1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,256 --> 00:00:50,843 JURADO No 2 4 00:01:01,353 --> 00:01:03,606 Bueno. ¿Lista? 5 00:01:16,577 --> 00:01:18,203 Es hermoso. 6 00:01:18,204 --> 00:01:19,662 ¿De dónde lo sacaste? 7 00:01:19,663 --> 00:01:20,748 Es tierno, ¿no? 8 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 ¡Me encanta esto! 9 00:01:23,459 --> 00:01:24,502 Qué tierno. 10 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 ¡Es perfecto! 11 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 A mí me habría costado muchísimo. 12 00:01:37,306 --> 00:01:38,348 Gracias. 13 00:01:38,349 --> 00:01:39,433 De nada. 14 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Es perfecto. 15 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Tú eres perfecto. 16 00:01:46,816 --> 00:01:48,692 - Gracias. - De nada. 17 00:01:52,655 --> 00:01:53,739 ¿Ya llegaron? 18 00:01:54,532 --> 00:01:55,990 Llegaron media hora antes. 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,450 -¿Qué están...? ¿Qué? - Oye. 20 00:01:57,451 --> 00:01:58,536 Tranquila. 21 00:02:03,999 --> 00:02:04,999 Me encanta. 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 ¿Sí? 23 00:02:06,460 --> 00:02:08,002 Siendo sincero, Ally y yo 24 00:02:08,003 --> 00:02:10,297 no sabíamos si hacer esta fiesta, 25 00:02:10,840 --> 00:02:13,258 pero juntos no existe nada insuperable. 26 00:02:13,259 --> 00:02:14,801 Eres la mujer más fuerte de todas. 27 00:02:14,802 --> 00:02:16,428 Eres lo que más amo en el mundo. 28 00:02:16,971 --> 00:02:19,473 Y tengo muchísimas ganas de seguir construyendo la vida juntos. 29 00:02:19,974 --> 00:02:22,142 - Yo también. Te amo. - Te amo. 30 00:02:24,061 --> 00:02:26,187 ¿Por qué nunca dices cosas así de mí? 31 00:02:26,188 --> 00:02:28,440 Gracias por haber venido. Gracias. 32 00:02:31,569 --> 00:02:33,194 Las vitaminas están en la mesa. 33 00:02:33,195 --> 00:02:34,196 Gracias, amor. 34 00:02:37,741 --> 00:02:39,158 Fue una linda fiesta. 35 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 - Sí. - Creo que todos se divirtieron. 36 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 Sí. Te lo mereces. 37 00:02:44,081 --> 00:02:46,958 Solo me endulzas el oído antes de abandonarme. 38 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Ojalá pudiera retrasarlo otra vez. 39 00:02:48,586 --> 00:02:49,627 OFICIAL CITACIÓN DE JURADO 40 00:02:49,628 --> 00:02:51,254 - Ya sé. - No quiero dejarte. 41 00:02:51,255 --> 00:02:52,797 Acércate al juez, 42 00:02:52,798 --> 00:02:54,883 dile algo totalmente inapropiado 43 00:02:54,884 --> 00:02:55,968 y vuelve conmigo. 44 00:02:56,510 --> 00:02:57,927 - Sí, claro. -¿En serio? 45 00:02:57,928 --> 00:02:59,721 -¿En serio? ¿Qué le dirás? - Sí, tengo... 46 00:02:59,722 --> 00:03:01,264 - Le diré... -¿Qué? 47 00:03:01,265 --> 00:03:05,060 Le diré que al otro día habrá una orgía y que todos están invitados. 48 00:03:06,020 --> 00:03:07,103 No, no. Cuidado. 49 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 Bueno, eso me emocionó demasiado. 50 00:03:11,150 --> 00:03:12,151 Bueno. 51 00:03:13,652 --> 00:03:14,694 Oye. 52 00:03:14,695 --> 00:03:16,071 - Perdón, perdón. - Oye. 53 00:03:25,789 --> 00:03:28,708 Les recordamos que pronto envíen sus votos. 54 00:03:28,709 --> 00:03:31,127 Estamos a dos semanas del día de elecciones, gente, 55 00:03:31,128 --> 00:03:32,587 y todos los votos cuentan. 56 00:03:32,588 --> 00:03:34,840 No se olviden de enviarlo antes de que sea tarde. 57 00:03:39,678 --> 00:03:42,722 Faith, por favor. Las encuestas arrojan un punto muerto de 46 puntos 58 00:03:42,723 --> 00:03:44,766 con un 8 % de votantes sin decidirse. 59 00:03:44,767 --> 00:03:47,852 Tenemos que lanzar tu plan de reducción de la tasa criminal para progresar. 60 00:03:47,853 --> 00:03:49,812 Pero este caso es mi campaña. 61 00:03:49,813 --> 00:03:52,732 Es un delincuente peligroso con muchos antecedentes de violencia. 62 00:03:52,733 --> 00:03:54,567 Si encierro a James Sythe, ganamos. 63 00:03:54,568 --> 00:03:56,194 Si pierdes, pierdes la fiscalía. 64 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 - Bueno. Debo cortar. - Faith... 65 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 Ahí está. 66 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 Oiga, ¡disculpe! 67 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Se le cayó esto. 68 00:04:17,716 --> 00:04:19,884 Sí. Dios mío. Gracias. Me salvaste la vida. 69 00:04:19,885 --> 00:04:22,680 - De nada. Buen día. - Sí, tú también. 70 00:04:29,853 --> 00:04:31,729 ¿Dónde se presentan los jurados? 71 00:04:31,730 --> 00:04:32,815 Por allá. 72 00:04:34,984 --> 00:04:35,985 Gracias. 73 00:04:51,041 --> 00:04:52,960 Muy bien, gente. Atentos. 74 00:04:53,627 --> 00:04:54,670 Presten atención. 75 00:04:56,422 --> 00:04:59,007 Hola. Les doy la bienvenida como jurado 76 00:04:59,008 --> 00:05:00,842 del Sistema Judicial de Georgia. 77 00:05:00,843 --> 00:05:05,514 Como jurado, defienden el derecho de todo individuo a un juicio por jurado. 78 00:05:05,639 --> 00:05:09,809 {\an8}El derecho a un juicio por jurado es un pilar de nuestra democracia. 79 00:05:09,810 --> 00:05:13,522 {\an8}Ese derecho está avalado por la Constitución de los Estados Unidos. 80 00:05:16,108 --> 00:05:17,191 Ahí está. 81 00:05:17,192 --> 00:05:18,776 Descremada con vainilla y sin azúcar. 82 00:05:18,777 --> 00:05:19,819 Muy bien. 83 00:05:19,820 --> 00:05:21,320 ¿Te traigo algo más? 84 00:05:21,321 --> 00:05:22,740 ¿Tienes algo para mí? 85 00:05:23,282 --> 00:05:26,200 Sí. Homicidio voluntario con recomendación de 20 años, 86 00:05:26,201 --> 00:05:28,161 15 en prisión y cinco en libertad condicional. 87 00:05:28,162 --> 00:05:29,662 Vaya. Tremendo acuerdo. 88 00:05:29,663 --> 00:05:33,249 Dejaré de lado la Ley de Reincidencia si confiesa antes de seleccionar jurado. 89 00:05:33,250 --> 00:05:35,044 ¿Y confesar algo que no hizo? 90 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Guárdatelo para el jurado. 91 00:05:37,588 --> 00:05:40,256 Aún mejor, haz que tu cliente se declare culpable 92 00:05:40,257 --> 00:05:42,468 y alivianas tu lista de casos. 93 00:05:43,093 --> 00:05:43,927 Mira, 94 00:05:45,262 --> 00:05:46,971 mi cliente quiere el juicio. 95 00:05:46,972 --> 00:05:51,393 Entonces, me haces perder el tiempo y a tu cliente. Última oportunidad. 96 00:05:53,353 --> 00:05:54,396 Después de ti. 97 00:05:57,524 --> 00:05:59,526 ¡SILENCIO! JUZGADO EN SESIÓN 98 00:06:02,196 --> 00:06:05,824 El caso que vamos a presentar es un supuesto homicidio. 99 00:06:06,408 --> 00:06:10,453 La fiscalía acusa a James Michael Sythe de homicidio doloso 100 00:06:10,454 --> 00:06:13,664 por la muerte de Kendall Alice Carter. 101 00:06:13,665 --> 00:06:17,627 Si cualquiera de los presentes tiene una relación personal con el acusado 102 00:06:17,628 --> 00:06:19,545 o la fallecida que le prohíba 103 00:06:19,546 --> 00:06:22,549 presentarse en este panel de manera objetiva, 104 00:06:23,133 --> 00:06:24,343 que hable ahora. 105 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 Sí. 106 00:06:37,147 --> 00:06:38,982 Él viajaba en mi autobús. 107 00:06:40,025 --> 00:06:41,193 ¿Y cuándo era esto? 108 00:06:43,112 --> 00:06:44,696 No sé. Hace unos años. 109 00:06:45,572 --> 00:06:48,450 Bueno. Entonces, puede quedar así. 110 00:06:49,118 --> 00:06:50,911 Creo que será una buena jurada. 111 00:06:51,578 --> 00:06:55,164 ¿Alguien más cree ser incapaz 112 00:06:55,165 --> 00:06:56,917 de participar del panel? 113 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Sí. 114 00:07:02,339 --> 00:07:04,507 Su señoría, mi esposa está en el tercer trimestre 115 00:07:04,508 --> 00:07:06,134 de un embarazo de alto riesgo. 116 00:07:06,135 --> 00:07:08,137 Me gustaría estar disponible para ella. 117 00:07:08,720 --> 00:07:10,304 Eso es admirable. 118 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 ¿Cuál es su horario normal de trabajo? 119 00:07:13,517 --> 00:07:15,518 De nueve a seis, normalmente. 120 00:07:15,519 --> 00:07:17,228 Entonces, le prometo que este tribunal 121 00:07:17,229 --> 00:07:21,108 no le quitará ni un minuto más de ese tiempo. 122 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Sí. 123 00:07:25,154 --> 00:07:27,113 El hecho de que no quieran estar aquí 124 00:07:27,114 --> 00:07:28,865 los convierte justamente 125 00:07:28,866 --> 00:07:32,411 en el grupo perfecto para juzgar este caso. 126 00:07:33,162 --> 00:07:34,745 Son imparciales. 127 00:07:34,746 --> 00:07:37,166 No están involucrados, no tienen nada que ganar ni perder. 128 00:07:38,167 --> 00:07:40,668 Y por eso creo que este proceso, 129 00:07:40,669 --> 00:07:43,713 aunque tenga errores, 130 00:07:43,714 --> 00:07:46,675 es nuestra mejor oportunidad para hacer justicia. 131 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 ¿Trabaja, señora Aldworth? 132 00:07:51,722 --> 00:07:53,389 Tuve el trabajo más difícil que existe: 133 00:07:53,390 --> 00:07:55,808 crie a dos hijos y acabo de mandarlos a la universidad. 134 00:07:55,809 --> 00:07:57,476 - Felicitaciones. - Gracias. 135 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 ¿Y ya se desempeñó como jurada? 136 00:08:00,439 --> 00:08:02,357 Dos veces. Ambos fueron nulos. 137 00:08:02,900 --> 00:08:04,817 Dos veces. Bueno. 138 00:08:04,818 --> 00:08:06,360 Señor King. 139 00:08:06,361 --> 00:08:10,448 ¿Alguna vez tuvo un enfrentamiento físico con su pareja? 140 00:08:10,449 --> 00:08:14,077 ¿Les preguntará lo mismo a los demás hombres? 141 00:08:15,329 --> 00:08:16,871 Si lo considero necesario, sí. 142 00:08:16,872 --> 00:08:20,082 Sé que estas preguntas pueden ser muy personales... 143 00:08:20,083 --> 00:08:21,210 No, viejo. 144 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Yo no soy así. 145 00:08:26,006 --> 00:08:27,257 Gracias, señor. 146 00:08:28,884 --> 00:08:31,510 ¿Hace cuánto vive en la zona, señor Chicowski? 147 00:08:31,511 --> 00:08:33,387 Hace unos diez años. 148 00:08:33,388 --> 00:08:36,140 ¿Y tiene... una florería? 149 00:08:36,141 --> 00:08:37,809 Sí, con mi esposa. 150 00:08:38,393 --> 00:08:39,560 Señor Robinson, aquí dice 151 00:08:39,561 --> 00:08:42,521 que su esposa tiene la custodia de su hija. 152 00:08:42,522 --> 00:08:43,607 ¿Es así? 153 00:08:46,860 --> 00:08:47,819 Sí. 154 00:08:48,987 --> 00:08:51,114 ¿Le molesta si le pregunto quién solicitó el divorcio? 155 00:08:53,158 --> 00:08:54,451 Ella. 156 00:08:55,202 --> 00:08:56,953 Gracias. Adelante. 157 00:08:56,954 --> 00:08:58,997 Señor... Kemp. 158 00:09:00,332 --> 00:09:01,791 ¿Y es escritor de revistas? 159 00:09:01,792 --> 00:09:02,792 Así es. 160 00:09:02,793 --> 00:09:04,543 ¿Qué tipos de artículos escribe? 161 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 Reportajes, más que nada. 162 00:09:05,921 --> 00:09:07,797 Entonces, ¿escribe sobre varios temas? 163 00:09:07,798 --> 00:09:08,839 Sí. 164 00:09:08,840 --> 00:09:11,093 ¿Alguna vez escribió sobre un juicio por homicidio? 165 00:09:12,511 --> 00:09:17,307 Bueno, escribo para una revista regional de estilos de vida, no es Vanity Fair. 166 00:09:18,934 --> 00:09:20,434 Lo tomo como un no. 167 00:09:20,435 --> 00:09:22,770 Como es escritor, supongo que lee mucho. 168 00:09:22,771 --> 00:09:25,022 ¿Leyó algo sobre este caso? 169 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 No, no. Hoy es la primera vez que escucho sobre él. 170 00:09:28,235 --> 00:09:32,655 Entonces, creo que será un miembro más que aceptable para el jurado. 171 00:09:32,656 --> 00:09:35,784 Muy bien. ¿La defensa lo acepta o no? 172 00:09:37,035 --> 00:09:38,829 Lo aceptamos, su señoría. 173 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 Bien. Que conste Justin Kemp 174 00:09:42,916 --> 00:09:44,543 como jurado número dos. 175 00:09:47,254 --> 00:09:48,587 - Hola. - Hola. 176 00:09:48,588 --> 00:09:50,215 - Hola. -¿Cómo te fue? 177 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - No. - Me seleccionaron. 178 00:09:52,926 --> 00:09:55,136 No. Lo lamento. 179 00:09:55,137 --> 00:09:56,345 Está bien. 180 00:09:56,346 --> 00:09:58,180 ¿Qué pasó con lo totalmente inapropiado? 181 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 - Me lo guardaba para ti. -¿Sí? 182 00:10:01,018 --> 00:10:02,602 Dijeron que sería un juicio corto. 183 00:10:03,228 --> 00:10:04,478 Parece que siempre dicen eso, 184 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 - pero espero que sí. - Sí. 185 00:10:06,982 --> 00:10:08,065 ¿Cómo estuvo tu día? 186 00:10:08,066 --> 00:10:10,027 - Bien. Hice esto. -¿Sí? 187 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 ¿Sí? Avanzaste. Se ve lindo. 188 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 - Gracias. -¿Todo el día? 189 00:10:14,781 --> 00:10:16,407 - No, no me tomó todo el día. - Sí. 190 00:10:16,408 --> 00:10:18,576 Vi un documental... 191 00:10:18,577 --> 00:10:21,495 - e hice pis 94 veces. -¿Sobre qué? 192 00:10:21,496 --> 00:10:24,790 -¿Noventa y cuatro? Bueno. - Y comí hielo. 193 00:10:24,791 --> 00:10:26,167 -¿Me traes más? -¿Quieres más? 194 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 - Sí. - Ya te traigo. Bueno. 195 00:10:41,433 --> 00:10:44,560 El pueblo tiene que saber cómo haré que la ciudad sea más segura. 196 00:10:44,561 --> 00:10:46,604 Y las mujeres tienen que saber 197 00:10:46,605 --> 00:10:49,940 {\an8}que, si tienen una relación violenta, su comunidad las va a apoyar. 198 00:10:49,941 --> 00:10:53,445 ¿El resto? El resto se lo lleva el viento, así que gracias. 199 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 Gracias, chicos. Gracias por haber venido. 200 00:11:00,327 --> 00:11:01,702 Gracias. Muchísimas gracias. 201 00:11:01,703 --> 00:11:04,330 Gracias. ¡Hola! Muchísimas gracias. 202 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 Gracias. Se lo agradezco. Muchísimas gracias. Sí. 203 00:11:15,050 --> 00:11:16,593 - Hola. - Hola. 204 00:11:17,427 --> 00:11:18,470 Lindo discurso. 205 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 Gracias. 