> 00:32:15,309
No podría hacerle eso.
528
00:32:16,352 --> 00:32:17,561
Yo la amaba.
529
00:32:20,272 --> 00:32:21,899
Lo entiendo,
530
00:32:23,108 --> 00:32:26,110
por mi pasado y los errores que cometí,
531
00:32:26,111 --> 00:32:28,989
sé lo que piensan. Lo sé y lo entiendo.
532
00:32:31,659 --> 00:32:32,660
Pero yo...
533
00:32:33,369 --> 00:32:35,162
Ya no soy el mismo de antes.
534
00:32:36,205 --> 00:32:37,414
Yo cambié.
535
00:32:39,458 --> 00:32:43,253
Dejé esa vida en el pasado
y creí que me estaba yendo muy bien.
536
00:32:46,340 --> 00:32:47,841
No sé qué pasó.
537
00:32:48,842 --> 00:32:51,387
Me fui a mi casa. Fui directo a casa.
538
00:32:57,810 --> 00:32:59,812
Sé lo difícil que es para usted, James.
539
00:33:01,897 --> 00:33:03,357
Tómese su tiempo
540
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
y avíseme cuando esté listo.
541
00:33:07,194 --> 00:33:08,153
Estoy bien.
542
00:33:10,698 --> 00:33:13,074
Ahora le mostraré un video, ¿sí?
543
00:33:13,075 --> 00:33:14,868
Y luego le haré unas preguntas.
544
00:33:17,079 --> 00:33:20,749
Está bien. No me enojé.
¿Por qué no me lo dijiste?
545
00:33:26,338 --> 00:33:27,463
¿Viste eso?
546
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
- Para ti.
- Ese es mi chico.
547
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
- Te amo.
- Y yo a ti.
548
00:33:34,805 --> 00:33:36,013
¿Erraste o la metiste?
549
00:33:36,014 --> 00:33:37,516
- No, no la metí.
- Erraste.
550
00:33:38,100 --> 00:33:41,061
Bueno, te ayudo. Me das buena suerte. Ven.
551
00:33:41,895 --> 00:33:42,896
Antes.
552
00:33:50,070 --> 00:33:51,280
Ya, apaga eso.
553
00:33:51,822 --> 00:33:52,865
Bueno.
554
00:33:56,618 --> 00:33:57,870
¿Quién grabó ese video?
555
00:33:58,579 --> 00:33:59,580
Kendall.
556
00:34:01,665 --> 00:34:02,749
¿Cuándo?
557
00:34:02,750 --> 00:34:04,209
El 25 de octubre
558
00:34:05,169 --> 00:34:06,378
del año pasado.
559
00:34:06,962 --> 00:34:08,046
¿Y dónde?
560
00:34:09,131 --> 00:34:11,008
En el Escondite de Rowdy.
561
00:34:14,344 --> 00:34:16,555
Gracias, James. No hay más preguntas.
562
00:34:20,309 --> 00:34:21,810
Fiscalía, tienen la palabra.
563
00:34:22,728 --> 00:34:27,023
Señor Sythe, acaba de expresar
que amaba a Kendall Carter.
564
00:34:27,024 --> 00:34:28,317
¿No es así?
565
00:34:29,026 --> 00:34:30,027
Más que a nada.
566
00:34:31,403 --> 00:34:34,864
Y, la noche del 25 de octubre,
fueron en auto al Escondite de Rowdy.
567
00:34:34,865 --> 00:34:35,948
¿No es así?
568
00:34:35,949 --> 00:34:37,534
Fuimos en mi auto, sí.
569
00:34:38,660 --> 00:34:40,913
Y, cuando llegaron,
los dos empezaron a beber, ¿cierto?
570
00:34:42,331 --> 00:34:44,248
Sí. Es un bar.
571
00:34:44,249 --> 00:34:46,417
Y luego empezaron a discutir.
572
00:34:46,418 --> 00:34:47,628
¿No es así?
573
00:34:48,295 --> 00:34:49,129
Sí.
574
00:34:50,464 --> 00:34:54,383
Y, en el medio de la discusión,
tiró una botella de la mesa.
575
00:34:54,384 --> 00:34:55,719
¿No es así?
576
00:34:57,095 --> 00:34:58,430
Sí, fue un accidente.
577
00:34:59,723 --> 00:35:02,558
Luego, ella se fue, y usted la persiguió.
578
00:35:02,559 --> 00:35:03,643
¿No es así?
579
00:35:03,644 --> 00:35:04,727
Sí.
580
00:35:04,728 --> 00:35:08,148
Y, afuera, continuó la discusión,
581
00:35:08,899 --> 00:35:13,361
y, según su declaración bajo juramento,
usted dejó sola a Kendall Carter,
582
00:35:13,362 --> 00:35:17,573
quien se fue caminando borracha y de noche
por una ruta angosta de dos carriles,
583
00:35:17,574 --> 00:35:20,786
bajo las lluvias torrenciales
de la tormenta.
584
00:35:22,996 --> 00:35:25,040
¿Así trata a alguien que ama?
585
00:35:29,670 --> 00:35:31,213
No tengo más preguntas, señoría.
586
00:35:34,049 --> 00:35:36,343
¿Más preguntas de la defensa?
587
00:35:36,468 --> 00:35:38,345
No, señoría. La defensa descansa.
588
00:35:39,555 --> 00:35:42,224
Gracias por su testimonio,
puede retirarse.
589
00:35:51,358 --> 00:35:54,735
Miembros del jurado,
se termina la etapa probatoria.
590
00:35:54,736 --> 00:35:57,739
Abogados, pueden presentar
su alegato de clausura en esta etapa.
591
00:35:58,866 --> 00:36:00,659
Señoras y señores del jurado,
592
00:36:02,911 --> 00:36:05,956
el homicidio de Kendall Carter
fue un crimen aberrante
593
00:36:06,665 --> 00:36:08,584
cometido por un hombre perverso.
594
00:36:09,626 --> 00:36:11,419
Un hombre inocente.
595
00:36:11,420 --> 00:36:15,173
Un hombre inocente que quedó destrozado
596
00:36:15,757 --> 00:36:17,342
tras perder al amor de su vida.
597
00:36:18,802 --> 00:36:22,680
Tenemos un testigo que lo vio
en la escena a la hora del fallecimiento.
598
00:36:22,681 --> 00:36:26,685
Era de noche,
había una tormenta que no dejaba ver.
599
00:36:27,436 --> 00:36:28,853
Podría haber sido cualquiera.
600
00:36:28,854 --> 00:36:33,316
Cuando ella lo dejó esa noche,
y él se dio cuenta de que era en serio,
601
00:36:33,317 --> 00:36:34,651
él perdió los cabales.
602
00:36:35,944 --> 00:36:37,653
Entonces, la apaleó.
603
00:36:37,654 --> 00:36:40,991
No se encontró arma homicida alguna. Nada.
604
00:36:41,783 --> 00:36:42,909
Nada.
605
00:36:42,910 --> 00:36:47,580
El ADN del acusado estaba en la víctima.
No había otro ADN.
606
00:36:47,581 --> 00:36:52,168
La fiscalía dice que había ADN.
Claro que había ADN. Claro.
607
00:36:52,169 --> 00:36:53,628
Eran pareja.
608
00:36:53,629 --> 00:36:55,672
Sí, claro, eran pareja
609
00:36:56,214 --> 00:36:57,715
hasta que dejaron de serlo.
610
00:36:57,716 --> 00:37:01,428
James Sythe subió al estrado con valentía
611
00:37:02,012 --> 00:37:04,598
y admitió algunas certezas complicadas.
612
00:37:05,182 --> 00:37:06,140
¿Eso?
613
00:37:06,141 --> 00:37:08,936
Eso fue una obra de teatro, nada más.
614
00:37:09,686 --> 00:37:10,771
Oigan...
615
00:37:11,688 --> 00:37:13,899
Creo que podemos concordar con algo.
616
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
La persona responsable
de la muerte de Kendall Carter
617
00:37:19,029 --> 00:37:21,239
debe ser juzgada.
618
00:37:21,823 --> 00:37:24,660
Esa persona es James Sythe.
619
00:37:25,243 --> 00:37:26,536
Pero esa persona,
620
00:37:27,412 --> 00:37:31,333
ese hombre perverso sigue suelto.
621
00:37:33,001 --> 00:37:37,881
Solo les pido que emitan un veredicto
que refleje la verdad:
622
00:37:39,091 --> 00:37:41,343
la verdad de lo que le pasó a Kendall,
623
00:37:42,135 --> 00:37:44,805
la verdad de lo que pasó
esa noche en la ruta Old Quarry
624
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
y la verdad sobre él.
625
00:37:51,603 --> 00:37:53,230
Y la verdad sobre él
626
00:37:54,314 --> 00:37:58,235
es que James Michael Sythe is culpable.
627
00:37:59,277 --> 00:38:00,862
Declárenlo culpable.
628
00:38:02,823 --> 00:38:05,534
La verdad es que James Sythe
629
00:38:06,243 --> 00:38:08,412
es no culpable.
630
00:38:11,248 --> 00:38:15,377
Declaren a James Sythe no culpable.
631
00:38:18,005 --> 00:38:19,006
Gracias.
632
00:38:24,344 --> 00:38:25,344
Buena suerte.
633
00:38:25,345 --> 00:38:26,429
Gracias.
634
00:38:26,430 --> 00:38:27,973
Perdón, gente.
635
00:38:28,557 --> 00:38:33,519
Si les parece bien, me gustaría ofrecerme
para ser la presidenta del jurado.
636
00:38:33,520 --> 00:38:35,730
Ya presencié varios jurados.
Sé cómo se hace.
637
00:38:35,731 --> 00:38:37,648
- Me parece bien.
-¡Claro!
638
00:38:37,649 --> 00:38:39,275
Bueno, genial. Gracias.
639
00:38:39,276 --> 00:38:43,029
Bueno. Bien, en este momento,
podemos hacer una de dos:
640
00:38:43,030 --> 00:38:44,780
podemos votar y hablar,
641
00:38:44,781 --> 00:38:46,198
o hablar y votar.
642
00:38:46,199 --> 00:38:49,493
Mi sugerencia es que votemos
y tengamos una idea de dónde estamos.
643
00:38:49,494 --> 00:38:50,703
-¿Les parece bien?
- Sí.
644
00:38:50,704 --> 00:38:53,789
- Concuerdo.
- Bueno. Yo voto por "culpable".
645
00:38:53,790 --> 00:38:55,292
Sí, señora. Yo también.
646
00:38:56,543 --> 00:39:00,047
Yo también. Todo esto es una vergüenza.
647
00:39:01,006 --> 00:39:03,799
Sí. Creo totalmente que lo hizo.
648
00:39:03,800 --> 00:39:04,885
Totalmente.
649
00:39:06,094 --> 00:39:07,095
Yo concuerdo.
650
00:39:08,221 --> 00:39:09,723
Todo encastra.
651
00:39:10,599 --> 00:39:12,517
Sí. Que se pudra.
652
00:39:13,685 --> 00:39:14,686
Amén.
653
00:39:15,520 --> 00:39:19,066
Nueve. Son nueve votos para culpable.
654
00:39:20,442 --> 00:39:21,610
¿Usted, señor? Hola.
655
00:39:22,402 --> 00:39:24,446
Sí. Me parece bien.
656
00:39:25,739 --> 00:39:26,573
Bueno.
657
00:39:27,324 --> 00:39:30,409
Y... usted, señor. ¿Qué dice?
658
00:39:30,410 --> 00:39:32,287
Debería haber aceptado el acuerdo.
659
00:39:34,289 --> 00:39:35,791
Ahora tenemos uno.
660
00:39:47,344 --> 00:39:48,512
Bueno. Entonces...
661
00:39:49,179 --> 00:39:50,847
¿qué dices? ¿Concuerdas o qué?
662
00:39:58,897 --> 00:40:00,773
¿No quieres ir con tu esposa embarazada?
663
00:40:00,774 --> 00:40:01,816
Claro que sí.
664
00:40:01,817 --> 00:40:03,401
Bueno. Entonces, ¿qué problema hay?
665
00:40:05,403 --> 00:40:07,279
Está en juego la vida de una persona.
666
00:40:07,280 --> 00:40:09,616
¿No deberíamos charlarlo al menos?
667
00:40:12,285 --> 00:40:13,662
Es un chiste.
668
00:40:14,538 --> 00:40:16,705
No, es... Miren, es una deliberación.
669
00:40:16,706 --> 00:40:20,543
¿Están seguros de mandar a este hombre
a la cárcel así, quizás para siempre?
670
00:40:20,544 --> 00:40:21,795
¿Y?
671
00:40:22,921 --> 00:40:24,421
Yo escuché los hechos del caso. ¿Tú?
672
00:40:24,422 --> 00:40:25,506
Sí, eso.
673
00:40:25,507 --> 00:40:28,217
El abogado no probó,
más allá de una duda razonable,
674
00:40:28,218 --> 00:40:29,426
que él era inocente.
675
00:40:29,427 --> 00:40:32,264
No tiene por qué. La carga
de la prueba la tiene la fiscalía.
676
00:40:32,973 --> 00:40:36,518
¿Alguien tiene la más mínima duda
de que James Sythe sea culpable?
677
00:40:37,978 --> 00:40:38,979
O sea...
