1 00:01:00,732 --> 00:01:04,171 "Yo soy el camino a la ciudad de la aflicción. 2 00:01:08,570 --> 00:01:13,739 "Yo soy el camino hacia el dolor eterno. 3 00:01:13,740 --> 00:01:17,315 "Yo soy el camino a seguir entre los perdidos. 4 00:01:17,316 --> 00:01:21,920 "Antes de mí, no había cosas creadas. 5 00:01:21,921 --> 00:01:25,357 "Pero los que duran para siempre. 6 00:01:26,958 --> 00:01:30,859 "¡Como yo lo hice! 7 00:01:30,860 --> 00:01:35,301 "Abandona toda esperanza tú que estás a punto de entrar aquí". 8 00:01:39,601 --> 00:01:42,242 Ahora estás en la presencia 9 00:01:43,208 --> 00:01:45,707 del maldito rey! 10 00:02:05,833 --> 00:02:07,465 ¿Estás listo, John? 11 00:02:13,873 --> 00:02:14,901 Sí. 12 00:02:57,116 --> 00:02:58,582 ¡Mover! ¡John Wick! 13 00:04:17,799 --> 00:04:19,432 Sr. Wick. 14 00:04:21,269 --> 00:04:23,337 ¿A qué debo el placer? 15 00:04:31,075 --> 00:04:32,379 Mi anillo. 16 00:04:33,981 --> 00:04:35,481 Mi libertad. 17 00:04:38,349 --> 00:04:40,152 tu anillo se ha ido, 18 00:04:40,153 --> 00:04:41,949 como el anciano antes que yo. 19 00:04:44,060 --> 00:04:45,190 Y si llegaste aquí pensando 20 00:04:45,191 --> 00:04:47,289 podrías acabar con esto matándome, 21 00:04:47,290 --> 00:04:49,055 entonces te equivocas. 22 00:04:50,432 --> 00:04:51,991 Mi muerte no cambiará el resultado 23 00:04:51,992 --> 00:04:54,995 más de lo que puedes cambiar tu naturaleza. 24 00:04:56,030 --> 00:04:59,468 Ninguno de nosotros puede escapar de lo que somos, 25 00:04:59,469 --> 00:05:02,343 y nadie escapa de la mesa. 26 00:05:03,737 --> 00:05:05,575 Y la única forma en que John Wick 27 00:05:05,576 --> 00:05:09,383 alguna vez tendrá libertad o paz, ahora o nunca, 28 00:05:10,446 --> 00:05:11,748 está en la muerte. 29 00:05:14,019 --> 00:05:15,587 Lo sé. 30 00:05:18,689 --> 00:05:22,022 Me temo que has recorrido un largo camino. 31 00:05:22,898 --> 00:05:23,925 para nada. 32 00:05:26,163 --> 00:05:27,434 Sí... 33 00:05:31,874 --> 00:05:33,099 No precisamente. 34 00:06:23,454 --> 00:06:25,822 El gerente, por favor. 35 00:06:35,163 --> 00:06:38,967 Un heraldo está aquí para verlo, señor. 36 00:06:39,969 --> 00:06:41,901 Esto debe ser un error. 37 00:06:41,902 --> 00:06:43,768 No hay error. 38 00:06:43,769 --> 00:06:45,343 Por orden del Marqués, 39 00:06:45,344 --> 00:06:47,841 Vincent bisset de gramont, 40 00:06:47,842 --> 00:06:49,912 este hotel ha sido condenado. 41 00:07:01,690 --> 00:07:03,992 Tienes una hora. 42 00:07:15,772 --> 00:07:17,203 Él te está esperando. 43 00:07:23,547 --> 00:07:24,979 ¿Pueden hacer esto, señor? 44 00:07:24,980 --> 00:07:28,214 El decreto es firmado por los 12 miembros de la mesa, 45 00:07:29,421 --> 00:07:31,389 dando el marqués 46 00:07:31,390 --> 00:07:33,184 el poder de autem imperator, 47 00:07:33,185 --> 00:07:38,026 lo que significa que ahora es nuestro juez, jurado y... 48 00:07:41,034 --> 00:07:42,767 Evacue el hotel. 49 00:08:00,689 --> 00:08:03,355 Las últimas palabras de Ned Kelly cuando el verdugo resbaló 50 00:08:03,356 --> 00:08:05,526 la soga alrededor de su cuello eran... 51 00:08:06,754 --> 00:08:09,520 "Así es la vida." 52 00:08:09,521 --> 00:08:12,728 ¿Te imaginas la aceptación, el desafío? 53 00:08:12,729 --> 00:08:15,536 Hoy no es el día en que morirás. 54 00:08:16,337 --> 00:08:18,101 De eso estoy seguro. 55 00:08:18,102 --> 00:08:21,536 Tienes la fe inquebrantable de David, amigo mío, 56 00:08:21,537 --> 00:08:23,610 pero no deberías estar aquí. 57 00:08:24,311 --> 00:08:26,173 Esto no será agradable. 58 00:08:27,809 --> 00:08:29,781 Así es la vida, señor. 59 00:08:57,043 --> 00:08:59,745 Mi padre solía decir, 60 00:09:00,479 --> 00:09:02,578 "¿Cómo haces cualquier cosa 61 00:09:02,579 --> 00:09:05,718 "es como se hace todo". 62 00:09:05,719 --> 00:09:09,051 La llamó la primera y la última regla de la vida. 63 00:09:12,653 --> 00:09:14,320 Tu crees en las reglas... 64 00:09:17,726 --> 00:09:19,028 ¿Señor gerente? 65 00:09:21,135 --> 00:09:22,163 Oh, lo hago. 66 00:09:23,769 --> 00:09:25,804 ¿Y las consecuencias? 67 00:09:27,570 --> 00:09:28,807 Por supuesto. 68 00:09:30,905 --> 00:09:33,312 Y segundas oportunidades. 69 00:09:33,313 --> 00:09:37,148 ah Ahí es donde diferimos, 70 00:09:37,149 --> 00:09:38,282 tú y yo. 71 00:09:41,849 --> 00:09:43,652 Segundas oportunidades 72 00:09:43,653 --> 00:09:46,957 son el refugio de los hombres que fracasan. 73 00:10:17,226 --> 00:10:18,659 Mm. 74 00:10:19,659 --> 00:10:22,091 Hay esos en la mesa 75 00:10:22,891 --> 00:10:24,626 quién culpa a esto, um, 76 00:10:24,627 --> 00:10:27,228 atrocidad en Nueva York. 77 00:10:28,767 --> 00:10:30,836 Ellos creen que es esta ciudad. 78 00:10:33,101 --> 00:10:35,440 La mesa se lo ha permitido 79 00:10:35,441 --> 00:10:37,073 maldito lugar durante demasiado tiempo. 80 00:10:38,240 --> 00:10:40,142 Y mira a dónde nos ha llevado eso. 81 00:10:43,878 --> 00:10:45,384 Le disparé. 82 00:10:45,385 --> 00:10:47,754 y sin embargo vive, 83 00:10:48,721 --> 00:10:50,415 contaminando todo lo que toca. 84 00:10:50,416 --> 00:10:53,258 Marquis, respetuosamente, mi hotel... 85 00:10:53,259 --> 00:10:54,893 ¿Tu hotel? 86 00:10:56,924 --> 00:10:59,832 ¿Si pudiera, señor? 87 00:11:07,737 --> 00:11:09,006 Por todos los medios. 88 00:11:12,011 --> 00:11:14,913 Los continentales y su gestión 89 00:11:15,646 --> 00:11:17,682 son un recordatorio 90 00:11:17,683 --> 00:11:19,652 a todos los que se sientan debajo de la mesa 91 00:11:19,653 --> 00:11:23,020 que ninguno de nosotros está por encima de las reglas. 92 00:11:25,591 --> 00:11:27,222 Y sin embargo estamos aquí. 93 00:11:27,922 --> 00:11:29,222 Señor, Sr. Wick... 94 00:11:29,223 --> 00:11:31,765 ¡No estamos aquí por John Wick! 95 00:11:36,202 --> 00:11:39,399 Él es simplemente la cara de su fracaso, Sr. Gerente. 96 00:11:44,478 --> 00:11:46,042 La arena en ese vaso 97 00:11:46,043 --> 00:11:50,245 es simplemente un eco de mi Paciencia restante. 98 00:12:20,109 --> 00:12:22,178 Ya no eres Nueva York. 99 00:12:25,515 --> 00:12:26,952 No eres nadie. 100 00:12:29,490 --> 00:12:31,418 Estás excomulgado. 101 00:12:33,526 --> 00:12:34,553 Y como tal... 102 00:12:37,429 --> 00:12:40,493 Ya no necesita los servicios de un conserje. 103 00:13:06,791 --> 00:13:09,423 ha sido un honor, 104 00:13:10,562 --> 00:13:11,925 mi amigo. 105 00:13:21,773 --> 00:13:23,140 Debería haber sido yo. 106 00:13:25,280 --> 00:13:26,308 Sí. 107 00:13:27,513 --> 00:13:28,607 Pero no fue así. 108 00:13:29,717 --> 00:13:31,448 Ahora, piensa en por qué es eso, 109 00:13:31,449 --> 00:13:35,119 y tal vez uno de nosotros se haya beneficiado de esta conversación. 110 00:15:09,210 --> 00:15:10,610 Tengo un nombre para ti. 111 00:15:11,553 --> 00:15:12,953 Respetuosamente, 112 00:15:13,785 --> 00:15:15,054 Estoy retirado. 113 00:15:15,787 --> 00:15:17,188 Finalizado. Hecho. 114 00:15:18,856 --> 00:15:20,191 No estoy de acuerdo. 115 00:15:21,190 --> 00:15:22,655 No te sirvo. 116 00:15:24,565 --> 00:15:25,998 O la mesa. 117 00:15:25,999 --> 00:15:29,468 Eso no es para que usted decida. 118 00:15:35,371 --> 00:15:37,472 Creo que deberías encontrar a alguien más. 119 00:15:42,209 --> 00:15:43,511 Te acercaste. 120 00:15:44,979 --> 00:15:46,217 Hoy. 121 00:15:46,883 --> 00:15:48,246 Demasiado cerca. 122 00:15:48,247 --> 00:15:50,188 La pusiste en peligro. 123 00:16:03,132 --> 00:16:04,565 Sé el trato que hice. 124 00:16:16,444 --> 00:16:19,085 Un antiguo socio, creo. 125 00:16:23,050 --> 00:16:24,321 Él era. 126 00:16:28,024 --> 00:16:29,260 y un amigo 127 00:16:32,433 --> 00:16:33,433 Mmm. 128 00:16:36,236 --> 00:16:39,105 El acuerdo con la mesa sigue siendo el mismo. 129 00:16:40,235 --> 00:16:42,002 Te damos un nombre, 130 00:16:42,003 --> 00:16:43,340 nos das una vida. 131 00:16:43,808 --> 00:16:44,808 O... 132 00:16:46,042 --> 00:16:47,278 Tomamos uno. 133 00:17:07,998 --> 00:17:09,465 serviré 134 00:17:10,366 --> 00:17:12,303 estaré de servicio 135 00:17:15,807 --> 00:17:17,242 ¡Excelente! 