206 00:11:23,392 --> 00:11:25,602 ¿"La justicia es la verdad en acción"? 207 00:11:26,770 --> 00:11:27,853 Del profesor Nielsen. 208 00:11:27,854 --> 00:11:29,940 Sí. No. Sí, recuerdo. 209 00:11:31,316 --> 00:11:32,567 ¿Aún lo crees? 210 00:11:34,403 --> 00:11:35,654 Por supuesto. 211 00:11:36,988 --> 00:11:40,366 Bueno, siempre y cuando no se meta en el medio de una victoria, ¿no? 212 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Por Dios, si tienes algo que decir, Eric, dilo y ya. 213 00:11:44,162 --> 00:11:46,872 Digo que él... Ya sabes, él te quiere. 214 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 Eras su alumna preferida. 215 00:11:49,751 --> 00:11:51,210 ¿En serio sacarás ese tema? 216 00:11:51,211 --> 00:11:53,796 - Sí, claro. -¡Por Dios! 217 00:11:53,797 --> 00:11:56,091 Y ahora eres... 218 00:11:57,175 --> 00:11:58,176 ¿Qué? 219 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 ¿Que soy qué? 220 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 Política. 221 00:12:06,309 --> 00:12:07,435 Buenos días. 222 00:12:07,436 --> 00:12:10,856 Empezaremos con los alegatos de apertura. Señora Killebrew. 223 00:12:13,608 --> 00:12:16,027 Bueno. Estos son los hechos del caso. 224 00:12:16,611 --> 00:12:19,071 Hace un año, el 25 de octubre, el acusado, 225 00:12:19,072 --> 00:12:22,616 James Sythe, y su novia de entonces, Kendall Carter, 226 00:12:22,617 --> 00:12:25,662 fueron a beber al Escondite de Rowdy en la ruta Old Quarry. 227 00:12:26,288 --> 00:12:28,874 EL ESCONDITE DE ROWDY 228 00:12:34,045 --> 00:12:36,005 Vamos. Fui hasta allá para buscarlo. 229 00:12:36,006 --> 00:12:37,757 - Tómalo. - Ya estoy borracha, amor. 230 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 El aire se puso tenso. 231 00:12:56,026 --> 00:12:57,359 Se pelearon. 232 00:12:57,360 --> 00:12:59,278 - No es justo lo que haces. - Ya basta. 233 00:12:59,279 --> 00:13:00,529 ¿Qué carajo te pasa? 234 00:13:00,530 --> 00:13:03,240 Ya te dije. No iremos a vivir juntos. 235 00:13:03,241 --> 00:13:04,325 No estoy... 236 00:13:04,326 --> 00:13:05,784 -¿Qué tiene de malo? - No me empujes. 237 00:13:05,785 --> 00:13:06,785 No te empujo. 238 00:13:06,786 --> 00:13:08,079 ¡Dije que no me empujaras! 239 00:13:13,251 --> 00:13:14,960 Por Dios. 240 00:13:14,961 --> 00:13:18,173 Ella salió del bar como una fiera, y él la siguió. 241 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 La pelea empeoró, y todo se salió de control en un instante. 242 00:13:25,847 --> 00:13:26,848 Oye. 243 00:13:27,641 --> 00:13:28,933 ¿Qué carajo haces? 244 00:13:28,934 --> 00:13:31,018 -¿Qué haces? - Aléjate de mí. 245 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 No me toques. 246 00:13:32,062 --> 00:13:34,189 -¡Vete a la mierda! -¿Me estás tomando el pelo? 247 00:13:40,737 --> 00:13:42,780 Era moneda corriente. 248 00:13:42,781 --> 00:13:44,865 Se peleaban, se separaban 249 00:13:44,866 --> 00:13:47,993 y se arreglaban al otro día cuando ambos se calmaban. 250 00:13:47,994 --> 00:13:50,747 Básicamente, era un juego. 251 00:13:51,289 --> 00:13:55,043 Ahora, esta pareja tenía un historial de reacciones violentas, 252 00:13:55,168 --> 00:13:57,003 pero esta vez ella se puso firme. 253 00:13:57,504 --> 00:13:58,587 Estaba harta de él. 254 00:13:58,588 --> 00:14:02,634 Entonces, se fue caminando por la ruta. 255 00:14:16,064 --> 00:14:19,692 Entonces, fue una noche melodramática más. 256 00:14:19,693 --> 00:14:23,238 Y James Sythe se subió al auto y se fue a su casa. 257 00:14:25,198 --> 00:14:27,825 Él perdió los cabales 258 00:14:27,826 --> 00:14:30,996 y siguió a Kendall Carter por la ruta, 259 00:14:32,539 --> 00:14:34,666 donde luego la asesinó. 260 00:14:41,923 --> 00:14:43,008 {\an8}Ally ¿Estás bien? 261 00:14:54,686 --> 00:14:56,229 La golpeó con mucha violencia. 262 00:14:57,522 --> 00:15:00,442 La arrojó sobre un guardarraíl, ella cayó a un arroyo, 263 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 y la dejó morir. 264 00:15:45,695 --> 00:15:47,280 ANIMALES SUELTOS 265 00:15:50,700 --> 00:15:52,118 James Sythe no la agredió 266 00:15:52,702 --> 00:15:54,370 y no pudo haberla arrojado 267 00:15:54,371 --> 00:15:56,998 porque no estaba en la escena. 268 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 James Sythe... 269 00:16:06,883 --> 00:16:08,134 ...asesinó a una mujer inocente. 270 00:16:09,511 --> 00:16:10,595 James Sythe 271 00:16:11,304 --> 00:16:12,597 es un hombre inocente. 272 00:16:16,559 --> 00:16:17,811 Gracias. 273 00:16:43,336 --> 00:16:44,421 Mierda. 274 00:16:45,338 --> 00:16:46,798 ¿Estás bien? 275 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Sí. Son las fotos de la escena. 276 00:16:51,636 --> 00:16:53,012 No soy de estómago fuerte. 277 00:16:54,055 --> 00:16:55,056 Sí. 278 00:16:55,724 --> 00:16:57,766 Bueno. Buenas noches. 279 00:16:57,767 --> 00:16:58,852 Igualmente. 280 00:17:13,366 --> 00:17:17,536 Dios, concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 281 00:17:17,537 --> 00:17:20,330 el valor para cambiar las cosas que puedo cambiar 282 00:17:20,331 --> 00:17:22,876 y la sabiduría para reconocer la diferencia. 283 00:17:24,169 --> 00:17:25,335 Bien hecho, gente. 284 00:17:25,336 --> 00:17:26,837 No dejen de venir. 285 00:17:26,838 --> 00:17:28,964 - No rinde si te rindes. - No rinde si te rindes. 286 00:17:28,965 --> 00:17:30,300 Bien hecho, gente. 287 00:17:31,468 --> 00:17:32,302 Bien hecho, hermano. 288 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Oye, Justin. 289 00:17:36,806 --> 00:17:37,806 ¡Oye! 290 00:17:37,807 --> 00:17:39,141 Hoy estuviste callado. 291 00:17:39,142 --> 00:17:41,518 Sí, tengo mucho en la cabeza. 292 00:17:41,519 --> 00:17:44,606 Sí, se nota. ¿Quieres que lo charlemos? 293 00:17:46,065 --> 00:17:49,151 Bueno, sea lo que sea, mi consejo va a ser el mismo: 294 00:17:49,152 --> 00:17:51,111 ya sabes qué hacer. 295 00:17:51,112 --> 00:17:53,406 Los secretos nos carcomen por dentro. 296 00:17:53,990 --> 00:17:56,409 - Sí. - Bueno, siempre estoy para ti. 297 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 SOSPECHOSO ARRESTADO EN ASESINATO DE LA RUTA OLD QUARRY 298 00:18:13,134 --> 00:18:13,967 Los padres de Kendall 299 00:18:13,968 --> 00:18:14,927 pidieron ante los medios 300 00:18:14,928 --> 00:18:16,261 que cualquier testigo dé la cara 301 00:18:16,262 --> 00:18:17,180 sobre el 25 de octubre. 302 00:18:26,856 --> 00:18:29,442 LUNES 25 DE OCTUBRE DE 2021 ¡FECHA DE NACIMIENTO! 303 00:18:37,700 --> 00:18:39,452 HOMICIDIO VEHICULAR 304 00:18:39,577 --> 00:18:43,164 ¿QUÉ SIGNIFICA "HOMICIDIO VEHICULAR"? 305 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 ¿Trabajarás hasta tarde? 306 00:18:47,335 --> 00:18:48,335 Ya salgo del medio. 307 00:18:48,336 --> 00:18:50,004 No, tómate tu tiempo. Luego vuelvo. 308 00:18:57,011 --> 00:18:59,806 APAGAR 309 00:19:15,947 --> 00:19:16,948 - Hola. - Hola. 310 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 - Perdón por llegar tarde. - Está bien. 311 00:19:20,493 --> 00:19:21,618 ¿Cómo estuvo el encuentro? 312 00:19:21,619 --> 00:19:22,744 Bien. 313 00:19:22,745 --> 00:19:25,123 Me quedé más tiempo para hablar con Larry. 314 00:19:26,583 --> 00:19:28,042 ¿Estás bien? Tu corazón. 315 00:19:29,252 --> 00:19:30,336 ¿Estás bien? 316 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 Sí, estoy bien. 317 00:19:34,007 --> 00:19:35,633 Todo va a estar bien. 318 00:19:37,302 --> 00:19:39,137 Pronto vamos a ser una familia. 319 00:19:40,889 --> 00:19:42,223 Muy pronto, espero. 320 00:19:56,613 --> 00:19:57,697 Pero ¿qué...? 321 00:20:11,085 --> 00:20:13,463 Ya los había visto ahí un par de veces. 322 00:20:14,380 --> 00:20:16,089 Era siempre lo mismo. 323 00:20:16,090 --> 00:20:19,177 Empezaban alegres y coqueteando, y, luego, 324 00:20:19,344 --> 00:20:21,845 después de unos tragos, todo cambiaba. 325 00:20:21,846 --> 00:20:23,597 ¿De qué manera cambiaban? 326 00:20:23,598 --> 00:20:25,891 Esa noche, llegó ella 327 00:20:25,892 --> 00:20:29,895 queriendo hablar con él en serio, ¿me explico? 328 00:20:29,896 --> 00:20:32,273 Pero él no tenía ganas. 329 00:20:33,232 --> 00:20:35,525 -¿Qué te pasa? -¿Quieres que diga lo contrario? 330 00:20:35,526 --> 00:20:37,403 No. Quiero que digas: "Yo también te amo". 331 00:20:38,404 --> 00:20:40,489 - Lo dije. - Quiero que digas: "Yo también te amo". 332 00:20:40,490 --> 00:20:43,116 Lee entre líneas, carajo. Dije: "Sí". 333 00:20:43,117 --> 00:20:45,035 -¿Qué lineas? - Me harté de esta estupidez. 334 00:20:45,036 --> 00:20:47,622 -¿De qué líneas hablas? -¡Déjame en paz! 335 00:20:48,706 --> 00:20:52,250 Él se enojó. Daba miedo. 336 00:20:52,251 --> 00:20:54,087 Ella se fue. 337 00:20:56,297 --> 00:20:59,675 Él la siguió, así que yo empecé a grabar. 338 00:20:59,676 --> 00:21:00,593 ¡Oye! 339 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 ¿Qué carajo haces? 340 00:21:03,221 --> 00:21:04,472 ¿Qué haces? 341 00:21:04,597 --> 00:21:05,682 Quiero irme a casa. 342 00:21:08,059 --> 00:21:09,893 - Ya no quiero esto para mí. -¿"Esto", qué? 343 00:21:09,894 --> 00:21:12,020 Me harté. ¡Das vergüenza! 344 00:21:12,021 --> 00:21:14,649 ¿Qué dices? ¿Qué me importa lo que piensen estos idiotas? 345 00:21:16,776 --> 00:21:18,486 ¿Qué vas a hacer? ¿Golpearme? 346 00:21:19,028 --> 00:21:21,446 - Tranquila. Perdón. Fue... - No me toques. ¿Qué vas a hacer? 347 00:21:21,447 --> 00:21:23,323 -¿Cómo te atreves? -¿Me estás tomando el pelo? 348 00:21:23,324 --> 00:21:24,409 ¡Peleemos! 349 00:21:26,786 --> 00:21:28,621 Más te vale que te vayas al carajo. 350 00:21:31,916 --> 00:21:35,336 ¡Bien, vete caminando bajo la lluvia, estúpida! 351 00:21:38,715 --> 00:21:41,384 -¡Y, Kendall, esto no se terminó! - Se terminó, James. 352 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 Entonces, ella se fue... 353 00:21:52,186 --> 00:21:53,729 ¿y luego qué pasó? 354 00:21:53,730 --> 00:21:57,941 Él la siguió saliendo del estacionamiento por la ruta Old Quarry. 355 00:21:57,942 --> 00:22:00,820 Gracias. No hay más preguntas, su señoría. 356 00:22:02,405 --> 00:22:05,240 Entonces, ¿lo vio caminar por la ruta Old Quarry? 357 00:22:05,241 --> 00:22:06,492 Sí. 358 00:22:07,744 --> 00:22:10,621 ¿Sabía que su auto estaba estacionado en la ruta Old Quarry? 359 00:22:11,289 --> 00:22:12,165 No. 360 00:22:13,708 --> 00:22:14,542 No. 361 00:22:15,251 --> 00:22:16,418 ¿Esa noche usted bebió? 362 00:22:16,419 --> 00:22:18,212 Objeción, señoría. 363 00:22:18,796 --> 00:22:19,839 Rechazada. 364 00:22:20,548 --> 00:22:22,008 ¿Esa noche usted bebió? 365 00:22:23,092 --> 00:22:24,468 Sí. 366 00:22:24,469 --> 00:22:30,266 Entonces, no sabe hasta dónde la siguió por la ruta Old Quarry, ¿cierto? 367 00:22:30,933 --> 00:22:34,937 No. En ese momento, dejé de filmar y volví adentro. 368 00:22:36,355 --> 00:22:37,607 No hay más preguntas. 369 00:22:38,566 --> 00:22:40,193 ¿La fiscalía tiene más preguntas? 370 00:22:41,152 --> 00:22:42,570 No tenemos más preguntas, señoría. 371 00:22:46,824 --> 00:22:48,576 Gracias. Puede retirarse. 372 00:22:49,327 --> 00:22:50,912 Estuve en el bar hasta que cerró. 373 00:22:51,871 --> 00:22:53,915 No vi que volviera ninguno de los dos. 374 00:22:54,707 --> 00:22:57,459 Al otro día, abrí e hice lo mismo de siempre. 375 00:22:57,460 --> 00:22:59,962 Saqué la basura de la noche. 376 00:23:03,508 --> 00:23:06,593 ¡Señorita! Perdón, pero necesito ayuda. 377 00:23:06,594 --> 00:23:08,805 Por la lluvia de la noche anterior, 378 00:23:09,722 --> 00:23:11,891 los senderos estaban llenos de barro. 379 00:23:14,811 --> 00:23:17,145 Así que tomé un atajo junto al puente hasta Old Quarry 380 00:23:17,146 --> 00:23:18,773 para poder regresar al camino. 381 00:23:36,874 --> 00:23:41,838 Sí. Para que quede claro, cuando encontró a Kendall Carter, ¿estaba muerta? 382 00:23:44,507 --> 00:23:47,510 Tenía la cabeza en un charco de sangre. 383 00:23:48,553 --> 00:23:49,595 Fue horrible. 384 00:23:52,849 --> 00:23:55,643 Gracias por su testimonio, señor Reed. Sé que no es fácil. 385 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Eso es todo. 386 00:24:00,398 --> 00:24:02,150 Señor Resnick, tome la palabra. 387 00:24:03,401 --> 00:24:08,239 Señor Reed, usted frecuenta esos senderos del bosque, ¿cierto? 388 00:24:09,323 --> 00:24:10,365 Sí, señor. 389 00:24:10,366 --> 00:24:11,950 Dos veces a la semana, al menos. 390 00:24:11,951 --> 00:24:14,954 En su opinión, ¿bajar las colinas es difícil? 391 00:24:15,663 --> 00:24:16,581 Sí. 392 00:24:17,623 --> 00:24:21,127 Supongo que usa botas especiales para hacer senderismo, señor, ¿es así? 393 00:24:22,962 --> 00:24:23,963 Claro. 394 00:24:24,630 --> 00:24:26,674 Esta es una foto de Kendall Carter 395 00:24:27,633 --> 00:24:30,303 en la mañana cuando la encontró, debajo de la ruta Old Quarry. 396 00:24:31,679 --> 00:24:34,056 ¿Nos dice qué tipo de zapatos tiene puestos? 397 00:24:37,018 --> 00:24:38,102 Parecen de tacones. 398 00:24:40,021 --> 00:24:41,022 Tacones. 399 00:24:42,273 --> 00:24:44,608 Y, si caminara por la orilla de la ruta Old Quarry 400 00:24:44,609 --> 00:24:49,030 cegada por la tormenta, de noche, con tacones, 401 00:24:49,655 --> 00:24:54,367 y de repente perdiera el equilibrio, sería casi imposible 402 00:24:54,368 --> 00:24:56,871 evitar caerse, ¿no es así? 403 00:24:59,707 --> 00:25:00,666 Sí. 404 00:25:03,794 --> 00:25:04,837 Gracias. 405 00:25:06,589 --> 00:25:10,091 Cayó en decúbito prono, lo que sugiere 406 00:25:10,092 --> 00:25:12,802 que fue un empujón en vez de una caída. 407 00:25:12,803 --> 00:25:16,724 El rigor mortis indicó que la víctima llevaba muerta casi nueve horas. 408 00:25:18,476 --> 00:25:19,434 ¿Y la causa de muerte? 409 00:25:19,435 --> 00:25:22,103 La gravedad de las fracturas de cráneo sugieren 410 00:25:22,104 --> 00:25:25,274 que fue golpeada por un objeto contundente desconocido. 411 00:25:26,776 --> 00:25:28,736 ¿Y la forma de muerte? 412 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Homicidio. 413 00:25:33,157 --> 00:25:35,576 Gracias. No hay más preguntas. 414 00:25:38,454 --> 00:25:41,081 Tiene la palabra, señor Resnick. 