678
00:40:40,021 --> 00:40:42,148
Oigan, si tienen que pensar,
no están seguros.
679
00:40:42,149 --> 00:40:43,065
No.
680
00:40:43,066 --> 00:40:46,610
Yo estoy segura de que tengo
tres hijos esperándome en casa.
681
00:40:46,611 --> 00:40:48,112
Todos tenemos una vida.
682
00:40:48,113 --> 00:40:49,488
- Ninguno quiere estar acá.
- Bien.
683
00:40:49,489 --> 00:40:50,990
¿Qué tal si...?
684
00:40:50,991 --> 00:40:55,703
¿Y si nos dices
cuál es tu problema o problemas
685
00:40:55,704 --> 00:40:57,454
para que luego lo charlemos?
686
00:40:57,455 --> 00:40:59,291
No tengo un problema.
687
00:41:00,917 --> 00:41:03,085
Bueno. Entonces,
¿me haces enojar por gusto o qué?
688
00:41:03,086 --> 00:41:05,629
No. Es que... tengo dudas.
689
00:41:05,630 --> 00:41:06,630
No.
690
00:41:06,631 --> 00:41:08,717
Te habla el cargo de consciencia.
691
00:41:10,010 --> 00:41:11,011
¿A qué te refieres?
692
00:41:14,514 --> 00:41:18,350
Quieres volver a tu vecindario y decirles:
693
00:41:18,351 --> 00:41:20,102
"Nos portamos bien con ese chico.
694
00:41:20,103 --> 00:41:23,397
Le dimos
una sentencia justa como a todos".
695
00:41:23,398 --> 00:41:24,440
Oye, amigo. Espera.
696
00:41:24,441 --> 00:41:25,941
¿Por qué lo molestas así?
697
00:41:25,942 --> 00:41:28,152
Oye, métete en tus asuntos, amiguito.
698
00:41:28,153 --> 00:41:30,739
-¿Cómo?
- Ya basta, los dos.
699
00:41:33,116 --> 00:41:34,951
Por favor, señor Kemp, continúe.
700
00:41:35,535 --> 00:41:36,536
Gracias, señora.
701
00:41:37,829 --> 00:41:40,789
Solo quiero decir
que dejemos todo de lado un momento
702
00:41:40,790 --> 00:41:42,250
y recordemos dos cosas esenciales.
703
00:41:43,627 --> 00:41:46,004
Sythe fue a juicio
en vez de aceptar el acuerdo.
704
00:41:46,588 --> 00:41:49,216
Y dos: declaró en vez de guardar silencio.
705
00:41:50,008 --> 00:41:51,092
¿No? Digo...
706
00:41:51,635 --> 00:41:54,762
No implica que sea inocente, pero creo
que se ganó unas horas de nuestro tiempo
707
00:41:54,763 --> 00:41:55,847
para asegurarnos.
708
00:41:56,514 --> 00:41:57,349
Tiene razón.
709
00:41:58,183 --> 00:42:01,185
Tiene razón. Deberíamos tomarnos
el tiempo y revisar bien todo.
710
00:42:01,186 --> 00:42:03,480
Bueno, pero es una pérdida de tiempo.
711
00:42:04,397 --> 00:42:07,609
Cualquier grupo de 12 personas llegaría
a la misma conclusión que nosotros.
712
00:42:08,318 --> 00:42:10,195
Eso es cierto.
713
00:42:11,655 --> 00:42:14,490
La fiscalía cuenta con la verdad.
714
00:42:14,491 --> 00:42:17,076
James Sythe pagará por lo que hizo,
715
00:42:17,077 --> 00:42:19,495
y yo haré justicia por Kendall Carter
716
00:42:19,496 --> 00:42:23,123
y por todas las mujeres
que sufren de violencia doméstica.
717
00:42:23,124 --> 00:42:26,377
¿Qué opina sobre la última encuesta
que arroja que llegar al veredicto aquí
718
00:42:26,378 --> 00:42:28,712
conllevaría una ventaja
para ascender a fiscal?
719
00:42:28,713 --> 00:42:31,632
Por favor.
Sabes que no puedo dar mi opinión.
720
00:42:31,633 --> 00:42:33,301
Bueno. Gracias a todos.
721
00:42:40,183 --> 00:42:44,312
Bueno, empezaré
con lo que me parece que es
722
00:42:44,813 --> 00:42:47,273
la prueba más irrebatible,
723
00:42:47,274 --> 00:42:52,152
que es el hombre
que vio a Sythe en la ruta,
724
00:42:52,153 --> 00:42:55,406
en el guardarraíl, justo encima
de donde se encontró el cuerpo de Kendall.
725
00:42:55,407 --> 00:42:56,700
Sí, exacto.
726
00:42:57,284 --> 00:42:58,909
Entonces, ¿qué queda por discutir?
727
00:42:58,910 --> 00:43:01,870
Estaba a varios metros de distancia
observando al otro lado del puente.
728
00:43:01,871 --> 00:43:05,333
Era de madrugada y estaba diluviando.
729
00:43:05,917 --> 00:43:08,544
Sí. Yo he hecho
muchos trabajos de jardinería por la zona.
730
00:43:08,545 --> 00:43:11,672
Toda la zona está llena de árboles.
Sería complicado ver.
731
00:43:11,673 --> 00:43:14,341
El hombre lo identificó.
732
00:43:14,342 --> 00:43:16,845
Sí, pero es un tipo viejo.
733
00:43:18,013 --> 00:43:22,141
Bueno, esta viejita tiene
una visión normal si usa los anteojos.
734
00:43:22,142 --> 00:43:23,392
Gente, vamos.
735
00:43:23,393 --> 00:43:26,103
Es su testimonio. No miente.
¿Por qué mentiría?
736
00:43:26,104 --> 00:43:28,314
Y nuestra duda significa
que creemos que miente.
737
00:43:28,315 --> 00:43:29,523
Yo no creo que mienta.
738
00:43:29,524 --> 00:43:30,899
¿Tú crees que sí?
739
00:43:30,900 --> 00:43:32,276
- No creo que mienta...
- Bueno.
740
00:43:32,277 --> 00:43:33,820
Entonces, ¿qué carajo dices?
741
00:43:33,945 --> 00:43:37,448
Solo digo que... el señor
vio a alguien en el puente, ¿no?
742
00:43:37,449 --> 00:43:38,574
¿Estamos todos de acuerdo?
743
00:43:38,575 --> 00:43:39,658
- Sí.
- Sí.
744
00:43:39,659 --> 00:43:41,493
Bueno. ¿No es posible
745
00:43:41,494 --> 00:43:43,662
que viera a otra persona
que no fuera James Sythe?
746
00:43:43,663 --> 00:43:46,749
No, podemos discutir las posibilidades
todo el día. No sirve de nada.
747
00:43:46,750 --> 00:43:48,334
- Creo que hay que hacerlo.
- No, no.
748
00:43:48,335 --> 00:43:51,421
No, no es nuestro trabajo.
Nosotros debemos juzgar los hechos.
749
00:43:53,173 --> 00:43:58,010
Bueno. Un hecho: el 32 % de los homicidios
ocurre entre convivientes.
750
00:43:58,011 --> 00:44:01,847
la policía arrestó a James Sythe
dos días después de encontrado el cuerpo.
751
00:44:01,848 --> 00:44:04,808
jamás interrogaron
a ningún otro sospechoso.
752
00:44:04,809 --> 00:44:06,936
Miras demasiada televisión, viejo.
753
00:44:10,106 --> 00:44:11,066
Bueno.
754
00:44:13,068 --> 00:44:14,527
{\an8}DETECTIVE DE CHICAGO
RETIRADO
755
00:44:16,988 --> 00:44:18,239
¿Eres policía?
756
00:44:19,783 --> 00:44:20,784
Era.
757
00:44:21,451 --> 00:44:23,578
Fueron 22 años. Robos y homicidios.
758
00:44:25,330 --> 00:44:26,538
Al final acepté la jubilación,
759
00:44:26,539 --> 00:44:29,625
vine hasta aquí para alejarme
de los inviernos brutales del Medio Oeste
760
00:44:29,626 --> 00:44:31,168
y estar más cerca de mis nietos.
761
00:44:31,169 --> 00:44:33,253
¿Por qué no les dijo a los abogados?
762
00:44:33,254 --> 00:44:34,963
Porque nadie preguntó.
763
00:44:34,964 --> 00:44:39,134
¿Qué les parece? La pérdida de unos
es la ganancia de otros.
764
00:44:39,135 --> 00:44:41,428
¿Qué le parece, oficial?
765
00:44:41,429 --> 00:44:42,931
Detective.
766
00:44:44,057 --> 00:44:45,058
Oigan, creo...
767
00:44:45,600 --> 00:44:48,894
Me parece
que la policía siguió la evidencia,
768
00:44:48,895 --> 00:44:50,813
encontró al tipo
y armó la teoría del caso.
769
00:44:50,814 --> 00:44:52,899
Bueno. ¿Y qué tiene de malo?
770
00:44:53,024 --> 00:44:56,903
Puede que no sea nada, pero cegarse así
hace que el tiro salga por la culata.
771
00:44:57,028 --> 00:45:01,073
Le entregan a Sythe en bandeja,
y claro que el testigo lo identificará.
772
00:45:01,074 --> 00:45:02,741
Están seguros de tener al responsable,
773
00:45:02,742 --> 00:45:05,577
así que ignoran todo
lo que no les sirva para su alegato.
774
00:45:05,578 --> 00:45:07,580
Dejan de hacer interrogatorios.
775
00:45:08,164 --> 00:45:09,498
Sesgo de confirmación.
776
00:45:09,499 --> 00:45:12,793
- Sí. Sesgo de confirmación. Eso.
- Sesgo de confirmación.
777
00:45:12,794 --> 00:45:14,336
No es malintencionado.
778
00:45:14,337 --> 00:45:17,631
Son personas que quieren hacer lo correcto
779
00:45:17,632 --> 00:45:20,884
y no ven todo lo que hacen mal.
780
00:45:20,885 --> 00:45:22,345
Tiene razón en eso.
781
00:45:23,179 --> 00:45:28,225
¿Y qué hay del arma homicida,
el objeto contundente del que hablaban?
782
00:45:28,226 --> 00:45:30,728
La fiscal dijo que no lo encontraron.
783
00:45:31,312 --> 00:45:33,313
Entonces, se deshizo de eso.
Es fácil de hacer.
784
00:45:33,314 --> 00:45:37,277
O quizás la mató con otra cosa
que no fuera un objeto contundente.
785
00:45:37,902 --> 00:45:38,945
¿Como qué?
786
00:45:40,363 --> 00:45:41,656
¿Como un auto?
787
00:45:42,740 --> 00:45:44,159
Pudo ser un atropello con fuga.
788
00:45:45,702 --> 00:45:47,161
Ay, mierda.
789
00:45:47,162 --> 00:45:49,289
- Ven, te ayudo.
- Lo siento.
790
00:45:49,914 --> 00:45:54,126
Es una teoría muy buena
la del atropello con fuga.
791
00:45:54,127 --> 00:45:55,085
Sí.
792
00:45:55,086 --> 00:45:56,503
Digo, llueve, es de noche,
793
00:45:56,504 --> 00:45:58,297
seguro había poca visibilidad.
794
00:45:58,298 --> 00:46:01,216
Sabemos que estaba resbaladizo
por el testimonio del senderista.
795
00:46:01,217 --> 00:46:05,305
¿Caminando de noche con tacones?
Ay, estos jóvenes de hoy...
796
00:46:07,432 --> 00:46:10,727
Eso explicaría cómo terminó en un arroyo.
797
00:46:11,561 --> 00:46:15,939
Entonces, ¿Sythe la empujó con el auto
en vez de golpearle la cabeza?
798
00:46:15,940 --> 00:46:18,734
¿De qué estamos hablando?
¿Qué diferencia habría?
799
00:46:18,735 --> 00:46:20,612
El tipo es una mierda.
800
00:46:21,362 --> 00:46:24,908
Oigan, mi instinto me dice
que ese tipo no es asesino.
801
00:46:25,617 --> 00:46:27,410
Bueno. El otro día,
votaste que era culpable.
802
00:46:28,161 --> 00:46:30,787
No. Nunca dije "culpable". Dije
803
00:46:30,788 --> 00:46:32,582
que tendría que haber aceptado el trato.
804
00:46:33,166 --> 00:46:34,708
No presentó una buena coartada.
805
00:46:34,709 --> 00:46:36,418
Bueno, debe haber una razón.
806
00:46:36,419 --> 00:46:38,713
Sí, se llama "defensor de oficio".
807
00:46:39,589 --> 00:46:42,550
No es nada en contra de este.
Parece muy inteligente,
808
00:46:43,384 --> 00:46:46,595
pero las comisarías trabajan
diez veces más que la fiscalía
809
00:46:46,596 --> 00:46:47,972
con una fracción del presupuesto.
810
00:46:48,723 --> 00:46:50,057
No es una pelea justa.
811
00:46:50,058 --> 00:46:51,768
Pues ya nada es justo.
812
00:46:52,602 --> 00:46:54,436
Solo hacemos todo lo que podemos.
813
00:46:54,437 --> 00:46:55,396
Entiendo.