136 00:17:21,878 --> 00:17:24,579 Supongo que tienes una idea de dónde podría estar. 137 00:17:28,083 --> 00:17:31,454 A John Wick le quedan pocos amigos en el mundo, 138 00:17:32,122 --> 00:17:34,259 y menos aún en quien confía 139 00:17:35,058 --> 00:17:36,294 con su vida 140 00:17:40,494 --> 00:17:42,133 Muy muy bien. 141 00:18:31,981 --> 00:18:35,282 Bienvenido al continental de Osaka. ¿Cómo puedo ayudar? 142 00:18:35,283 --> 00:18:36,717 Sí, estoy buscando una habitación. 143 00:18:40,690 --> 00:18:43,328 Me temo que esta instalación no permite animales. 144 00:18:45,129 --> 00:18:46,660 Animal de apoyo emocional. 145 00:18:46,661 --> 00:18:48,593 ¿ Ella es tu animal de apoyo? Revés. 146 00:18:48,594 --> 00:18:51,567 Soy suyo. ¿No es así? 147 00:18:57,075 --> 00:18:58,376 Ella se queda en tu habitación. 148 00:19:02,278 --> 00:19:03,612 Disfrute de su estancia, señor. 149 00:19:13,256 --> 00:19:14,557 No es tan malo. 150 00:19:15,422 --> 00:19:16,994 No está mal. 151 00:19:31,511 --> 00:19:33,603 Hay un perro en mi vestíbulo. 152 00:19:33,604 --> 00:19:35,207 Animal de apoyo emocional. 153 00:19:35,208 --> 00:19:37,280 Por supuesto que es. 154 00:19:37,281 --> 00:19:39,780 Horario de mañana. Sr. Suzuki a las 11:00 155 00:19:39,781 --> 00:19:42,380 y los tarasov solicitan audiencia a las 2:00. 156 00:19:42,381 --> 00:19:44,286 ¿Qué es esto a las 8:00? 157 00:19:44,287 --> 00:19:45,585 Cena con tu hija. 158 00:19:45,586 --> 00:19:46,757 Ella dice que le preocupa que hayas estado 159 00:19:46,758 --> 00:19:48,294 trabajando demasiado duro. 160 00:19:49,560 --> 00:19:51,258 ¿Qué debo haber hecho para merecer 161 00:19:51,259 --> 00:19:53,726 un niño tan considerado? 162 00:19:53,727 --> 00:19:57,065 Buen Karma, supongo. En efecto. 163 00:19:57,066 --> 00:19:59,668 ¿Y cómo están nuestros invitados? 164 00:19:59,669 --> 00:20:03,171 Algunos de los miembros de nuestro club dorado están ansiosos. 165 00:20:03,172 --> 00:20:05,208 Siempre es algo. 166 00:20:05,209 --> 00:20:07,174 Y hoy es Nueva York. 167 00:20:07,175 --> 00:20:08,680 ¿Y mi conserje? 168 00:20:08,681 --> 00:20:10,682 Preocupado. 169 00:20:10,683 --> 00:20:14,254 Tal vez deberíamos conseguirte un animal de apoyo emocional. 170 00:20:20,886 --> 00:20:23,090 No hemos hecho nada para ofender la mesa. 171 00:20:23,091 --> 00:20:24,988 Su relación con el Sr. Wick no es ningún secreto. 172 00:20:24,989 --> 00:20:28,026 La mesa vendrá. 173 00:20:28,027 --> 00:20:29,995 Y... 174 00:20:31,238 --> 00:20:34,005 serán recibidos con nuestra gracia. 175 00:20:34,006 --> 00:20:35,638 Todo lo que toca muere. 176 00:20:45,117 --> 00:20:46,517 Perdóname padre. 177 00:20:51,121 --> 00:20:52,325 Akira. 178 00:20:55,559 --> 00:20:57,326 por favor dile a mi hija 179 00:20:57,327 --> 00:20:59,365 que espero con ansias nuestra cena. 180 00:22:03,593 --> 00:22:05,464 Aparentemente no. 181 00:22:06,732 --> 00:22:09,501 Matar al anciano fue un error, amigo mío. 182 00:22:12,666 --> 00:22:17,003 Su respuesta fue la destrucción del continente de Nueva York. 183 00:22:18,807 --> 00:22:20,974 Mi hija teme que seamos los siguientes. 184 00:22:22,277 --> 00:22:23,545 Winston? 185 00:22:23,546 --> 00:22:27,145 Vivo, pero ejecutaron a su conserje 186 00:22:28,286 --> 00:22:29,917 para probar un punto. 187 00:22:42,369 --> 00:22:44,437 ¿Has pensado en 188 00:22:44,972 --> 00:22:46,505 donde termina esto? 189 00:22:51,838 --> 00:22:53,875 La mesa nunca se detendrá. 190 00:22:55,917 --> 00:22:56,917 Tú lo sabes. 191 00:23:01,055 --> 00:23:02,818 solo se necesita vida 192 00:23:03,750 --> 00:23:05,788 y solo da muerte. 193 00:23:12,030 --> 00:23:13,059 OMS... 194 00:23:22,972 --> 00:23:26,171 La amistad significa poco cuando es conveniente. 195 00:24:16,831 --> 00:24:18,996 Bienvenido al continental de Osaka. ¿Cómo puedo ayudar? 196 00:24:18,997 --> 00:24:20,159 El gerente. 197 00:24:22,729 --> 00:24:23,965 Por favor. 198 00:24:27,205 --> 00:24:29,132 Por supuesto. 199 00:24:29,133 --> 00:24:30,840 Por favor, ponte cómodo. 200 00:24:41,422 --> 00:24:44,623 El único camino al que esto conduce es a la muerte. 201 00:24:47,889 --> 00:24:50,122 Voy a matarlos a todos. 202 00:24:50,123 --> 00:24:52,994 Creo que lo intentarás. 203 00:24:53,529 --> 00:24:55,026 Pero nadie, 204 00:24:55,027 --> 00:24:57,834 ni siquiera tú, puedes matar a todos. 205 00:25:00,602 --> 00:25:01,838 ¿Quieres morir? 206 00:25:02,704 --> 00:25:04,005 Esa es tu elección. 207 00:25:05,574 --> 00:25:06,777 una buena muerte 208 00:25:07,777 --> 00:25:10,143 sólo viene después de una buena vida. 209 00:25:11,649 --> 00:25:13,646 Tú y yo dejamos una buena vida atrás. 210 00:25:13,647 --> 00:25:15,951 hace mucho tiempo, mi amigo. 211 00:25:21,162 --> 00:25:22,925 Padre, la mesa alta. 212 00:25:24,693 --> 00:25:26,022 ¿Qué esta haciendo él aquí? 213 00:25:26,023 --> 00:25:28,161 El Sr. Wick es nuestro invitado. 214 00:25:29,168 --> 00:25:30,560 Padre... 215 00:25:30,561 --> 00:25:32,998 Hablaré con ellos. No saben que estás aquí. 216 00:25:32,999 --> 00:25:35,806 Quédate con el Sr. Wick. 217 00:25:48,387 --> 00:25:49,589 Hai. 218 00:26:15,182 --> 00:26:18,145 Bienvenidos al Osaka continental, caballeros. 219 00:26:19,079 --> 00:26:22,080 ¿Cómo puedo ser de servicio? 220 00:26:22,081 --> 00:26:23,785 La mesa tiene razones para creer 221 00:26:23,786 --> 00:26:27,158 que esta instalación está prestando servicios... 222 00:26:31,730 --> 00:26:34,731 Esa es una acusación grave. 223 00:26:34,732 --> 00:26:37,637 Necesitaremos acceso total a su hotel. 224 00:26:39,238 --> 00:26:40,700 Por supuesto. 225 00:26:40,701 --> 00:26:42,403 Pero como bien sabes, 226 00:26:42,404 --> 00:26:44,234 no hay negocio, 227 00:26:44,235 --> 00:26:45,939 ni siquiera tu tipo de negocio, 228 00:26:45,940 --> 00:26:49,547 puede llevarse a cabo en territorio continental. 229 00:26:49,548 --> 00:26:52,075 Entonces, voy a tener que preguntarte 230 00:26:52,076 --> 00:26:54,687 para entregar sus armas de fuego. 231 00:26:56,455 --> 00:26:58,554 Hablamos por el marqués. 232 00:26:58,555 --> 00:27:00,693 Y hablo por Osaka. 233 00:27:01,293 --> 00:27:02,321 tus armas, 234 00:27:03,030 --> 00:27:04,125 por favor. 235 00:27:06,031 --> 00:27:09,897 No repitas el error que cometió ese tonto en Nueva York. 236 00:27:09,898 --> 00:27:12,929 Los tontos hablan, los cobardes callan, 237 00:27:12,930 --> 00:27:15,738 pero los sabios escuchan. 238 00:27:15,739 --> 00:27:17,710 Entonces, ¿cuál serás? 239 00:27:28,256 --> 00:27:30,448 Hola viejo amigo. 240 00:27:33,187 --> 00:27:37,059 Muy bueno de tu parte visitarme después de todos estos años. 241 00:27:38,094 --> 00:27:40,326 ¿ Estás con ellos ahora? No. 242 00:27:42,865 --> 00:27:44,935 No. ¿Tu hija? 243 00:27:45,699 --> 00:27:46,937 ¿Mi? 244 00:27:48,538 --> 00:27:49,742 Vivo. 245 00:27:51,411 --> 00:27:52,811 ¿Y tu hija Akira? 246 00:27:54,742 --> 00:27:55,946 Bien. 247 00:27:57,679 --> 00:27:58,883 Me alegro. 248 00:28:01,486 --> 00:28:02,722 Sabes... 249 00:28:04,691 --> 00:28:06,825 No tenemos que terminar esto con sangre. 250 00:28:08,691 --> 00:28:10,459 Entonces vete. 251 00:28:10,460 --> 00:28:11,927 Nadie desafía la mesa. 252 00:28:11,928 --> 00:28:14,530 Recuerdo una vez que entendiste eso. 253 00:28:14,531 --> 00:28:16,098 Y recuerdo un tiempo 254 00:28:16,099 --> 00:28:19,003 cuando entendiste el significado de la fraternidad. 255 00:28:19,004 --> 00:28:20,670 ¡Suficiente! 256 00:28:20,671 --> 00:28:22,673 Por orden del marqués de gramont, 257 00:28:22,674 --> 00:28:25,173 este hotel ha sido desconsagrado. 258 00:28:26,214 --> 00:28:27,439 Hazte a un lado. 259 00:28:43,529 --> 00:28:44,962 No hagas esto, koji. 260 00:28:54,769 --> 00:28:56,072 Lo lamento. 261 00:30:15,555 --> 00:30:16,614 Salir. 262 00:30:41,110 --> 00:30:42,742 Asegura el hotel. 