415 00:25:41,082 --> 00:25:45,335 ¿Es posible que la causa de las heridas fuera el golpe contra las rocas? 416 00:25:45,336 --> 00:25:48,463 Es posible, sí, pero, según mi pericia, no es probable. 417 00:25:48,464 --> 00:25:50,091 Pero es posible. 418 00:25:53,177 --> 00:25:54,053 No tengo nada más. 419 00:25:59,267 --> 00:26:01,936 Gracias por su testimonio. Puede retirarse. 420 00:26:06,190 --> 00:26:09,234 El 25 de octubre del año pasado, usted vivía en la ruta Old Quarry. 421 00:26:09,235 --> 00:26:10,443 -¿Cierto? - Sí. 422 00:26:10,444 --> 00:26:13,196 ¿Y recuerda algo raro que haya pasado esa noche? 423 00:26:13,197 --> 00:26:16,075 Vi a un hombre salir del auto bajo la lluvia. 424 00:26:16,617 --> 00:26:18,034 ¿Recuerda la hora? 425 00:26:18,035 --> 00:26:20,121 Eran exactamente las 11:48. 426 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 Miré el reloj. 427 00:26:22,915 --> 00:26:27,253 Escuché un trueno, así que fui a la ventana, y un rayo iluminó todo. 428 00:26:28,504 --> 00:26:29,629 Y lo vi ahí. 429 00:26:29,630 --> 00:26:30,673 ¿Qué hacía? 430 00:26:31,340 --> 00:26:34,635 Miró para todos lados, fue para la orilla de la ruta. 431 00:26:37,179 --> 00:26:38,639 Miró sobre el guardarraíl, 432 00:26:39,765 --> 00:26:42,476 volvió al auto y se fue. 433 00:26:43,602 --> 00:26:46,604 Y ese hombre que vio esa noche, ¿está aquí hoy, sabría decir? 434 00:26:46,605 --> 00:26:47,773 ¿Lo puede reconocer? 435 00:26:52,987 --> 00:26:54,155 Sí, está aquí. 436 00:26:55,948 --> 00:26:57,158 Es el de ahí. 437 00:26:58,451 --> 00:27:02,871 Que conste que el testigo reconoce que el hombre que vio es el acusado, 438 00:27:02,872 --> 00:27:04,749 James Michael Sythe. 439 00:27:05,875 --> 00:27:07,293 No hay más preguntas, señoría. 440 00:27:09,003 --> 00:27:12,965 Bueno. Parece un buen momento para terminar por hoy. 441 00:27:13,549 --> 00:27:17,844 El tribunal entra en receso hasta las 9:00 a. m. de mañana, 442 00:27:17,845 --> 00:27:19,764 cuando se retomará de donde se dejó. 443 00:27:31,859 --> 00:27:32,985 Justin, ¿qué pasa? 444 00:27:34,987 --> 00:27:36,155 Necesito un abogado. 445 00:27:38,157 --> 00:27:40,408 Bueno. Dame un dólar. 446 00:27:40,409 --> 00:27:42,577 No es chiste, nos otorga derecho de confidencialidad. 447 00:27:42,578 --> 00:27:43,621 Siéntate. 448 00:27:46,999 --> 00:27:51,295 Quería tomar un poco de aire y terminé en el Escondite de Rowdy... 449 00:27:52,963 --> 00:27:56,341 Pedí un trago, me senté ahí un rato y luego me levanté y me fui. 450 00:27:56,342 --> 00:27:58,594 Me subí al auto. Estaba lloviendo. 451 00:27:59,512 --> 00:28:04,517 Retomé Old Quarry, hice como 400 metros y choqué algo. 452 00:28:06,102 --> 00:28:08,561 Salí del auto, miré para todos lados, me fijé y no vi nada. 453 00:28:08,562 --> 00:28:11,356 Supuse que era un ciervo que se había ido. 454 00:28:11,357 --> 00:28:14,110 Luego volví al auto y me fui a casa. 455 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Bueno, ¿cuál es el problema? 456 00:28:19,740 --> 00:28:23,119 Me citaron para ser jurado. ¿El caso de Kendall Carter? 457 00:28:24,453 --> 00:28:26,497 Encontraron el cuerpo junto a un arroyo 458 00:28:27,915 --> 00:28:30,793 a 400 metros del Escondite de Rowdy el octubre pasado. 459 00:28:33,712 --> 00:28:35,047 ¿Qué quieres decirme? 460 00:28:38,342 --> 00:28:39,969 Que quizá no haya chocado un ciervo. 461 00:28:43,806 --> 00:28:45,349 No sé qué hacer. 462 00:28:47,226 --> 00:28:48,768 ¿Fuiste a un bar y compraste un trago? 463 00:28:48,769 --> 00:28:50,270 Sí, pero no lo toqué. 464 00:28:50,271 --> 00:28:51,646 No importa. 465 00:28:51,647 --> 00:28:54,274 Dado tu historial, no existe jurado en el mundo 466 00:28:54,275 --> 00:28:55,984 que crea que estabas sobrio. 467 00:28:55,985 --> 00:28:58,946 Pero, si doy la cara voluntariamente, tiene que servir de algo, ¿no? 468 00:28:59,071 --> 00:29:00,613 Si doy la cara y cuento la verdad... 469 00:29:00,614 --> 00:29:03,533 Tus multas por manejar alcoholizado y que estuvieras en un bar 470 00:29:03,534 --> 00:29:06,494 les da móvil para acusarte de homicidio vehicular en primer grado 471 00:29:06,495 --> 00:29:07,662 o hasta homicidio agravado. 472 00:29:07,663 --> 00:29:09,622 Va de 30 años a perpetua. 473 00:29:09,623 --> 00:29:10,582 ¿Qué? 474 00:29:10,583 --> 00:29:14,420 Si das la cara ahora, quedarás jodido. 475 00:29:16,422 --> 00:29:17,423 ¿No puedo hacer nada? 476 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 Lo lamento. 477 00:29:26,682 --> 00:29:29,268 La defensa llama a James Sythe, señoría. 478 00:29:32,480 --> 00:29:34,023 Levante la mano derecha. 479 00:29:34,899 --> 00:29:39,027 ¿Jura usted ante Dios decir la verdad, toda la verdad 480 00:29:39,028 --> 00:29:39,986 y solo la verdad? 481 00:29:39,987 --> 00:29:41,196 Sí, señoría. 482 00:29:41,197 --> 00:29:43,782 Bueno. Tome asiento. 483 00:29:46,869 --> 00:29:49,370 Diga su nombre para el registro. 484 00:29:49,371 --> 00:29:51,332 James Michael Sythe. 485 00:29:53,375 --> 00:29:55,084 Señor Resnick, tiene la palabra. 486 00:29:55,085 --> 00:29:59,005 Bueno, James, hablemos de lo sucedido en la noche del 25 de octubre. 487 00:29:59,006 --> 00:30:00,340 ¿Nos cuentas lo que pasó? 488 00:30:00,341 --> 00:30:01,342 Sí. 489 00:30:02,176 --> 00:30:06,430 Kendall y yo fuimos a Rowdy a tomar unos tragos, comer algo. 490 00:30:07,598 --> 00:30:11,268 Fuimos a divertirnos, tomar, jugar billar, tirar dardos, ya sabe. 491 00:30:12,144 --> 00:30:15,480 Según ciertos testimonios, ustedes pelearon. 492 00:30:15,481 --> 00:30:17,774 No lo niega, ¿cierto? 493 00:30:17,775 --> 00:30:19,193 No. No, claro. 494 00:30:19,860 --> 00:30:21,946 Se emborrachó mucho y me... 495 00:30:22,613 --> 00:30:23,948 Me estaba molestando. 496 00:30:24,532 --> 00:30:25,533 ¿A qué se refiere? 497 00:30:26,575 --> 00:30:30,954 Llevaba semanas hablando de que viviéramos juntos 498 00:30:30,955 --> 00:30:33,749 y yo no dejaba de decirle que no me sentía listo. 499 00:30:34,500 --> 00:30:35,501 Ya veremos. 500 00:30:37,086 --> 00:30:38,920 - Ya veremos. -¿Cómo "ya veremos"? 501 00:30:38,921 --> 00:30:40,505 Y eso no le gustó. 502 00:30:40,506 --> 00:30:41,715 Dijo que yo no la amaba. 503 00:30:43,425 --> 00:30:44,760 Y salió enojada. 504 00:30:45,302 --> 00:30:46,428 ¿Luego qué pasó? 505 00:30:47,805 --> 00:30:49,889 Discutimos en el estacionamiento. 506 00:30:49,890 --> 00:30:52,059 - Ya no quiero esto para mí. -¿"Esto", qué? 507 00:30:52,184 --> 00:30:53,352 Quiero irme a casa. 508 00:30:53,936 --> 00:30:54,936 Me harté. 509 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 ¡Bien, vete, vete caminando! 510 00:30:58,732 --> 00:31:01,193 ¡Vete caminando bajo la lluvia! 511 00:31:04,905 --> 00:31:07,240 Estaba fuera de sí, ¿sabe? 512 00:31:07,241 --> 00:31:09,618 Me gritó y se fue. 513 00:31:10,744 --> 00:31:11,996 ¿Y usted qué hizo? 514 00:31:12,997 --> 00:31:17,418 Primero la seguí, pero hacía frío y llovía. 515 00:31:18,711 --> 00:31:20,212 Recuerdo que subí al auto. 516 00:31:20,879 --> 00:31:22,380 Estaba estacionado 517 00:31:22,381 --> 00:31:24,049 en el kilómetro 319. 518 00:31:27,261 --> 00:31:30,973 Mi sobrina nació el 19 de marzo, así que... 519 00:31:33,225 --> 00:31:38,022 No sé, me ayudó a recapacitar. Entonces, di la vuelta y me fui a casa. 520 00:31:44,945 --> 00:31:49,617 Seguro nos veríamos al otro día y nos reconciliaríamos, 521 00:31:51,076 --> 00:31:52,077 como siempre. 522 00:31:54,038 --> 00:31:56,415 ¿Fui un estúpido 523 00:31:57,708 --> 00:31:59,335 por no querer mudarme con ella 524 00:32:00,377 --> 00:32:02,254 y verla todos los días? 525 00:32:04,256 --> 00:32:05,257 Sin duda alguna. 526 00:32:07,134 --> 00:32:09,386 Pero jamás le pondría las manos encima. 527 00:32:13,766 --> 00:32:15,309 No podría hacerle eso. 528 00:32:16,352 --> 00:32:17,561 Yo la amaba. 529 00:32:20,272 --> 00:32:21,899 Lo entiendo, 530 00:32:23,108 --> 00:32:26,110 por mi pasado y los errores que cometí, 531 00:32:26,111 --> 00:32:28,989 sé lo que piensan. Lo sé y lo entiendo. 532 00:32:31,659 --> 00:32:32,660 Pero yo... 533 00:32:33,369 --> 00:32:35,162 Ya no soy el mismo de antes. 534 00:32:36,205 --> 00:32:37,414 Yo cambié. 535 00:32:39,458 --> 00:32:43,253 Dejé esa vida en el pasado y creí que me estaba yendo muy bien. 536 00:32:46,340 --> 00:32:47,841 No sé qué pasó. 537 00:32:48,842 --> 00:32:51,387 Me fui a mi casa. Fui directo a casa. 538 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 Sé lo difícil que es para usted, James. 539 00:33:01,897 --> 00:33:03,357 Tómese su tiempo 540 00:33:03,982 --> 00:33:05,317 y avíseme cuando esté listo. 541 00:33:07,194 --> 00:33:08,153 Estoy bien. 542 00:33:10,698 --> 00:33:13,074 Ahora le mostraré un video, ¿sí? 543 00:33:13,075 --> 00:33:14,868 Y luego le haré unas preguntas. 544 00:33:17,079 --> 00:33:20,749 Está bien. No me enojé. ¿Por qué no me lo dijiste? 545 00:33:26,338 --> 00:33:27,463 ¿Viste eso? 546 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 - Para ti. - Ese es mi chico. 547 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 - Te amo. - Y yo a ti. 548 00:33:34,805 --> 00:33:36,013 ¿Erraste o la metiste? 549 00:33:36,014 --> 00:33:37,516 - No, no la metí. - Erraste. 550 00:33:38,100 --> 00:33:41,061 Bueno, te ayudo. Me das buena suerte. Ven. 551 00:33:41,895 --> 00:33:42,896 Antes. 552 00:33:50,070 --> 00:33:51,280 Ya, apaga eso. 553 00:33:51,822 --> 00:33:52,865 Bueno. 554 00:33:56,618 --> 00:33:57,870 ¿Quién grabó ese video? 555 00:33:58,579 --> 00:33:59,580 Kendall. 556 00:34:01,665 --> 00:34:02,749 ¿Cuándo? 557 00:34:02,750 --> 00:34:04,209 El 25 de octubre 558 00:34:05,169 --> 00:34:06,378 del año pasado. 559 00:34:06,962 --> 00:34:08,046 ¿Y dónde? 560 00:34:09,131 --> 00:34:11,008 En el Escondite de Rowdy. 561 00:34:14,344 --> 00:34:16,555 Gracias, James. No hay más preguntas. 562 00:34:20,309 --> 00:34:21,810 Fiscalía, tienen la palabra. 563 00:34:22,728 --> 00:34:27,023 Señor Sythe, acaba de expresar que amaba a Kendall Carter. 564 00:34:27,024 --> 00:34:28,317 ¿No es así? 565 00:34:29,026 --> 00:34:30,027 Más que a nada. 566 00:34:31,403 --> 00:34:34,864 Y, la noche del 25 de octubre, fueron en auto al Escondite de Rowdy. 567 00:34:34,865 --> 00:34:35,948 ¿No es así? 568 00:34:35,949 --> 00:34:37,534 Fuimos en mi auto, sí. 569 00:34:38,660 --> 00:34:40,913 Y, cuando llegaron, los dos empezaron a beber, ¿cierto? 570 00:34:42,331 --> 00:34:44,248 Sí. Es un bar. 571 00:34:44,249 --> 00:34:46,417 Y luego empezaron a discutir. 572 00:34:46,418 --> 00:34:47,628 ¿No es así? 573 00:34:48,295 --> 00:34:49,129 Sí. 574 00:34:50,464 --> 00:34:54,383 Y, en el medio de la discusión, tiró una botella de la mesa. 575 00:34:54,384 --> 00:34:55,719 ¿No es así? 576 00:34:57,095 --> 00:34:58,430 Sí, fue un accidente. 577 00:34:59,723 --> 00:35:02,558 Luego, ella se fue, y usted la persiguió. 578 00:35:02,559 --> 00:35:03,643 ¿No es así? 579 00:35:03,644 --> 00:35:04,727 Sí. 580 00:35:04,728 --> 00:35:08,148 Y, afuera, continuó la discusión, 581 00:35:08,899 --> 00:35:13,361 y, según su declaración bajo juramento, usted dejó sola a Kendall Carter, 582 00:35:13,362 --> 00:35:17,573 quien se fue caminando borracha y de noche por una ruta angosta de dos carriles, 583 00:35:17,574 --> 00:35:20,786 bajo las lluvias torrenciales de la tormenta. 584 00:35:22,996 --> 00:35:25,040 ¿Así trata a alguien que ama? 585 00:35:29,670 --> 00:35:31,213 No tengo más preguntas, señoría. 586 00:35:34,049 --> 00:35:36,343 ¿Más preguntas de la defensa? 587 00:35:36,468 --> 00:35:38,345 No, señoría. La defensa descansa. 588 00:35:39,555 --> 00:35:42,224 Gracias por su testimonio, puede retirarse. 589 00:35:51,358 --> 00:35:54,735 Miembros del jurado, se termina la etapa probatoria. 590 00:35:54,736 --> 00:35:57,739 Abogados, pueden presentar su alegato de clausura en esta etapa. 591 00:35:58,866 --> 00:36:00,659 Señoras y señores del jurado, 592 00:36:02,911 --> 00:36:05,956 el homicidio de Kendall Carter fue un crimen aberrante 593 00:36:06,665 --> 00:36:08,584 cometido por un hombre perverso. 594 00:36:09,626 --> 00:36:11,419 Un hombre inocente. 595 00:36:11,420 --> 00:36:15,173 Un hombre inocente que quedó destrozado 596 00:36:15,757 --> 00:36:17,342 tras perder al amor de su vida. 597 00:36:18,802 --> 00:36:22,680 Tenemos un testigo que lo vio en la escena a la hora del fallecimiento. 598 00:36:22,681 --> 00:36:26,685 Era de noche, había una tormenta que no dejaba ver. 599 00:36:27,436 --> 00:36:28,853 Podría haber sido cualquiera. 600 00:36:28,854 --> 00:36:33,316 Cuando ella lo dejó esa noche, y él se dio cuenta de que era en serio, 601 00:36:33,317 --> 00:36:34,651 él perdió los cabales. 602 00:36:35,944 --> 00:36:37,653 Entonces, la apaleó. 603 00:36:37,654 --> 00:36:40,991 No se encontró arma homicida alguna. Nada. 604 00:36:41,783 --> 00:36:42,909 Nada. 605 00:36:42,910 --> 00:36:47,580 El ADN del acusado estaba en la víctima. No había otro ADN. 606 00:36:47,581 --> 00:36:52,168 La fiscalía dice que había ADN. Claro que había ADN. Claro. 607 00:36:52,169 --> 00:36:53,628 Eran pareja. 608 00:36:53,629 --> 00:36:55,672 Sí, claro, eran pareja 609 00:36:56,214 --> 00:36:57,715 hasta que dejaron de serlo. 610 00:36:57,716 --> 00:37:01,428 James Sythe subió al estrado con valentía 611 00:37:02,012 --> 00:37:04,598 y admitió algunas certezas complicadas. 612 00:37:05,182 --> 00:37:06,140 ¿Eso? 613 00:37:06,141 --> 00:37:08,936 Eso fue una obra de teatro, nada más. 614 00:37:09,686 --> 00:37:10,771 Oigan... 615 00:37:11,688 --> 00:37:13,899 Creo que podemos concordar con algo. 616 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 La persona responsable de la muerte de Kendall Carter 617 00:37:19,029 --> 00:37:21,239 debe ser juzgada. 618 00:37:21,823 --> 00:37:24,660 Esa persona es James Sythe. 619 00:37:25,243 --> 00:37:26,536 Pero esa persona, 620 00:37:27,412 --> 00:37:31,333 ese hombre perverso sigue suelto. 