814
00:46:56,940 --> 00:47:00,151
Y mis 22 años en las calles me dicen
815
00:47:01,069 --> 00:47:03,196
que este caso tiene cosas que no vemos.
816
00:47:03,863 --> 00:47:07,491
Entonces, si aún fuera detective,
¿qué haría?
817
00:47:07,492 --> 00:47:08,660
Sí.
818
00:47:09,786 --> 00:47:12,579
Bueno, gente. Terminamos por hoy.
819
00:47:12,580 --> 00:47:15,750
Nos volvemos a ver
el lunes a las 9:00 a. m.
820
00:47:16,751 --> 00:47:19,002
Casi lo olvido: feliz Halloween.
821
00:47:19,003 --> 00:47:21,422
¡Feliz Halloween!
822
00:47:23,299 --> 00:47:24,132
¡Hola!
823
00:47:24,133 --> 00:47:25,968
Sí, tanto tiempo.
824
00:47:25,969 --> 00:47:28,304
Pero quería preguntarte
si me harías un favor.
825
00:47:29,514 --> 00:47:30,515
Espera un segundo.
826
00:47:35,979 --> 00:47:37,187
Sí, estoy acá.
827
00:47:37,188 --> 00:47:39,691
LA VIDA EN ROSA
FLORES Y MÁS
828
00:47:49,325 --> 00:47:52,370
{\an8}FAITH
ELIJA A FAITH KILLEBREW COMO FISCAL
829
00:47:54,581 --> 00:47:59,168
"No podemos romper la ley.
Solo podemos entregarnos a ella".
830
00:48:02,880 --> 00:48:04,131
Aún no llegan a un veredicto.
831
00:48:04,132 --> 00:48:05,340
Nos tomamos el fin de semana.
832
00:48:05,341 --> 00:48:06,717
Mentira.
833
00:48:06,718 --> 00:48:09,052
Nunca se sabe qué hará un grupo de gente.
834
00:48:09,053 --> 00:48:11,138
Ya vemos. Bueno, gracias por el aviso.
835
00:48:11,139 --> 00:48:12,389
Hasta el lunes.
836
00:48:12,390 --> 00:48:14,392
-¡Feliz Halloween!
- Sí. Que estés bien.
837
00:49:20,208 --> 00:49:21,416
Hola, amor.
838
00:49:21,417 --> 00:49:24,837
Sí, ya vuelvo a la tienda.
839
00:49:25,672 --> 00:49:26,673
Bueno.
840
00:49:56,744 --> 00:49:57,745
Hola.
841
00:49:58,496 --> 00:50:00,331
- Hola.
-¿Recibiste mi mensaje?
842
00:50:02,792 --> 00:50:04,126
Ah, mierda.
843
00:50:04,127 --> 00:50:08,089
Perdón, lo olvidé.
844
00:50:08,923 --> 00:50:10,258
¿Todo se ve bien?
845
00:50:12,635 --> 00:50:13,636
¿Estás bien?
846
00:50:19,976 --> 00:50:21,685
Oye, ¿qué pasa?
847
00:50:21,686 --> 00:50:22,729
Tengo miedo.
848
00:50:24,731 --> 00:50:27,275
Tengo miedo. No llegamos
tan lejos la última vez
849
00:50:28,067 --> 00:50:29,068
y tengo miedo.
850
00:50:30,361 --> 00:50:33,823
No quiero hacer esto sola.
No quiero ir a esos lugares sola.
851
00:50:34,949 --> 00:50:36,033
No pasará nada.
852
00:50:36,576 --> 00:50:38,118
- Estará bien, lo juro.
- No entiendo
853
00:50:38,119 --> 00:50:39,454
por qué no fuiste hoy.
854
00:50:42,623 --> 00:50:44,876
¿Cuánto más durará el juicio?
855
00:50:46,753 --> 00:50:49,337
No tengo idea. Es...
856
00:50:49,338 --> 00:50:51,006
¿Están por llegar al veredicto?
857
00:50:51,007 --> 00:50:54,384
- No tengo permitido discutir...
- Justin, ¿están por llegar?
858
00:50:54,385 --> 00:50:57,305
Son diez contra dos. Culpable.
859
00:50:59,390 --> 00:51:00,515
Entonces, el lunes,
860
00:51:00,516 --> 00:51:03,936
¿puedes ir a persuadir a los dos restantes
y terminar con esto?
861
00:51:04,812 --> 00:51:07,607
Bueno, yo soy uno de los dos.
862
00:51:09,567 --> 00:51:11,693
-¿Por qué?
- Perdón, pero quisieron decidir
863
00:51:11,694 --> 00:51:12,861
según su primera impresión.
864
00:51:12,862 --> 00:51:15,698
No discutieron la evidencia, nada.
Tenía que hacer algo.
865
00:51:18,951 --> 00:51:20,536
Todos merecen una oportunidad, ¿no?
866
00:51:22,371 --> 00:51:24,916
Me pregunto dónde estaría yo
si tú no me hubieras dado una.
867
00:51:31,214 --> 00:51:32,548
¿Puedo preguntarte algo?
868
00:51:33,925 --> 00:51:35,301
Sí, claro. ¿Qué?
869
00:51:36,594 --> 00:51:40,388
Si yo vendiera la 4Runner
sin decir que había tenido un choque,
870
00:51:40,389 --> 00:51:42,641
el precio le gusta
y la persona no corre riesgos...
871
00:51:42,642 --> 00:51:44,684
- Estaba en el anuncio, Justin.
- Ya sé.
872
00:51:44,685 --> 00:51:48,063
Pero escúchame. Si nunca se entera,
873
00:51:48,064 --> 00:51:50,024
¿yo hice algo malo?
874
00:51:50,817 --> 00:51:51,651
No.
875
00:51:52,860 --> 00:51:54,111
O sea, no creo.
876
00:51:55,696 --> 00:51:56,697
Sí.
877
00:51:59,617 --> 00:52:00,785
Me voy para arriba.
878
00:52:03,579 --> 00:52:05,080
En el refrigerador está la comida.
879
00:52:05,081 --> 00:52:06,249
Te espero arriba.
880
00:52:32,733 --> 00:52:35,610
Ya llegó ella.
La próxima ronda la paga ella.
881
00:52:35,611 --> 00:52:37,737
Whisky, solo.
882
00:52:37,738 --> 00:52:39,030
Y... sí, lo que ya le dieron.
883
00:52:39,031 --> 00:52:41,993
¿Lo que ya me dieron? Ya me dieron una...
884
00:52:42,577 --> 00:52:43,869
- Gracias.
- ...buena noche.
885
00:52:43,870 --> 00:52:47,206
-¿No es una noche hermosa?
- Deberían haber tardado dos horas.
886
00:52:47,957 --> 00:52:49,791
¿Qué decir? Se toman su trabajo en serio.
887
00:52:49,792 --> 00:52:51,377
Les di mucho que pensar.
888
00:52:52,837 --> 00:52:55,589
Yo tengo una pila de evidencia.
Tú les vendiste humo.
889
00:52:55,590 --> 00:52:57,258
Por el humo se sabe dónde está el fuego.
890
00:52:58,009 --> 00:53:00,428
Admiro tu optimismo.
891
00:53:01,345 --> 00:53:04,014
Oye, el tema es así:
tú entras al juzgado convencida
892
00:53:04,015 --> 00:53:05,850
de que el acusado es culpable.
893
00:53:06,893 --> 00:53:09,769
Yo no siento esperanzas por lo que hago.
Muchos son culpables,
894
00:53:09,770 --> 00:53:13,231
y mi deber es llevar lo mejor posible
una situación horrible.
895
00:53:13,232 --> 00:53:16,986
Pero te aseguro que este tipo no fue.
896
00:53:19,947 --> 00:53:23,533
Y que el jurado se esté tomando su tiempo
897
00:53:23,534 --> 00:53:26,537
me da fe de que todo está saliendo
como debería salir.
898
00:53:28,039 --> 00:53:31,918
Bueno, disfrútalo mientras dure.
899
00:53:35,171 --> 00:53:36,631
Por el sistema judicial.
900
00:53:38,215 --> 00:53:41,218
No es perfecto,
pero es lo mejor que tenemos.
901
00:53:51,479 --> 00:53:53,021
- Hola.
- Hola.
902
00:53:53,022 --> 00:53:54,731
Perdón otra vez por lo de ayer.
903
00:53:54,732 --> 00:53:56,484
El caso me está agotando.
904
00:53:57,485 --> 00:53:58,652
Sí, se nota.
905
00:53:58,653 --> 00:54:00,071
- Sí.
- Confía en tu instinto.
906
00:54:00,780 --> 00:54:02,031
Harás lo correcto.
907
00:54:03,783 --> 00:54:04,992
Espera, espera.
908
00:54:09,372 --> 00:54:11,289
-¿Y eso?
- Mi horca.
909
00:54:11,290 --> 00:54:14,460
-¡Bien!
- Sí, gracias. Artesanal.
910
00:54:16,963 --> 00:54:19,589
-¡Dulce o truco!
-¡Hola, feliz Halloween!
911
00:54:19,590 --> 00:54:21,968
¡Me encantan sus disfraces!
Tomen dos, chicos.
912
00:54:24,303 --> 00:54:25,345
¿Oliver?
913
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Hola, señora Crewson.
914
00:54:27,181 --> 00:54:29,683
¡Oliver, no te reconocí! ¿Cómo estás?
915
00:54:29,684 --> 00:54:31,518
Estoy bien. Hola, señor Kemp.
916
00:54:31,519 --> 00:54:32,769
Hola, ¿cómo va la escritura?
917
00:54:32,770 --> 00:54:35,021
- Estoy en el periódico de alumnos.
- Vaya. Genial.
918
00:54:35,022 --> 00:54:36,356
- Es genial.
- Felicitaciones.
919
00:54:36,357 --> 00:54:38,191
- Que se diviertan.
- Sí.
920
00:54:38,192 --> 00:54:39,485
¿Nos vemos en la escuela?
921
00:54:39,610 --> 00:54:41,027
- Sí. El próximo año.
- Bueno.
922
00:54:41,028 --> 00:54:42,488
Adiós.
923
00:54:42,613 --> 00:54:44,030
-¡Adiós!
-¡Que sigas bien!
924
00:54:44,031 --> 00:54:46,324
- Cielos, está gigante.
- Sí.
925
00:54:46,325 --> 00:54:48,077
Feliz Halloween.
926
00:54:52,915 --> 00:54:53,916
Gracias.
927
00:55:05,928 --> 00:55:07,846
- Hola.
- Hola.
928
00:55:07,847 --> 00:55:10,016
¿Por qué me seguiste
cuando salimos el viernes?
929
00:55:10,683 --> 00:55:12,976
Noté que me seguías
cuando salimos del estacionamiento.
930
00:55:12,977 --> 00:55:15,270
Es una Toyota 4Runner verde, ¿no?
931
00:55:15,271 --> 00:55:20,651
Bueno, no tienes permitido investigar
fuera de la sala de deliberaciones.
932
00:55:21,527 --> 00:55:23,528
Sí, lo sé.
933
00:55:23,529 --> 00:55:26,657
Pero... alguien debe hacerlo.
934
00:55:27,408 --> 00:55:28,825
¿No quieres saber qué pasó?
935
00:55:28,826 --> 00:55:30,869
Sí, claro.
936
00:55:30,870 --> 00:55:33,998
Oye, investigué un poco.
937
00:55:36,167 --> 00:55:39,294
Estos son todos los autos registrados
que mandaron a reparar
938
00:55:39,295 --> 00:55:41,546
entre el 26 de octubre y fin de año.
939
00:55:41,547 --> 00:55:43,048
¿Sigues con lo del choque? Es...
940
00:55:43,049 --> 00:55:44,924
Sí, porque es una muy buena teoría.
941
00:55:44,925 --> 00:55:48,636
Los fabricantes guardan
una lista detallada de las reparaciones
942
00:55:48,637 --> 00:55:50,722
estrictamente para fines investigativos.
943
00:55:50,723 --> 00:55:52,766
Las recopilan pro forma
de los concesionarios
944
00:55:52,767 --> 00:55:55,393
y les pagan a las tiendas pequeñas
de manera informal.
945
00:55:55,394 --> 00:55:58,146
Mi compañero y yo así recuperamos
más autos que una incautadora.
946
00:55:58,147 --> 00:56:00,899
Bien, pero debe tener cientos de autos.
947
00:56:00,900 --> 00:56:02,817
Sí, proceso de eliminación.
948
00:56:02,818 --> 00:56:05,154
Me pasé todo el fin de semana haciéndolo.
949
00:56:05,821 --> 00:56:09,366
Lo que tiene una denuncia policial
está eliminado de la lista.
950
00:56:10,576 --> 00:56:13,870
Y solo habrá un daño específico
con este tipo de atropello.
951
00:56:13,871 --> 00:56:17,624
- Luces, parrilla, capó.
- Sí.
952
00:56:17,625 --> 00:56:21,753
Reduje la lista a 15 vehículos
que coinciden con la descripción,
953
00:56:21,754 --> 00:56:25,925
uno que, a propósito, es
una Toyota 4Runner verde bosque modelo 96.
954
00:56:26,592 --> 00:56:28,552
Es la misma camioneta que la tuya, ¿no?
955
00:56:29,136 --> 00:56:31,722
O sea, si es tu camioneta,
podemos sacarla de la lista y ya.