263 00:30:42,743 --> 00:30:44,081 Encuentra Wick. 264 00:30:52,288 --> 00:30:53,549 Si te encuentran aquí, 265 00:30:53,550 --> 00:30:56,522 la mesa va a matar a mi padre, a mi, 266 00:30:57,690 --> 00:31:00,130 todos, porque rompiste las reglas. 267 00:31:01,700 --> 00:31:03,133 No deberías haber venido. 268 00:31:27,625 --> 00:31:28,625 estas armado? 269 00:32:39,361 --> 00:32:40,593 Hai. 270 00:33:35,015 --> 00:33:36,686 ¡Ey! 271 00:33:36,687 --> 00:33:38,283 ¡Ciego! 272 00:33:38,284 --> 00:33:40,356 ¡Haz tu trabajo! 273 00:37:53,440 --> 00:37:54,775 ¡Akira! 274 00:38:13,462 --> 00:38:14,825 Sal por donde viniste. 275 00:38:14,826 --> 00:38:17,298 Ve a la estación de umeda. Me quedaré. 276 00:38:17,299 --> 00:38:19,833 No insultes mi regalo para ti. 277 00:38:22,572 --> 00:38:25,575 Y, John, hazme una pequeña cortesía. 278 00:43:48,200 --> 00:43:49,228 ¿John? 279 00:43:50,598 --> 00:43:51,802 Caín. 280 00:44:00,810 --> 00:44:02,780 Te dieron mi nombre. 281 00:44:06,218 --> 00:44:07,279 Sí. 282 00:44:10,552 --> 00:44:11,921 Lo lamento. 283 00:44:14,258 --> 00:44:15,287 Yo también. 284 00:44:37,112 --> 00:44:38,981 Deberías haberte quedado fuera. 285 00:44:39,880 --> 00:44:42,380 Por el bien de todos. 286 00:44:43,489 --> 00:44:45,317 Lo intenté. 287 00:44:47,291 --> 00:44:48,386 ¿Acaso tú? 288 00:45:22,922 --> 00:45:24,257 Vamos, John. 289 00:45:27,028 --> 00:45:28,397 Acabemos con esta mierda. 290 00:45:32,404 --> 00:45:33,936 Sí. 291 00:45:33,937 --> 00:45:36,236 Eso suena como una buena idea. 292 00:45:52,820 --> 00:45:54,320 Aceptaste un trato. 293 00:45:56,594 --> 00:45:57,994 Igual que tú, John. 294 00:46:01,695 --> 00:46:02,900 ¿Familia? 295 00:46:06,565 --> 00:46:07,799 Familia. 296 00:46:36,963 --> 00:46:38,430 ¿Estás muerto, John? 297 00:47:15,770 --> 00:47:17,007 John. 298 00:47:17,706 --> 00:47:19,075 Caín. 299 00:47:57,177 --> 00:48:01,180 John Wick, abre... 300 00:48:01,181 --> 00:48:05,582 John Wick... 301 00:49:10,883 --> 00:49:12,748 Maldita sea, Jhonny. 302 00:49:12,749 --> 00:49:15,257 Este es el lío que has hecho. 303 00:49:15,858 --> 00:49:17,625 no te conozco 304 00:49:17,626 --> 00:49:18,759 Pero te conozco. 305 00:49:26,605 --> 00:49:28,171 ¿Eres un rastreador? 306 00:49:33,809 --> 00:49:35,079 ¿Cuánto cuesta? 307 00:49:38,243 --> 00:49:39,611 No es suficiente. 308 00:49:42,380 --> 00:49:43,582 Pero está llegando. 309 00:49:49,594 --> 00:49:52,030 Necesito que te cuides mejor , Johnny. 310 00:49:54,297 --> 00:49:56,232 Porque ahora estamos juntos en esto. 311 00:50:40,776 --> 00:50:42,245 Está bien, cuál. 312 00:50:46,450 --> 00:50:49,384 Sólo dime dónde está John y sal de aquí. 313 00:50:50,787 --> 00:50:51,848 Dejar. 314 00:50:52,956 --> 00:50:55,522 Ve a algún lugar lejano. 315 00:50:57,290 --> 00:50:58,822 Sabes que no lo haré. 316 00:51:28,121 --> 00:51:29,886 No le debes nada a John Wick. 317 00:51:32,930 --> 00:51:35,265 Él no tiene ningún marcador sobre ti. 318 00:51:41,306 --> 00:51:44,367 Debes haber caído muy lejos para creer 319 00:51:44,368 --> 00:51:46,369 las únicas deudas que tenemos... 320 00:51:47,975 --> 00:51:49,840 mentira en marcadores. 321 00:51:56,489 --> 00:51:57,584 Vamos. 322 00:52:00,023 --> 00:52:01,654 No quiero hacer esto. 323 00:52:47,867 --> 00:52:49,207 ¡Padre! 324 00:53:04,856 --> 00:53:05,949 Mírame. 325 00:53:14,298 --> 00:53:16,696 Hasta un ciego sabe que has perdido. 326 00:53:18,936 --> 00:53:20,370 Y, caín, 327 00:53:21,935 --> 00:53:25,639 no necesitas ojos para ver el camino correcto. 328 00:53:29,314 --> 00:53:30,974 Solo cuida a tu hija. 329 00:53:33,344 --> 00:53:34,681 I... 330 00:53:37,753 --> 00:53:38,850 Soy. 331 00:53:45,522 --> 00:53:47,463 No! 332 00:54:24,397 --> 00:54:25,732 No. 333 00:54:28,301 --> 00:54:29,505 Vivir. 334 00:54:51,557 --> 00:54:53,331 Te estaré esperando. 335 00:56:06,036 --> 00:56:07,163 ¿Quién es él? 336 00:56:14,243 --> 00:56:15,908 Él era un amigo. 337 00:56:17,878 --> 00:56:20,176 Mi padre está muerto por tu culpa. 338 00:56:23,583 --> 00:56:25,115 Por lo que hiciste. 339 00:56:28,753 --> 00:56:30,956 Así que o lo matas... 340 00:56:33,129 --> 00:56:34,465 O lo haré. 341 00:56:41,567 --> 00:56:43,441 Entiendo. 342 00:57:03,556 --> 00:57:06,893 Adiós, Sr. Wick. 343 00:57:30,055 --> 00:57:31,214 Gracias por venir. 344 00:57:32,722 --> 00:57:34,423 Bueno, nosotros, los vagabundos, tenemos que 345 00:57:34,424 --> 00:57:36,494 permanecer juntos ahora, ¿no? 346 00:57:40,760 --> 00:57:43,567 Necesito hablar con él. 347 00:57:45,470 --> 00:57:47,897 La última vez que hablaste con él, 348 00:57:47,898 --> 00:57:50,907 lo disparaste desde un techo. 349 00:57:50,908 --> 00:57:52,869 No tuve elección. 350 00:57:52,870 --> 00:57:54,743 Tenían todas las cartas. 351 00:57:55,210 --> 00:57:56,514 No. 352 00:57:57,314 --> 00:57:59,047 Pero, ¿quién tenía el arma? 353 00:57:59,048 --> 00:58:01,679 John necesita saber la amplitud de lo que le espera. 354 00:58:01,680 --> 00:58:03,519 Este Marqués es desenfrenado. 355 00:58:03,520 --> 00:58:05,483 La mesa le ha soltado la correa. 356 00:58:05,484 --> 00:58:07,718 Oh, mi querido Winston, 357 00:58:07,719 --> 00:58:10,660 tu benevolencia es conmovedora! 358 00:58:11,760 --> 00:58:14,462 Pero dime. Dime la verdad. 359 00:58:14,463 --> 00:58:17,161 ¿ Por qué el francés te dejó vivir? 360 00:58:17,162 --> 00:58:20,131 Matar a un hombre puede convertirlo en un mártir. 361 00:58:21,272 --> 00:58:23,870 Dejándolo vivir... 362 00:58:23,871 --> 00:58:27,204 Le dice al mundo que es un cobarde o un traidor. 363 00:58:30,775 --> 00:58:32,583 ¿Entonces que eres? 364 00:58:34,547 --> 00:58:36,081 Agraviado. 365 00:58:57,839 --> 00:59:01,237 No veo cómo arrasando con los continentales 366 00:59:01,238 --> 00:59:04,747 te está acercando a matar a John Wick. 367 00:59:04,748 --> 00:59:08,044 Esta campaña no es para matar a John Wick. 368 00:59:08,045 --> 00:59:10,984 Es matar la idea de John Wick. 369 00:59:11,883 --> 00:59:13,818 Y para hacer eso, debo 370 00:59:13,819 --> 00:59:16,693 destruye todo lo que toca esa idea. 371 00:59:21,763 --> 00:59:23,693 El derramamiento de sangre en Osaka 372 00:59:23,694 --> 00:59:25,229 no era necesario 373 00:59:26,802 --> 00:59:29,871 El derramamiento de sangre era el punto. 374 00:59:45,687 --> 00:59:47,625 Él hará que sea tu elección. 375 00:59:55,399 --> 00:59:57,261 Vienes conmigo. 376 00:59:58,800 --> 01:00:01,034 Piénsalo dos veces antes de aceptar. 377 01:00:07,608 --> 01:00:08,811 ¿Y usted es? 378 01:00:09,577 --> 01:00:10,813 Nadie. 379 01:00:12,844 --> 01:00:16,581 Timidez, Sr. Nadie, 380 01:00:16,582 --> 01:00:18,282 es un rasgo patético. 381 01:00:19,720 --> 01:00:21,249 Un error de cálculo, 382 01:00:21,250 --> 01:00:24,657 en el que al tratar de ocultar nuestro ego, 383 01:00:24,658 --> 01:00:26,697 dejamos que aparezca completamente desnudo. 384 01:00:29,567 --> 01:00:31,361 Solo preguntaré una vez. 385 01:00:36,607 --> 01:00:38,808 ¿Cómo pudiste localizarlo? 386 01:00:40,941 --> 01:00:42,372 Paga y te cuento. 387 01:00:48,447 --> 01:00:51,519 ¿ Cuánto valdría un servicio así ? 388 01:00:51,520 --> 01:00:52,984 veinticinco millones, 389 01:00:52,985 --> 01:00:55,850 más una contribución equivalente a mi 401k 390 01:00:55,851 --> 01:00:57,124 cuando este muerto 391 01:00:57,125 --> 01:00:58,289 Mmm. 392 01:01:00,760 --> 01:01:02,529 Lo encontramos una vez. 393 01:01:02,530 --> 01:01:03,594 Lo encontraremos de nuevo. 394 01:01:03,595 --> 01:01:04,930 es eso antes 395 01:01:04,931 --> 01:01:07,100 ¿O después de que te entierre ? 396 01:01:14,180 --> 01:01:15,240 Me gustas. 397 01:01:18,877 --> 01:01:20,344 Veinte millones. 398 01:01:24,422 --> 01:01:25,822 Me gusta un poco más. 399 01:01:27,226 --> 01:01:28,319 Veintitrés. 400 01:01:29,395 --> 01:01:32,588 Ego, Sr. Nadie. Mm. 401 01:01:32,589 --> 01:01:34,695 son las 23 402 01:01:34,696 --> 01:01:36,459 Está claro que te lo puedes permitir. 