1
00:01:00,732 --> 00:01:04,171
"Yo soy el camino
a la ciudad de la aflicción.
2
00:01:08,570 --> 00:01:13,739
"Yo soy el camino hacia el dolor eterno.
3
00:01:13,740 --> 00:01:17,315
"Yo soy el camino
a seguir entre los perdidos.
4
00:01:17,316 --> 00:01:21,920
"Antes de mí, no había
cosas creadas.
5
00:01:21,921 --> 00:01:25,357
"Pero los que duran para siempre.
6
00:01:26,958 --> 00:01:30,859
"¡Como yo lo hice!
7
00:01:30,860 --> 00:01:35,301
"Abandona toda esperanza
tú que estás a punto de
entrar aquí".
8
00:01:39,601 --> 00:01:42,242
Ahora estás en la presencia
9
00:01:43,208 --> 00:01:45,707
del maldito rey!
10
00:02:05,833 --> 00:02:07,465
¿Estás listo, John?
11
00:02:13,873 --> 00:02:14,901
Sí.
12
00:02:57,116 --> 00:02:58,582
¡Mover! ¡John Wick!
13
00:04:17,799 --> 00:04:19,432
Sr. Wick.
14
00:04:21,269 --> 00:04:23,337
¿A qué debo el placer?
15
00:04:31,075 --> 00:04:32,379
Mi anillo.
16
00:04:33,981 --> 00:04:35,481
Mi libertad.
17
00:04:38,349 --> 00:04:40,152
tu anillo se ha ido,
18
00:04:40,153 --> 00:04:41,949
como el anciano antes que yo.
19
00:04:44,060 --> 00:04:45,190
Y si llegaste aquí pensando
20
00:04:45,191 --> 00:04:47,289
podrías acabar con esto
matándome,
21
00:04:47,290 --> 00:04:49,055
entonces te equivocas.
22
00:04:50,432 --> 00:04:51,991
Mi muerte no
cambiará el resultado
23
00:04:51,992 --> 00:04:54,995
más de lo que puedes
cambiar tu naturaleza.
24
00:04:56,030 --> 00:04:59,468
Ninguno de nosotros
puede escapar de lo que somos,
25
00:04:59,469 --> 00:05:02,343
y nadie escapa de la mesa.
26
00:05:03,737 --> 00:05:05,575
Y la única forma en que John Wick
27
00:05:05,576 --> 00:05:09,383
alguna vez tendrá libertad
o paz, ahora o nunca,
28
00:05:10,446 --> 00:05:11,748
está en la muerte.
29
00:05:14,019 --> 00:05:15,587
Lo sé.
30
00:05:18,689 --> 00:05:22,022
Me temo que has recorrido
un largo camino.
31
00:05:22,898 --> 00:05:23,925
para nada.
32
00:05:26,163 --> 00:05:27,434
Sí...
33
00:05:31,874 --> 00:05:33,099
No precisamente.
34
00:06:23,454 --> 00:06:25,822
El gerente, por favor.
35
00:06:35,163 --> 00:06:38,967
Un heraldo está aquí
para verlo, señor.
36
00:06:39,969 --> 00:06:41,901
Esto debe ser un error.
37
00:06:41,902 --> 00:06:43,768
No hay error.
38
00:06:43,769 --> 00:06:45,343
Por orden del Marqués,
39
00:06:45,344 --> 00:06:47,841
Vincent bisset de gramont,
40
00:06:47,842 --> 00:06:49,912
este hotel ha sido condenado.
41
00:07:01,690 --> 00:07:03,992
Tienes una hora.
42
00:07:15,772 --> 00:07:17,203
Él te está esperando.
43
00:07:23,547 --> 00:07:24,979
¿Pueden hacer esto, señor?
44
00:07:24,980 --> 00:07:28,214
El decreto es firmado
por los 12 miembros de la mesa,
45
00:07:29,421 --> 00:07:31,389
dando el marqués
46
00:07:31,390 --> 00:07:33,184
el poder de autem imperator,
47
00:07:33,185 --> 00:07:38,026
lo que significa que ahora es
nuestro juez, jurado y...
48
00:07:41,034 --> 00:07:42,767
Evacue el hotel.