956
00:56:32,640 --> 00:56:35,850
Claro. Sí. ¿Y cuál es el plan?
957
00:56:35,851 --> 00:56:38,311
Bueno, si pudieras ayudarme,
958
00:56:38,312 --> 00:56:41,189
el día va a terminar en algún momento
y nosotros nos lo pasaremos acá.
959
00:56:41,190 --> 00:56:44,109
Ayúdame con la investigación
y veamos si encontramos al culpable.
960
00:56:44,110 --> 00:56:46,861
Sí. Bueno, no es nada fácil, pero...
961
00:56:46,862 --> 00:56:49,656
Oye, es un atropello con fuga, hijo.
Lo siento en las entrañas.
962
00:56:49,657 --> 00:56:51,784
Apuesto la cabeza
a que el tipo está en la lista.
963
00:56:52,326 --> 00:56:55,830
Buenos días. Empieza la fiesta, vamos.
964
00:56:58,624 --> 00:56:59,958
Muchachos, ya terminen.
965
00:56:59,959 --> 00:57:00,918
Gracias.
966
00:57:04,213 --> 00:57:05,047
Vamos.
967
00:57:07,258 --> 00:57:08,175
¡Diablos!
968
00:57:10,845 --> 00:57:12,012
¿Todo bien por acá?
969
00:57:13,639 --> 00:57:15,099
Hoy me están sacando de quicio.
970
00:57:17,017 --> 00:57:18,269
¿Qué es todo esto?
971
00:57:22,898 --> 00:57:24,942
Solo... Ustedes dos, espérenme.
972
00:57:27,486 --> 00:57:30,739
Léame las instrucciones 0.01, por favor.
973
00:57:35,911 --> 00:57:37,579
"Para conservar la integridad del proceso,
974
00:57:37,580 --> 00:57:40,832
les recuerdo que podrán dictaminar
este caso solamente según la evidencia
975
00:57:40,833 --> 00:57:43,918
que se presente en el juicio
y el derecho que explicaré.
976
00:57:43,919 --> 00:57:46,713
No se llevará a cabo ninguna investigación
por su cuenta del caso
977
00:57:46,714 --> 00:57:49,466
ni de ninguna persona o lugar
que se mencionen en el juicio".
978
00:57:50,342 --> 00:57:53,678
Me parece que han violado
todas las oraciones de ese párrafo.
979
00:57:53,679 --> 00:57:56,306
Su señoría, solicito anular el juicio.
El señor es expolicía.
980
00:57:56,307 --> 00:57:58,474
No sabemos qué les metió
en la cabeza a los jurados.
981
00:57:58,475 --> 00:58:03,313
Si no averiguó su empleo anterior
durante el examen preliminar, es su culpa.
982
00:58:03,314 --> 00:58:04,522
Fue deshonesto.
983
00:58:04,523 --> 00:58:06,733
Ignórelo, jueza.
No hace falta volver a empezar.
984
00:58:06,734 --> 00:58:09,069
Nosotros ya nos estamos quedando
sin recursos.
985
00:58:12,156 --> 00:58:14,240
Tiene razón. Se niega la petición.
986
00:58:14,241 --> 00:58:15,534
Señoría, sabe...
987
00:58:16,452 --> 00:58:17,786
En cuanto a ustedes dos...
988
00:58:20,331 --> 00:58:22,166
...no cumplieron con su juramento.
989
00:58:24,835 --> 00:58:27,503
Señoría, ¿me permite?
990
00:58:27,504 --> 00:58:30,381
Yo cumplí mi juramento de policía
991
00:58:30,382 --> 00:58:34,887
de nunca traicionar mi naturaleza,
integridad ni la confianza pública.
992
00:58:40,517 --> 00:58:44,980
Señor Chicowski, queda relevado
de sus obligaciones de jurado.
993
00:58:46,857 --> 00:58:47,941
Debido a su currículum,
994
00:58:47,942 --> 00:58:52,154
haré una excepción y no lo acusaré
de desacato contra el juzgado.
995
00:58:53,322 --> 00:58:54,323
Gracias, señoría.
996
00:58:56,158 --> 00:58:59,994
Y, señor Kemp, usted no es
un oficial jubilado, ¿cierto?
997
00:58:59,995 --> 00:59:01,454
No, señoría.
998
00:59:01,455 --> 00:59:06,252
Entonces, ¿cómo explica haber estado
involucrado en esta transgresión?
999
00:59:07,336 --> 00:59:10,088
Obtuve esos documentos
por mi cuenta, señoría.
1000
00:59:10,089 --> 00:59:12,466
Él no tuvo nada que ver.
1001
00:59:13,259 --> 00:59:14,510
¿Es cierto?
1002
00:59:15,886 --> 00:59:19,264
¿Echó un vistazo a los documentos
o ayudó a conseguirlos
1003
00:59:19,265 --> 00:59:22,016
o sabía lo que pretendía hacer
el señor Chicowski?
1004
00:59:22,017 --> 00:59:25,896
No, señoría. No los vi y no ayudé.
1005
00:59:27,731 --> 00:59:31,527
Entonces, ¿cree que pueda ignorar
todo lo que acaba de escuchar
1006
00:59:32,111 --> 00:59:34,445
y seguir siendo objetivo como jurado?
1007
00:59:34,446 --> 00:59:35,990
Sí, podré.
1008
00:59:37,491 --> 00:59:39,285
Le voy a tomar la palabra.
1009
00:59:40,035 --> 00:59:43,372
Oficial, por favor, escolte al señor Kemp
hasta la sala de deliberación.
1010
00:59:45,207 --> 00:59:47,626
Señor Chicowski, usted puede retirarse.
1011
00:59:49,169 --> 00:59:52,798
Señoría, solicito que conste en autos
una copia de estos documentos
1012
00:59:52,923 --> 00:59:56,426
con fines de apelación.
Y vuelvo a requerir la nulidad del juicio.
1013
00:59:56,427 --> 00:59:59,096
Los documentos formarán parte
del anexo uno del juzgado.
1014
00:59:59,722 --> 01:00:03,933
Se niega su petición de nulidad,
señor Resnick.
1015
01:00:03,934 --> 01:00:05,769
¿Queda claro?
1016
01:00:06,520 --> 01:00:08,772
Sí, señoría, queda claro.
1017
01:00:09,398 --> 01:00:12,026
Bien. Entonces, terminamos.
1018
01:00:20,367 --> 01:00:22,201
- Tiene que ser un chiste.
-¿Qué?
1019
01:00:22,202 --> 01:00:24,371
¿"Ya nos estamos quedando sin recursos"?
1020
01:00:25,414 --> 01:00:27,041
Eres increíble.
1021
01:00:30,085 --> 01:00:31,295
Bueno.
1022
01:00:38,302 --> 01:00:39,302
Doctora.
1023
01:00:39,303 --> 01:00:42,013
Descuide. Ya no soy jurado.
No hace falta...
1024
01:00:42,014 --> 01:00:43,891
Sí. Se lo buscó.
1025
01:00:46,894 --> 01:00:48,354
Mucha presión, ¿no?
1026
01:00:49,104 --> 01:00:51,231
¿En este trabajo? No.
1027
01:00:52,608 --> 01:00:54,735
Sí. Bueno.
1028
01:01:02,076 --> 01:01:05,996
Perdón, pero no puedo pasar esto por alto.
1029
01:01:08,248 --> 01:01:09,917
Todo este caso está mal.
1030
01:01:10,876 --> 01:01:12,377
-¿En serio?
- Sí.
1031
01:01:12,378 --> 01:01:14,045
Es un atropello con fuga.
1032
01:01:14,046 --> 01:01:16,422
No hay forma.
Los forenses lo hubieran informado.
1033
01:01:16,423 --> 01:01:18,092
Bueno, uno creería que sí.
1034
01:01:18,967 --> 01:01:23,013
Ese tipo hizo cinco autopsias ese día.
En un día. Me cercioré.
1035
01:01:23,680 --> 01:01:25,015
No significa nada.
1036
01:01:29,728 --> 01:01:31,355
Le haré una pregunta.
1037
01:01:32,189 --> 01:01:34,983
¿Investigaron a algún otro sospechoso?
1038
01:01:36,443 --> 01:01:37,653
Hicimos nuestro trabajo.
1039
01:01:38,570 --> 01:01:39,862
Con todo respeto, doctora,
1040
01:01:39,863 --> 01:01:42,490
si hubiera hecho su trabajo,
no estaríamos acá ahora.
1041
01:01:42,491 --> 01:01:44,660
Bueno, ese tipo tiene mala fama.
1042
01:01:46,870 --> 01:01:47,955
Quizás.
1043
01:01:50,165 --> 01:01:51,917
Pero no mató a esa chica.
1044
01:02:08,642 --> 01:02:12,186
Bueno. Dicho eso,
la jueza Stewart les agradece su paciencia
1045
01:02:12,187 --> 01:02:15,064
y se disculpa por cualquier inconveniente.
1046
01:02:15,065 --> 01:02:18,444
Ahora la jurada 13
forma parte de este panel y podrá votar.
1047
01:02:19,069 --> 01:02:20,236
¿Sí?
1048
01:02:20,237 --> 01:02:22,197
Los dejo que continúen.
1049
01:02:25,826 --> 01:02:27,077
¿Qué pasó?
1050
01:02:27,703 --> 01:02:29,704
¿Qué fue ese tal desacato?
1051
01:02:29,705 --> 01:02:31,789
Eso queda entre él y la jueza.
1052
01:02:31,790 --> 01:02:35,586
Déjate de estupideces. Estuviste ahí.
¿Qué hizo Harold?
1053
01:02:37,087 --> 01:02:41,341
Estaba investigando el caso por su cuenta.
La jueza lo mandó a casa.
1054
01:02:42,801 --> 01:02:45,136
-¿Qué eran esos papeles?
-¿Qué papeles?
1055
01:02:45,137 --> 01:02:46,804
Los que le dio Harold.
1056
01:02:46,805 --> 01:02:49,265
Se te cayeron por todos lados.
Todos lo vimos.
1057
01:02:49,266 --> 01:02:51,393
La oficial se acercó
antes de que yo los viera...
1058
01:02:52,352 --> 01:02:56,482
Hablaron un rato.
¿Te dijo de qué trataban?
1059
01:02:58,358 --> 01:02:59,942
Bueno, sí, me dijo.
1060
01:02:59,943 --> 01:03:03,488
Eran impresiones.
Nombres, registros vehiculares...
1061
01:03:03,489 --> 01:03:07,367
Dijo que podían demostrar
la inocencia de James Sythe.
1062
01:03:08,494 --> 01:03:11,746
¿Y qué? ¿Ahora debemos creerte
y cambiar nuestro voto?
1063
01:03:11,747 --> 01:03:13,332
No, solo cuento lo que sé.
1064
01:03:15,417 --> 01:03:17,669
Cree que fue un atropello con fuga.
1065
01:03:26,970 --> 01:03:28,971
MOORE BOBBE
GEORGIA
1066
01:03:28,972 --> 01:03:29,890
1 COINCIDENCIA
1067
01:03:35,103 --> 01:03:37,231
TOYOTA 4RUNNER 1996,
CARROCERÍA Y PINTURA FRONTAL
1068
01:03:42,402 --> 01:03:43,654
1 COINCIDENCIA
1069
01:03:49,701 --> 01:03:52,788
Entonces, si él cree
que fue un atropello...
1070
01:03:57,251 --> 01:03:59,044
Kendall medía 1.65.
1071
01:03:59,795 --> 01:04:02,631
Si la arrojaron
1072
01:04:03,215 --> 01:04:06,384
y el vehículo era
una camioneta grande o camión,
1073
01:04:06,385 --> 01:04:10,222
la habrían golpeado
en la cabeza y en el torso.
1074
01:04:12,349 --> 01:04:14,226
Miren cómo tiene fracturados los hombros.
1075
01:04:15,018 --> 01:04:17,646
Perdón, pero ¿eres médica?
1076
01:04:18,438 --> 01:04:20,774
Aún no. Estudiante de tercer año.
1077
01:04:21,358 --> 01:04:24,193
Creo que deberíamos dejar eso
para los profesionales,
1078
01:04:24,194 --> 01:04:26,654
el médico responsable
que examinó el cuerpo.
1079
01:04:26,655 --> 01:04:29,115
Los doctores pueden ser descuidados.
1080
01:04:29,116 --> 01:04:33,745
Una vez le dijeron a mi padre
que tenía un infarto. Solo tenía gases.
1081
01:04:34,621 --> 01:04:38,875
Siempre están apurados.
Adelante, cariño, di lo que piensas.
1082
01:04:42,337 --> 01:04:46,215
Las clavículas derecha e izquierda
muestran una fractura muy limpia.
1083
01:04:46,216 --> 01:04:47,551
¿Puedes pasarlo?
1084
01:04:49,386 --> 01:04:51,263
¿No se lo pudo haber hecho la caída?
1085
01:04:51,847 --> 01:04:53,056
No es probable.
1086
01:04:53,724 --> 01:04:57,894
Ambos huesos
tuvieron que romperse tras un impacto
1087
01:04:58,395 --> 01:04:59,395
potente
1088
01:04:59,396 --> 01:05:01,148
y posterior.
1089
01:05:02,524 --> 01:05:03,525
Pum.