621 00:37:33,001 --> 00:37:37,881 Solo les pido que emitan un veredicto que refleje la verdad: 622 00:37:39,091 --> 00:37:41,343 la verdad de lo que le pasó a Kendall, 623 00:37:42,135 --> 00:37:44,805 la verdad de lo que pasó esa noche en la ruta Old Quarry 624 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 y la verdad sobre él. 625 00:37:51,603 --> 00:37:53,230 Y la verdad sobre él 626 00:37:54,314 --> 00:37:58,235 es que James Michael Sythe is culpable. 627 00:37:59,277 --> 00:38:00,862 Declárenlo culpable. 628 00:38:02,823 --> 00:38:05,534 La verdad es que James Sythe 629 00:38:06,243 --> 00:38:08,412 es no culpable. 630 00:38:11,248 --> 00:38:15,377 Declaren a James Sythe no culpable. 631 00:38:18,005 --> 00:38:19,006 Gracias. 632 00:38:24,344 --> 00:38:25,344 Buena suerte. 633 00:38:25,345 --> 00:38:26,429 Gracias. 634 00:38:26,430 --> 00:38:27,973 Perdón, gente. 635 00:38:28,557 --> 00:38:33,519 Si les parece bien, me gustaría ofrecerme para ser la presidenta del jurado. 636 00:38:33,520 --> 00:38:35,730 Ya presencié varios jurados. Sé cómo se hace. 637 00:38:35,731 --> 00:38:37,648 - Me parece bien. -¡Claro! 638 00:38:37,649 --> 00:38:39,275 Bueno, genial. Gracias. 639 00:38:39,276 --> 00:38:43,029 Bueno. Bien, en este momento, podemos hacer una de dos: 640 00:38:43,030 --> 00:38:44,780 podemos votar y hablar, 641 00:38:44,781 --> 00:38:46,198 o hablar y votar. 642 00:38:46,199 --> 00:38:49,493 Mi sugerencia es que votemos y tengamos una idea de dónde estamos. 643 00:38:49,494 --> 00:38:50,703 -¿Les parece bien? - Sí. 644 00:38:50,704 --> 00:38:53,789 - Concuerdo. - Bueno. Yo voto por "culpable". 645 00:38:53,790 --> 00:38:55,292 Sí, señora. Yo también. 646 00:38:56,543 --> 00:39:00,047 Yo también. Todo esto es una vergüenza. 647 00:39:01,006 --> 00:39:03,799 Sí. Creo totalmente que lo hizo. 648 00:39:03,800 --> 00:39:04,885 Totalmente. 649 00:39:06,094 --> 00:39:07,095 Yo concuerdo. 650 00:39:08,221 --> 00:39:09,723 Todo encastra. 651 00:39:10,599 --> 00:39:12,517 Sí. Que se pudra. 652 00:39:13,685 --> 00:39:14,686 Amén. 653 00:39:15,520 --> 00:39:19,066 Nueve. Son nueve votos para culpable. 654 00:39:20,442 --> 00:39:21,610 ¿Usted, señor? Hola. 655 00:39:22,402 --> 00:39:24,446 Sí. Me parece bien. 656 00:39:25,739 --> 00:39:26,573 Bueno. 657 00:39:27,324 --> 00:39:30,409 Y... usted, señor. ¿Qué dice? 658 00:39:30,410 --> 00:39:32,287 Debería haber aceptado el acuerdo. 659 00:39:34,289 --> 00:39:35,791 Ahora tenemos uno. 660 00:39:47,344 --> 00:39:48,512 Bueno. Entonces... 661 00:39:49,179 --> 00:39:50,847 ¿qué dices? ¿Concuerdas o qué? 662 00:39:58,897 --> 00:40:00,773 ¿No quieres ir con tu esposa embarazada? 663 00:40:00,774 --> 00:40:01,816 Claro que sí. 664 00:40:01,817 --> 00:40:03,401 Bueno. Entonces, ¿qué problema hay? 665 00:40:05,403 --> 00:40:07,279 Está en juego la vida de una persona. 666 00:40:07,280 --> 00:40:09,616 ¿No deberíamos charlarlo al menos? 667 00:40:12,285 --> 00:40:13,662 Es un chiste. 668 00:40:14,538 --> 00:40:16,705 No, es... Miren, es una deliberación. 669 00:40:16,706 --> 00:40:20,543 ¿Están seguros de mandar a este hombre a la cárcel así, quizás para siempre? 670 00:40:20,544 --> 00:40:21,795 ¿Y? 671 00:40:22,921 --> 00:40:24,421 Yo escuché los hechos del caso. ¿Tú? 672 00:40:24,422 --> 00:40:25,506 Sí, eso. 673 00:40:25,507 --> 00:40:28,217 El abogado no probó, más allá de una duda razonable, 674 00:40:28,218 --> 00:40:29,426 que él era inocente. 675 00:40:29,427 --> 00:40:32,264 No tiene por qué. La carga de la prueba la tiene la fiscalía. 676 00:40:32,973 --> 00:40:36,518 ¿Alguien tiene la más mínima duda de que James Sythe sea culpable? 677 00:40:37,978 --> 00:40:38,979 O sea... 678 00:40:40,021 --> 00:40:42,148 Oigan, si tienen que pensar, no están seguros. 679 00:40:42,149 --> 00:40:43,065 No. 680 00:40:43,066 --> 00:40:46,610 Yo estoy segura de que tengo tres hijos esperándome en casa. 681 00:40:46,611 --> 00:40:48,112 Todos tenemos una vida. 682 00:40:48,113 --> 00:40:49,488 - Ninguno quiere estar acá. - Bien. 683 00:40:49,489 --> 00:40:50,990 ¿Qué tal si...? 684 00:40:50,991 --> 00:40:55,703 ¿Y si nos dices cuál es tu problema o problemas 685 00:40:55,704 --> 00:40:57,454 para que luego lo charlemos? 686 00:40:57,455 --> 00:40:59,291 No tengo un problema. 687 00:41:00,917 --> 00:41:03,085 Bueno. Entonces, ¿me haces enojar por gusto o qué? 688 00:41:03,086 --> 00:41:05,629 No. Es que... tengo dudas. 689 00:41:05,630 --> 00:41:06,630 No. 690 00:41:06,631 --> 00:41:08,717 Te habla el cargo de consciencia. 691 00:41:10,010 --> 00:41:11,011 ¿A qué te refieres? 692 00:41:14,514 --> 00:41:18,350 Quieres volver a tu vecindario y decirles: 693 00:41:18,351 --> 00:41:20,102 "Nos portamos bien con ese chico. 694 00:41:20,103 --> 00:41:23,397 Le dimos una sentencia justa como a todos". 695 00:41:23,398 --> 00:41:24,440 Oye, amigo. Espera. 696 00:41:24,441 --> 00:41:25,941 ¿Por qué lo molestas así? 697 00:41:25,942 --> 00:41:28,152 Oye, métete en tus asuntos, amiguito. 698 00:41:28,153 --> 00:41:30,739 -¿Cómo? - Ya basta, los dos. 699 00:41:33,116 --> 00:41:34,951 Por favor, señor Kemp, continúe. 700 00:41:35,535 --> 00:41:36,536 Gracias, señora. 701 00:41:37,829 --> 00:41:40,789 Solo quiero decir que dejemos todo de lado un momento 702 00:41:40,790 --> 00:41:42,250 y recordemos dos cosas esenciales. 703 00:41:43,627 --> 00:41:46,004 Sythe fue a juicio en vez de aceptar el acuerdo. 704 00:41:46,588 --> 00:41:49,216 Y dos: declaró en vez de guardar silencio. 705 00:41:50,008 --> 00:41:51,092 ¿No? Digo... 706 00:41:51,635 --> 00:41:54,762 No implica que sea inocente, pero creo que se ganó unas horas de nuestro tiempo 707 00:41:54,763 --> 00:41:55,847 para asegurarnos. 708 00:41:56,514 --> 00:41:57,349 Tiene razón. 709 00:41:58,183 --> 00:42:01,185 Tiene razón. Deberíamos tomarnos el tiempo y revisar bien todo. 710 00:42:01,186 --> 00:42:03,480 Bueno, pero es una pérdida de tiempo. 711 00:42:04,397 --> 00:42:07,609 Cualquier grupo de 12 personas llegaría a la misma conclusión que nosotros. 712 00:42:08,318 --> 00:42:10,195 Eso es cierto. 713 00:42:11,655 --> 00:42:14,490 La fiscalía cuenta con la verdad. 714 00:42:14,491 --> 00:42:17,076 James Sythe pagará por lo que hizo, 715 00:42:17,077 --> 00:42:19,495 y yo haré justicia por Kendall Carter 716 00:42:19,496 --> 00:42:23,123 y por todas las mujeres que sufren de violencia doméstica. 717 00:42:23,124 --> 00:42:26,377 ¿Qué opina sobre la última encuesta que arroja que llegar al veredicto aquí 718 00:42:26,378 --> 00:42:28,712 conllevaría una ventaja para ascender a fiscal? 719 00:42:28,713 --> 00:42:31,632 Por favor. Sabes que no puedo dar mi opinión. 720 00:42:31,633 --> 00:42:33,301 Bueno. Gracias a todos. 721 00:42:40,183 --> 00:42:44,312 Bueno, empezaré con lo que me parece que es 722 00:42:44,813 --> 00:42:47,273 la prueba más irrebatible, 723 00:42:47,274 --> 00:42:52,152 que es el hombre que vio a Sythe en la ruta, 724 00:42:52,153 --> 00:42:55,406 en el guardarraíl, justo encima de donde se encontró el cuerpo de Kendall. 725 00:42:55,407 --> 00:42:56,700 Sí, exacto. 726 00:42:57,284 --> 00:42:58,909 Entonces, ¿qué queda por discutir? 727 00:42:58,910 --> 00:43:01,870 Estaba a varios metros de distancia observando al otro lado del puente. 728 00:43:01,871 --> 00:43:05,333 Era de madrugada y estaba diluviando. 729 00:43:05,917 --> 00:43:08,544 Sí. Yo he hecho muchos trabajos de jardinería por la zona. 730 00:43:08,545 --> 00:43:11,672 Toda la zona está llena de árboles. Sería complicado ver. 731 00:43:11,673 --> 00:43:14,341 El hombre lo identificó. 732 00:43:14,342 --> 00:43:16,845 Sí, pero es un tipo viejo. 733 00:43:18,013 --> 00:43:22,141 Bueno, esta viejita tiene una visión normal si usa los anteojos. 734 00:43:22,142 --> 00:43:23,392 Gente, vamos. 735 00:43:23,393 --> 00:43:26,103 Es su testimonio. No miente. ¿Por qué mentiría? 736 00:43:26,104 --> 00:43:28,314 Y nuestra duda significa que creemos que miente. 737 00:43:28,315 --> 00:43:29,523 Yo no creo que mienta. 738 00:43:29,524 --> 00:43:30,899 ¿Tú crees que sí? 739 00:43:30,900 --> 00:43:32,276 - No creo que mienta... - Bueno. 740 00:43:32,277 --> 00:43:33,820 Entonces, ¿qué carajo dices? 741 00:43:33,945 --> 00:43:37,448 Solo digo que... el señor vio a alguien en el puente, ¿no? 742 00:43:37,449 --> 00:43:38,574 ¿Estamos todos de acuerdo? 743 00:43:38,575 --> 00:43:39,658 - Sí. - Sí. 744 00:43:39,659 --> 00:43:41,493 Bueno. ¿No es posible 745 00:43:41,494 --> 00:43:43,662 que viera a otra persona que no fuera James Sythe? 746 00:43:43,663 --> 00:43:46,749 No, podemos discutir las posibilidades todo el día. No sirve de nada. 747 00:43:46,750 --> 00:43:48,334 - Creo que hay que hacerlo. - No, no. 748 00:43:48,335 --> 00:43:51,421 No, no es nuestro trabajo. Nosotros debemos juzgar los hechos. 749 00:43:53,173 --> 00:43:58,010 Bueno. Un hecho: el 32 % de los homicidios ocurre entre convivientes. 750 00:43:58,011 --> 00:44:01,847 la policía arrestó a James Sythe dos días después de encontrado el cuerpo. 751 00:44:01,848 --> 00:44:04,808 jamás interrogaron a ningún otro sospechoso. 752 00:44:04,809 --> 00:44:06,936 Miras demasiada televisión, viejo. 753 00:44:10,106 --> 00:44:11,066 Bueno. 754 00:44:13,068 --> 00:44:14,527 {\an8}DETECTIVE DE CHICAGO RETIRADO 755 00:44:16,988 --> 00:44:18,239 ¿Eres policía? 756 00:44:19,783 --> 00:44:20,784 Era. 757 00:44:21,451 --> 00:44:23,578 Fueron 22 años. Robos y homicidios. 758 00:44:25,330 --> 00:44:26,538 Al final acepté la jubilación, 759 00:44:26,539 --> 00:44:29,625 vine hasta aquí para alejarme de los inviernos brutales del Medio Oeste 760 00:44:29,626 --> 00:44:31,168 y estar más cerca de mis nietos. 761 00:44:31,169 --> 00:44:33,253 ¿Por qué no les dijo a los abogados? 762 00:44:33,254 --> 00:44:34,963 Porque nadie preguntó. 763 00:44:34,964 --> 00:44:39,134 ¿Qué les parece? La pérdida de unos es la ganancia de otros. 764 00:44:39,135 --> 00:44:41,428 ¿Qué le parece, oficial? 765 00:44:41,429 --> 00:44:42,931 Detective. 766 00:44:44,057 --> 00:44:45,058 Oigan, creo... 767 00:44:45,600 --> 00:44:48,894 Me parece que la policía siguió la evidencia, 768 00:44:48,895 --> 00:44:50,813 encontró al tipo y armó la teoría del caso. 769 00:44:50,814 --> 00:44:52,899 Bueno. ¿Y qué tiene de malo? 770 00:44:53,024 --> 00:44:56,903 Puede que no sea nada, pero cegarse así hace que el tiro salga por la culata. 771 00:44:57,028 --> 00:45:01,073 Le entregan a Sythe en bandeja, y claro que el testigo lo identificará. 772 00:45:01,074 --> 00:45:02,741 Están seguros de tener al responsable, 773 00:45:02,742 --> 00:45:05,577 así que ignoran todo lo que no les sirva para su alegato. 774 00:45:05,578 --> 00:45:07,580 Dejan de hacer interrogatorios. 775 00:45:08,164 --> 00:45:09,498 Sesgo de confirmación. 776 00:45:09,499 --> 00:45:12,793 - Sí. Sesgo de confirmación. Eso. - Sesgo de confirmación. 777 00:45:12,794 --> 00:45:14,336 No es malintencionado. 778 00:45:14,337 --> 00:45:17,631 Son personas que quieren hacer lo correcto 779 00:45:17,632 --> 00:45:20,884 y no ven todo lo que hacen mal. 780 00:45:20,885 --> 00:45:22,345 Tiene razón en eso. 781 00:45:23,179 --> 00:45:28,225 ¿Y qué hay del arma homicida, el objeto contundente del que hablaban? 782 00:45:28,226 --> 00:45:30,728 La fiscal dijo que no lo encontraron. 783 00:45:31,312 --> 00:45:33,313 Entonces, se deshizo de eso. Es fácil de hacer. 784 00:45:33,314 --> 00:45:37,277 O quizás la mató con otra cosa que no fuera un objeto contundente. 785 00:45:37,902 --> 00:45:38,945 ¿Como qué? 786 00:45:40,363 --> 00:45:41,656 ¿Como un auto? 787 00:45:42,740 --> 00:45:44,159 Pudo ser un atropello con fuga. 788 00:45:45,702 --> 00:45:47,161 Ay, mierda. 789 00:45:47,162 --> 00:45:49,289 - Ven, te ayudo. - Lo siento. 790 00:45:49,914 --> 00:45:54,126 Es una teoría muy buena la del atropello con fuga. 791 00:45:54,127 --> 00:45:55,085 Sí. 792 00:45:55,086 --> 00:45:56,503 Digo, llueve, es de noche, 793 00:45:56,504 --> 00:45:58,297 seguro había poca visibilidad. 794 00:45:58,298 --> 00:46:01,216 Sabemos que estaba resbaladizo por el testimonio del senderista. 795 00:46:01,217 --> 00:46:05,305 ¿Caminando de noche con tacones? Ay, estos jóvenes de hoy... 796 00:46:07,432 --> 00:46:10,727 Eso explicaría cómo terminó en un arroyo. 797 00:46:11,561 --> 00:46:15,939 Entonces, ¿Sythe la empujó con el auto en vez de golpearle la cabeza? 798 00:46:15,940 --> 00:46:18,734 ¿De qué estamos hablando? ¿Qué diferencia habría? 799 00:46:18,735 --> 00:46:20,612 El tipo es una mierda. 800 00:46:21,362 --> 00:46:24,908 Oigan, mi instinto me dice que ese tipo no es asesino. 801 00:46:25,617 --> 00:46:27,410 Bueno. El otro día, votaste que era culpable. 802 00:46:28,161 --> 00:46:30,787 No. Nunca dije "culpable". Dije 803 00:46:30,788 --> 00:46:32,582 que tendría que haber aceptado el trato. 804 00:46:33,166 --> 00:46:34,708 No presentó una buena coartada. 805 00:46:34,709 --> 00:46:36,418 Bueno, debe haber una razón. 806 00:46:36,419 --> 00:46:38,713 Sí, se llama "defensor de oficio". 807 00:46:39,589 --> 00:46:42,550 No es nada en contra de este. Parece muy inteligente, 808 00:46:43,384 --> 00:46:46,595 pero las comisarías trabajan diez veces más que la fiscalía 809 00:46:46,596 --> 00:46:47,972 con una fracción del presupuesto. 810 00:46:48,723 --> 00:46:50,057 No es una pelea justa. 811 00:46:50,058 --> 00:46:51,768 Pues ya nada es justo. 812 00:46:52,602 --> 00:46:54,436 Solo hacemos todo lo que podemos. 813 00:46:54,437 --> 00:46:55,396 Entiendo. 814 00:46:56,940 --> 00:47:00,151 Y mis 22 años en las calles me dicen 815 00:47:01,069 --> 00:47:03,196 que este caso tiene cosas que no vemos. 816 00:47:03,863 --> 00:47:07,491 Entonces, si aún fuera detective, ¿qué haría? 817 00:47:07,492 --> 00:47:08,660 Sí. 818 00:47:09,786 --> 00:47:12,579 Bueno, gente. Terminamos por hoy. 819 00:47:12,580 --> 00:47:15,750 Nos volvemos a ver el lunes a las 9:00 a. m. 820 00:47:16,751 --> 00:47:19,002 Casi lo olvido: feliz Halloween. 821 00:47:19,003 --> 00:47:21,422 ¡Feliz Halloween! 822 00:47:23,299 --> 00:47:24,132 ¡Hola! 823 00:47:24,133 --> 00:47:25,968 Sí, tanto tiempo. 