403 01:01:44,674 --> 01:01:46,370 por el servicio Mm-hmm. 404 01:01:49,806 --> 01:01:51,507 ¡Mierda! 405 01:01:53,781 --> 01:01:55,450 No no no. No, está bien. 406 01:01:55,451 --> 01:01:57,553 Oye, está bien. Sentarse. Sentarse. 407 01:02:00,886 --> 01:02:02,851 ¿Qué mierda es esto, hombre? 408 01:02:02,852 --> 01:02:05,121 Una elección. 409 01:02:05,122 --> 01:02:06,694 Puedes sacar el cuchillo 410 01:02:06,695 --> 01:02:09,865 o puede sacar la mano. 411 01:02:09,866 --> 01:02:12,795 Una me muestra a un hombre comprometido sólo consigo mismo, 412 01:02:12,796 --> 01:02:14,195 y el otro, 413 01:02:14,196 --> 01:02:16,532 un hombre comprometido con la causa. 414 01:02:17,706 --> 01:02:18,974 ¿Cual eres tu? 415 01:03:53,931 --> 01:03:55,202 Winston. 416 01:03:55,868 --> 01:03:57,237 jonathan 417 01:03:58,971 --> 01:04:00,911 Mis condolencias. 418 01:04:02,173 --> 01:04:03,947 El fue un buen hombre. 419 01:04:05,912 --> 01:04:07,379 Sí, el era. 420 01:04:08,146 --> 01:04:10,085 Tomado por nuestros pecados. 421 01:04:20,091 --> 01:04:21,558 ¿Quién es? 422 01:04:23,029 --> 01:04:25,231 The Marquis de gramont. 423 01:04:25,232 --> 01:04:28,930 Elevado solo por su garantía de matarte. 424 01:04:28,931 --> 01:04:32,404 Todos los recursos de la mesa están a su disposición. 425 01:04:33,875 --> 01:04:35,473 ¿Dónde lo encuentro? 426 01:04:36,546 --> 01:04:37,574 París. 427 01:04:42,586 --> 01:04:43,954 ¿Dónde terminará? 428 01:04:45,521 --> 01:04:46,521 ¿Eh? 429 01:04:47,954 --> 01:04:49,355 Con él muerto. 430 01:04:50,187 --> 01:04:52,193 Oh. ¿Y luego? 431 01:04:53,759 --> 01:04:55,091 ¿Mmm? 432 01:04:55,092 --> 01:04:59,396 ¿No has aprendido nada? 433 01:04:59,397 --> 01:05:02,900 Lo reemplazarán antes de que el cuerpo se enfríe. 434 01:05:02,901 --> 01:05:04,733 Hércules tenía su hidra. 435 01:05:04,734 --> 01:05:07,203 Tienes la mesa, excepto que te quedarás sin balas. 436 01:05:07,204 --> 01:05:09,276 antes de que se queden sin cabeza. 437 01:05:13,512 --> 01:05:17,050 Mátalo, pero hazlo de forma inteligente. 438 01:05:17,051 --> 01:05:19,187 Y haz que te dé tu libertad. 439 01:05:21,755 --> 01:05:23,222 ¿Cómo? 440 01:05:23,223 --> 01:05:25,861 Vuelva sus reglas y consecuencias en su contra. 441 01:05:25,862 --> 01:05:28,394 Desafíelo a un combate singular. 442 01:05:30,065 --> 01:05:33,335 Los duelos de mesa alta son un mito. 443 01:05:33,336 --> 01:05:34,770 ¡Equivocado! 444 01:05:34,771 --> 01:05:37,565 Son un hecho frío y duro, 445 01:05:37,566 --> 01:05:39,801 y parte del fundamento de la mesa 446 01:05:39,802 --> 01:05:43,409 para detener a sus miembros más combustibles de la guerra abierta. 447 01:05:45,782 --> 01:05:48,183 También es, gane o pierda, 448 01:05:50,314 --> 01:05:52,220 lo que dices que quieres, 449 01:05:52,886 --> 01:05:54,420 una salida. 450 01:05:58,389 --> 01:06:00,793 No me siento a la mesa. 451 01:06:00,794 --> 01:06:03,195 Tu familia sí. 452 01:06:03,196 --> 01:06:04,998 Haz que emitan el desafío. 453 01:06:04,999 --> 01:06:07,570 y luego ofrecerte como representante. 454 01:06:07,571 --> 01:06:09,904 no tengo familia 455 01:06:09,905 --> 01:06:12,471 La ruska roma me rompió el billete. 456 01:06:14,145 --> 01:06:18,081 Entonces te sugiero que lleves tu trasero a Berlín 457 01:06:18,848 --> 01:06:20,281 y repararlo. 458 01:06:20,980 --> 01:06:22,184 O... 459 01:06:24,688 --> 01:06:25,715 Elige una trama. 460 01:06:28,324 --> 01:06:30,720 ¿Qué sacas de esto, Winston? 461 01:06:32,097 --> 01:06:34,361 Lo que eras tan bueno en conseguir, Jonathan. 462 01:06:35,125 --> 01:06:37,162 Venganza. 463 01:07:30,018 --> 01:07:32,419 Mmm. 464 01:08:16,132 --> 01:08:17,563 Buen traje. 465 01:08:33,949 --> 01:08:35,512 Hablar. 466 01:08:35,513 --> 01:08:38,418 Está en Berlín, en la ruska roma. 467 01:08:38,419 --> 01:08:40,818 Puede transferir la tarifa de ese buscador ahora. 468 01:08:40,819 --> 01:08:41,884 No. 469 01:08:42,694 --> 01:08:44,192 ¿Disculpe? 470 01:08:44,193 --> 01:08:46,691 Mata a John y obtendrás tu dinero. 471 01:08:48,196 --> 01:08:49,925 Eso no era parte de nuestro trato. 472 01:08:51,366 --> 01:08:54,798 El trato fue por su servicio. 473 01:08:54,799 --> 01:08:58,472 Y ahora es vida por vida, Sr. Nadie. 474 01:09:00,273 --> 01:09:03,806 Tuyo o suyo. 475 01:09:03,807 --> 01:09:07,375 Cuando termine, tendrás tu premio. 476 01:09:07,376 --> 01:09:08,812 Y tu pensión. 477 01:09:18,123 --> 01:09:19,361 Estúpido. 478 01:09:51,158 --> 01:09:52,592 ¿Jonathan Wick? 479 01:10:10,012 --> 01:10:11,441 estas olvidando 480 01:10:11,442 --> 01:10:14,445 todavía estamos debajo de la mesa. 481 01:10:14,446 --> 01:10:17,148 Y lo último que revisé... 482 01:10:17,149 --> 01:10:19,349 estás excomulgado 483 01:10:19,350 --> 01:10:22,556 y tu boleto fue roto. 484 01:10:23,788 --> 01:10:27,297 No tienes ningún negocio con nosotros. 485 01:10:30,130 --> 01:10:31,763 ¡Piotr está muerto! 486 01:10:36,675 --> 01:10:38,304 Después de usted 487 01:10:38,305 --> 01:10:40,508 poner una bala en la cabeza del anciano, 488 01:10:42,347 --> 01:10:44,842 el marqués hizo poner uno en pyotr's. 489 01:10:45,943 --> 01:10:49,349 Y en la fina tradición rusa... 490 01:10:49,350 --> 01:10:52,047 Nos envió la factura. 491 01:10:53,792 --> 01:10:55,350 Gracias a ti, 492 01:10:55,351 --> 01:10:56,819 tuve que arrodillarme 493 01:10:56,820 --> 01:10:59,754 frente al hombre que asesinó a mi padre. 494 01:10:59,755 --> 01:11:01,994 Entonces nosotros tenemos 495 01:11:01,995 --> 01:11:03,663 un enemigo común. 496 01:11:05,035 --> 01:11:07,931 Podemos ayudarnos unos a otros. 497 01:11:07,932 --> 01:11:12,133 Ni siquiera puedes ayudarte a ti mismo. 498 01:11:12,134 --> 01:11:14,568 ¿Cómo diablos vas a ayudarnos? 499 01:11:14,569 --> 01:11:18,474 Al matar a este marqués. 500 01:11:18,475 --> 01:11:20,376 Simplemente nombran a otro. 501 01:11:24,889 --> 01:11:26,481 Lo hace 502 01:11:26,482 --> 01:11:29,491 si lo mato en un duelo! 503 01:12:10,499 --> 01:12:12,394 cuantos mataste 504 01:12:12,395 --> 01:12:13,561 ¿salir? 505 01:12:13,562 --> 01:12:15,702 Mucho. 506 01:12:16,802 --> 01:12:18,837 Solo tendrás que matar a uno. 507 01:12:19,405 --> 01:12:20,705 para volver a entrar 508 01:12:20,706 --> 01:12:23,809 El bastardo que asesinó a mi padre. 509 01:12:25,412 --> 01:12:27,978 Dame el nombre. 510 01:12:29,184 --> 01:12:30,879 Lo lamento. 511 01:12:30,880 --> 01:12:33,486 Lo encontrarás en el cielo y en el infierno. 512 01:12:33,487 --> 01:12:36,323 Cuando esté muerto, arreglaré tu boleto. 513 01:12:36,324 --> 01:12:38,653 ¿Y la cresta? 514 01:12:38,654 --> 01:12:41,563 Harkan primero, luego hablamos. 515 01:12:42,231 --> 01:12:43,930 Trae prueba de muerte. 516 01:12:47,038 --> 01:12:48,867 Necesitaré una forma de entrar. 517 01:12:51,473 --> 01:12:53,069 Conozco una manera. 518 01:12:54,209 --> 01:12:55,511 Klaus te llevará. 519 01:13:04,823 --> 01:13:06,115 soy klaus 520 01:13:10,788 --> 01:13:12,856 John. soy klaus 521 01:14:01,608 --> 01:14:02,872 por favor dile a tu ama 522 01:14:02,873 --> 01:14:04,844 que me honra este gesto 523 01:14:04,845 --> 01:14:07,847 y espero con ansias nuestra asociación continua. 524 01:14:09,251 --> 01:14:10,553 soy klaus 525 01:14:17,523 --> 01:14:20,057 Sr. John Wick 526 01:14:20,658 --> 01:14:22,129 en la carne. 527 01:14:23,659 --> 01:14:26,965 El baba yaga. 528 01:14:28,206 --> 01:14:29,497 Debe ser Navidad, ja? 529 01:14:40,812 --> 01:14:42,717 ¿ Dónde están mis modales? Por favor. 530 01:14:48,654 --> 01:14:50,791 ¿Un trago, Sr. Wick? 531 01:14:53,991 --> 01:14:55,995 Me estabas esperando. 532 01:14:55,996 --> 01:14:57,160 Yo no. 533 01:14:58,331 --> 01:14:59,536 A él. 534 01:15:00,334 --> 01:15:01,399 ¿John? 535 01:15:04,108 --> 01:15:05,108 ¿Cómo estás? 536 01:15:07,145 --> 01:15:09,076 Sabías que estaría aquí. 537 01:15:09,077 --> 01:15:10,844 lo sospechaba 538 01:15:11,542 --> 01:15:12,780 Familia. 