1090
01:05:04,401 --> 01:05:07,779
¿Sabemos si el auto de Sythe
estaba dañado?
1091
01:05:09,031 --> 01:05:11,782
No. La policía lo habría resaltado
en el informe si estaba dañado.
1092
01:05:11,783 --> 01:05:15,578
No si lo creían irrelevante.
Los policías odian el papeleo.
1093
01:05:15,579 --> 01:05:17,538
¿Ahora tú también eres policía encubierta?
1094
01:05:17,539 --> 01:05:22,710
No. Soy peluquera canina, pero veo
y escucho muchos casos penales reales,
1095
01:05:22,711 --> 01:05:24,713
y la primera regla es
que lo hizo el esposo.
1096
01:05:25,589 --> 01:05:29,091
Bueno, esposo, novio.
Lo mismo, pero con otra palabra.
1097
01:05:29,092 --> 01:05:30,760
Concuerdas con que es culpable, ¿no?
1098
01:05:30,761 --> 01:05:33,220
- Es el sospechoso perfecto.
- Bien. Gracias.
1099
01:05:33,221 --> 01:05:37,309
Pero la segunda regla
es que nunca es el sospechoso perfecto.
1100
01:05:38,060 --> 01:05:39,393
Por Dios.
1101
01:05:39,394 --> 01:05:42,271
Solo les cuento mis experiencias.
1102
01:05:42,272 --> 01:05:45,358
¿Sus experiencias?
Escuchar pódcasts de crímenes.
1103
01:05:45,359 --> 01:05:47,360
Espera. Y ver Dateline.
1104
01:05:47,361 --> 01:05:50,112
Bueno, pero eso
no te convierte en Sherlock Holmes.
1105
01:05:50,113 --> 01:05:51,447
Gracias.
1106
01:05:51,448 --> 01:05:56,369
No, cuando ves suficientes casos,
empiezas a notar ciertos patrones.
1107
01:05:56,370 --> 01:05:59,497
Pero les dejo el trabajo de detectives
a los abogados.
1108
01:05:59,498 --> 01:06:00,998
Bien, no vinimos a resolver un misterio.
1109
01:06:00,999 --> 01:06:03,000
Solo debemos decidir
1110
01:06:03,001 --> 01:06:06,671
si creemos que James Sythe
mató a Kendall Carter. Eso es todo.
1111
01:06:06,672 --> 01:06:07,588
¿Puedo?
1112
01:06:07,589 --> 01:06:08,674
Yo no.
1113
01:06:10,801 --> 01:06:13,719
La ruta Old Quarry
se conecta con la autopista.
1114
01:06:13,720 --> 01:06:17,848
Cuando hay mucho tráfico, el GPS
te envía por ahí. Se congestiona.
1115
01:06:17,849 --> 01:06:22,145
Sí, y, de noche, es peligroso.
Una vez casi choco un ciervo.
1116
01:06:23,188 --> 01:06:24,648
¿Y si creyó eso?
1117
01:06:25,440 --> 01:06:26,608
¿Quién?
1118
01:06:28,944 --> 01:06:30,487
Quien haya chocado a Kendall Carter.
1119
01:06:32,906 --> 01:06:37,577
Sí, amigo. Todo tiene sentido,
pero ¿qué hay del testigo?
1120
01:06:38,870 --> 01:06:40,287
Quizás vio a otra persona.
1121
01:06:40,288 --> 01:06:44,291
Esperen. Un momento.
Hay muchas inseguridades para mi gusto.
1122
01:06:44,292 --> 01:06:47,169
Sí, y las inseguridades
llevan a la duda razonable.
1123
01:06:47,170 --> 01:06:48,547
Estoy de acuerdo con Justin.
1124
01:06:49,673 --> 01:06:50,674
Sí.
1125
01:06:52,676 --> 01:06:54,594
Bueno. ¿Keiko?
1126
01:06:58,390 --> 01:06:59,391
¿Nellie?
1127
01:07:01,309 --> 01:07:04,854
Ya no estoy segura
de que este joven sea culpable.
1128
01:07:04,855 --> 01:07:07,149
Bueno. ¿Alguien más?
1129
01:07:08,400 --> 01:07:09,608
No culpable.
1130
01:07:09,609 --> 01:07:10,694
Bueno.
1131
01:07:21,663 --> 01:07:24,249
Me quedé dormido en la autopista 17
y me desperté en una zanja.
1132
01:07:25,125 --> 01:07:26,752
Menos mal que el hospital estaba cerca.
1133
01:07:29,880 --> 01:07:30,881
Bueno.
1134
01:07:32,799 --> 01:07:33,841
Gracias por su tiempo.
1135
01:07:33,842 --> 01:07:34,926
De nada.
1136
01:07:36,511 --> 01:07:40,182
Sí, y corrimos carreras por Greek Row.
Fue una estupidez, lo sé.
1137
01:08:07,834 --> 01:08:08,835
Culpable.
1138
01:08:10,712 --> 01:08:11,713
Culpable.
1139
01:08:15,258 --> 01:08:16,384
No culpable.
1140
01:08:18,762 --> 01:08:19,888
No culpable.
1141
01:08:23,266 --> 01:08:24,267
Culpable.
1142
01:08:26,228 --> 01:08:28,939
Bueno. Parece que estamos seis a seis.
1143
01:08:29,564 --> 01:08:30,856
No hay decisión.
1144
01:08:30,857 --> 01:08:32,650
Bueno, ¿qué hacemos ahora?
1145
01:08:32,651 --> 01:08:35,361
Parece que, cuanto más hablamos,
menos sabemos.
1146
01:08:35,362 --> 01:08:37,447
Estoy muy cansado.
1147
01:08:38,156 --> 01:08:40,741
Estás muy drogado, cariño.
1148
01:08:40,742 --> 01:08:44,245
Volvamos al principio.
Veamos la teoría parte por parte.
1149
01:08:44,246 --> 01:08:47,957
No. Dejemos de perder el tiempo, carajo.
1150
01:08:47,958 --> 01:08:50,584
¿Qué tal si tomamos aire?
1151
01:08:50,585 --> 01:08:53,838
Fue un día largo,
pero los votos cambiaron, ¿no?
1152
01:08:53,839 --> 01:08:55,256
El proceso funciona.
1153
01:08:55,257 --> 01:08:57,592
No funciona. Tú nos estás agotando.
1154
01:08:58,260 --> 01:09:00,053
Hablas mucho, pero no dices nada.
1155
01:09:01,096 --> 01:09:03,430
Si repasas las cosas tantas veces,
1156
01:09:03,431 --> 01:09:05,057
claramente, tendremos dudas.
1157
01:09:05,058 --> 01:09:06,977
Claro. Como qué zapatos ponerte.
1158
01:09:07,561 --> 01:09:08,562
Sí. Miren...
1159
01:09:09,896 --> 01:09:12,731
Tenemos muchas hipótesis,
pero ninguna evidencia nueva.
1160
01:09:12,732 --> 01:09:16,235
Sí, pero esas teorías hace que algunos
dudemos de la culpabilidad de James Sythe.
1161
01:09:16,236 --> 01:09:21,366
No, no. Tú puedes dudar lo que quieras,
pero yo sé que es culpable.
1162
01:09:22,826 --> 01:09:24,786
Mírenle el cuello, mierda.
1163
01:09:26,288 --> 01:09:29,207
Amigo, sé que tienes
un retrato de él en ese libro tuyo.
1164
01:09:31,167 --> 01:09:34,421
Sí, no es perfecto, pero...
1165
01:09:35,672 --> 01:09:38,048
Sí. ¿Ven? Ahí está.
1166
01:09:38,049 --> 01:09:40,134
Una serpiente y una corona.
1167
01:09:40,135 --> 01:09:44,471
Son los Coronas del West Side.
Son los narcos más pesados de la ciudad.
1168
01:09:44,472 --> 01:09:45,723
¿Cómo lo sabes?
1169
01:09:45,724 --> 01:09:47,642
Asisto jóvenes en el Boys and Girls Club.
1170
01:09:48,351 --> 01:09:51,146
Estos tipos
están contaminando su propia comunidad.
1171
01:09:54,316 --> 01:09:57,611
- Este caso es personal para ti.
- Sí, que no te quepa duda.
1172
01:10:00,780 --> 01:10:05,660
Mi hermanito tenía 14 cuando lo tatuaron.
1173
01:10:08,163 --> 01:10:10,999
Un mes después de cumplir 17, murió.
1174
01:10:11,875 --> 01:10:13,793
Le dio una bala perdida en una...
1175
01:10:14,920 --> 01:10:17,547
...estupidez de territorios.
1176
01:10:19,883 --> 01:10:22,134
Lo siento. No tenía idea.
1177
01:10:22,135 --> 01:10:25,013
Claro, así es. No tienes idea.
1178
01:10:28,391 --> 01:10:32,395
Mira, Sythe dijo que dejó esa vida.
1179
01:10:33,563 --> 01:10:35,774
Solo hay una manera de dejar esa mafia.
1180
01:10:37,734 --> 01:10:41,738
Pueden seguir discutiendo sus hipótesis.
1181
01:10:42,405 --> 01:10:44,073
La gente puede cambiar.
1182
01:10:44,074 --> 01:10:45,407
Sigue convenciéndote de eso.
1183
01:10:45,408 --> 01:10:48,118
- Sí, todos los días.
- Bueno, yo manejo un autobús
1184
01:10:48,119 --> 01:10:52,039
y veo la misma gente todos los días
y no cambian.
1185
01:10:52,040 --> 01:10:53,291
Y ¿cómo estoy yo aquí?
1186
01:10:54,668 --> 01:10:55,668
¿De qué hablas?
1187
01:10:55,669 --> 01:10:56,670
Debería estar muerto.
1188
01:10:57,879 --> 01:10:58,713
Yo debería...
1189
01:10:59,965 --> 01:11:02,257
Hace un poco más de cuatro años,
1190
01:11:02,258 --> 01:11:05,719
estampé el auto contra un árbol
teniendo un nivel de alcohol
1191
01:11:05,720 --> 01:11:10,225
que debería haberme matado
antes de subirme al auto y no sé cómo
1192
01:11:11,309 --> 01:11:12,977
salí ileso.
1193
01:11:12,978 --> 01:11:14,186
Qué suerte.
1194
01:11:14,187 --> 01:11:17,189
Sí, parte de mi pena
fue hacer servicio comunitario.
1195
01:11:17,190 --> 01:11:19,066
Pasé tres días por semana en una primaria
1196
01:11:19,067 --> 01:11:20,402
enseñando a escribir.
1197
01:11:21,820 --> 01:11:24,780
Los alcohólicos
podemos caerle bien a cualquiera.
1198
01:11:24,781 --> 01:11:28,909
Pero la maestra
que me supervisaba era de hierro.
1199
01:11:28,910 --> 01:11:32,121
Ella me tocó el alma. Y logró...
1200
01:11:32,122 --> 01:11:35,457
Logró que yo me hiciera cargo de mis temas
1201
01:11:35,458 --> 01:11:38,294
y que me hiciera responsable de mis actos.
1202
01:11:41,631 --> 01:11:44,633
Aún no sé qué hice para que una mujer así
me diera una oportunidad.
1203
01:11:44,634 --> 01:11:50,306
Pero su fe en mí
de que yo podía cambiar fue...
1204
01:11:51,057 --> 01:11:53,143
Ese fue el primer paso.
1205
01:11:53,935 --> 01:11:54,936
Y...
1206
01:11:55,562 --> 01:11:59,566
La travesía nunca termina, lo sé,
1207
01:12:02,027 --> 01:12:05,654
pero ya llevo cuatro años.
1208
01:12:05,655 --> 01:12:08,783
Y no soy el mismo hombre
que era hace cuatro años. No.
1209
01:12:09,701 --> 01:12:10,909
De ninguna manera.
1210
01:12:10,910 --> 01:12:13,872
Bueno... ya entendí...
1211
01:12:15,665 --> 01:12:16,666
Tú cambiaste.
1212
01:12:17,792 --> 01:12:21,795
Pero los tipos como James Sythe
no cambian.
1213
01:12:21,796 --> 01:12:24,298
Bueno. Vuelve a pensar en su testimonio.
1214
01:12:24,299 --> 01:12:28,302
Fue sentido, real, y yo le creí.
1215
01:12:28,303 --> 01:12:32,473
Esperen, gente.
Si Sythe no fue, ¿quién fue?
1216
01:12:32,474 --> 01:12:34,142
No es obligación responder eso.
1217
01:12:34,893 --> 01:12:36,643
¿Nadie pagará por lo que le pasó a ella?
1218
01:12:36,644 --> 01:12:39,063
- No. Alguien pagará.
-¿Cómo lo sabes?
1219
01:12:39,064 --> 01:12:40,564
Porque siempre alguien paga.
1220
01:12:40,565 --> 01:12:44,235
Sé cómo te sientes,
pero no te dejes llevar por eso.
1221
01:12:44,986 --> 01:12:46,653
No sabes nada de mí, viejo.
1222
01:12:46,654 --> 01:12:47,572
Bueno.
1223
01:12:50,700 --> 01:12:52,410
¿Cuántos años tiene tu hija?
1224
01:12:53,078 --> 01:12:54,496
Es la del llavero, ¿no?