824 00:47:25,969 --> 00:47:28,304 Pero quería preguntarte si me harías un favor. 825 00:47:29,514 --> 00:47:30,515 Espera un segundo. 826 00:47:35,979 --> 00:47:37,187 Sí, estoy acá. 827 00:47:37,188 --> 00:47:39,691 LA VIDA EN ROSA FLORES Y MÁS 828 00:47:49,325 --> 00:47:52,370 {\an8}FAITH ELIJA A FAITH KILLEBREW COMO FISCAL 829 00:47:54,581 --> 00:47:59,168 "No podemos romper la ley. Solo podemos entregarnos a ella". 830 00:48:02,880 --> 00:48:04,131 Aún no llegan a un veredicto. 831 00:48:04,132 --> 00:48:05,340 Nos tomamos el fin de semana. 832 00:48:05,341 --> 00:48:06,717 Mentira. 833 00:48:06,718 --> 00:48:09,052 Nunca se sabe qué hará un grupo de gente. 834 00:48:09,053 --> 00:48:11,138 Ya vemos. Bueno, gracias por el aviso. 835 00:48:11,139 --> 00:48:12,389 Hasta el lunes. 836 00:48:12,390 --> 00:48:14,392 -¡Feliz Halloween! - Sí. Que estés bien. 837 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 Hola, amor. 838 00:49:21,417 --> 00:49:24,837 Sí, ya vuelvo a la tienda. 839 00:49:25,672 --> 00:49:26,673 Bueno. 840 00:49:56,744 --> 00:49:57,745 Hola. 841 00:49:58,496 --> 00:50:00,331 - Hola. -¿Recibiste mi mensaje? 842 00:50:02,792 --> 00:50:04,126 Ah, mierda. 843 00:50:04,127 --> 00:50:08,089 Perdón, lo olvidé. 844 00:50:08,923 --> 00:50:10,258 ¿Todo se ve bien? 845 00:50:12,635 --> 00:50:13,636 ¿Estás bien? 846 00:50:19,976 --> 00:50:21,685 Oye, ¿qué pasa? 847 00:50:21,686 --> 00:50:22,729 Tengo miedo. 848 00:50:24,731 --> 00:50:27,275 Tengo miedo. No llegamos tan lejos la última vez 849 00:50:28,067 --> 00:50:29,068 y tengo miedo. 850 00:50:30,361 --> 00:50:33,823 No quiero hacer esto sola. No quiero ir a esos lugares sola. 851 00:50:34,949 --> 00:50:36,033 No pasará nada. 852 00:50:36,576 --> 00:50:38,118 - Estará bien, lo juro. - No entiendo 853 00:50:38,119 --> 00:50:39,454 por qué no fuiste hoy. 854 00:50:42,623 --> 00:50:44,876 ¿Cuánto más durará el juicio? 855 00:50:46,753 --> 00:50:49,337 No tengo idea. Es... 856 00:50:49,338 --> 00:50:51,006 ¿Están por llegar al veredicto? 857 00:50:51,007 --> 00:50:54,384 - No tengo permitido discutir... - Justin, ¿están por llegar? 858 00:50:54,385 --> 00:50:57,305 Son diez contra dos. Culpable. 859 00:50:59,390 --> 00:51:00,515 Entonces, el lunes, 860 00:51:00,516 --> 00:51:03,936 ¿puedes ir a persuadir a los dos restantes y terminar con esto? 861 00:51:04,812 --> 00:51:07,607 Bueno, yo soy uno de los dos. 862 00:51:09,567 --> 00:51:11,693 -¿Por qué? - Perdón, pero quisieron decidir 863 00:51:11,694 --> 00:51:12,861 según su primera impresión. 864 00:51:12,862 --> 00:51:15,698 No discutieron la evidencia, nada. Tenía que hacer algo. 865 00:51:18,951 --> 00:51:20,536 Todos merecen una oportunidad, ¿no? 866 00:51:22,371 --> 00:51:24,916 Me pregunto dónde estaría yo si tú no me hubieras dado una. 867 00:51:31,214 --> 00:51:32,548 ¿Puedo preguntarte algo? 868 00:51:33,925 --> 00:51:35,301 Sí, claro. ¿Qué? 869 00:51:36,594 --> 00:51:40,388 Si yo vendiera la 4Runner sin decir que había tenido un choque, 870 00:51:40,389 --> 00:51:42,641 el precio le gusta y la persona no corre riesgos... 871 00:51:42,642 --> 00:51:44,684 - Estaba en el anuncio, Justin. - Ya sé. 872 00:51:44,685 --> 00:51:48,063 Pero escúchame. Si nunca se entera, 873 00:51:48,064 --> 00:51:50,024 ¿yo hice algo malo? 874 00:51:50,817 --> 00:51:51,651 No. 875 00:51:52,860 --> 00:51:54,111 O sea, no creo. 876 00:51:55,696 --> 00:51:56,697 Sí. 877 00:51:59,617 --> 00:52:00,785 Me voy para arriba. 878 00:52:03,579 --> 00:52:05,080 En el refrigerador está la comida. 879 00:52:05,081 --> 00:52:06,249 Te espero arriba. 880 00:52:32,733 --> 00:52:35,610 Ya llegó ella. La próxima ronda la paga ella. 881 00:52:35,611 --> 00:52:37,737 Whisky, solo. 882 00:52:37,738 --> 00:52:39,030 Y... sí, lo que ya le dieron. 883 00:52:39,031 --> 00:52:41,993 ¿Lo que ya me dieron? Ya me dieron una... 884 00:52:42,577 --> 00:52:43,869 - Gracias. - ...buena noche. 885 00:52:43,870 --> 00:52:47,206 -¿No es una noche hermosa? - Deberían haber tardado dos horas. 886 00:52:47,957 --> 00:52:49,791 ¿Qué decir? Se toman su trabajo en serio. 887 00:52:49,792 --> 00:52:51,377 Les di mucho que pensar. 888 00:52:52,837 --> 00:52:55,589 Yo tengo una pila de evidencia. Tú les vendiste humo. 889 00:52:55,590 --> 00:52:57,258 Por el humo se sabe dónde está el fuego. 890 00:52:58,009 --> 00:53:00,428 Admiro tu optimismo. 891 00:53:01,345 --> 00:53:04,014 Oye, el tema es así: tú entras al juzgado convencida 892 00:53:04,015 --> 00:53:05,850 de que el acusado es culpable. 893 00:53:06,893 --> 00:53:09,769 Yo no siento esperanzas por lo que hago. Muchos son culpables, 894 00:53:09,770 --> 00:53:13,231 y mi deber es llevar lo mejor posible una situación horrible. 895 00:53:13,232 --> 00:53:16,986 Pero te aseguro que este tipo no fue. 896 00:53:19,947 --> 00:53:23,533 Y que el jurado se esté tomando su tiempo 897 00:53:23,534 --> 00:53:26,537 me da fe de que todo está saliendo como debería salir. 898 00:53:28,039 --> 00:53:31,918 Bueno, disfrútalo mientras dure. 899 00:53:35,171 --> 00:53:36,631 Por el sistema judicial. 900 00:53:38,215 --> 00:53:41,218 No es perfecto, pero es lo mejor que tenemos. 901 00:53:51,479 --> 00:53:53,021 - Hola. - Hola. 902 00:53:53,022 --> 00:53:54,731 Perdón otra vez por lo de ayer. 903 00:53:54,732 --> 00:53:56,484 El caso me está agotando. 904 00:53:57,485 --> 00:53:58,652 Sí, se nota. 905 00:53:58,653 --> 00:54:00,071 - Sí. - Confía en tu instinto. 906 00:54:00,780 --> 00:54:02,031 Harás lo correcto. 907 00:54:03,783 --> 00:54:04,992 Espera, espera. 908 00:54:09,372 --> 00:54:11,289 -¿Y eso? - Mi horca. 909 00:54:11,290 --> 00:54:14,460 -¡Bien! - Sí, gracias. Artesanal. 910 00:54:16,963 --> 00:54:19,589 -¡Dulce o truco! -¡Hola, feliz Halloween! 911 00:54:19,590 --> 00:54:21,968 ¡Me encantan sus disfraces! Tomen dos, chicos. 912 00:54:24,303 --> 00:54:25,345 ¿Oliver? 913 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Hola, señora Crewson. 914 00:54:27,181 --> 00:54:29,683 ¡Oliver, no te reconocí! ¿Cómo estás? 915 00:54:29,684 --> 00:54:31,518 Estoy bien. Hola, señor Kemp. 916 00:54:31,519 --> 00:54:32,769 Hola, ¿cómo va la escritura? 917 00:54:32,770 --> 00:54:35,021 - Estoy en el periódico de alumnos. - Vaya. Genial. 918 00:54:35,022 --> 00:54:36,356 - Es genial. - Felicitaciones. 919 00:54:36,357 --> 00:54:38,191 - Que se diviertan. - Sí. 920 00:54:38,192 --> 00:54:39,485 ¿Nos vemos en la escuela? 921 00:54:39,610 --> 00:54:41,027 - Sí. El próximo año. - Bueno. 922 00:54:41,028 --> 00:54:42,488 Adiós. 923 00:54:42,613 --> 00:54:44,030 -¡Adiós! -¡Que sigas bien! 924 00:54:44,031 --> 00:54:46,324 - Cielos, está gigante. - Sí. 925 00:54:46,325 --> 00:54:48,077 Feliz Halloween. 926 00:54:52,915 --> 00:54:53,916 Gracias. 927 00:55:05,928 --> 00:55:07,846 - Hola. - Hola. 928 00:55:07,847 --> 00:55:10,016 ¿Por qué me seguiste cuando salimos el viernes? 929 00:55:10,683 --> 00:55:12,976 Noté que me seguías cuando salimos del estacionamiento. 930 00:55:12,977 --> 00:55:15,270 Es una Toyota 4Runner verde, ¿no? 931 00:55:15,271 --> 00:55:20,651 Bueno, no tienes permitido investigar fuera de la sala de deliberaciones. 932 00:55:21,527 --> 00:55:23,528 Sí, lo sé. 933 00:55:23,529 --> 00:55:26,657 Pero... alguien debe hacerlo. 934 00:55:27,408 --> 00:55:28,825 ¿No quieres saber qué pasó? 935 00:55:28,826 --> 00:55:30,869 Sí, claro. 936 00:55:30,870 --> 00:55:33,998 Oye, investigué un poco. 937 00:55:36,167 --> 00:55:39,294 Estos son todos los autos registrados que mandaron a reparar 938 00:55:39,295 --> 00:55:41,546 entre el 26 de octubre y fin de año. 939 00:55:41,547 --> 00:55:43,048 ¿Sigues con lo del choque? Es... 940 00:55:43,049 --> 00:55:44,924 Sí, porque es una muy buena teoría. 941 00:55:44,925 --> 00:55:48,636 Los fabricantes guardan una lista detallada de las reparaciones 942 00:55:48,637 --> 00:55:50,722 estrictamente para fines investigativos. 943 00:55:50,723 --> 00:55:52,766 Las recopilan pro forma de los concesionarios 944 00:55:52,767 --> 00:55:55,393 y les pagan a las tiendas pequeñas de manera informal. 945 00:55:55,394 --> 00:55:58,146 Mi compañero y yo así recuperamos más autos que una incautadora. 946 00:55:58,147 --> 00:56:00,899 Bien, pero debe tener cientos de autos. 947 00:56:00,900 --> 00:56:02,817 Sí, proceso de eliminación. 948 00:56:02,818 --> 00:56:05,154 Me pasé todo el fin de semana haciéndolo. 949 00:56:05,821 --> 00:56:09,366 Lo que tiene una denuncia policial está eliminado de la lista. 950 00:56:10,576 --> 00:56:13,870 Y solo habrá un daño específico con este tipo de atropello. 951 00:56:13,871 --> 00:56:17,624 - Luces, parrilla, capó. - Sí. 952 00:56:17,625 --> 00:56:21,753 Reduje la lista a 15 vehículos que coinciden con la descripción, 953 00:56:21,754 --> 00:56:25,925 uno que, a propósito, es una Toyota 4Runner verde bosque modelo 96. 954 00:56:26,592 --> 00:56:28,552 Es la misma camioneta que la tuya, ¿no? 955 00:56:29,136 --> 00:56:31,722 O sea, si es tu camioneta, podemos sacarla de la lista y ya. 956 00:56:32,640 --> 00:56:35,850 Claro. Sí. ¿Y cuál es el plan? 957 00:56:35,851 --> 00:56:38,311 Bueno, si pudieras ayudarme, 958 00:56:38,312 --> 00:56:41,189 el día va a terminar en algún momento y nosotros nos lo pasaremos acá. 959 00:56:41,190 --> 00:56:44,109 Ayúdame con la investigación y veamos si encontramos al culpable. 960 00:56:44,110 --> 00:56:46,861 Sí. Bueno, no es nada fácil, pero... 961 00:56:46,862 --> 00:56:49,656 Oye, es un atropello con fuga, hijo. Lo siento en las entrañas. 962 00:56:49,657 --> 00:56:51,784 Apuesto la cabeza a que el tipo está en la lista. 963 00:56:52,326 --> 00:56:55,830 Buenos días. Empieza la fiesta, vamos. 964 00:56:58,624 --> 00:56:59,958 Muchachos, ya terminen. 965 00:56:59,959 --> 00:57:00,918 Gracias. 966 00:57:04,213 --> 00:57:05,047 Vamos. 967 00:57:07,258 --> 00:57:08,175 ¡Diablos! 968 00:57:10,845 --> 00:57:12,012 ¿Todo bien por acá? 969 00:57:13,639 --> 00:57:15,099 Hoy me están sacando de quicio. 970 00:57:17,017 --> 00:57:18,269 ¿Qué es todo esto? 971 00:57:22,898 --> 00:57:24,942 Solo... Ustedes dos, espérenme. 972 00:57:27,486 --> 00:57:30,739 Léame las instrucciones 0.01, por favor. 973 00:57:35,911 --> 00:57:37,579 "Para conservar la integridad del proceso, 974 00:57:37,580 --> 00:57:40,832 les recuerdo que podrán dictaminar este caso solamente según la evidencia 975 00:57:40,833 --> 00:57:43,918 que se presente en el juicio y el derecho que explicaré. 976 00:57:43,919 --> 00:57:46,713 No se llevará a cabo ninguna investigación por su cuenta del caso 977 00:57:46,714 --> 00:57:49,466 ni de ninguna persona o lugar que se mencionen en el juicio". 978 00:57:50,342 --> 00:57:53,678 Me parece que han violado todas las oraciones de ese párrafo. 979 00:57:53,679 --> 00:57:56,306 Su señoría, solicito anular el juicio. El señor es expolicía. 980 00:57:56,307 --> 00:57:58,474 No sabemos qué les metió en la cabeza a los jurados. 981 00:57:58,475 --> 00:58:03,313 Si no averiguó su empleo anterior durante el examen preliminar, es su culpa. 982 00:58:03,314 --> 00:58:04,522 Fue deshonesto. 983 00:58:04,523 --> 00:58:06,733 Ignórelo, jueza. No hace falta volver a empezar. 984 00:58:06,734 --> 00:58:09,069 Nosotros ya nos estamos quedando sin recursos. 985 00:58:12,156 --> 00:58:14,240 Tiene razón. Se niega la petición. 986 00:58:14,241 --> 00:58:15,534 Señoría, sabe... 987 00:58:16,452 --> 00:58:17,786 En cuanto a ustedes dos... 988 00:58:20,331 --> 00:58:22,166 ...no cumplieron con su juramento. 989 00:58:24,835 --> 00:58:27,503 Señoría, ¿me permite? 990 00:58:27,504 --> 00:58:30,381 Yo cumplí mi juramento de policía 991 00:58:30,382 --> 00:58:34,887 de nunca traicionar mi naturaleza, integridad ni la confianza pública. 992 00:58:40,517 --> 00:58:44,980 Señor Chicowski, queda relevado de sus obligaciones de jurado. 993 00:58:46,857 --> 00:58:47,941 Debido a su currículum, 994 00:58:47,942 --> 00:58:52,154 haré una excepción y no lo acusaré de desacato contra el juzgado. 995 00:58:53,322 --> 00:58:54,323 Gracias, señoría. 996 00:58:56,158 --> 00:58:59,994 Y, señor Kemp, usted no es un oficial jubilado, ¿cierto? 997 00:58:59,995 --> 00:59:01,454 No, señoría. 998 00:59:01,455 --> 00:59:06,252 Entonces, ¿cómo explica haber estado involucrado en esta transgresión? 999 00:59:07,336 --> 00:59:10,088 Obtuve esos documentos por mi cuenta, señoría. 1000 00:59:10,089 --> 00:59:12,466 Él no tuvo nada que ver. 1001 00:59:13,259 --> 00:59:14,510 ¿Es cierto? 1002 00:59:15,886 --> 00:59:19,264 ¿Echó un vistazo a los documentos o ayudó a conseguirlos 1003 00:59:19,265 --> 00:59:22,016 o sabía lo que pretendía hacer el señor Chicowski? 1004 00:59:22,017 --> 00:59:25,896 No, señoría. No los vi y no ayudé. 1005 00:59:27,731 --> 00:59:31,527 Entonces, ¿cree que pueda ignorar todo lo que acaba de escuchar 1006 00:59:32,111 --> 00:59:34,445 y seguir siendo objetivo como jurado? 1007 00:59:34,446 --> 00:59:35,990 Sí, podré. 1008 00:59:37,491 --> 00:59:39,285 Le voy a tomar la palabra. 1009 00:59:40,035 --> 00:59:43,372 Oficial, por favor, escolte al señor Kemp hasta la sala de deliberación. 1010 00:59:45,207 --> 00:59:47,626 Señor Chicowski, usted puede retirarse. 1011 00:59:49,169 --> 00:59:52,798 Señoría, solicito que conste en autos una copia de estos documentos 1012 00:59:52,923 --> 00:59:56,426 con fines de apelación. Y vuelvo a requerir la nulidad del juicio. 1013 00:59:56,427 --> 00:59:59,096 Los documentos formarán parte del anexo uno del juzgado. 1014 00:59:59,722 --> 01:00:03,933 Se niega su petición de nulidad, señor Resnick. 1015 01:00:03,934 --> 01:00:05,769 ¿Queda claro? 1016 01:00:06,520 --> 01:00:08,772 Sí, señoría, queda claro. 1017 01:00:09,398 --> 01:00:12,026 Bien. Entonces, terminamos. 1018 01:00:20,367 --> 01:00:22,201 - Tiene que ser un chiste. -¿Qué? 1019 01:00:22,202 --> 01:00:24,371 ¿"Ya nos estamos quedando sin recursos"? 1020 01:00:25,414 --> 01:00:27,041 Eres increíble. 1021 01:00:30,085 --> 01:00:31,295 Bueno. 1022 01:00:38,302 --> 01:00:39,302 Doctora. 1023 01:00:39,303 --> 01:00:42,013 Descuide. Ya no soy jurado. No hace falta... 