539 01:15:17,555 --> 01:15:20,722 Esa familia lo vendió, Sr. Wick. 540 01:15:22,390 --> 01:15:23,723 te dieron por vencido 541 01:15:23,724 --> 01:15:26,189 en la vana esperanza de salvarse. 542 01:15:27,458 --> 01:15:29,659 Verás, por eso nunca confío en los cosacos. 543 01:15:29,660 --> 01:15:32,397 Son gente sucia. 544 01:15:35,701 --> 01:15:37,772 Esto es personal. 545 01:15:40,277 --> 01:15:41,974 Siento tensión aquí. 546 01:15:43,547 --> 01:15:45,844 El Sr. Wick probablemente se sienta 547 01:15:45,845 --> 01:15:48,585 Soy responsable de la muerte de un... 548 01:15:49,516 --> 01:15:50,818 Amigo en común. 549 01:15:54,085 --> 01:15:57,154 Pero yo no maté a koji. Lo hiciste, John. 550 01:15:59,491 --> 01:16:02,360 Ya sabes, esta discordia entre viejos amigos, 551 01:16:02,361 --> 01:16:03,798 me entristece. 552 01:16:05,203 --> 01:16:06,203 Permítame ayudar. 553 01:16:09,106 --> 01:16:10,134 Nein. 554 01:16:11,538 --> 01:16:12,774 Tenemos un trato. 555 01:16:15,540 --> 01:16:16,737 Tenía. 556 01:16:16,738 --> 01:16:18,273 El marqués. 557 01:16:18,274 --> 01:16:20,413 Demonios, dudo que le importe si son balas, 558 01:16:20,414 --> 01:16:22,248 cuchillas o un ciego. 559 01:16:43,071 --> 01:16:45,873 ¿Esto es para mí, señor...? 560 01:16:47,176 --> 01:16:48,176 Nadie. 561 01:16:49,943 --> 01:16:52,143 Y, no, en realidad es para él. 562 01:16:56,985 --> 01:17:00,120 Entonces tome asiento, Sr. Don Nadie. 563 01:17:04,055 --> 01:17:05,860 Emocionante, ja? 564 01:17:15,604 --> 01:17:18,972 Entonces, quieres matarlo. 565 01:17:21,642 --> 01:17:22,943 Quieres matarlo. 566 01:17:24,315 --> 01:17:25,847 Quiero matarlo. 567 01:17:26,946 --> 01:17:28,751 ¿Qué hay de usted, Sr. Wick? 568 01:17:29,419 --> 01:17:31,418 Voy a matarte. 569 01:17:31,419 --> 01:17:32,750 Oh. 570 01:17:32,751 --> 01:17:35,219 Para piotr. Por supuesto, ja. 571 01:17:36,761 --> 01:17:39,724 Pero parece que nos tenemos a nosotros mismos, eh, 572 01:17:39,725 --> 01:17:42,697 un auténtico enigma. 573 01:17:42,698 --> 01:17:46,201 Un dilema, si se quiere. Un dilema de la vida real. 574 01:17:47,863 --> 01:17:49,200 Entonces... 575 01:17:50,837 --> 01:17:53,141 ¿Qué tal si jugamos un juego? 576 01:17:53,142 --> 01:17:54,271 Una mano. 577 01:17:55,139 --> 01:17:57,307 El ganador decide quién vive... 578 01:17:59,350 --> 01:18:00,810 Y quien no. 579 01:18:05,820 --> 01:18:08,851 Está bien. ¿Cuál es la entrada? 580 01:18:08,852 --> 01:18:11,153 Más de lo que te puedes permitir. 581 01:18:11,154 --> 01:18:13,021 Sí, estoy a una bala de distancia 582 01:18:13,022 --> 01:18:15,226 de ser un hombre muy rico. 583 01:18:16,762 --> 01:18:18,130 O uno muerto. 584 01:18:20,403 --> 01:18:23,168 Sorteo de cinco cartas. 585 01:18:47,297 --> 01:18:48,325 Sr. Wick. 586 01:18:49,465 --> 01:18:50,767 ¿Señor Wick? 587 01:19:14,052 --> 01:19:16,155 Mano de hombre muerto, Sr. Wick. 588 01:19:20,164 --> 01:19:21,164 Bien... 589 01:19:22,531 --> 01:19:24,130 yo no juego 590 01:19:26,765 --> 01:19:27,969 Vamos a ver. 591 01:19:35,512 --> 01:19:37,776 Cuatro nueves. Y un cuatro. 592 01:19:37,777 --> 01:19:40,278 Más impresionante. 593 01:19:52,122 --> 01:19:55,562 ah Escalera Real. 594 01:19:55,563 --> 01:19:57,364 Bastante bueno para un don nadie. 595 01:19:57,365 --> 01:19:58,527 Gracias. 596 01:20:00,572 --> 01:20:03,802 Un ciego, un tipo con un perro. 597 01:20:03,803 --> 01:20:05,837 y John Wick entran a un bar 598 01:20:05,838 --> 01:20:09,305 y toma asiento a la mesa. 599 01:20:09,306 --> 01:20:11,445 Eso suena como el principio 600 01:20:11,446 --> 01:20:13,010 de un chiste estupendo 601 01:20:13,011 --> 01:20:15,680 o una oportunidad más rentable. 602 01:20:17,820 --> 01:20:22,023 Uno piensa que puede servir su salida. 603 01:20:26,429 --> 01:20:27,589 Uno... 604 01:20:28,864 --> 01:20:31,164 Cree que puede comprar su salida. 605 01:20:33,997 --> 01:20:35,432 Y uno... 606 01:20:36,936 --> 01:20:38,402 piensa que puede matar 607 01:20:39,476 --> 01:20:40,602 su salida. 608 01:20:43,347 --> 01:20:46,542 Cada uno de ellos piensa que tiene la mano ganadora. 609 01:20:47,947 --> 01:20:49,281 Pero lo que fallan 610 01:20:50,321 --> 01:20:51,778 darse cuenta 611 01:20:51,779 --> 01:20:55,518 es que en el momento en que se sentaron a la mesa... 612 01:20:58,892 --> 01:21:00,859 Ya habían perdido. 613 01:21:00,860 --> 01:21:03,361 Déjame adivinar. ¿Cinco iguales? 614 01:21:04,997 --> 01:21:06,093 Sí. 615 01:21:13,544 --> 01:21:15,043 Solo para que sepas, 616 01:21:16,305 --> 01:21:18,376 Pyotr no era personal. 617 01:21:20,177 --> 01:21:21,379 Ahora, tal vez un poco. 618 01:21:24,982 --> 01:21:27,822 ¡Matar! 619 01:22:46,530 --> 01:22:48,466 ¡Ey! ¡Él está por allá! 620 01:25:43,606 --> 01:25:45,709 ¡Nueces! 621 01:26:14,277 --> 01:26:16,443 ¿Sabe cuál es su problema, Sr. Wick? 622 01:26:17,077 --> 01:26:19,512 Tienes mala suerte. 623 01:26:20,982 --> 01:26:22,482 Mala suerte en la vida, 624 01:26:22,982 --> 01:26:24,344 enamorado, 625 01:26:24,345 --> 01:26:26,222 en amistad... 626 01:26:28,417 --> 01:26:29,687 Y ahora... 627 01:26:31,222 --> 01:26:32,692 En la muerte. 628 01:27:32,187 --> 01:27:34,422 ¡Killa! 629 01:28:23,270 --> 01:28:25,968 ¿Por qué no te mueres? 630 01:29:33,603 --> 01:29:34,839 El es mio. 631 01:29:36,939 --> 01:29:38,977 Te dije que no aceptaras un trato. 632 01:29:38,978 --> 01:29:41,417 Sí, supongo que tu trato tampoco funcionó, ¿eh? 633 01:29:42,181 --> 01:29:44,015 ¿Eh? 634 01:29:44,016 --> 01:29:46,554 Sin embargo, es una gran cosa que te quiten los ojos. 635 01:29:51,226 --> 01:29:52,461 No se los llevaron. 636 01:29:54,624 --> 01:29:55,827 les di 637 01:31:32,124 --> 01:31:34,555 La ruska roma apoyará 638 01:31:34,556 --> 01:31:35,828 tu reto 639 01:31:37,059 --> 01:31:38,633 ¿Quién será tu segundo? 640 01:32:07,124 --> 01:32:09,961 Una advertencia del costo de la tiranía. 641 01:32:13,395 --> 01:32:16,730 Debe tener la intención de unirse a su conserje. 642 01:32:16,731 --> 01:32:18,068 Hoy no. 643 01:32:25,207 --> 01:32:27,313 Por las viejas costumbres y las viejas leyes, 644 01:32:27,314 --> 01:32:30,112 John Wick te llama a duelo. 645 01:32:30,113 --> 01:32:32,746 Para resolver sus diferencias a la antigua usanza, 646 01:32:32,747 --> 01:32:34,755 como deben hacer los caballeros. 647 01:32:36,991 --> 01:32:39,353 Hablas de las viejas costumbres como si las conocieras. 648 01:32:40,530 --> 01:32:42,595 Un hombre de la posición del Sr. Wick 649 01:32:42,596 --> 01:32:44,358 no puede emitir tal desafío. 650 01:32:45,995 --> 01:32:48,131 Tiene el escudo de su familia. 651 01:32:50,800 --> 01:32:52,135 Mmm. 652 01:32:53,108 --> 01:32:54,141 Berlina. 653 01:32:54,142 --> 01:32:55,601 Ruska roma challenge, 654 01:32:55,602 --> 01:32:57,605 la aceptación del Sr. Wick de nuevo en el redil, 655 01:32:57,606 --> 01:32:59,344 esta todo ahi 656 01:32:59,345 --> 01:33:01,078 Historia registrada ahora. 657 01:33:09,624 --> 01:33:11,323 ¿Y por qué aceptaría esto? 658 01:33:11,324 --> 01:33:12,959 desde un asiento de segunda? 659 01:33:12,960 --> 01:33:15,288 Porque hay reglas, y sin ellas... 660 01:33:15,289 --> 01:33:18,326 Vivimos con los animales. Exactamente. 661 01:33:19,796 --> 01:33:20,999 Mm. 662 01:33:21,898 --> 01:33:23,364 Los tiempos están cambiando. 663 01:33:24,274 --> 01:33:25,701 Un nuevo día está amaneciendo. 664 01:33:25,702 --> 01:33:28,644 Nuevas ideas, nuevas reglas, 665 01:33:29,509 --> 01:33:30,877 nueva gestión. 666 01:33:32,942 --> 01:33:35,076 Sin embargo, aceptarás. 667 01:33:35,077 --> 01:33:39,083 Porque todos todavía nos sentamos debajo de la mesa. 668 01:33:39,084 --> 01:33:42,383 Incluso usted no es inmune a las consecuencias del fracaso. 669 01:33:50,261 --> 01:33:53,328 ¿Y cuáles son exactamente los términos del Sr. Wick? 670 01:33:54,171 --> 01:33:56,730 Confianza en la victoria. 