1225
01:12:57,248 --> 01:13:00,627
Sí. Cumplió 16 en marzo.
1226
01:13:01,377 --> 01:13:02,670
¿Cada cuánto puedes verla?
1227
01:13:05,131 --> 01:13:06,466
No tanto como me gustaría.
1228
01:13:07,092 --> 01:13:12,388
En el juicio, estuve sentado justo
enfrente de los padres de Kendall.
1229
01:13:14,057 --> 01:13:18,186
Vi su dolor todos los días.
¿Y, ya sabes, qué harías si fuera tu hija?
1230
01:13:20,396 --> 01:13:22,607
Querría justicia, ¿no? Ojo por ojo.
1231
01:13:22,732 --> 01:13:26,235
Sí. Pero la familia de James Sythe
también estuvo en la sala todos los días.
1232
01:13:26,236 --> 01:13:27,737
Su abuela y su sobrina.
1233
01:13:29,823 --> 01:13:31,825
¿Qué harías si fuera tu hijo?
1234
01:13:33,409 --> 01:13:34,911
¿No querrías justicia también?
1235
01:13:37,247 --> 01:13:39,749
Sí, supongo que sí.
1236
01:14:27,964 --> 01:14:29,923
Bueno, ¿cómo puedo servirle?
1237
01:14:29,924 --> 01:14:32,801
Me gustaría charlar un poco
de lo que sucedió aquí.
1238
01:14:32,802 --> 01:14:34,511
Algo informal.
1239
01:14:34,512 --> 01:14:37,515
Quizás recolectar algún dato
si recordó algo nuevo, ¿sabe?
1240
01:14:39,392 --> 01:14:42,645
Bueno, como dije en el juicio,
vinieron los policías.
1241
01:14:43,354 --> 01:14:46,566
Me mostraron una foto y me preguntaron
si era el hombre que había visto.
1242
01:14:47,317 --> 01:14:49,109
¿Le mostraron otras fotos?
1243
01:14:49,110 --> 01:14:51,362
Ah, no. Sabían que era él.
1244
01:14:52,030 --> 01:14:53,697
Solo querían que yo lo confirmara.
1245
01:14:53,698 --> 01:14:54,908
Bueno.
1246
01:14:55,867 --> 01:14:59,078
Lo hice con gusto.
Todos fueron muy generosos.
1247
01:15:00,246 --> 01:15:02,790
Y, si me permite, me sentí muy bien
1248
01:15:03,333 --> 01:15:05,084
porque fui útil otra vez.
1249
01:15:06,336 --> 01:15:07,587
Me lo imagino.
1250
01:15:08,254 --> 01:15:10,339
Bueno. Si puedo ayudarla de otra manera,
1251
01:15:10,340 --> 01:15:12,716
avíseme. Siempre tengo té caliente.
1252
01:15:12,717 --> 01:15:15,219
Bueno. Muchísimas gracias.
Gracias por su disposición, señor.
1253
01:15:15,220 --> 01:15:16,679
James Sythe...
1254
01:15:19,515 --> 01:15:21,976
...mató a esa chica, ¿no?
1255
01:15:30,485 --> 01:15:33,655
Bueno, ¿alguien más
quiere cambiar su voto?
1256
01:15:36,741 --> 01:15:37,575
Bueno...
1257
01:15:38,993 --> 01:15:40,035
Igual no importa.
1258
01:15:40,036 --> 01:15:41,162
¿A qué te refieres?
1259
01:15:42,038 --> 01:15:44,623
Que yo no cambié de parecer.
1260
01:15:44,624 --> 01:15:45,832
Bueno, sigamos hablando.
1261
01:15:45,833 --> 01:15:49,087
No, me cansé de hablar.
1262
01:15:49,754 --> 01:15:51,755
- Marcus.
-¿Y entonces?
1263
01:15:51,756 --> 01:15:53,299
Le dirás a la jueza...
1264
01:15:54,509 --> 01:15:55,760
¿que no nos ponemos de acuerdo?
1265
01:15:56,678 --> 01:15:58,012
Es lo que hay.
1266
01:15:58,554 --> 01:16:00,348
Pero estamos progresando.
1267
01:16:00,890 --> 01:16:02,892
-¿Progresando?
- Sí.
1268
01:16:03,476 --> 01:16:05,644
¿Cómo podemos seguir
si no nos ponemos de acuerdo?
1269
01:16:05,645 --> 01:16:08,398
Ya no sé hace cuánto estamos con lo mismo.
1270
01:16:09,107 --> 01:16:10,900
Mis hijos me necesitan.
1271
01:16:12,193 --> 01:16:14,112
Solo intento hacer lo que se me pide.
1272
01:16:14,988 --> 01:16:15,905
¿Sí?
1273
01:16:17,657 --> 01:16:19,783
Courtney, ¿tú qué dices? ¿Quieres seguir?
1274
01:16:19,784 --> 01:16:22,452
No sé. Él le gritó,
1275
01:16:22,453 --> 01:16:24,789
la agarró del brazo, le dijo "estúpida".
1276
01:16:25,373 --> 01:16:27,541
Fue posesivo y temperamental.
1277
01:16:27,542 --> 01:16:30,712
No, fue abusivo. Que se pudra.
1278
01:16:31,587 --> 01:16:34,047
Sí, tienes razón.
1279
01:16:34,048 --> 01:16:35,382
Que se pudra.
1280
01:16:35,383 --> 01:16:37,592
Genial. Por tercera vez,
1281
01:16:37,593 --> 01:16:41,597
puedo ir a casa y decirle a mi esposo:
"Oye, cariño, no logré nada".
1282
01:16:42,557 --> 01:16:44,474
Lo disfruta muchísimo.
1283
01:16:44,475 --> 01:16:46,811
Perdón, Denice. No cambiaré mi voto.
1284
01:16:47,520 --> 01:16:49,062
Yo tampoco.
1285
01:16:49,063 --> 01:16:51,399
Sí, yo tampoco.
1286
01:16:56,029 --> 01:16:57,447
Entonces, ¿qué hacemos?
1287
01:17:00,283 --> 01:17:02,076
Podríamos intentar algo.
1288
01:17:04,954 --> 01:17:06,372
Señora presidenta.
1289
01:17:07,832 --> 01:17:11,376
Enviar al jurado a una escena
luego de iniciada la deliberación
1290
01:17:11,377 --> 01:17:13,712
no es algo que permitiría normalmente.
1291
01:17:13,713 --> 01:17:18,216
Con todo respeto, señoría,
no ha sido una deliberación típica.
1292
01:17:18,217 --> 01:17:21,554
Pero creo que nos ayudará
a llegar a un veredicto.
1293
01:17:22,138 --> 01:17:23,222
Entiendo.
1294
01:17:25,600 --> 01:17:27,643
Señor Resnick, ¿se opone?
1295
01:17:28,227 --> 01:17:29,394
No, señoría.
1296
01:17:29,395 --> 01:17:30,938
Bueno. ¿Señora Killebrew?
1297
01:17:32,899 --> 01:17:34,067
A la fiscalía le parece bien.
1298
01:17:34,776 --> 01:17:35,610
Muy bien.
1299
01:17:36,527 --> 01:17:38,321
Estas son las directrices:
1300
01:17:39,364 --> 01:17:43,784
durante su visita,
no podrán hablar con nadie ajeno al panel
1301
01:17:43,785 --> 01:17:47,455
ni podrán hablar entre ustedes
sobre este caso.
1302
01:17:48,581 --> 01:17:50,457
Van al lugar para observar
1303
01:17:50,458 --> 01:17:53,169
los alrededores de donde sucedió el crimen
1304
01:17:53,711 --> 01:17:57,799
y no podrán tomar evidencias
de ningún tipo.
1305
01:17:58,466 --> 01:18:00,592
¿Todos comprenden las directrices?
1306
01:18:00,593 --> 01:18:02,636
- Sí, señora.
- Sí, señoría.
1307
01:18:02,637 --> 01:18:03,763
Muy bien.
1308
01:18:05,139 --> 01:18:06,349
Se levanta la sesión.
1309
01:18:08,518 --> 01:18:10,311
Hola. ¿Podemos hablar?
1310
01:18:12,271 --> 01:18:14,273
Sí, genial. Nos vemos ahí. Gracias.
1311
01:18:30,289 --> 01:18:31,290
¿Hola?
1312
01:18:32,208 --> 01:18:34,292
Hola, ¿usted es Allison Crewson?
1313
01:18:34,293 --> 01:18:36,212
Sí, soy yo. ¿Quién es usted?
1314
01:18:36,462 --> 01:18:40,465
Soy Faith Killebrew,
abogada de la fiscalía.
1315
01:18:40,466 --> 01:18:41,801
¿Podemos hablar?
1316
01:18:42,927 --> 01:18:44,761
Estaba por acostarme,
pero ¿de qué se trata?
1317
01:18:44,762 --> 01:18:46,139
No tardaremos.
1318
01:18:47,140 --> 01:18:49,058
- Bueno, pase.
- Bueno, gracias.
1319
01:18:55,606 --> 01:18:58,151
Perdón por molestar. No tardaré.
1320
01:18:58,776 --> 01:19:00,153
Estoy investigando
1321
01:19:00,695 --> 01:19:03,155
unos accidentes de octubre del año pasado,
1322
01:19:03,156 --> 01:19:06,199
haciendo preguntas de rutina
sobre los autos con daños graves
1323
01:19:06,200 --> 01:19:08,034
y que fueron reparados por esa época.
1324
01:19:08,035 --> 01:19:09,119
Bueno.
1325
01:19:09,120 --> 01:19:11,246
El 25 de octubre del año pasado,
1326
01:19:11,247 --> 01:19:14,833
¿tenía una Toyota 4Runner verde
modelo 1996?
1327
01:19:14,834 --> 01:19:16,169
Sí.
1328
01:19:16,752 --> 01:19:19,045
¿Y recuerda que le hayan hecho
reparaciones por esa época?
1329
01:19:19,046 --> 01:19:20,172
Sí.
1330
01:19:20,173 --> 01:19:23,550
Bueno. ¿Y cómo se dañó la camioneta?
1331
01:19:23,551 --> 01:19:25,427
Mi esposo, Justin, chocó un ciervo.
1332
01:19:25,428 --> 01:19:27,138
Bueno. ¿Sabe por dónde?
1333
01:19:28,264 --> 01:19:29,807
En el paso Brimstone.
1334
01:19:30,683 --> 01:19:31,851
¿Está segura?
1335
01:19:32,643 --> 01:19:33,686
Sí.
1336
01:19:34,770 --> 01:19:36,981
¿Pudo ser la ruta Old Quarry o...?
1337
01:19:38,399 --> 01:19:40,818
No, fue en el paso Brimstone.
1338
01:19:41,736 --> 01:19:42,778
Está segura.
1339
01:19:43,863 --> 01:19:45,072
Segura.
1340
01:19:46,908 --> 01:19:49,577
Bueno, genial. Eso es todo.
1341
01:19:51,370 --> 01:19:53,539
Muchas gracias por su tiempo,
señora Crewson.
1342
01:19:54,040 --> 01:19:57,001
Y felicitaciones.
¿Para cuándo tiene fecha?
1343
01:19:59,212 --> 01:20:00,463
En cualquier momento.
1344
01:20:01,005 --> 01:20:03,340
Buena suerte.
¿Quiere que haga algo antes que me vaya?
1345
01:20:03,341 --> 01:20:05,383
- No, no.
- Bueno, salgo sola.
1346
01:20:05,384 --> 01:20:07,093
- La acompaño...
- No, quédese. Descuide.
1347
01:20:07,094 --> 01:20:09,179
- Buen día.
- Gracias. Gracias por su tiempo.
1348
01:20:09,180 --> 01:20:10,431
- Adiós.
- Adiós.
1349
01:20:32,161 --> 01:20:34,412
{\an8}Hola, perdón por no poder verte antes.
1350
01:20:34,413 --> 01:20:36,206
{\an8}- No pasa nada.
-¿Qué te tiene mal?
1351
01:20:36,207 --> 01:20:37,457
{\an8}El juicio.
1352
01:20:37,458 --> 01:20:38,960
Sí, lo supuse.
1353
01:20:39,502 --> 01:20:41,002
El jurado esta dividido.
1354
01:20:41,003 --> 01:20:42,088
¡Justin!
1355
01:20:43,172 --> 01:20:44,507
- Gracias.
- Que lo disfrutes.
1356
01:20:45,091 --> 01:20:46,968
- Te compré un café.
- Gracias.
1357
01:20:47,802 --> 01:20:49,553
Obviamente, quiero absolverlo,
1358
01:20:49,554 --> 01:20:52,138
pero, si el jurado no se decide,
anularán el juicio, ¿no?
1359
01:20:52,139 --> 01:20:54,225
- Así es.
- Entonces, problema resuelto.
1360
01:20:54,809 --> 01:20:58,770
Bueno, dada la cantidad de prensa,
el público exigirá un nuevo juicio.
1361
01:20:58,771 --> 01:21:01,064
Se volverá a cero respecto a Sythe,
1362
01:21:01,065 --> 01:21:04,234
a menos que la fiscalía
decida que él no es el responsable
1363
01:21:04,235 --> 01:21:05,736
y, entonces, lo buscarán.
1364
01:21:06,696 --> 01:21:09,155
No hay manera
de que este caso termine sin veredicto.