1024 01:00:42,014 --> 01:00:43,891 Sí. Se lo buscó. 1025 01:00:46,894 --> 01:00:48,354 Mucha presión, ¿no? 1026 01:00:49,104 --> 01:00:51,231 ¿En este trabajo? No. 1027 01:00:52,608 --> 01:00:54,735 Sí. Bueno. 1028 01:01:02,076 --> 01:01:05,996 Perdón, pero no puedo pasar esto por alto. 1029 01:01:08,248 --> 01:01:09,917 Todo este caso está mal. 1030 01:01:10,876 --> 01:01:12,377 -¿En serio? - Sí. 1031 01:01:12,378 --> 01:01:14,045 Es un atropello con fuga. 1032 01:01:14,046 --> 01:01:16,422 No hay forma. Los forenses lo hubieran informado. 1033 01:01:16,423 --> 01:01:18,092 Bueno, uno creería que sí. 1034 01:01:18,967 --> 01:01:23,013 Ese tipo hizo cinco autopsias ese día. En un día. Me cercioré. 1035 01:01:23,680 --> 01:01:25,015 No significa nada. 1036 01:01:29,728 --> 01:01:31,355 Le haré una pregunta. 1037 01:01:32,189 --> 01:01:34,983 ¿Investigaron a algún otro sospechoso? 1038 01:01:36,443 --> 01:01:37,653 Hicimos nuestro trabajo. 1039 01:01:38,570 --> 01:01:39,862 Con todo respeto, doctora, 1040 01:01:39,863 --> 01:01:42,490 si hubiera hecho su trabajo, no estaríamos acá ahora. 1041 01:01:42,491 --> 01:01:44,660 Bueno, ese tipo tiene mala fama. 1042 01:01:46,870 --> 01:01:47,955 Quizás. 1043 01:01:50,165 --> 01:01:51,917 Pero no mató a esa chica. 1044 01:02:08,642 --> 01:02:12,186 Bueno. Dicho eso, la jueza Stewart les agradece su paciencia 1045 01:02:12,187 --> 01:02:15,064 y se disculpa por cualquier inconveniente. 1046 01:02:15,065 --> 01:02:18,444 Ahora la jurada 13 forma parte de este panel y podrá votar. 1047 01:02:19,069 --> 01:02:20,236 ¿Sí? 1048 01:02:20,237 --> 01:02:22,197 Los dejo que continúen. 1049 01:02:25,826 --> 01:02:27,077 ¿Qué pasó? 1050 01:02:27,703 --> 01:02:29,704 ¿Qué fue ese tal desacato? 1051 01:02:29,705 --> 01:02:31,789 Eso queda entre él y la jueza. 1052 01:02:31,790 --> 01:02:35,586 Déjate de estupideces. Estuviste ahí. ¿Qué hizo Harold? 1053 01:02:37,087 --> 01:02:41,341 Estaba investigando el caso por su cuenta. La jueza lo mandó a casa. 1054 01:02:42,801 --> 01:02:45,136 -¿Qué eran esos papeles? -¿Qué papeles? 1055 01:02:45,137 --> 01:02:46,804 Los que le dio Harold. 1056 01:02:46,805 --> 01:02:49,265 Se te cayeron por todos lados. Todos lo vimos. 1057 01:02:49,266 --> 01:02:51,393 La oficial se acercó antes de que yo los viera... 1058 01:02:52,352 --> 01:02:56,482 Hablaron un rato. ¿Te dijo de qué trataban? 1059 01:02:58,358 --> 01:02:59,942 Bueno, sí, me dijo. 1060 01:02:59,943 --> 01:03:03,488 Eran impresiones. Nombres, registros vehiculares... 1061 01:03:03,489 --> 01:03:07,367 Dijo que podían demostrar la inocencia de James Sythe. 1062 01:03:08,494 --> 01:03:11,746 ¿Y qué? ¿Ahora debemos creerte y cambiar nuestro voto? 1063 01:03:11,747 --> 01:03:13,332 No, solo cuento lo que sé. 1064 01:03:15,417 --> 01:03:17,669 Cree que fue un atropello con fuga. 1065 01:03:26,970 --> 01:03:28,971 MOORE BOBBE GEORGIA 1066 01:03:28,972 --> 01:03:29,890 1 COINCIDENCIA 1067 01:03:35,103 --> 01:03:37,231 TOYOTA 4RUNNER 1996, CARROCERÍA Y PINTURA FRONTAL 1068 01:03:42,402 --> 01:03:43,654 1 COINCIDENCIA 1069 01:03:49,701 --> 01:03:52,788 Entonces, si él cree que fue un atropello... 1070 01:03:57,251 --> 01:03:59,044 Kendall medía 1.65. 1071 01:03:59,795 --> 01:04:02,631 Si la arrojaron 1072 01:04:03,215 --> 01:04:06,384 y el vehículo era una camioneta grande o camión, 1073 01:04:06,385 --> 01:04:10,222 la habrían golpeado en la cabeza y en el torso. 1074 01:04:12,349 --> 01:04:14,226 Miren cómo tiene fracturados los hombros. 1075 01:04:15,018 --> 01:04:17,646 Perdón, pero ¿eres médica? 1076 01:04:18,438 --> 01:04:20,774 Aún no. Estudiante de tercer año. 1077 01:04:21,358 --> 01:04:24,193 Creo que deberíamos dejar eso para los profesionales, 1078 01:04:24,194 --> 01:04:26,654 el médico responsable que examinó el cuerpo. 1079 01:04:26,655 --> 01:04:29,115 Los doctores pueden ser descuidados. 1080 01:04:29,116 --> 01:04:33,745 Una vez le dijeron a mi padre que tenía un infarto. Solo tenía gases. 1081 01:04:34,621 --> 01:04:38,875 Siempre están apurados. Adelante, cariño, di lo que piensas. 1082 01:04:42,337 --> 01:04:46,215 Las clavículas derecha e izquierda muestran una fractura muy limpia. 1083 01:04:46,216 --> 01:04:47,551 ¿Puedes pasarlo? 1084 01:04:49,386 --> 01:04:51,263 ¿No se lo pudo haber hecho la caída? 1085 01:04:51,847 --> 01:04:53,056 No es probable. 1086 01:04:53,724 --> 01:04:57,894 Ambos huesos tuvieron que romperse tras un impacto 1087 01:04:58,395 --> 01:04:59,395 potente 1088 01:04:59,396 --> 01:05:01,148 y posterior. 1089 01:05:02,524 --> 01:05:03,525 Pum. 1090 01:05:04,401 --> 01:05:07,779 ¿Sabemos si el auto de Sythe estaba dañado? 1091 01:05:09,031 --> 01:05:11,782 No. La policía lo habría resaltado en el informe si estaba dañado. 1092 01:05:11,783 --> 01:05:15,578 No si lo creían irrelevante. Los policías odian el papeleo. 1093 01:05:15,579 --> 01:05:17,538 ¿Ahora tú también eres policía encubierta? 1094 01:05:17,539 --> 01:05:22,710 No. Soy peluquera canina, pero veo y escucho muchos casos penales reales, 1095 01:05:22,711 --> 01:05:24,713 y la primera regla es que lo hizo el esposo. 1096 01:05:25,589 --> 01:05:29,091 Bueno, esposo, novio. Lo mismo, pero con otra palabra. 1097 01:05:29,092 --> 01:05:30,760 Concuerdas con que es culpable, ¿no? 1098 01:05:30,761 --> 01:05:33,220 - Es el sospechoso perfecto. - Bien. Gracias. 1099 01:05:33,221 --> 01:05:37,309 Pero la segunda regla es que nunca es el sospechoso perfecto. 1100 01:05:38,060 --> 01:05:39,393 Por Dios. 1101 01:05:39,394 --> 01:05:42,271 Solo les cuento mis experiencias. 1102 01:05:42,272 --> 01:05:45,358 ¿Sus experiencias? Escuchar pódcasts de crímenes. 1103 01:05:45,359 --> 01:05:47,360 Espera. Y ver Dateline. 1104 01:05:47,361 --> 01:05:50,112 Bueno, pero eso no te convierte en Sherlock Holmes. 1105 01:05:50,113 --> 01:05:51,447 Gracias. 1106 01:05:51,448 --> 01:05:56,369 No, cuando ves suficientes casos, empiezas a notar ciertos patrones. 1107 01:05:56,370 --> 01:05:59,497 Pero les dejo el trabajo de detectives a los abogados. 1108 01:05:59,498 --> 01:06:00,998 Bien, no vinimos a resolver un misterio. 1109 01:06:00,999 --> 01:06:03,000 Solo debemos decidir 1110 01:06:03,001 --> 01:06:06,671 si creemos que James Sythe mató a Kendall Carter. Eso es todo. 1111 01:06:06,672 --> 01:06:07,588 ¿Puedo? 1112 01:06:07,589 --> 01:06:08,674 Yo no. 1113 01:06:10,801 --> 01:06:13,719 La ruta Old Quarry se conecta con la autopista. 1114 01:06:13,720 --> 01:06:17,848 Cuando hay mucho tráfico, el GPS te envía por ahí. Se congestiona. 1115 01:06:17,849 --> 01:06:22,145 Sí, y, de noche, es peligroso. Una vez casi choco un ciervo. 1116 01:06:23,188 --> 01:06:24,648 ¿Y si creyó eso? 1117 01:06:25,440 --> 01:06:26,608 ¿Quién? 1118 01:06:28,944 --> 01:06:30,487 Quien haya chocado a Kendall Carter. 1119 01:06:32,906 --> 01:06:37,577 Sí, amigo. Todo tiene sentido, pero ¿qué hay del testigo? 1120 01:06:38,870 --> 01:06:40,287 Quizás vio a otra persona. 1121 01:06:40,288 --> 01:06:44,291 Esperen. Un momento. Hay muchas inseguridades para mi gusto. 1122 01:06:44,292 --> 01:06:47,169 Sí, y las inseguridades llevan a la duda razonable. 1123 01:06:47,170 --> 01:06:48,547 Estoy de acuerdo con Justin. 1124 01:06:49,673 --> 01:06:50,674 Sí. 1125 01:06:52,676 --> 01:06:54,594 Bueno. ¿Keiko? 1126 01:06:58,390 --> 01:06:59,391 ¿Nellie? 1127 01:07:01,309 --> 01:07:04,854 Ya no estoy segura de que este joven sea culpable. 1128 01:07:04,855 --> 01:07:07,149 Bueno. ¿Alguien más? 1129 01:07:08,400 --> 01:07:09,608 No culpable. 1130 01:07:09,609 --> 01:07:10,694 Bueno. 1131 01:07:21,663 --> 01:07:24,249 Me quedé dormido en la autopista 17 y me desperté en una zanja. 1132 01:07:25,125 --> 01:07:26,752 Menos mal que el hospital estaba cerca. 1133 01:07:29,880 --> 01:07:30,881 Bueno. 1134 01:07:32,799 --> 01:07:33,841 Gracias por su tiempo. 1135 01:07:33,842 --> 01:07:34,926 De nada. 1136 01:07:36,511 --> 01:07:40,182 Sí, y corrimos carreras por Greek Row. Fue una estupidez, lo sé. 1137 01:08:07,834 --> 01:08:08,835 Culpable. 1138 01:08:10,712 --> 01:08:11,713 Culpable. 1139 01:08:15,258 --> 01:08:16,384 No culpable. 1140 01:08:18,762 --> 01:08:19,888 No culpable. 1141 01:08:23,266 --> 01:08:24,267 Culpable. 1142 01:08:26,228 --> 01:08:28,939 Bueno. Parece que estamos seis a seis. 1143 01:08:29,564 --> 01:08:30,856 No hay decisión. 1144 01:08:30,857 --> 01:08:32,650 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 1145 01:08:32,651 --> 01:08:35,361 Parece que, cuanto más hablamos, menos sabemos. 1146 01:08:35,362 --> 01:08:37,447 Estoy muy cansado. 1147 01:08:38,156 --> 01:08:40,741 Estás muy drogado, cariño. 1148 01:08:40,742 --> 01:08:44,245 Volvamos al principio. Veamos la teoría parte por parte. 1149 01:08:44,246 --> 01:08:47,957 No. Dejemos de perder el tiempo, carajo. 1150 01:08:47,958 --> 01:08:50,584 ¿Qué tal si tomamos aire? 1151 01:08:50,585 --> 01:08:53,838 Fue un día largo, pero los votos cambiaron, ¿no? 1152 01:08:53,839 --> 01:08:55,256 El proceso funciona. 1153 01:08:55,257 --> 01:08:57,592 No funciona. Tú nos estás agotando. 1154 01:08:58,260 --> 01:09:00,053 Hablas mucho, pero no dices nada. 1155 01:09:01,096 --> 01:09:03,430 Si repasas las cosas tantas veces, 1156 01:09:03,431 --> 01:09:05,057 claramente, tendremos dudas. 1157 01:09:05,058 --> 01:09:06,977 Claro. Como qué zapatos ponerte. 1158 01:09:07,561 --> 01:09:08,562 Sí. Miren... 1159 01:09:09,896 --> 01:09:12,731 Tenemos muchas hipótesis, pero ninguna evidencia nueva. 1160 01:09:12,732 --> 01:09:16,235 Sí, pero esas teorías hace que algunos dudemos de la culpabilidad de James Sythe. 1161 01:09:16,236 --> 01:09:21,366 No, no. Tú puedes dudar lo que quieras, pero yo sé que es culpable. 1162 01:09:22,826 --> 01:09:24,786 Mírenle el cuello, mierda. 1163 01:09:26,288 --> 01:09:29,207 Amigo, sé que tienes un retrato de él en ese libro tuyo. 1164 01:09:31,167 --> 01:09:34,421 Sí, no es perfecto, pero... 1165 01:09:35,672 --> 01:09:38,048 Sí. ¿Ven? Ahí está. 1166 01:09:38,049 --> 01:09:40,134 Una serpiente y una corona. 1167 01:09:40,135 --> 01:09:44,471 Son los Coronas del West Side. Son los narcos más pesados de la ciudad. 1168 01:09:44,472 --> 01:09:45,723 ¿Cómo lo sabes? 1169 01:09:45,724 --> 01:09:47,642 Asisto jóvenes en el Boys and Girls Club. 1170 01:09:48,351 --> 01:09:51,146 Estos tipos están contaminando su propia comunidad. 1171 01:09:54,316 --> 01:09:57,611 - Este caso es personal para ti. - Sí, que no te quepa duda. 1172 01:10:00,780 --> 01:10:05,660 Mi hermanito tenía 14 cuando lo tatuaron. 1173 01:10:08,163 --> 01:10:10,999 Un mes después de cumplir 17, murió. 1174 01:10:11,875 --> 01:10:13,793 Le dio una bala perdida en una... 1175 01:10:14,920 --> 01:10:17,547 ...estupidez de territorios. 1176 01:10:19,883 --> 01:10:22,134 Lo siento. No tenía idea. 1177 01:10:22,135 --> 01:10:25,013 Claro, así es. No tienes idea. 1178 01:10:28,391 --> 01:10:32,395 Mira, Sythe dijo que dejó esa vida. 1179 01:10:33,563 --> 01:10:35,774 Solo hay una manera de dejar esa mafia. 1180 01:10:37,734 --> 01:10:41,738 Pueden seguir discutiendo sus hipótesis. 1181 01:10:42,405 --> 01:10:44,073 La gente puede cambiar. 1182 01:10:44,074 --> 01:10:45,407 Sigue convenciéndote de eso. 1183 01:10:45,408 --> 01:10:48,118 - Sí, todos los días. - Bueno, yo manejo un autobús 1184 01:10:48,119 --> 01:10:52,039 y veo la misma gente todos los días y no cambian. 1185 01:10:52,040 --> 01:10:53,291 Y ¿cómo estoy yo aquí? 1186 01:10:54,668 --> 01:10:55,668 ¿De qué hablas? 1187 01:10:55,669 --> 01:10:56,670 Debería estar muerto. 1188 01:10:57,879 --> 01:10:58,713 Yo debería... 1189 01:10:59,965 --> 01:11:02,257 Hace un poco más de cuatro años, 1190 01:11:02,258 --> 01:11:05,719 estampé el auto contra un árbol teniendo un nivel de alcohol 1191 01:11:05,720 --> 01:11:10,225 que debería haberme matado antes de subirme al auto y no sé cómo 1192 01:11:11,309 --> 01:11:12,977 salí ileso. 1193 01:11:12,978 --> 01:11:14,186 Qué suerte. 1194 01:11:14,187 --> 01:11:17,189 Sí, parte de mi pena fue hacer servicio comunitario. 1195 01:11:17,190 --> 01:11:19,066 Pasé tres días por semana en una primaria 1196 01:11:19,067 --> 01:11:20,402 enseñando a escribir. 1197 01:11:21,820 --> 01:11:24,780 Los alcohólicos podemos caerle bien a cualquiera. 1198 01:11:24,781 --> 01:11:28,909 Pero la maestra que me supervisaba era de hierro. 1199 01:11:28,910 --> 01:11:32,121 Ella me tocó el alma. Y logró... 1200 01:11:32,122 --> 01:11:35,457 Logró que yo me hiciera cargo de mis temas 1201 01:11:35,458 --> 01:11:38,294 y que me hiciera responsable de mis actos. 1202 01:11:41,631 --> 01:11:44,633 Aún no sé qué hice para que una mujer así me diera una oportunidad. 1203 01:11:44,634 --> 01:11:50,306 Pero su fe en mí de que yo podía cambiar fue... 1204 01:11:51,057 --> 01:11:53,143 Ese fue el primer paso. 1205 01:11:53,935 --> 01:11:54,936 Y... 1206 01:11:55,562 --> 01:11:59,566 La travesía nunca termina, lo sé, 1207 01:12:02,027 --> 01:12:05,654 pero ya llevo cuatro años. 1208 01:12:05,655 --> 01:12:08,783 Y no soy el mismo hombre que era hace cuatro años. No. 1209 01:12:09,701 --> 01:12:10,909 De ninguna manera. 1210 01:12:10,910 --> 01:12:13,872 Bueno... ya entendí... 1211 01:12:15,665 --> 01:12:16,666 Tú cambiaste. 1212 01:12:17,792 --> 01:12:21,795 Pero los tipos como James Sythe no cambian. 1213 01:12:21,796 --> 01:12:24,298 Bueno. Vuelve a pensar en su testimonio. 1214 01:12:24,299 --> 01:12:28,302 Fue sentido, real, y yo le creí. 1215 01:12:28,303 --> 01:12:32,473 Esperen, gente. Si Sythe no fue, ¿quién fue? 1216 01:12:32,474 --> 01:12:34,142 No es obligación responder eso. 1217 01:12:34,893 --> 01:12:36,643 ¿Nadie pagará por lo que le pasó a ella? 1218 01:12:36,644 --> 01:12:39,063 - No. Alguien pagará. -¿Cómo lo sabes? 1219 01:12:39,064 --> 01:12:40,564 Porque siempre alguien paga. 1220 01:12:40,565 --> 01:12:44,235 Sé cómo te sientes, pero no te dejes llevar por eso. 1221 01:12:44,986 --> 01:12:46,653 No sabes nada de mí, viejo. 1222 01:12:46,654 --> 01:12:47,572 Bueno. 