671 01:33:56,731 --> 01:34:01,710 La liberación incondicional de cualquiera y todas las obligaciones a la mesa. 672 01:34:16,054 --> 01:34:18,958 Ah, la historia está llena de Marquis 673 01:34:18,959 --> 01:34:21,389 quienes solo eran recordados por sus sirvientes. 674 01:34:22,198 --> 01:34:23,259 Pero tu... 675 01:34:25,161 --> 01:34:26,600 podrías ser recordado 676 01:34:26,601 --> 01:34:29,029 como el hombre que trajo a John Wick, 677 01:34:29,030 --> 01:34:30,763 el mas temido de todos 678 01:34:30,764 --> 01:34:33,368 junto a la mesa y todos los que se sientan a ella, a la luz. 679 01:34:34,838 --> 01:34:36,206 Tu luz. 680 01:34:38,447 --> 01:34:39,942 Y quien podría predecir 681 01:34:39,943 --> 01:34:42,042 que alto ese tipo de gloria 682 01:34:42,043 --> 01:34:44,445 podría tener un hombre en nuestro mundo? 683 01:35:01,333 --> 01:35:05,070 Mediodía, la tour eiffel, para discutir las reglas. 684 01:35:05,935 --> 01:35:07,204 Tu puedes ir. 685 01:35:08,377 --> 01:35:09,437 Cuando termine. 686 01:35:10,879 --> 01:35:12,541 Como su segundo, tras su victoria, 687 01:35:12,542 --> 01:35:16,277 mi excomunión debe ser levantada, mi título restaurado, 688 01:35:16,278 --> 01:35:19,278 mi hotel reconstruido y reconsagrado, 689 01:35:19,279 --> 01:35:21,350 todo a expensas de la mesa. 690 01:35:23,688 --> 01:35:24,892 Por supuesto. 691 01:35:35,135 --> 01:35:37,839 Cómo haces cualquier cosa es cómo haces todo. 692 01:35:39,771 --> 01:35:40,974 Ahora he terminado. 693 01:35:45,079 --> 01:35:47,008 Creo que te extrañaré cuando te hayas ido. 694 01:35:47,009 --> 01:35:49,081 Lástima que no puedo decir lo mismo. 695 01:35:49,981 --> 01:35:51,512 No lo sabes, ¿verdad? 696 01:35:52,619 --> 01:35:54,820 ¿Qué es eso? 697 01:35:54,821 --> 01:35:57,988 El segundo de un hombre, como su patrocinador, 698 01:35:57,989 --> 01:36:00,085 o se va con su campeón 699 01:36:00,086 --> 01:36:02,061 o está enterrado junto a él. 700 01:36:03,630 --> 01:36:05,163 Los viejos caminos. 701 01:36:13,409 --> 01:36:14,469 Así es la vida. 702 01:37:01,823 --> 01:37:03,985 Bajo las antiguas leyes, 703 01:37:03,986 --> 01:37:06,252 solo uno puede sobrevivir. 704 01:37:06,253 --> 01:37:08,061 ¿Ambos entienden eso? 705 01:37:11,798 --> 01:37:13,233 Muy bien. 706 01:37:13,234 --> 01:37:15,098 Normas. 707 01:37:15,099 --> 01:37:18,005 El desafiado elige primero. ¿Tiempo? 708 01:37:19,836 --> 01:37:21,107 Amanecer. 709 01:37:26,744 --> 01:37:27,982 Ahora. 710 01:37:31,752 --> 01:37:33,086 Amanecer. 711 01:37:33,587 --> 01:37:34,587 ¿Ubicación? 712 01:37:35,722 --> 01:37:37,487 Ven aquí 713 01:37:37,488 --> 01:37:40,027 ¿Piensa que hay una forma de salir de este mundo para usted, Sr. Wick? 714 01:37:42,058 --> 01:37:43,327 No hay. 715 01:37:46,195 --> 01:37:48,068 El Centro Pompidou. 716 01:37:50,770 --> 01:37:52,369 Sagrado Corazón. 717 01:37:57,073 --> 01:37:58,342 Sagrado Corazón. 718 01:37:59,546 --> 01:38:00,546 ¿Armas? 719 01:38:01,616 --> 01:38:02,980 Si tu ganas, 720 01:38:02,981 --> 01:38:05,052 la mesa hará honor a su palabra. 721 01:38:06,152 --> 01:38:07,516 Tendrás tu libertad. 722 01:38:08,921 --> 01:38:10,354 Pero no lo tomarás. 723 01:38:11,624 --> 01:38:12,624 Cuchillas. 724 01:38:18,598 --> 01:38:19,935 pistolas 725 01:38:24,668 --> 01:38:29,042 Pistolas de duelo. Treinta pasos. 726 01:38:29,043 --> 01:38:31,508 En caso de que ambas partes sobrevivan, 727 01:38:31,509 --> 01:38:34,976 cada uno se acercará al otro en incrementos de diez pasos 728 01:38:34,977 --> 01:38:37,414 hasta que solo quede uno. 729 01:38:38,852 --> 01:38:40,252 Reglas del compromiso. 730 01:38:41,524 --> 01:38:42,982 Sin cuartel. 731 01:38:42,983 --> 01:38:45,620 ¿Sabes por qué no quieres tomar tu libertad? 732 01:38:46,494 --> 01:38:47,523 ¿Mmm? 733 01:38:49,029 --> 01:38:51,131 Porque esto es lo que eres, 734 01:38:52,032 --> 01:38:53,562 quien siempre has sido. 735 01:38:55,836 --> 01:38:57,665 eres un asesino 736 01:39:00,010 --> 01:39:02,641 Un huérfano que sacamos de la calle 737 01:39:02,642 --> 01:39:05,176 y pulido en un cuchillo. 738 01:39:05,177 --> 01:39:08,082 Y es matar lo que te da un propósito. 739 01:39:09,082 --> 01:39:11,019 Un hombre sin propósito... 740 01:39:12,819 --> 01:39:14,154 No es nada. 741 01:39:16,559 --> 01:39:17,751 Sin cuartel. 742 01:39:19,387 --> 01:39:21,258 Sin cuartel. 743 01:39:21,259 --> 01:39:24,193 Si no hay nada más, señores, 744 01:39:24,194 --> 01:39:26,001 Veré... Una nominación. 745 01:39:30,474 --> 01:39:31,567 Es su derecho. 746 01:39:33,338 --> 01:39:35,010 ¿Tienes un nombre? 747 01:39:40,010 --> 01:39:41,247 Caín. 748 01:39:43,785 --> 01:39:45,619 Que así sea. 749 01:39:45,620 --> 01:39:47,583 Amanecer, sagrado corazón. 750 01:39:49,188 --> 01:39:51,550 Pistolas de duelo, sin cuartel. 751 01:39:51,551 --> 01:39:54,094 Si el Sr. Wick sale victorioso, 752 01:39:54,095 --> 01:39:55,991 estará libre de toda obligación 753 01:39:55,992 --> 01:39:57,656 a la mesa alta, 754 01:39:57,657 --> 01:39:59,998 y su segundo será reintegrado 755 01:39:59,999 --> 01:40:02,295 como gerente de la reconstruida 756 01:40:02,296 --> 01:40:04,072 continental de Nueva York. 757 01:40:05,773 --> 01:40:09,807 Si el marqués Vincent bisset de gramont saliera victorioso... 758 01:40:09,808 --> 01:40:11,574 John wick estará muerto. 759 01:40:13,848 --> 01:40:15,380 Al igual que su segundo. 760 01:40:17,247 --> 01:40:19,018 Tan. 761 01:40:19,019 --> 01:40:20,414 Ahora bien, si no hay nada más, señores, 762 01:40:20,415 --> 01:40:22,649 Te veré al amanecer. 763 01:40:22,650 --> 01:40:24,451 No reunirse a la hora señalada 764 01:40:24,452 --> 01:40:26,054 dará lugar a la confiscación 765 01:40:26,055 --> 01:40:28,294 y ejecución inmediata. 766 01:40:39,270 --> 01:40:42,341 No hay John por ahí. 767 01:40:43,575 --> 01:40:46,345 Ningún marido feliz con una vida normal. 768 01:40:49,147 --> 01:40:50,580 Sólo está John Wick, 769 01:40:51,555 --> 01:40:52,648 el asesino. 770 01:40:54,990 --> 01:40:57,125 Y te va a matar. 771 01:41:03,799 --> 01:41:04,858 ¿Tu hotel? 772 01:41:05,963 --> 01:41:07,265 Sí. 773 01:41:07,266 --> 01:41:09,261 Siempre tienes un ángulo, ¿no? 774 01:41:09,262 --> 01:41:11,268 ¿No todo el mundo? 775 01:41:11,269 --> 01:41:15,141 Busquemos puerto seguro antes de que empiece. 776 01:41:15,142 --> 01:41:17,073 Hay algo que debo hacer primero. 777 01:41:17,074 --> 01:41:19,543 Mejor pronto que tarde. 778 01:41:23,246 --> 01:41:24,916 No lo haré. 779 01:41:24,917 --> 01:41:26,451 Tú peleas tu propia pelea. 780 01:41:30,355 --> 01:41:32,193 ¿No es esto lo que quieres? 781 01:41:33,925 --> 01:41:35,388 ¿Mmm? 782 01:41:35,389 --> 01:41:37,198 Confianza en la victoria. 783 01:41:38,228 --> 01:41:39,561 lo matas, 784 01:41:39,562 --> 01:41:41,598 y tú y tu hija serán libres. 785 01:41:43,773 --> 01:41:45,272 Nadie puede tocarla. 786 01:41:46,775 --> 01:41:48,604 si no lo haces, 787 01:41:48,605 --> 01:41:51,443 ella tendrá que afrontar las consecuencias. 788 01:41:53,013 --> 01:41:55,150 La decisión es tuya. 789 01:43:21,704 --> 01:43:22,765 Caín. 790 01:43:23,706 --> 01:43:24,833 John. 791 01:43:25,973 --> 01:43:27,341 ¿Diciendo adiós? 792 01:43:29,273 --> 01:43:30,905 diciendo hola 793 01:43:36,185 --> 01:43:37,978 ¿ Crees que tu esposa puede oírte? 794 01:43:40,590 --> 01:43:41,685 No. 795 01:43:45,256 --> 01:43:46,591 Entonces, ¿por qué molestarse? 796 01:43:48,732 --> 01:43:50,265 Puede ser que esté equivocado. 797 01:43:54,001 --> 01:43:55,600 Los muertos se han ido. 798 01:43:59,172 --> 01:44:00,968 Sólo la materia viva. 799 01:44:06,412 --> 01:44:08,712 Después de que nació mi hija... 800 01:44:10,614 --> 01:44:12,281 Quería dejar esta vida. 801 01:44:14,854 --> 01:44:16,291 Pensé que lo había hecho. 802 01:44:18,520 --> 01:44:20,020 Pero no lo hiciste. 803 01:44:22,293 --> 01:44:23,727 estamos malditos... 804 01:44:25,900 --> 01:44:26,994 Tú y yo. 805 01:44:28,465 --> 01:44:30,569 En eso estamos de acuerdo. 