49
00:08:00,689 --> 00:08:03,355
Las últimas palabras de Ned Kelly
cuando el verdugo resbaló
50
00:08:03,356 --> 00:08:05,526
la soga
alrededor de su cuello eran...
51
00:08:06,754 --> 00:08:09,520
"Así es la vida."
52
00:08:09,521 --> 00:08:12,728
¿Te imaginas
la aceptación,
el desafío?
53
00:08:12,729 --> 00:08:15,536
Hoy no es el día en
que morirás.
54
00:08:16,337 --> 00:08:18,101
De eso estoy seguro.
55
00:08:18,102 --> 00:08:21,536
Tienes
la fe inquebrantable
de David, amigo mío,
56
00:08:21,537 --> 00:08:23,610
pero no deberías estar aquí.
57
00:08:24,311 --> 00:08:26,173
Esto no será agradable.
58
00:08:27,809 --> 00:08:29,781
Así es la vida, señor.
59
00:08:57,043 --> 00:08:59,745
Mi padre solía decir,
60
00:09:00,479 --> 00:09:02,578
"¿Cómo haces cualquier cosa
61
00:09:02,579 --> 00:09:05,718
"es como se hace todo".
62
00:09:05,719 --> 00:09:09,051
La llamó la primera
y la última regla de la vida.
63
00:09:12,653 --> 00:09:14,320
Tu crees en las reglas...
64
00:09:17,726 --> 00:09:19,028
¿Señor gerente?
65
00:09:21,135 --> 00:09:22,163
Oh, lo hago.
66
00:09:23,769 --> 00:09:25,804
¿Y las consecuencias?
67
00:09:27,570 --> 00:09:28,807
Por supuesto.
68
00:09:30,905 --> 00:09:33,312
Y segundas oportunidades.
69
00:09:33,313 --> 00:09:37,148
ah Ahí es donde diferimos,
70
00:09:37,149 --> 00:09:38,282
tú y yo.
71
00:09:41,849 --> 00:09:43,652
Segundas oportunidades
72
00:09:43,653 --> 00:09:46,957
son el refugio de los hombres que fracasan.
73
00:10:17,226 --> 00:10:18,659
Mm.
74
00:10:19,659 --> 00:10:22,091
Hay esos en la mesa
75
00:10:22,891 --> 00:10:24,626
quién culpa a esto, um,
76
00:10:24,627 --> 00:10:27,228
atrocidad en Nueva York.
77
00:10:28,767 --> 00:10:30,836
Ellos creen que es esta ciudad.
78
00:10:33,101 --> 00:10:35,440
La mesa se lo ha permitido
79
00:10:35,441 --> 00:10:37,073
maldito lugar durante demasiado tiempo.
80
00:10:38,240 --> 00:10:40,142
Y mira a dónde
nos ha llevado eso.
81
00:10:43,878 --> 00:10:45,384
Le disparé.
82
00:10:45,385 --> 00:10:47,754
y sin embargo vive,
83
00:10:48,721 --> 00:10:50,415
contaminando todo lo que toca.
84
00:10:50,416 --> 00:10:53,258
Marquis,
respetuosamente,
mi hotel...
85
00:10:53,259 --> 00:10:54,893
¿Tu hotel?
86
00:10:56,924 --> 00:10:59,832
¿Si pudiera, señor?
87
00:11:07,737 --> 00:11:09,006
Por todos los medios.
88
00:11:12,011 --> 00:11:14,913
Los continentales
y su gestión
89
00:11:15,646 --> 00:11:17,682
son un recordatorio
90
00:11:17,683 --> 00:11:19,652
a todos los que se sientan debajo de la mesa
91
00:11:19,653 --> 00:11:23,020
que ninguno de nosotros
está por encima de las reglas.
92
00:11:25,591 --> 00:11:27,222
Y sin embargo estamos aquí.
93
00:11:27,922 --> 00:11:29,222
Señor, Sr. Wick...
94
00:11:29,223 --> 00:11:31,765
¡No estamos aquí
por John Wick!
95
00:11:36,202 --> 00:11:39,399
Él es simplemente la cara
de su fracaso, Sr. Gerente.