1223 01:12:50,700 --> 01:12:52,410 ¿Cuántos años tiene tu hija? 1224 01:12:53,078 --> 01:12:54,496 Es la del llavero, ¿no? 1225 01:12:57,248 --> 01:13:00,627 Sí. Cumplió 16 en marzo. 1226 01:13:01,377 --> 01:13:02,670 ¿Cada cuánto puedes verla? 1227 01:13:05,131 --> 01:13:06,466 No tanto como me gustaría. 1228 01:13:07,092 --> 01:13:12,388 En el juicio, estuve sentado justo enfrente de los padres de Kendall. 1229 01:13:14,057 --> 01:13:18,186 Vi su dolor todos los días. ¿Y, ya sabes, qué harías si fuera tu hija? 1230 01:13:20,396 --> 01:13:22,607 Querría justicia, ¿no? Ojo por ojo. 1231 01:13:22,732 --> 01:13:26,235 Sí. Pero la familia de James Sythe también estuvo en la sala todos los días. 1232 01:13:26,236 --> 01:13:27,737 Su abuela y su sobrina. 1233 01:13:29,823 --> 01:13:31,825 ¿Qué harías si fuera tu hijo? 1234 01:13:33,409 --> 01:13:34,911 ¿No querrías justicia también? 1235 01:13:37,247 --> 01:13:39,749 Sí, supongo que sí. 1236 01:14:27,964 --> 01:14:29,923 Bueno, ¿cómo puedo servirle? 1237 01:14:29,924 --> 01:14:32,801 Me gustaría charlar un poco de lo que sucedió aquí. 1238 01:14:32,802 --> 01:14:34,511 Algo informal. 1239 01:14:34,512 --> 01:14:37,515 Quizás recolectar algún dato si recordó algo nuevo, ¿sabe? 1240 01:14:39,392 --> 01:14:42,645 Bueno, como dije en el juicio, vinieron los policías. 1241 01:14:43,354 --> 01:14:46,566 Me mostraron una foto y me preguntaron si era el hombre que había visto. 1242 01:14:47,317 --> 01:14:49,109 ¿Le mostraron otras fotos? 1243 01:14:49,110 --> 01:14:51,362 Ah, no. Sabían que era él. 1244 01:14:52,030 --> 01:14:53,697 Solo querían que yo lo confirmara. 1245 01:14:53,698 --> 01:14:54,908 Bueno. 1246 01:14:55,867 --> 01:14:59,078 Lo hice con gusto. Todos fueron muy generosos. 1247 01:15:00,246 --> 01:15:02,790 Y, si me permite, me sentí muy bien 1248 01:15:03,333 --> 01:15:05,084 porque fui útil otra vez. 1249 01:15:06,336 --> 01:15:07,587 Me lo imagino. 1250 01:15:08,254 --> 01:15:10,339 Bueno. Si puedo ayudarla de otra manera, 1251 01:15:10,340 --> 01:15:12,716 avíseme. Siempre tengo té caliente. 1252 01:15:12,717 --> 01:15:15,219 Bueno. Muchísimas gracias. Gracias por su disposición, señor. 1253 01:15:15,220 --> 01:15:16,679 James Sythe... 1254 01:15:19,515 --> 01:15:21,976 ...mató a esa chica, ¿no? 1255 01:15:30,485 --> 01:15:33,655 Bueno, ¿alguien más quiere cambiar su voto? 1256 01:15:36,741 --> 01:15:37,575 Bueno... 1257 01:15:38,993 --> 01:15:40,035 Igual no importa. 1258 01:15:40,036 --> 01:15:41,162 ¿A qué te refieres? 1259 01:15:42,038 --> 01:15:44,623 Que yo no cambié de parecer. 1260 01:15:44,624 --> 01:15:45,832 Bueno, sigamos hablando. 1261 01:15:45,833 --> 01:15:49,087 No, me cansé de hablar. 1262 01:15:49,754 --> 01:15:51,755 - Marcus. -¿Y entonces? 1263 01:15:51,756 --> 01:15:53,299 Le dirás a la jueza... 1264 01:15:54,509 --> 01:15:55,760 ¿que no nos ponemos de acuerdo? 1265 01:15:56,678 --> 01:15:58,012 Es lo que hay. 1266 01:15:58,554 --> 01:16:00,348 Pero estamos progresando. 1267 01:16:00,890 --> 01:16:02,892 -¿Progresando? - Sí. 1268 01:16:03,476 --> 01:16:05,644 ¿Cómo podemos seguir si no nos ponemos de acuerdo? 1269 01:16:05,645 --> 01:16:08,398 Ya no sé hace cuánto estamos con lo mismo. 1270 01:16:09,107 --> 01:16:10,900 Mis hijos me necesitan. 1271 01:16:12,193 --> 01:16:14,112 Solo intento hacer lo que se me pide. 1272 01:16:14,988 --> 01:16:15,905 ¿Sí? 1273 01:16:17,657 --> 01:16:19,783 Courtney, ¿tú qué dices? ¿Quieres seguir? 1274 01:16:19,784 --> 01:16:22,452 No sé. Él le gritó, 1275 01:16:22,453 --> 01:16:24,789 la agarró del brazo, le dijo "estúpida". 1276 01:16:25,373 --> 01:16:27,541 Fue posesivo y temperamental. 1277 01:16:27,542 --> 01:16:30,712 No, fue abusivo. Que se pudra. 1278 01:16:31,587 --> 01:16:34,047 Sí, tienes razón. 1279 01:16:34,048 --> 01:16:35,382 Que se pudra. 1280 01:16:35,383 --> 01:16:37,592 Genial. Por tercera vez, 1281 01:16:37,593 --> 01:16:41,597 puedo ir a casa y decirle a mi esposo: "Oye, cariño, no logré nada". 1282 01:16:42,557 --> 01:16:44,474 Lo disfruta muchísimo. 1283 01:16:44,475 --> 01:16:46,811 Perdón, Denice. No cambiaré mi voto. 1284 01:16:47,520 --> 01:16:49,062 Yo tampoco. 1285 01:16:49,063 --> 01:16:51,399 Sí, yo tampoco. 1286 01:16:56,029 --> 01:16:57,447 Entonces, ¿qué hacemos? 1287 01:17:00,283 --> 01:17:02,076 Podríamos intentar algo. 1288 01:17:04,954 --> 01:17:06,372 Señora presidenta. 1289 01:17:07,832 --> 01:17:11,376 Enviar al jurado a una escena luego de iniciada la deliberación 1290 01:17:11,377 --> 01:17:13,712 no es algo que permitiría normalmente. 1291 01:17:13,713 --> 01:17:18,216 Con todo respeto, señoría, no ha sido una deliberación típica. 1292 01:17:18,217 --> 01:17:21,554 Pero creo que nos ayudará a llegar a un veredicto. 1293 01:17:22,138 --> 01:17:23,222 Entiendo. 1294 01:17:25,600 --> 01:17:27,643 Señor Resnick, ¿se opone? 1295 01:17:28,227 --> 01:17:29,394 No, señoría. 1296 01:17:29,395 --> 01:17:30,938 Bueno. ¿Señora Killebrew? 1297 01:17:32,899 --> 01:17:34,067 A la fiscalía le parece bien. 1298 01:17:34,776 --> 01:17:35,610 Muy bien. 1299 01:17:36,527 --> 01:17:38,321 Estas son las directrices: 1300 01:17:39,364 --> 01:17:43,784 durante su visita, no podrán hablar con nadie ajeno al panel 1301 01:17:43,785 --> 01:17:47,455 ni podrán hablar entre ustedes sobre este caso. 1302 01:17:48,581 --> 01:17:50,457 Van al lugar para observar 1303 01:17:50,458 --> 01:17:53,169 los alrededores de donde sucedió el crimen 1304 01:17:53,711 --> 01:17:57,799 y no podrán tomar evidencias de ningún tipo. 1305 01:17:58,466 --> 01:18:00,592 ¿Todos comprenden las directrices? 1306 01:18:00,593 --> 01:18:02,636 - Sí, señora. - Sí, señoría. 1307 01:18:02,637 --> 01:18:03,763 Muy bien. 1308 01:18:05,139 --> 01:18:06,349 Se levanta la sesión. 1309 01:18:08,518 --> 01:18:10,311 Hola. ¿Podemos hablar? 1310 01:18:12,271 --> 01:18:14,273 Sí, genial. Nos vemos ahí. Gracias. 1311 01:18:30,289 --> 01:18:31,290 ¿Hola? 1312 01:18:32,208 --> 01:18:34,292 Hola, ¿usted es Allison Crewson? 1313 01:18:34,293 --> 01:18:36,212 Sí, soy yo. ¿Quién es usted? 1314 01:18:36,462 --> 01:18:40,465 Soy Faith Killebrew, abogada de la fiscalía. 1315 01:18:40,466 --> 01:18:41,801 ¿Podemos hablar? 1316 01:18:42,927 --> 01:18:44,761 Estaba por acostarme, pero ¿de qué se trata? 1317 01:18:44,762 --> 01:18:46,139 No tardaremos. 1318 01:18:47,140 --> 01:18:49,058 - Bueno, pase. - Bueno, gracias. 1319 01:18:55,606 --> 01:18:58,151 Perdón por molestar. No tardaré. 1320 01:18:58,776 --> 01:19:00,153 Estoy investigando 1321 01:19:00,695 --> 01:19:03,155 unos accidentes de octubre del año pasado, 1322 01:19:03,156 --> 01:19:06,199 haciendo preguntas de rutina sobre los autos con daños graves 1323 01:19:06,200 --> 01:19:08,034 y que fueron reparados por esa época. 1324 01:19:08,035 --> 01:19:09,119 Bueno. 1325 01:19:09,120 --> 01:19:11,246 El 25 de octubre del año pasado, 1326 01:19:11,247 --> 01:19:14,833 ¿tenía una Toyota 4Runner verde modelo 1996? 1327 01:19:14,834 --> 01:19:16,169 Sí. 1328 01:19:16,752 --> 01:19:19,045 ¿Y recuerda que le hayan hecho reparaciones por esa época? 1329 01:19:19,046 --> 01:19:20,172 Sí. 1330 01:19:20,173 --> 01:19:23,550 Bueno. ¿Y cómo se dañó la camioneta? 1331 01:19:23,551 --> 01:19:25,427 Mi esposo, Justin, chocó un ciervo. 1332 01:19:25,428 --> 01:19:27,138 Bueno. ¿Sabe por dónde? 1333 01:19:28,264 --> 01:19:29,807 En el paso Brimstone. 1334 01:19:30,683 --> 01:19:31,851 ¿Está segura? 1335 01:19:32,643 --> 01:19:33,686 Sí. 1336 01:19:34,770 --> 01:19:36,981 ¿Pudo ser la ruta Old Quarry o...? 1337 01:19:38,399 --> 01:19:40,818 No, fue en el paso Brimstone. 1338 01:19:41,736 --> 01:19:42,778 Está segura. 1339 01:19:43,863 --> 01:19:45,072 Segura. 1340 01:19:46,908 --> 01:19:49,577 Bueno, genial. Eso es todo. 1341 01:19:51,370 --> 01:19:53,539 Muchas gracias por su tiempo, señora Crewson. 1342 01:19:54,040 --> 01:19:57,001 Y felicitaciones. ¿Para cuándo tiene fecha? 1343 01:19:59,212 --> 01:20:00,463 En cualquier momento. 1344 01:20:01,005 --> 01:20:03,340 Buena suerte. ¿Quiere que haga algo antes que me vaya? 1345 01:20:03,341 --> 01:20:05,383 - No, no. - Bueno, salgo sola. 1346 01:20:05,384 --> 01:20:07,093 - La acompaño... - No, quédese. Descuide. 1347 01:20:07,094 --> 01:20:09,179 - Buen día. - Gracias. Gracias por su tiempo. 1348 01:20:09,180 --> 01:20:10,431 - Adiós. - Adiós. 1349 01:20:32,161 --> 01:20:34,412 {\an8}Hola, perdón por no poder verte antes. 1350 01:20:34,413 --> 01:20:36,206 {\an8}- No pasa nada. -¿Qué te tiene mal? 1351 01:20:36,207 --> 01:20:37,457 {\an8}El juicio. 1352 01:20:37,458 --> 01:20:38,960 Sí, lo supuse. 1353 01:20:39,502 --> 01:20:41,002 El jurado esta dividido. 1354 01:20:41,003 --> 01:20:42,088 ¡Justin! 1355 01:20:43,172 --> 01:20:44,507 - Gracias. - Que lo disfrutes. 1356 01:20:45,091 --> 01:20:46,968 - Te compré un café. - Gracias. 1357 01:20:47,802 --> 01:20:49,553 Obviamente, quiero absolverlo, 1358 01:20:49,554 --> 01:20:52,138 pero, si el jurado no se decide, anularán el juicio, ¿no? 1359 01:20:52,139 --> 01:20:54,225 - Así es. - Entonces, problema resuelto. 1360 01:20:54,809 --> 01:20:58,770 Bueno, dada la cantidad de prensa, el público exigirá un nuevo juicio. 1361 01:20:58,771 --> 01:21:01,064 Se volverá a cero respecto a Sythe, 1362 01:21:01,065 --> 01:21:04,234 a menos que la fiscalía decida que él no es el responsable 1363 01:21:04,235 --> 01:21:05,736 y, entonces, lo buscarán. 1364 01:21:06,696 --> 01:21:09,155 No hay manera de que este caso termine sin veredicto. 1365 01:21:09,156 --> 01:21:11,700 Cuando consigan eso, se terminará. 1366 01:21:11,701 --> 01:21:13,411 O sea, dices que necesito un veredicto. 1367 01:21:14,120 --> 01:21:15,288 Me temo que sí. 1368 01:21:32,597 --> 01:21:34,890 Hola, ¿podemos vernos en el centro de detención? 1369 01:21:55,453 --> 01:21:56,454 Hola. 1370 01:21:57,496 --> 01:21:59,957 Hola. ¿Todo bien? 1371 01:22:01,834 --> 01:22:03,878 Miraba la camioneta. Alguien quiere comprarla. 1372 01:22:10,509 --> 01:22:11,969 ¿Dónde habías chocado al ciervo? 1373 01:22:13,888 --> 01:22:16,265 En el paso Brimstone, ¿no? 1374 01:22:20,269 --> 01:22:22,521 ¿Seguro que no fue en la ruta Old Quarry? 1375 01:22:23,731 --> 01:22:25,024 Seguro. 1376 01:22:29,779 --> 01:22:31,489 Yo le dije lo mismo 1377 01:22:32,406 --> 01:22:36,369 a la fiscal de tu juicio cuando me interrogó hoy en la sala. 1378 01:22:37,036 --> 01:22:39,205 -¿Qué? ¿Vino? - Sí. 1379 01:22:40,289 --> 01:22:42,625 La busqué en Internet. Me preguntó de tu accidente. 1380 01:22:44,001 --> 01:22:44,835 Eso... 1381 01:22:46,962 --> 01:22:47,962 ¿Qué le dijiste? 1382 01:22:47,963 --> 01:22:49,215 La verdad. 1383 01:22:51,967 --> 01:22:53,219 Que chocaste un ciervo 1384 01:22:53,886 --> 01:22:55,388 en el paso Brimstone. 1385 01:22:56,806 --> 01:22:59,100 Bueno, bien. 1386 01:23:00,518 --> 01:23:01,560 Esa es la verdad, ¿no? 1387 01:23:03,938 --> 01:23:07,400 ¿Tomaste el atajo de Old Quarry esa noche? 1388 01:23:09,610 --> 01:23:11,737 ¿Frenaste en el Escondite de Rowdy? 1389 01:23:22,873 --> 01:23:23,916 ¿Bebiste? 1390 01:23:32,299 --> 01:23:33,342 Contéstame. 1391 01:23:35,594 --> 01:23:38,013 Justin, ¿bebiste? 1392 01:23:39,098 --> 01:23:41,850 - Háblame. - No, no bebí. 1393 01:23:41,851 --> 01:23:43,394 No bebí, ¿de acuerdo? 1394 01:23:47,106 --> 01:23:49,524 Frené y pedí el trago, 1395 01:23:49,525 --> 01:23:51,276 - pero no lo toqué. - Pediste y no bebiste. 1396 01:23:51,277 --> 01:23:52,694 -¿Por qué te creería? - Porque es verdad. 1397 01:23:52,695 --> 01:23:54,070 -¿Lo juras? - Lo prometo, lo juro. 1398 01:23:54,071 --> 01:23:56,364 ¿Por qué debería creerlo, por qué creería 1399 01:23:56,365 --> 01:23:58,658 - lo que dices? ¿Me lo juras? - Lo prometo. Te lo juro. 1400 01:23:58,659 --> 01:24:01,119 - Te lo juro. No miento. - No me mientas. 1401 01:24:01,120 --> 01:24:03,706 Te lo prometo. Es la verdad. ¿De acuerdo? 1402 01:24:05,249 --> 01:24:06,292 Mira... 1403 01:24:08,294 --> 01:24:09,295 Era... 1404 01:24:11,130 --> 01:24:14,716 Era la fecha de los gemelos y no aguanté todo lo que estaba sintiendo. 1405 01:24:14,717 --> 01:24:18,678 No aguantaba, no quería traer eso a casa y contagiarte. 1406 01:24:18,679 --> 01:24:20,013 Entonces, fui allí. 1407 01:24:20,014 --> 01:24:23,058 Me senté un rato y luego vine a casa. 1408 01:24:24,059 --> 01:24:25,394 ¿Por qué no me contaste nada? 1409 01:24:26,395 --> 01:24:27,604 ¿Por qué me lo ocultaste? 1410 01:24:27,605 --> 01:24:30,482 - Quería, pero estabas angustiada. - Podías hablarlo conmigo. 1411 01:24:30,483 --> 01:24:32,401 Claro que estaba angustiada. 1412 01:24:32,902 --> 01:24:34,694 No dejaba de pensar que yo era responsable, 1413 01:24:34,695 --> 01:24:37,155 - que era mi culpa, que sigue siendo... - No, no fue tu culpa. 1414 01:24:37,156 --> 01:24:39,032 - Eran mis bebés. - No es... 1415 01:24:39,033 --> 01:24:41,117 - Nuestros bebé. - Lo sé. 1416 01:24:41,118 --> 01:24:43,370 Nada de esto es tu culpa, ¿de acuerdo? 1417 01:24:43,954 --> 01:24:46,332 Ambos estábamos sufriendo. Aún duele. 1418 01:24:48,584 --> 01:24:50,002 Aún me duele. 1419 01:24:53,714 --> 01:24:54,590 A mí también. 1420 01:24:56,425 --> 01:24:58,093 Sí, sí. 1421 01:25:04,016 --> 01:25:05,559 No quiero hacer esto sola. 1422 01:25:06,393 --> 01:25:07,770 No estarás sola. 1423 01:25:08,437 --> 01:25:12,691 No estarás sola. Yo protegeré a nuestra familia. Te lo aseguro. 1424 01:25:14,902 --> 01:25:16,362 Te lo prometo, ¿sí? 1425 01:25:19,573 --> 01:25:21,492 Ven aquí. 1426 01:25:37,591 --> 01:25:38,926 ¿Qué carajo está pasando? 1427 01:25:39,802 --> 01:25:41,010 - Tengo que verlo. -¿Por qué? 1428 01:25:41,011 --> 01:25:43,556 Quiero que me mire a los ojos y me diga que no fue él. 1429 01:25:45,474 --> 01:25:48,018 Entonces, estás dudando. Tengo razón. Estás dudando. 1430 01:25:48,727 --> 01:25:49,769 No sé. 1431 01:25:49,770 --> 01:25:50,979 ¿Cómo que no sabes? 