1365
01:21:09,156 --> 01:21:11,700
Cuando consigan eso, se terminará.
1366
01:21:11,701 --> 01:21:13,411
O sea, dices que necesito un veredicto.
1367
01:21:14,120 --> 01:21:15,288
Me temo que sí.
1368
01:21:32,597 --> 01:21:34,890
Hola, ¿podemos vernos
en el centro de detención?
1369
01:21:55,453 --> 01:21:56,454
Hola.
1370
01:21:57,496 --> 01:21:59,957
Hola. ¿Todo bien?
1371
01:22:01,834 --> 01:22:03,878
Miraba la camioneta.
Alguien quiere comprarla.
1372
01:22:10,509 --> 01:22:11,969
¿Dónde habías chocado al ciervo?
1373
01:22:13,888 --> 01:22:16,265
En el paso Brimstone, ¿no?
1374
01:22:20,269 --> 01:22:22,521
¿Seguro que no fue en la ruta Old Quarry?
1375
01:22:23,731 --> 01:22:25,024
Seguro.
1376
01:22:29,779 --> 01:22:31,489
Yo le dije lo mismo
1377
01:22:32,406 --> 01:22:36,369
a la fiscal de tu juicio
cuando me interrogó hoy en la sala.
1378
01:22:37,036 --> 01:22:39,205
-¿Qué? ¿Vino?
- Sí.
1379
01:22:40,289 --> 01:22:42,625
La busqué en Internet.
Me preguntó de tu accidente.
1380
01:22:44,001 --> 01:22:44,835
Eso...
1381
01:22:46,962 --> 01:22:47,962
¿Qué le dijiste?
1382
01:22:47,963 --> 01:22:49,215
La verdad.
1383
01:22:51,967 --> 01:22:53,219
Que chocaste un ciervo
1384
01:22:53,886 --> 01:22:55,388
en el paso Brimstone.
1385
01:22:56,806 --> 01:22:59,100
Bueno, bien.
1386
01:23:00,518 --> 01:23:01,560
Esa es la verdad, ¿no?
1387
01:23:03,938 --> 01:23:07,400
¿Tomaste el atajo de Old Quarry esa noche?
1388
01:23:09,610 --> 01:23:11,737
¿Frenaste en el Escondite de Rowdy?
1389
01:23:22,873 --> 01:23:23,916
¿Bebiste?
1390
01:23:32,299 --> 01:23:33,342
Contéstame.
1391
01:23:35,594 --> 01:23:38,013
Justin, ¿bebiste?
1392
01:23:39,098 --> 01:23:41,850
- Háblame.
- No, no bebí.
1393
01:23:41,851 --> 01:23:43,394
No bebí, ¿de acuerdo?
1394
01:23:47,106 --> 01:23:49,524
Frené y pedí el trago,
1395
01:23:49,525 --> 01:23:51,276
- pero no lo toqué.
- Pediste y no bebiste.
1396
01:23:51,277 --> 01:23:52,694
-¿Por qué te creería?
- Porque es verdad.
1397
01:23:52,695 --> 01:23:54,070
-¿Lo juras?
- Lo prometo, lo juro.
1398
01:23:54,071 --> 01:23:56,364
¿Por qué debería creerlo, por qué creería
1399
01:23:56,365 --> 01:23:58,658
- lo que dices? ¿Me lo juras?
- Lo prometo. Te lo juro.
1400
01:23:58,659 --> 01:24:01,119
- Te lo juro. No miento.
- No me mientas.
1401
01:24:01,120 --> 01:24:03,706
Te lo prometo. Es la verdad. ¿De acuerdo?
1402
01:24:05,249 --> 01:24:06,292
Mira...
1403
01:24:08,294 --> 01:24:09,295
Era...
1404
01:24:11,130 --> 01:24:14,716
Era la fecha de los gemelos
y no aguanté todo lo que estaba sintiendo.
1405
01:24:14,717 --> 01:24:18,678
No aguantaba, no quería
traer eso a casa y contagiarte.
1406
01:24:18,679 --> 01:24:20,013
Entonces, fui allí.
1407
01:24:20,014 --> 01:24:23,058
Me senté un rato y luego vine a casa.
1408
01:24:24,059 --> 01:24:25,394
¿Por qué no me contaste nada?
1409
01:24:26,395 --> 01:24:27,604
¿Por qué me lo ocultaste?
1410
01:24:27,605 --> 01:24:30,482
- Quería, pero estabas angustiada.
- Podías hablarlo conmigo.
1411
01:24:30,483 --> 01:24:32,401
Claro que estaba angustiada.
1412
01:24:32,902 --> 01:24:34,694
No dejaba de pensar
que yo era responsable,
1413
01:24:34,695 --> 01:24:37,155
- que era mi culpa, que sigue siendo...
- No, no fue tu culpa.
1414
01:24:37,156 --> 01:24:39,032
- Eran mis bebés.
- No es...
1415
01:24:39,033 --> 01:24:41,117
- Nuestros bebé.
- Lo sé.
1416
01:24:41,118 --> 01:24:43,370
Nada de esto es tu culpa, ¿de acuerdo?
1417
01:24:43,954 --> 01:24:46,332
Ambos estábamos sufriendo. Aún duele.
1418
01:24:48,584 --> 01:24:50,002
Aún me duele.
1419
01:24:53,714 --> 01:24:54,590
A mí también.
1420
01:24:56,425 --> 01:24:58,093
Sí, sí.
1421
01:25:04,016 --> 01:25:05,559
No quiero hacer esto sola.
1422
01:25:06,393 --> 01:25:07,770
No estarás sola.
1423
01:25:08,437 --> 01:25:12,691
No estarás sola. Yo protegeré
a nuestra familia. Te lo aseguro.
1424
01:25:14,902 --> 01:25:16,362
Te lo prometo, ¿sí?
1425
01:25:19,573 --> 01:25:21,492
Ven aquí.
1426
01:25:37,591 --> 01:25:38,926
¿Qué carajo está pasando?
1427
01:25:39,802 --> 01:25:41,010
- Tengo que verlo.
-¿Por qué?
1428
01:25:41,011 --> 01:25:43,556
Quiero que me mire a los ojos
y me diga que no fue él.
1429
01:25:45,474 --> 01:25:48,018
Entonces, estás dudando.
Tengo razón. Estás dudando.
1430
01:25:48,727 --> 01:25:49,769
No sé.
1431
01:25:49,770 --> 01:25:50,979
¿Cómo que no sabes?
1432
01:25:50,980 --> 01:25:54,108
Vamos. Sabes que algo no anda bien.
El jurado lo sabe. Es...
1433
01:25:54,900 --> 01:25:56,693
¿Puedes probar que eso fue lo que pasó?
1434
01:25:56,694 --> 01:25:58,612
¿Tú puedes probar lo contrario? Dime.
1435
01:25:59,154 --> 01:26:01,072
No sé. Entremos y ya.
1436
01:26:01,073 --> 01:26:04,952
ENTRADA
CENTRO DE DETENCIÓN
1437
01:26:16,839 --> 01:26:17,923
¿Qué hace usted acá?
1438
01:26:19,717 --> 01:26:20,634
Siéntate.
1439
01:26:22,386 --> 01:26:23,596
No debería hablar con usted.
1440
01:26:24,638 --> 01:26:25,472
No pasa nada.
1441
01:26:31,812 --> 01:26:32,646
¿Qué quiere?
1442
01:26:34,607 --> 01:26:35,774
Lo mismo que usted.
1443
01:26:36,400 --> 01:26:38,484
Justicia por Kendall Carter.
1444
01:26:38,485 --> 01:26:40,487
Entonces, busque
al hijo de puta responsable.
1445
01:26:42,573 --> 01:26:46,452
No hay jurado ni jueza ni cámaras. Solo...
1446
01:26:47,119 --> 01:26:48,411
...cuénteme qué paso esa noche.
1447
01:26:48,412 --> 01:26:50,080
Ya le dije. Fui a casa.
1448
01:26:52,625 --> 01:26:56,879
Sí, pero primero la siguió, ¿no?
1449
01:26:58,047 --> 01:26:59,924
Sí. Estaba borracha.
1450
01:27:00,716 --> 01:27:02,759
Entonces, se sintió enojado
1451
01:27:02,760 --> 01:27:05,011
y, no sé, harto de que le tomaran el pelo.
1452
01:27:05,012 --> 01:27:07,431
No, no fue eso. ¿Está bien?
1453
01:27:08,641 --> 01:27:10,017
Kenny era así.
1454
01:27:10,601 --> 01:27:12,727
Perdía los estribos,
se le subían los humos,
1455
01:27:12,728 --> 01:27:14,647
y, al otro día, "aquí no pasó nada".
1456
01:27:15,481 --> 01:27:17,191
Tenía que calmarse.
1457
01:27:18,192 --> 01:27:19,234
Sí.
1458
01:27:20,653 --> 01:27:21,695
Sí, bueno...
1459
01:27:23,072 --> 01:27:26,200
Sé que nuestra relación no era perfecta...
1460
01:27:28,369 --> 01:27:30,162
...pero nos amábamos.
1461
01:27:32,706 --> 01:27:33,832
Escúcheme, señora.
1462
01:27:34,541 --> 01:27:38,545
Hice muchas cosas en la vida
que no me enorgullecen,
1463
01:27:40,297 --> 01:27:42,841
pero no hice esto.
1464
01:27:46,637 --> 01:27:48,180
El peor arrepentimiento
1465
01:27:49,932 --> 01:27:51,266
de mi vida
1466
01:27:53,018 --> 01:27:55,813
es no haber ido en el auto
a buscar a Kendall esa noche
1467
01:27:57,731 --> 01:27:59,024
porque, si hubiera ido,
1468
01:28:00,526 --> 01:28:02,111
Kenny seguiría con vida.
1469
01:28:05,447 --> 01:28:06,365
Se terminó.
1470
01:28:22,256 --> 01:28:24,133
Bien, todos al autobús. Andando.
1471
01:29:01,795 --> 01:29:03,589
Se mira y no se toca.
1472
01:29:04,423 --> 01:29:05,466
Deje eso.
1473
01:30:05,400 --> 01:30:07,528
Bien, gente. ¿Nos vamos?
1474
01:30:40,185 --> 01:30:42,271
Conque acá es donde pelearon.
1475
01:31:46,668 --> 01:31:48,086
Oye, ¿estás bien?
1476
01:31:49,379 --> 01:31:50,923
Sí, todo bien, gracias.
1477
01:31:51,465 --> 01:31:52,799
No, viejo.
1478
01:31:54,176 --> 01:31:56,011
No estuviste bien desde que empezamos.
1479
01:31:58,263 --> 01:32:00,849
Creo que nos estuviste engañando
todo este tiempo.
1480
01:32:01,767 --> 01:32:02,976
No entiendo qué dices.
1481
01:32:05,187 --> 01:32:06,939
El día que llegaste al jurado,
1482
01:32:08,232 --> 01:32:10,025
vomitaste en el baño.
1483
01:32:11,151 --> 01:32:14,279
Todo lo del policía florista
y los papeles.
1484
01:32:15,906 --> 01:32:18,158
Dices ser la voz de la razón,
pero, en realidad,
1485
01:32:18,951 --> 01:32:20,369
nos dices lo que queremos escuchar.
1486
01:32:29,294 --> 01:32:32,005
No sé a qué estás jugando,
pero te tengo vigilado.
1487
01:32:35,467 --> 01:32:37,969
¿Sé qué pasó esa noche con exactitud?
1488
01:32:37,970 --> 01:32:39,054
No.
1489
01:32:39,596 --> 01:32:42,307
Pero tú tampoco.
1490
01:32:43,141 --> 01:32:45,476
Y tú aseguras
1491
01:32:45,477 --> 01:32:50,315
que James Sythe se subió al auto
y se fue a su casa esa noche, pero yo...
1492
01:32:52,943 --> 01:32:56,905
...estoy seguro de que tomó una roca así
y le destrozó la cabeza a esa pobre chica
1493
01:32:58,323 --> 01:32:59,866
y arrojó el cuerpo al arroyo.
1494
01:33:05,789 --> 01:33:07,374
Cielos, viejo.
1495
01:33:08,375 --> 01:33:09,960
- Casi te resbalas.
- Sí.
1496
01:33:15,716 --> 01:33:17,092
Quizás el senderista tenía razón.
1497
01:33:18,302 --> 01:33:20,721
- Se pudo resbalar.
- Sí, quizás.
1498
01:33:21,888 --> 01:33:23,140
Pero no importa.
1499
01:33:26,810 --> 01:33:30,022
Esa basura la dejó allá esa noche,
1500
01:33:30,564 --> 01:33:32,232
sola, y ella se murió
1501
01:33:32,816 --> 01:33:33,942
en una zanja.
1502
01:33:36,111 --> 01:33:37,862
Él carga con la muerte de ella.
1503
01:33:37,863 --> 01:33:40,907
Por eso nunca absolveré a James Sythe.
1504
01:33:41,867 --> 01:33:42,868
Jamás.
1505
01:33:47,164 --> 01:33:50,374
Este juicio termina de dos maneras:
con una pena
1506
01:33:50,375 --> 01:33:51,752
o con el jurado dividido.
1507
01:33:52,419 --> 01:33:54,463
Bien. ¿Están todos listos para irse?