806 01:44:34,636 --> 01:44:36,443 mi hija no. 807 01:44:39,610 --> 01:44:41,679 Si es entre tú y ella... 808 01:44:43,853 --> 01:44:45,485 Vas a morir. 809 01:44:52,289 --> 01:44:53,856 Tal vez no. 810 01:44:59,067 --> 01:45:00,599 Te extrañé, John. 811 01:45:02,668 --> 01:45:05,472 Es tan bueno sentarse con un amigo. 812 01:45:10,441 --> 01:45:12,545 Te veré mañana. 813 01:45:42,608 --> 01:45:45,475 ¿ Así es como resuelves la situación? 814 01:45:45,476 --> 01:45:47,679 Duelo con la baba yaga. 815 01:45:47,680 --> 01:45:50,913 El fracaso hará temblar los cimientos de la mesa alta, 816 01:45:52,321 --> 01:45:55,555 y convertirá la Wick en un Santo. 817 01:45:58,227 --> 01:46:00,553 Mi victoria hará lo contrario. 818 01:46:03,130 --> 01:46:04,729 ¡Marqués de Gramont! 819 01:46:06,397 --> 01:46:08,562 La ambición de un hombre 820 01:46:08,563 --> 01:46:10,900 nunca debe exceder su valor. 821 01:46:13,772 --> 01:46:16,807 Haría bien en recordar eso, señor. 822 01:47:37,557 --> 01:47:39,557 Hola, señor Wick. 823 01:47:39,558 --> 01:47:42,493 Y bienvenido a la resistencia. 824 01:47:42,494 --> 01:47:44,657 Un poco lejos de casa, ¿no? 825 01:47:44,658 --> 01:47:46,091 Bueno, tu pequeño acto 826 01:47:46,092 --> 01:47:48,727 de desobediencia incivil me inspiró, John. 827 01:47:48,728 --> 01:47:50,399 me estoy ramificando, 828 01:47:50,400 --> 01:47:52,702 extendiendo mis alas. 829 01:47:52,703 --> 01:47:54,773 ¿ Cómo va la gran gira de despedida? 830 01:47:56,442 --> 01:47:57,974 Llegando a su fin. 831 01:47:58,906 --> 01:48:01,241 Así parece. Así parece. 832 01:48:02,418 --> 01:48:04,519 Cuarenta y dos regulares, ¿no? 833 01:48:05,520 --> 01:48:07,045 Es kevlar, de adelante hacia atrás. 834 01:48:07,046 --> 01:48:08,982 Lo último en elegancia balística. 835 01:48:08,983 --> 01:48:10,853 Apropiado para todas las ocasiones formales. 836 01:48:10,854 --> 01:48:14,054 Bodas, funerales, duelos de mesa alta. 837 01:48:14,055 --> 01:48:15,790 Después de todo, un hombre tiene que verse lo mejor posible. 838 01:48:15,791 --> 01:48:17,631 cuando es hora de casarse. 839 01:48:19,166 --> 01:48:20,166 O enterrado. 840 01:48:31,014 --> 01:48:32,074 Perdóname, señor, 841 01:48:32,841 --> 01:48:34,307 pero esto es una locura. 842 01:48:35,511 --> 01:48:36,977 ¿Locura? 843 01:48:36,978 --> 01:48:39,015 ¿Confías tu destino a un ciego? 844 01:48:40,315 --> 01:48:43,184 Hay tres tipos de hombres en este mundo. 845 01:48:44,958 --> 01:48:48,023 Aquellos que tienen algo por lo que vivir, 846 01:48:48,024 --> 01:48:51,126 aquellos que tienen algo por lo que morir, 847 01:48:51,127 --> 01:48:53,993 y los que tienen algo por lo que matar. 848 01:48:53,994 --> 01:48:56,734 John wick no tiene ninguna de estas cosas. 849 01:48:56,735 --> 01:49:00,036 No es más que un fantasma en busca de un cementerio. 850 01:49:01,473 --> 01:49:02,874 Pero el ciego, 851 01:49:04,180 --> 01:49:05,679 Bueno, tiene los tres. 852 01:49:07,414 --> 01:49:09,446 Además, tengo la sensación 853 01:49:09,447 --> 01:49:11,645 Mr. Wick nunca lo logrará 854 01:49:11,646 --> 01:49:13,819 al duelo al amanecer. 855 01:49:58,662 --> 01:50:00,229 Todo está bien ahora. 856 01:50:00,230 --> 01:50:03,034 Para todos los boppers de la ciudad de las luces, 857 01:50:03,035 --> 01:50:06,999 para toda la gente de la calle con oído para la acción, 858 01:50:07,000 --> 01:50:09,340 a todos mis fieles oyentes 859 01:50:09,341 --> 01:50:12,342 que conocen el ritmo de la calle... 860 01:50:12,343 --> 01:50:16,980 esta noche es tu oportunidad de hacer música hermosa. 861 01:50:16,981 --> 01:50:20,517 Me han pedido que transmita una solicitud especial 862 01:50:20,518 --> 01:50:22,349 de un admirador secreto. 863 01:50:23,425 --> 01:50:25,054 Parece que hay un Thorn 864 01:50:25,055 --> 01:50:28,592 en nuestro pedacito de paraíso. 865 01:50:28,593 --> 01:50:30,863 Un malvado de la gran manzana 866 01:50:30,864 --> 01:50:34,295 se dirige directamente a nuestro sagrado corazón. 867 01:50:35,471 --> 01:50:36,901 Estamos lanzando la convocatoria 868 01:50:36,902 --> 01:50:40,840 para entregar tus ritmos más duros a este hombre de negro. 869 01:50:40,841 --> 01:50:45,244 Si quieres el premio, debes terminar antes del amanecer. 870 01:50:45,245 --> 01:50:47,412 Este viejo dorado, 871 01:50:47,413 --> 01:50:50,514 y me refiero al éxito dorado, 872 01:50:50,515 --> 01:50:53,215 va a usted, Sr. Wick. 873 01:50:55,118 --> 01:50:58,051 Y recuerda, no hay a dónde correr. 874 01:52:03,856 --> 01:52:05,116 Quiero agradecerles a todos 875 01:52:05,117 --> 01:52:09,356 por escuchar wuxia, 876 01:52:09,357 --> 01:52:12,596 el lugar para todo tu entretenimiento 877 01:52:12,597 --> 01:52:14,798 y necesidades de información. 878 01:52:14,799 --> 01:52:16,264 Buena caza. 879 01:52:18,536 --> 01:52:20,203 Y así comienza. 880 01:52:21,542 --> 01:52:23,844 Voy a necesitar un arma. 881 01:52:25,140 --> 01:52:26,814 Pensé que nunca lo preguntarías. 882 01:52:28,142 --> 01:52:30,580 Víbora de hoyo de nueve milímetros. 883 01:52:30,581 --> 01:52:32,346 ¿Cómo conseguiste esto? 884 01:52:32,347 --> 01:52:35,515 Conozco a un tipo que conoce a un tipo que le disparó a un tipo. 885 01:52:36,659 --> 01:52:38,391 Revista con capacidad para veintiuna balas 886 01:52:38,392 --> 01:52:39,458 con un compensador incorporado 887 01:52:39,459 --> 01:52:41,360 prácticamente sin volteo del hocico. 888 01:52:41,361 --> 01:52:43,329 Punto de mira de fibra óptica, 889 01:52:43,330 --> 01:52:44,993 dispositivos de seguridad ambidiestros, 890 01:52:44,994 --> 01:52:47,598 magwell acampanado para recargas más rápidas, 891 01:52:47,599 --> 01:52:49,636 gatillo extremo de dos libras, 892 01:52:49,637 --> 01:52:52,338 y para esos más, cómo diremos, 893 01:52:52,339 --> 01:52:54,102 encuentros íntimos, 894 01:52:54,103 --> 01:52:57,240 esta víbora tiene unos colmillos feroces. 895 01:53:02,113 --> 01:53:05,083 ¿Qué tan cerca puedes llevarme a la iglesia? 896 01:53:10,259 --> 01:53:11,320 Amén. 897 01:53:21,397 --> 01:53:24,069 Aquí estamos, señores. 898 01:53:25,604 --> 01:53:26,703 Tu viaje. 899 01:53:30,107 --> 01:53:31,511 Cuando te aconsejé 900 01:53:31,512 --> 01:53:32,939 no mojar tu dedo meñique 901 01:53:32,940 --> 01:53:34,779 de vuelta a este estanque, 902 01:53:34,780 --> 01:53:37,115 No pensé que me mojaría. 903 01:53:39,887 --> 01:53:42,153 Todo terminará después de hoy. 904 01:53:45,088 --> 01:53:47,290 Cuando estaba enterrando a Caronte, 905 01:53:49,231 --> 01:53:52,262 No sabía qué poner en su lápida. 906 01:53:53,528 --> 01:53:56,897 ¿ Unas pocas palabras para resumir toda una vida? 907 01:53:56,898 --> 01:54:00,035 ¡Larga vida al rey! 908 01:54:00,036 --> 01:54:02,107 Tenía el mío hecho hace años. 909 01:54:03,476 --> 01:54:04,509 Modesto. 910 01:54:04,510 --> 01:54:06,441 Profético. 911 01:54:07,615 --> 01:54:09,246 ¿Que decidiste? 912 01:54:10,252 --> 01:54:12,081 Amigo. 913 01:54:12,082 --> 01:54:14,581 Eso es lo que él era por encima de todo. 914 01:54:15,357 --> 01:54:16,484 Un amigo. 915 01:54:25,563 --> 01:54:28,199 Adiós y feliz caza, señor Wick. 916 01:54:29,933 --> 01:54:31,334 Gracias, rey. 917 01:54:33,903 --> 01:54:35,173 jonathan 918 01:54:36,311 --> 01:54:37,468 Winston. 919 01:54:37,469 --> 01:54:40,440 El amanecer es a las 6:03. 920 01:54:40,441 --> 01:54:43,181 No llegues tarde por el bien de todos, ¿hmm? 921 01:54:52,726 --> 01:54:54,192 "Amado esposo." 922 01:54:54,626 --> 01:54:56,188 ¿Mmm? 923 01:54:56,189 --> 01:54:58,563 Eso es lo que quiero en el mío. 924 01:54:58,564 --> 01:55:01,232 "John. Amante esposo". 925 01:55:31,026 --> 01:55:32,296 Confirmado. 926 01:55:33,636 --> 01:55:35,501 Buenas noticias, boppers. 927 01:55:35,502 --> 01:55:37,169 Tenemos un avistamiento. 928 01:55:38,303 --> 01:55:40,135 Nuestro hombre de negro ha sido visto 929 01:55:40,136 --> 01:55:42,471 en el séptimo distrito. 