1432 01:25:50,980 --> 01:25:54,108 Vamos. Sabes que algo no anda bien. El jurado lo sabe. Es... 1433 01:25:54,900 --> 01:25:56,693 ¿Puedes probar que eso fue lo que pasó? 1434 01:25:56,694 --> 01:25:58,612 ¿Tú puedes probar lo contrario? Dime. 1435 01:25:59,154 --> 01:26:01,072 No sé. Entremos y ya. 1436 01:26:01,073 --> 01:26:04,952 ENTRADA CENTRO DE DETENCIÓN 1437 01:26:16,839 --> 01:26:17,923 ¿Qué hace usted acá? 1438 01:26:19,717 --> 01:26:20,634 Siéntate. 1439 01:26:22,386 --> 01:26:23,596 No debería hablar con usted. 1440 01:26:24,638 --> 01:26:25,472 No pasa nada. 1441 01:26:31,812 --> 01:26:32,646 ¿Qué quiere? 1442 01:26:34,607 --> 01:26:35,774 Lo mismo que usted. 1443 01:26:36,400 --> 01:26:38,484 Justicia por Kendall Carter. 1444 01:26:38,485 --> 01:26:40,487 Entonces, busque al hijo de puta responsable. 1445 01:26:42,573 --> 01:26:46,452 No hay jurado ni jueza ni cámaras. Solo... 1446 01:26:47,119 --> 01:26:48,411 ...cuénteme qué paso esa noche. 1447 01:26:48,412 --> 01:26:50,080 Ya le dije. Fui a casa. 1448 01:26:52,625 --> 01:26:56,879 Sí, pero primero la siguió, ¿no? 1449 01:26:58,047 --> 01:26:59,924 Sí. Estaba borracha. 1450 01:27:00,716 --> 01:27:02,759 Entonces, se sintió enojado 1451 01:27:02,760 --> 01:27:05,011 y, no sé, harto de que le tomaran el pelo. 1452 01:27:05,012 --> 01:27:07,431 No, no fue eso. ¿Está bien? 1453 01:27:08,641 --> 01:27:10,017 Kenny era así. 1454 01:27:10,601 --> 01:27:12,727 Perdía los estribos, se le subían los humos, 1455 01:27:12,728 --> 01:27:14,647 y, al otro día, "aquí no pasó nada". 1456 01:27:15,481 --> 01:27:17,191 Tenía que calmarse. 1457 01:27:18,192 --> 01:27:19,234 Sí. 1458 01:27:20,653 --> 01:27:21,695 Sí, bueno... 1459 01:27:23,072 --> 01:27:26,200 Sé que nuestra relación no era perfecta... 1460 01:27:28,369 --> 01:27:30,162 ...pero nos amábamos. 1461 01:27:32,706 --> 01:27:33,832 Escúcheme, señora. 1462 01:27:34,541 --> 01:27:38,545 Hice muchas cosas en la vida que no me enorgullecen, 1463 01:27:40,297 --> 01:27:42,841 pero no hice esto. 1464 01:27:46,637 --> 01:27:48,180 El peor arrepentimiento 1465 01:27:49,932 --> 01:27:51,266 de mi vida 1466 01:27:53,018 --> 01:27:55,813 es no haber ido en el auto a buscar a Kendall esa noche 1467 01:27:57,731 --> 01:27:59,024 porque, si hubiera ido, 1468 01:28:00,526 --> 01:28:02,111 Kenny seguiría con vida. 1469 01:28:05,447 --> 01:28:06,365 Se terminó. 1470 01:28:22,256 --> 01:28:24,133 Bien, todos al autobús. Andando. 1471 01:29:01,795 --> 01:29:03,589 Se mira y no se toca. 1472 01:29:04,423 --> 01:29:05,466 Deje eso. 1473 01:30:05,400 --> 01:30:07,528 Bien, gente. ¿Nos vamos? 1474 01:30:40,185 --> 01:30:42,271 Conque acá es donde pelearon. 1475 01:31:46,668 --> 01:31:48,086 Oye, ¿estás bien? 1476 01:31:49,379 --> 01:31:50,923 Sí, todo bien, gracias. 1477 01:31:51,465 --> 01:31:52,799 No, viejo. 1478 01:31:54,176 --> 01:31:56,011 No estuviste bien desde que empezamos. 1479 01:31:58,263 --> 01:32:00,849 Creo que nos estuviste engañando todo este tiempo. 1480 01:32:01,767 --> 01:32:02,976 No entiendo qué dices. 1481 01:32:05,187 --> 01:32:06,939 El día que llegaste al jurado, 1482 01:32:08,232 --> 01:32:10,025 vomitaste en el baño. 1483 01:32:11,151 --> 01:32:14,279 Todo lo del policía florista y los papeles. 1484 01:32:15,906 --> 01:32:18,158 Dices ser la voz de la razón, pero, en realidad, 1485 01:32:18,951 --> 01:32:20,369 nos dices lo que queremos escuchar. 1486 01:32:29,294 --> 01:32:32,005 No sé a qué estás jugando, pero te tengo vigilado. 1487 01:32:35,467 --> 01:32:37,969 ¿Sé qué pasó esa noche con exactitud? 1488 01:32:37,970 --> 01:32:39,054 No. 1489 01:32:39,596 --> 01:32:42,307 Pero tú tampoco. 1490 01:32:43,141 --> 01:32:45,476 Y tú aseguras 1491 01:32:45,477 --> 01:32:50,315 que James Sythe se subió al auto y se fue a su casa esa noche, pero yo... 1492 01:32:52,943 --> 01:32:56,905 ...estoy seguro de que tomó una roca así y le destrozó la cabeza a esa pobre chica 1493 01:32:58,323 --> 01:32:59,866 y arrojó el cuerpo al arroyo. 1494 01:33:05,789 --> 01:33:07,374 Cielos, viejo. 1495 01:33:08,375 --> 01:33:09,960 - Casi te resbalas. - Sí. 1496 01:33:15,716 --> 01:33:17,092 Quizás el senderista tenía razón. 1497 01:33:18,302 --> 01:33:20,721 - Se pudo resbalar. - Sí, quizás. 1498 01:33:21,888 --> 01:33:23,140 Pero no importa. 1499 01:33:26,810 --> 01:33:30,022 Esa basura la dejó allá esa noche, 1500 01:33:30,564 --> 01:33:32,232 sola, y ella se murió 1501 01:33:32,816 --> 01:33:33,942 en una zanja. 1502 01:33:36,111 --> 01:33:37,862 Él carga con la muerte de ella. 1503 01:33:37,863 --> 01:33:40,907 Por eso nunca absolveré a James Sythe. 1504 01:33:41,867 --> 01:33:42,868 Jamás. 1505 01:33:47,164 --> 01:33:50,374 Este juicio termina de dos maneras: con una pena 1506 01:33:50,375 --> 01:33:51,752 o con el jurado dividido. 1507 01:33:52,419 --> 01:33:54,463 Bien. ¿Están todos listos para irse? 1508 01:33:56,923 --> 01:33:58,675 ¿Ya terminamos todos? 1509 01:34:00,510 --> 01:34:01,511 Sí. 1510 01:34:05,807 --> 01:34:06,850 Bien, vamos. 1511 01:34:10,562 --> 01:34:11,605 ¿Ya viste lo suficiente? 1512 01:34:12,481 --> 01:34:13,482 Sí. 1513 01:35:19,381 --> 01:35:20,424 ¡Todos de pie! 1514 01:35:40,819 --> 01:35:42,154 Señora presidenta. 1515 01:35:45,532 --> 01:35:47,117 ¿El jurado llegó a un veredicto? 1516 01:35:47,868 --> 01:35:49,201 Sí, señoría. 1517 01:35:49,202 --> 01:35:51,872 ¿Llegaron a un veredicto unánime? 1518 01:35:52,539 --> 01:35:53,790 Sí, señoría. 1519 01:36:20,942 --> 01:36:23,778 ¿Podría el acusado ponerse de pie para escuchar el veredicto? 1520 01:36:30,452 --> 01:36:34,538 "En el caso 'estado de Georgia versus James Michael Sythe', 1521 01:36:34,539 --> 01:36:39,794 caso C-R-20211715532, 1522 01:36:41,046 --> 01:36:42,338 nosotros, el jurado, 1523 01:36:42,339 --> 01:36:44,924 encontramos al acusado, James Michael Sythe, 1524 01:36:44,925 --> 01:36:47,969 culpable de la imputación de homicidio doloso. 1525 01:36:48,762 --> 01:36:51,055 Firma con fecha del día de hoy 1526 01:36:51,056 --> 01:36:54,142 Denice Aldworth, presidenta". 1527 01:36:55,560 --> 01:36:57,103 ¿Señora presidenta? 1528 01:36:58,188 --> 01:37:01,690 Según su leal saber y entender, ¿este fue el veredicto al que llegaron? 1529 01:37:01,691 --> 01:37:05,611 ¿Fue emitido de manera voluntaria y sin presiones? ¿Sigue siendo el mismo? 1530 01:37:05,612 --> 01:37:07,071 EN DIOS CONFIAMOS 1531 01:37:07,072 --> 01:37:08,405 Sí, señoría. 1532 01:37:08,406 --> 01:37:09,865 Muy bien. 1533 01:37:09,866 --> 01:37:14,037 Por lo tanto, el acusado queda en custodia de la Fiscalía. 1534 01:37:14,829 --> 01:37:17,040 La pena se enunciará en otra jornada. 1535 01:37:21,378 --> 01:37:23,421 Ay, James. 1536 01:37:27,551 --> 01:37:29,301 Gracias por su labor. 1537 01:37:29,302 --> 01:37:31,096 Llegamos al final. 1538 01:37:32,472 --> 01:37:33,765 Se levanta la sesión. 1539 01:39:02,228 --> 01:39:04,397 Oye. Bien. Eso es. 1540 01:39:06,149 --> 01:39:07,274 - Hola. - Hola. 1541 01:39:07,275 --> 01:39:09,526 -¿A qué hora empieza? - Pronto. Ya me voy. 1542 01:39:09,527 --> 01:39:10,779 ¿Seguro que quieres ir? 1543 01:39:11,404 --> 01:39:12,529 ¡Oye! Justin. 1544 01:39:12,530 --> 01:39:13,823 No era un buen tipo. 1545 01:39:14,532 --> 01:39:15,992 No es tu culpa. 1546 01:39:18,161 --> 01:39:19,537 No lo defendí. 1547 01:39:21,331 --> 01:39:22,915 Les dije lo que querían escuchar: 1548 01:39:22,916 --> 01:39:24,584 que él no iba a cambiar. 1549 01:39:25,794 --> 01:39:27,962 Tengo que vivir con eso, así que... 1550 01:39:31,591 --> 01:39:32,592 Como mínimo, debo estar. 1551 01:39:38,139 --> 01:39:39,391 Hola, cariño. 1552 01:39:54,239 --> 01:39:55,281 Llegó esto para usted. 1553 01:40:11,506 --> 01:40:14,591 Gracias por habernos dado paz y haber hecho justicia por nuestra hija. 1554 01:40:14,592 --> 01:40:17,512 Con cariño. Linda Fraser y Terry Carter 1555 01:40:28,398 --> 01:40:31,276 ¿Podría el acusado ponerse de pie para escuchar la pena? 1556 01:40:35,238 --> 01:40:39,701 El homicidio de Kendall Carter fue violento y sin sentido. 1557 01:40:40,994 --> 01:40:43,579 El jurado lo encontró culpable de dicho homicidio. 1558 01:40:43,580 --> 01:40:46,958 Por lo tanto, este juzgado lo sentencia de la siguiente manera: 1559 01:40:47,709 --> 01:40:50,044 imputación de homicidio doloso: 1560 01:40:51,838 --> 01:40:55,091 prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 1561 01:40:56,926 --> 01:41:00,971 El acusado queda en custodia del Departamento de Correcciones 1562 01:41:00,972 --> 01:41:03,224 para pasar el resto de sus días en prisión. 1563 01:41:28,333 --> 01:41:31,461 - Mi esposo, Justin, chocó un ciervo. - Mi esposa tiene un embarazo de riesgo. 1564 01:41:36,549 --> 01:41:38,843 ALLISON CREWSON ESPOSO 1565 01:41:45,433 --> 01:41:47,143 Se levanta la sesión. 1566 01:42:08,456 --> 01:42:09,457 Hola. 1567 01:42:11,459 --> 01:42:13,002 Me sorprende que haya venido. 1568 01:42:16,047 --> 01:42:17,549 Quería verlo hasta el final. 1569 01:42:18,424 --> 01:42:19,509 Sí, yo también. 1570 01:42:24,806 --> 01:42:25,890 Se ve cansada. 1571 01:42:28,393 --> 01:42:29,477 Igualmente. 1572 01:42:30,937 --> 01:42:32,313 Tengo un bebé recién nacido. 1573 01:42:33,565 --> 01:42:34,732 No me refería a eso. 1574 01:42:42,031 --> 01:42:44,449 Felicitaciones por la victoria. Lo vi en el periódico. 1575 01:42:44,450 --> 01:42:45,868 Sí, gracias. 1576 01:42:45,869 --> 01:42:47,494 Es grande. Debe haber trabajado mucho. 1577 01:42:47,495 --> 01:42:48,580 Así es. 1578 01:42:50,957 --> 01:42:53,251 Imagino que puede hacer el bien en ese trabajo. 1579 01:42:54,210 --> 01:42:55,295 A veces. 1580 01:42:57,380 --> 01:42:59,007 No es tan fácil como cree, igual. 1581 01:43:00,717 --> 01:43:01,759 Jamás lo es. 1582 01:43:03,303 --> 01:43:06,389 A veces uno intenta hacer lo correcto y se da cuenta de que se equivocó. 1583 01:43:11,644 --> 01:43:13,354 Y, cuando se entiende todo, 1584 01:43:14,439 --> 01:43:16,482 uno se da cuenta de que a quien perseguía no es... 1585 01:43:17,358 --> 01:43:18,359 ...un loco, 1586 01:43:19,235 --> 01:43:20,737 ni siquiera es un delincuente. 1587 01:43:22,739 --> 01:43:24,324 Es un tipo común y corriente. 1588 01:43:28,411 --> 01:43:29,828 ¿Y si fue un accidente? 1589 01:43:29,829 --> 01:43:31,164 No es un accidente. 1590 01:43:34,292 --> 01:43:36,501 Sea lo que sea, es imposible de demostrar. 1591 01:43:36,502 --> 01:43:40,715 Como que él no se diera cuenta de que había chocado a alguien. 1592 01:43:44,677 --> 01:43:45,762 Nada más queda confiar. 1593 01:43:47,847 --> 01:43:49,223 ¿Por qué haría eso? 1594 01:43:50,308 --> 01:43:51,559 Porque es una buena persona. 1595 01:43:52,518 --> 01:43:54,479 Quedó involucrado en una situación horrible. 1596 01:43:56,022 --> 01:43:57,731 Tiene razón. Es un... 1597 01:43:57,732 --> 01:43:59,067 Es un caso complicado. 1598 01:44:01,527 --> 01:44:04,989 Tiene una familia que depende de él, como usted con gente que depende de usted. 1599 01:44:06,157 --> 01:44:07,825 ¿Y qué queda de la justicia? 1600 01:44:13,957 --> 01:44:15,248 Bueno, a veces, 1601 01:44:15,249 --> 01:44:17,043 la verdad no es la justicia. 1602 01:44:18,836 --> 01:44:20,588 ¿Cree eso de verdad? 1603 01:44:26,177 --> 01:44:30,430 Si sigue con esto, la prensa se la comerá viva. 1604 01:44:30,431 --> 01:44:33,976 Este caso la atormentará para siempre. Mientras tanto, 1605 01:44:33,977 --> 01:44:36,228 algún político se quedará con su trabajo, 1606 01:44:36,229 --> 01:44:38,605 un delincuente volverá a la calle 1607 01:44:38,606 --> 01:44:40,775 y un buen hombre y su familia quedarán 1608 01:44:42,193 --> 01:44:43,695 destruidos. 1609 01:44:46,614 --> 01:44:49,033 ¿Eso qué tiene de justo? 1610 01:45:22,608 --> 01:45:23,651 Amén. 1611 01:45:25,278 --> 01:45:27,697 KENDALL ALICE CARTER QUERIDA HIJA 1612 01:45:41,919 --> 01:45:43,421 Parece que ya pasó la tormenta. 1613 01:45:44,380 --> 01:45:46,215 Sí, eso parece. 1614 01:46:05,693 --> 01:46:08,237 {\an8}ESTACIONAMIENTO RESERVADO FAITH KILLEBREW - FISCAL 1615 01:46:10,490 --> 01:46:12,700 ¡Hola! ¿Dónde está la nueva fiscal? 1616 01:46:14,077 --> 01:46:15,328 - Hola. - Hola. 1617 01:46:16,287 --> 01:46:17,330 Para la nueva oficina. 1618 01:46:18,289 --> 01:46:19,874 - Gracias. - Es de verdad. 1619 01:46:20,583 --> 01:46:22,460 Una planta fácil de cuidar. 1620 01:46:24,045 --> 01:46:25,713 Crece aunque la ignoren. 1621 01:46:26,923 --> 01:46:27,924 Lo lograste. 1622 01:46:30,718 --> 01:46:32,095 Espero que valiera la pena. 1623 01:46:38,017 --> 01:46:39,143 Vamos a la Taberna luego. 1624 01:46:39,769 --> 01:46:40,770 Pagas tú. 1625 01:47:03,793 --> 01:47:04,794 ¡Kungfú! 1626 01:47:06,087 --> 01:47:09,214 - Hola. - Y vendimos oficialmente la 4Runner. 1627 01:47:09,215 --> 01:47:10,133 Bueno. 1628 01:47:13,719 --> 01:47:14,679 Ven. 1629 01:47:21,060 --> 01:47:22,061 Hola. 1630 01:47:23,771 --> 01:47:25,188 Buenos días, bebé. 1631 01:47:25,189 --> 01:47:26,314 - Sí. - Sí. 1632 01:47:26,315 --> 01:47:28,651 - Ahí vamos. - Ven. Eso es. 1633 01:47:28,776 --> 01:47:32,070 Sí. Estás bien. Hola. 1634 01:47:32,071 --> 01:47:34,656 Qué mal. Creo que tiene mis ojos. 1635 01:47:34,657 --> 01:47:35,991 -¿En serio? - Sí. 1636 01:47:35,992 --> 01:47:37,451 - No. - Sí. 1637 01:47:38,161 --> 01:47:39,662 - Tienes ojos hermosos. - Bueno... 1638 01:47:40,830 --> 01:47:42,122 Creo que quizás sean los míos. 1639 01:47:42,123 --> 01:47:43,457 Están cambiando un poco. 1640 01:47:44,208 --> 01:47:45,376 Sí, hola. 1641 01:47:46,377 --> 01:47:48,212 - Tiene mi boca. - Espero que no. 1642 01:47:51,424 --> 01:47:52,925 Pero sí tiene tus codos. 1643 01:47:54,093 --> 01:47:55,219 Mis codos. 1644 01:47:55,845 --> 01:47:58,430 Mira qué codos hermosos. Qué bendición. 1645 01:47:58,431 --> 01:47:59,891 Mi mejor atributo. 1646 01:48:03,477 --> 01:48:04,478 Hola. 1647 01:48:06,564 --> 01:48:07,606 Mis chicas. 1648 01:48:07,607 --> 01:48:09,816 Mis chicas con codos hermosos. 1649 01:48:09,817 --> 01:48:10,902 Sí. 1650 01:48:13,946 --> 01:48:15,740 ¿Quién será a esta hora? 1651 01:48:16,282 --> 01:48:17,616 - Hola, bebé. - Eso es. 1652 01:48:17,617 --> 01:48:18,826 Hola, cariño. 1653 01:48:19,619 --> 01:48:20,953 Bueno. 1654 01:53:41,815 --> 01:53:43,817 Subtítulos: Braian Castaño