1508
01:33:56,923 --> 01:33:58,675
¿Ya terminamos todos?
1509
01:34:00,510 --> 01:34:01,511
Sí.
1510
01:34:05,807 --> 01:34:06,850
Bien, vamos.
1511
01:34:10,562 --> 01:34:11,605
¿Ya viste lo suficiente?
1512
01:34:12,481 --> 01:34:13,482
Sí.
1513
01:35:19,381 --> 01:35:20,424
¡Todos de pie!
1514
01:35:40,819 --> 01:35:42,154
Señora presidenta.
1515
01:35:45,532 --> 01:35:47,117
¿El jurado llegó a un veredicto?
1516
01:35:47,868 --> 01:35:49,201
Sí, señoría.
1517
01:35:49,202 --> 01:35:51,872
¿Llegaron a un veredicto unánime?
1518
01:35:52,539 --> 01:35:53,790
Sí, señoría.
1519
01:36:20,942 --> 01:36:23,778
¿Podría el acusado ponerse de pie
para escuchar el veredicto?
1520
01:36:30,452 --> 01:36:34,538
"En el caso 'estado de Georgia
versus James Michael Sythe',
1521
01:36:34,539 --> 01:36:39,794
caso C-R-20211715532,
1522
01:36:41,046 --> 01:36:42,338
nosotros, el jurado,
1523
01:36:42,339 --> 01:36:44,924
encontramos al acusado,
James Michael Sythe,
1524
01:36:44,925 --> 01:36:47,969
culpable de la imputación
de homicidio doloso.
1525
01:36:48,762 --> 01:36:51,055
Firma con fecha del día de hoy
1526
01:36:51,056 --> 01:36:54,142
Denice Aldworth, presidenta".
1527
01:36:55,560 --> 01:36:57,103
¿Señora presidenta?
1528
01:36:58,188 --> 01:37:01,690
Según su leal saber y entender,
¿este fue el veredicto al que llegaron?
1529
01:37:01,691 --> 01:37:05,611
¿Fue emitido de manera voluntaria
y sin presiones? ¿Sigue siendo el mismo?
1530
01:37:05,612 --> 01:37:07,071
EN DIOS CONFIAMOS
1531
01:37:07,072 --> 01:37:08,405
Sí, señoría.
1532
01:37:08,406 --> 01:37:09,865
Muy bien.
1533
01:37:09,866 --> 01:37:14,037
Por lo tanto, el acusado
queda en custodia de la Fiscalía.
1534
01:37:14,829 --> 01:37:17,040
La pena se enunciará en otra jornada.
1535
01:37:21,378 --> 01:37:23,421
Ay, James.
1536
01:37:27,551 --> 01:37:29,301
Gracias por su labor.
1537
01:37:29,302 --> 01:37:31,096
Llegamos al final.
1538
01:37:32,472 --> 01:37:33,765
Se levanta la sesión.
1539
01:39:02,228 --> 01:39:04,397
Oye. Bien. Eso es.
1540
01:39:06,149 --> 01:39:07,274
- Hola.
- Hola.
1541
01:39:07,275 --> 01:39:09,526
-¿A qué hora empieza?
- Pronto. Ya me voy.
1542
01:39:09,527 --> 01:39:10,779
¿Seguro que quieres ir?
1543
01:39:11,404 --> 01:39:12,529
¡Oye! Justin.
1544
01:39:12,530 --> 01:39:13,823
No era un buen tipo.
1545
01:39:14,532 --> 01:39:15,992
No es tu culpa.
1546
01:39:18,161 --> 01:39:19,537
No lo defendí.
1547
01:39:21,331 --> 01:39:22,915
Les dije lo que querían escuchar:
1548
01:39:22,916 --> 01:39:24,584
que él no iba a cambiar.
1549
01:39:25,794 --> 01:39:27,962
Tengo que vivir con eso, así que...
1550
01:39:31,591 --> 01:39:32,592
Como mínimo, debo estar.
1551
01:39:38,139 --> 01:39:39,391
Hola, cariño.
1552
01:39:54,239 --> 01:39:55,281
Llegó esto para usted.
1553
01:40:11,506 --> 01:40:14,591
Gracias por habernos dado paz
y haber hecho justicia por nuestra hija.
1554
01:40:14,592 --> 01:40:17,512
Con cariño.
Linda Fraser y Terry Carter
1555
01:40:28,398 --> 01:40:31,276
¿Podría el acusado ponerse de pie
para escuchar la pena?
1556
01:40:35,238 --> 01:40:39,701
El homicidio de Kendall Carter
fue violento y sin sentido.
1557
01:40:40,994 --> 01:40:43,579
El jurado lo encontró
culpable de dicho homicidio.
1558
01:40:43,580 --> 01:40:46,958
Por lo tanto, este juzgado
lo sentencia de la siguiente manera:
1559
01:40:47,709 --> 01:40:50,044
imputación de homicidio doloso:
1560
01:40:51,838 --> 01:40:55,091
prisión perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.
1561
01:40:56,926 --> 01:41:00,971
El acusado queda en custodia
del Departamento de Correcciones
1562
01:41:00,972 --> 01:41:03,224
para pasar
el resto de sus días en prisión.
1563
01:41:28,333 --> 01:41:31,461
- Mi esposo, Justin, chocó un ciervo.
- Mi esposa tiene un embarazo de riesgo.
1564
01:41:36,549 --> 01:41:38,843
ALLISON CREWSON ESPOSO
1565
01:41:45,433 --> 01:41:47,143
Se levanta la sesión.
1566
01:42:08,456 --> 01:42:09,457
Hola.
1567
01:42:11,459 --> 01:42:13,002
Me sorprende que haya venido.
1568
01:42:16,047 --> 01:42:17,549
Quería verlo hasta el final.
1569
01:42:18,424 --> 01:42:19,509
Sí, yo también.
1570
01:42:24,806 --> 01:42:25,890
Se ve cansada.
1571
01:42:28,393 --> 01:42:29,477
Igualmente.
1572
01:42:30,937 --> 01:42:32,313
Tengo un bebé recién nacido.
1573
01:42:33,565 --> 01:42:34,732
No me refería a eso.
1574
01:42:42,031 --> 01:42:44,449
Felicitaciones por la victoria.
Lo vi en el periódico.
1575
01:42:44,450 --> 01:42:45,868
Sí, gracias.
1576
01:42:45,869 --> 01:42:47,494
Es grande. Debe haber trabajado mucho.
1577
01:42:47,495 --> 01:42:48,580
Así es.
1578
01:42:50,957 --> 01:42:53,251
Imagino que puede hacer el bien
en ese trabajo.
1579
01:42:54,210 --> 01:42:55,295
A veces.
1580
01:42:57,380 --> 01:42:59,007
No es tan fácil como cree, igual.
1581
01:43:00,717 --> 01:43:01,759
Jamás lo es.
1582
01:43:03,303 --> 01:43:06,389
A veces uno intenta hacer lo correcto
y se da cuenta de que se equivocó.
1583
01:43:11,644 --> 01:43:13,354
Y, cuando se entiende todo,
1584
01:43:14,439 --> 01:43:16,482
uno se da cuenta
de que a quien perseguía no es...
1585
01:43:17,358 --> 01:43:18,359
...un loco,
1586
01:43:19,235 --> 01:43:20,737
ni siquiera es un delincuente.
1587
01:43:22,739 --> 01:43:24,324
Es un tipo común y corriente.
1588
01:43:28,411 --> 01:43:29,828
¿Y si fue un accidente?
1589
01:43:29,829 --> 01:43:31,164
No es un accidente.
1590
01:43:34,292 --> 01:43:36,501
Sea lo que sea, es imposible de demostrar.
1591
01:43:36,502 --> 01:43:40,715
Como que él no se diera cuenta
de que había chocado a alguien.
1592
01:43:44,677 --> 01:43:45,762
Nada más queda confiar.
1593
01:43:47,847 --> 01:43:49,223
¿Por qué haría eso?
1594
01:43:50,308 --> 01:43:51,559
Porque es una buena persona.
1595
01:43:52,518 --> 01:43:54,479
Quedó involucrado
en una situación horrible.
1596
01:43:56,022 --> 01:43:57,731
Tiene razón. Es un...
1597
01:43:57,732 --> 01:43:59,067
Es un caso complicado.
1598
01:44:01,527 --> 01:44:04,989
Tiene una familia que depende de él,
como usted con gente que depende de usted.
1599
01:44:06,157 --> 01:44:07,825
¿Y qué queda de la justicia?
1600
01:44:13,957 --> 01:44:15,248
Bueno, a veces,
1601
01:44:15,249 --> 01:44:17,043
la verdad no es la justicia.
1602
01:44:18,836 --> 01:44:20,588
¿Cree eso de verdad?
1603
01:44:26,177 --> 01:44:30,430
Si sigue con esto,
la prensa se la comerá viva.
1604
01:44:30,431 --> 01:44:33,976
Este caso la atormentará para siempre.
Mientras tanto,
1605
01:44:33,977 --> 01:44:36,228
algún político se quedará con su trabajo,
1606
01:44:36,229 --> 01:44:38,605
un delincuente volverá a la calle
1607
01:44:38,606 --> 01:44:40,775
y un buen hombre y su familia quedarán
1608
01:44:42,193 --> 01:44:43,695
destruidos.
1609
01:44:46,614 --> 01:44:49,033
¿Eso qué tiene de justo?
1610
01:45:22,608 --> 01:45:23,651
Amén.
1611
01:45:25,278 --> 01:45:27,697
KENDALL ALICE CARTER
QUERIDA HIJA
1612
01:45:41,919 --> 01:45:43,421
Parece que ya pasó la tormenta.
1613
01:45:44,380 --> 01:45:46,215
Sí, eso parece.
1614
01:46:05,693 --> 01:46:08,237
{\an8}ESTACIONAMIENTO RESERVADO
FAITH KILLEBREW - FISCAL
1615
01:46:10,490 --> 01:46:12,700
¡Hola! ¿Dónde está la nueva fiscal?
1616
01:46:14,077 --> 01:46:15,328
- Hola.
- Hola.
1617
01:46:16,287 --> 01:46:17,330
Para la nueva oficina.
1618
01:46:18,289 --> 01:46:19,874
- Gracias.
- Es de verdad.
1619
01:46:20,583 --> 01:46:22,460
Una planta fácil de cuidar.
1620
01:46:24,045 --> 01:46:25,713
Crece aunque la ignoren.
1621
01:46:26,923 --> 01:46:27,924
Lo lograste.
1622
01:46:30,718 --> 01:46:32,095
Espero que valiera la pena.
1623
01:46:38,017 --> 01:46:39,143
Vamos a la Taberna luego.
1624
01:46:39,769 --> 01:46:40,770
Pagas tú.
1625
01:47:03,793 --> 01:47:04,794
¡Kungfú!
1626
01:47:06,087 --> 01:47:09,214
- Hola.
- Y vendimos oficialmente la 4Runner.
1627
01:47:09,215 --> 01:47:10,133
Bueno.
1628
01:47:13,719 --> 01:47:14,679
Ven.
1629
01:47:21,060 --> 01:47:22,061
Hola.
1630
01:47:23,771 --> 01:47:25,188
Buenos días, bebé.
1631
01:47:25,189 --> 01:47:26,314
- Sí.
- Sí.
1632
01:47:26,315 --> 01:47:28,651
- Ahí vamos.
- Ven. Eso es.
1633
01:47:28,776 --> 01:47:32,070
Sí. Estás bien. Hola.
1634
01:47:32,071 --> 01:47:34,656
Qué mal. Creo que tiene mis ojos.
1635
01:47:34,657 --> 01:47:35,991
-¿En serio?
- Sí.
1636
01:47:35,992 --> 01:47:37,451
- No.
- Sí.
1637
01:47:38,161 --> 01:47:39,662
- Tienes ojos hermosos.
- Bueno...
1638
01:47:40,830 --> 01:47:42,122
Creo que quizás sean los míos.
1639
01:47:42,123 --> 01:47:43,457
Están cambiando un poco.
1640
01:47:44,208 --> 01:47:45,376
Sí, hola.
1641
01:47:46,377 --> 01:47:48,212
- Tiene mi boca.
- Espero que no.
1642
01:47:51,424 --> 01:47:52,925
Pero sí tiene tus codos.
1643
01:47:54,093 --> 01:47:55,219
Mis codos.
1644
01:47:55,845 --> 01:47:58,430
Mira qué codos hermosos. Qué bendición.
1645
01:47:58,431 --> 01:47:59,891
Mi mejor atributo.
1646
01:48:03,477 --> 01:48:04,478
Hola.
1647
01:48:06,564 --> 01:48:07,606
Mis chicas.
1648
01:48:07,607 --> 01:48:09,816
Mis chicas con codos hermosos.
1649
01:48:09,817 --> 01:48:10,902
Sí.
1650
01:48:13,946 --> 01:48:15,740
¿Quién será a esta hora?
1651
01:48:16,282 --> 01:48:17,616
- Hola, bebé.
- Eso es.
1652
01:48:17,617 --> 01:48:18,826
Hola, cariño.
1653
01:48:19,619 --> 01:48:20,953
Bueno.
1654
01:53:41,815 --> 01:53:43,817
Subtítulos: Braian Castaño