930 01:55:42,472 --> 01:55:46,475 Creo que ya es hora de que lo pintemos de rojo. 931 01:57:48,997 --> 01:57:53,205 Parece que nuestros amigos en el gremio dejaron caer la pelota, 932 01:57:53,206 --> 01:57:56,204 y ahora está rodando hacia el arco del triunfo. 933 01:57:56,205 --> 01:57:58,211 Veamos quién lo recoge. 934 02:00:03,001 --> 02:00:04,566 Vamos, gente. 935 02:00:04,567 --> 02:00:06,735 Vamos a tener que hacerlo mucho mejor. 936 02:00:10,640 --> 02:00:13,610 Ahora, ¿quién será nuestro gran ganador? 937 02:02:41,325 --> 02:02:42,758 ¿Quién es? 938 02:02:42,759 --> 02:02:44,391 Ya sabes, la pregunta que deberías estar haciendo, 939 02:02:44,392 --> 02:02:46,124 eh, cuanto es? 940 02:02:46,125 --> 02:02:48,532 Creo que tenemos la situación bajo control. 941 02:02:57,343 --> 02:02:59,308 Porque como yo lo veo, 942 02:02:59,309 --> 02:03:02,140 es que si el Sr. Johnny boy llega a la iglesia a tiempo, 943 02:03:02,141 --> 02:03:04,847 esta podría ser tu última noche como marqués. 944 02:04:17,985 --> 02:04:19,987 Una pequeña actualización del tráfico. 945 02:04:19,988 --> 02:04:23,629 Escuché que los chicos de negro no pudieron hacerlo. 946 02:04:23,630 --> 02:04:26,531 Nuestro malvado amigo está de nuevo en movimiento. 947 02:04:26,532 --> 02:04:30,570 Se dirige hacia ustedes, mis oyentes del 8. 948 02:06:34,226 --> 02:06:35,227 ¿Sí? 949 02:06:35,228 --> 02:06:37,690 Bien. Tienes un trato. 950 02:06:37,691 --> 02:06:39,564 Está bien. 35 es. 951 02:06:39,565 --> 02:06:42,497 Ese no fue nuestro trato. 952 02:06:46,940 --> 02:06:49,207 Bueno, esa es la única oferta que se ofrece hoy. 953 02:07:12,763 --> 02:07:13,993 ¡Cosiguele! 954 02:07:22,506 --> 02:07:23,608 ¡Teléfono! 955 02:07:28,145 --> 02:07:30,280 ¿Qué? Ahora, escúchame. 956 02:07:30,281 --> 02:07:31,377 Cuarenta. 957 02:07:32,815 --> 02:07:35,183 Pagas por el servicio. 958 02:07:47,864 --> 02:07:49,934 Buenas noticias, boppers. 959 02:07:52,165 --> 02:07:54,466 La lotería acaba de subir. 960 02:12:54,001 --> 02:12:58,043 A todos los boppers que siguen sentados a un lado, 961 02:12:58,044 --> 02:13:01,443 Sr. Wick tiene la iglesia a la vista. 962 02:13:03,048 --> 02:13:05,817 Ya casi nos quedamos sin tiempo. 963 02:13:05,818 --> 02:13:07,851 Última oportunidad de ganar el premio 964 02:13:07,852 --> 02:13:11,521 antes del último amanecer del Sr. Wick. 965 02:13:11,522 --> 02:13:16,260 Entonces, ¿quién va a subir esos 222 escalones? 966 02:17:55,101 --> 02:17:58,377 Parece que el Sr. Wick no se unirá a nosotros. 967 02:18:17,293 --> 02:18:18,562 ¿John? 968 02:18:21,263 --> 02:18:22,599 ¿John? 969 02:18:24,134 --> 02:18:25,562 Caín. 970 02:18:25,563 --> 02:18:27,364 ¿A qué hora es el amanecer? 971 02:18:30,470 --> 02:18:31,707 Dos... 972 02:18:33,013 --> 02:18:34,545 Tal vez tres minutos. 973 02:18:35,846 --> 02:18:39,077 Necesito que llegues a lo alto de esas escaleras, John. 974 02:18:43,120 --> 02:18:44,390 Sí. 975 02:18:51,491 --> 02:18:52,761 ¿Listo? 976 02:18:53,394 --> 02:18:54,730 Sí. 977 02:19:13,514 --> 02:19:14,915 ¿Doce o nueve? 978 02:19:16,087 --> 02:19:17,115 Nueve. 979 02:19:50,586 --> 02:19:52,425 Seis arriba. Gracias. 980 02:21:07,697 --> 02:21:09,231 Ciao, ciao, Sr. Wick. 981 02:21:22,709 --> 02:21:24,011 No puedes dispararme. 982 02:21:28,122 --> 02:21:29,720 Si, tienes razón. 983 02:21:30,519 --> 02:21:31,722 Pero puedo dispararle. 984 02:21:44,000 --> 02:21:46,968 Pero puedo golpearte, hijo de puta. 985 02:21:48,372 --> 02:21:49,641 Vamos, John. 986 02:22:15,632 --> 02:22:17,629 Nueces. 987 02:22:25,377 --> 02:22:26,843 Golpeaste a mi cachorro. 988 02:22:43,991 --> 02:22:45,191 Ya sabes, me debes. 989 02:22:46,198 --> 02:22:47,198 Sí. 990 02:22:55,871 --> 02:22:57,368 Nada personal, John. 991 02:22:58,508 --> 02:23:00,140 Estamos incluso ahora. 992 02:23:01,181 --> 02:23:02,373 Sí. 993 02:23:52,724 --> 02:23:54,799 Y así empezamos. 994 02:24:15,122 --> 02:24:18,915 Buscamos la verdad y soportaremos las consecuencias. 995 02:24:18,916 --> 02:24:21,386 Consecuencias. 996 02:24:41,006 --> 02:24:42,374 Seguir ahora. Vamos. 997 02:25:21,520 --> 02:25:22,920 Posiciones, señores. 998 02:25:35,933 --> 02:25:38,397 Nos vemos en la próxima vida, hermano. 999 02:25:40,538 --> 02:25:42,137 Treinta pasos. 1000 02:26:30,484 --> 02:26:32,891 Recuerda a tu hija. ¡Vete a la mierda! 1001 02:26:40,225 --> 02:26:43,132 Que hermoso amanecer. 1002 02:27:02,456 --> 02:27:04,483 ¿Últimas palabras, Winston? 1003 02:27:05,855 --> 02:27:07,453 Solo diviértete ahí fuera. 1004 02:27:31,717 --> 02:27:33,578 ¿Está listo, Sr. Caine? 1005 02:27:40,327 --> 02:27:41,388 ¿Señor Wick? 1006 02:28:06,080 --> 02:28:07,414 ¡Fuego! 1007 02:28:27,705 --> 02:28:29,403 ¡Veinte pasos! 1008 02:29:03,443 --> 02:29:04,471 ¡Fuego! 1009 02:29:16,357 --> 02:29:17,357 Lindo. 1010 02:29:24,893 --> 02:29:26,691 ¡Diez pasos! 1011 02:30:17,012 --> 02:30:18,446 Sólo mátalo. 1012 02:30:38,299 --> 02:30:40,501 Los que se aferran a la muerte, 1013 02:30:42,102 --> 02:30:43,339 vivir. 1014 02:30:46,075 --> 02:30:48,278 Los que se aferran a la vida, 1015 02:30:49,482 --> 02:30:50,577 el. 1016 02:31:00,791 --> 02:31:02,127 ¡Fuego! 1017 02:31:41,063 --> 02:31:42,332 Como su patrocinador, 1018 02:31:44,630 --> 02:31:46,600 Reclamo el golpe de gracia. 1019 02:31:50,373 --> 02:31:52,342 Tu arma, dámela. 1020 02:31:53,176 --> 02:31:54,839 ¿Mi hija está libre ahora? 1021 02:31:56,214 --> 02:31:58,447 Oui. tú y tu hija. 1022 02:31:59,113 --> 02:32:00,317 Disfrutar. 1023 02:32:18,333 --> 02:32:19,864 Rules. Ha. 1024 02:32:21,601 --> 02:32:24,440 Cretino arrogante, 1025 02:32:25,140 --> 02:32:26,706 él no disparó. 1026 02:32:27,912 --> 02:32:29,346 Consecuencias. 1027 02:32:45,424 --> 02:32:47,232 Eso es jodidamente bueno. 1028 02:32:59,271 --> 02:33:00,608 Mmm. 1029 02:33:07,416 --> 02:33:10,387 Tu obligación con la mesa... 1030 02:33:12,091 --> 02:33:14,251 Está satisfecho, John Wick. 1031 02:33:14,252 --> 02:33:15,524 Estas libre. 1032 02:33:20,628 --> 02:33:22,993 Como usted y su hija, señor. 1033 02:33:25,835 --> 02:33:28,801 Será reintegrado por completo, Sr. Gerente. 1034 02:33:30,107 --> 02:33:31,507 Todos sus términos 1035 02:33:32,846 --> 02:33:34,543 se cumplirá. 1036 02:33:40,386 --> 02:33:43,480 Nuestro negocio aquí ahora está concluido. 1037 02:33:43,481 --> 02:33:45,521 Buen día. 1038 02:34:26,261 --> 02:34:27,464 Mi hermano. 1039 02:34:30,771 --> 02:34:32,364 Usted me debe una. 1040 02:34:35,005 --> 02:34:36,066 Sí. 1041 02:34:58,665 --> 02:34:59,793 Winston. 1042 02:35:00,800 --> 02:35:01,993 jonathan 1043 02:35:04,597 --> 02:35:06,470 ¿Me llevarás a casa? 1044 02:35:13,439 --> 02:35:14,808 Por supuesto. 1045 02:36:48,402 --> 02:36:49,672 Helena. 1046 02:37:51,304 --> 02:37:53,571 Nunca pensé que vería el día. 1047 02:37:58,907 --> 02:38:01,876 ¿Dónde crees que está, el cielo o el infierno? 1048 02:38:07,580 --> 02:38:08,949 ¿Quién sabe? 1049 02:39:05,373 --> 02:39:09,141 ♪ Me has quitado todo lo que amo ♪ 1050 02:39:09,142 --> 02:39:11,711 ♪ ahora es el momento de pagar el precio ♪ 1051 02:39:11,712 --> 02:39:14,984 ♪ bueno, estaré caminando libre ♪ 1052 02:39:14,985 --> 02:39:19,715 ♪ Lo haré bien No me disculparé ♪ 1053 02:39:19,716 --> 02:39:24,256 ♪ no quedan lágrimas para llorar, esta noche veo Wick ♪ 1054 02:39:24,257 --> 02:39:28,931 ♪ ojo por ojo , vida por vida ♪ 1055 02:39:28,932 --> 02:39:33,562 ♪ Te veré en el infierno del otro lado ♪ 1056 02:39:33,563 --> 02:39:38,470 ♪ ojo por ojo , vida por vida ♪ 1057 02:39:38,471 --> 02:39:45,042 ♪ Te veré en el infierno del otro, del otro lado ♪ 1058 02:39:45,043 --> 02:39:52,250 ♪ Intentaré arder por ti ♪ 1059 02:39:54,553 --> 02:40:01,963 ♪ Te veré en el más allá ♪ 1060 02:40:01,964 --> 02:40:07,266 ♪ Cobraré ojo por ojo, vida por vida ♪ 1061 02:40:07,267 --> 02:40:13,306 ♪ Te veré en el infierno del otro lado ♪ 1062 02:40:13,307 --> 02:40:17,774 ♪ ponte de rodillas mejor reza para que me vaya ♪ 1063 02:40:21,614 --> 02:40:26,889 ♪ Te veré en el infierno del otro lado ♪