96
00:11:44,478 --> 00:11:46,042
La arena en ese vaso
97
00:11:46,043 --> 00:11:50,245
es simplemente un eco
de mi Paciencia restante.
98
00:12:20,109 --> 00:12:22,178
Ya no eres Nueva York.
99
00:12:25,515 --> 00:12:26,952
No eres nadie.
100
00:12:29,490 --> 00:12:31,418
Estás excomulgado.
101
00:12:33,526 --> 00:12:34,553
Y como tal...
102
00:12:37,429 --> 00:12:40,493
Ya no necesita
los servicios
de un conserje.
103
00:13:06,791 --> 00:13:09,423
ha sido un honor,
104
00:13:10,562 --> 00:13:11,925
mi amigo.
105
00:13:21,773 --> 00:13:23,140
Debería haber sido yo.
106
00:13:25,280 --> 00:13:26,308
Sí.
107
00:13:27,513 --> 00:13:28,607
Pero no fue así.
108
00:13:29,717 --> 00:13:31,448
Ahora, piensa en
por qué es eso,
109
00:13:31,449 --> 00:13:35,119
y tal vez uno de nosotros
se haya beneficiado
de esta conversación.
110
00:15:09,210 --> 00:15:10,610
Tengo un nombre para ti.
111
00:15:11,553 --> 00:15:12,953
Respetuosamente,
112
00:15:13,785 --> 00:15:15,054
Estoy retirado.
113
00:15:15,787 --> 00:15:17,188
Finalizado. Hecho.
114
00:15:18,856 --> 00:15:20,191
No estoy de acuerdo.
115
00:15:21,190 --> 00:15:22,655
No te sirvo.
116
00:15:24,565 --> 00:15:25,998
O la mesa.
117
00:15:25,999 --> 00:15:29,468
Eso no es para que usted decida.
118
00:15:35,371 --> 00:15:37,472
Creo que deberías
encontrar a alguien más.
119
00:15:42,209 --> 00:15:43,511
Te acercaste.
120
00:15:44,979 --> 00:15:46,217
Hoy.
121
00:15:46,883 --> 00:15:48,246
Demasiado cerca.
122
00:15:48,247 --> 00:15:50,188
La pusiste en peligro.
123
00:16:03,132 --> 00:16:04,565
Sé el trato que hice.
124
00:16:16,444 --> 00:16:19,085
Un antiguo socio, creo.
125
00:16:23,050 --> 00:16:24,321
Él era.
126
00:16:28,024 --> 00:16:29,260
y un amigo
127
00:16:32,433 --> 00:16:33,433
Mmm.
128
00:16:36,236 --> 00:16:39,105
El acuerdo
con la mesa
sigue siendo el mismo.
129
00:16:40,235 --> 00:16:42,002
Te damos un nombre,
130
00:16:42,003 --> 00:16:43,340
nos das una vida.
131
00:16:43,808 --> 00:16:44,808
O...
132
00:16:46,042 --> 00:16:47,278
Tomamos uno.
133
00:17:07,998 --> 00:17:09,465
serviré
134
00:17:10,366 --> 00:17:12,303
estaré de servicio
135
00:17:15,807 --> 00:17:17,242
¡Excelente!
136
00:17:21,878 --> 00:17:24,579
Supongo que tienes
una idea de
dónde podría estar.
137
00:17:28,083 --> 00:17:31,454
A John Wick le
quedan pocos amigos
en el mundo,
138
00:17:32,122 --> 00:17:34,259
y menos aún en quien confía
139
00:17:35,058 --> 00:17:36,294
con su vida
140
00:17:40,494 --> 00:17:42,133
Muy muy bien.
141
00:18:31,981 --> 00:18:35,282
Bienvenido al
continental de Osaka.
¿Cómo puedo ayudar?
142
00:18:35,283 --> 00:18:36,717
Sí, estoy buscando una habitación.
143
00:18:40,690 --> 00:18:43,328
Me temo que esta instalación
no permite animales.
144
00:18:45,129 --> 00:18:46,660
Animal de apoyo emocional.
145
00:18:46,661 --> 00:18:48,593
¿ Ella es tu
animal de apoyo?
Revés.
146
00:18:48,594 --> 00:18:51,567
Soy suyo.
¿No es así?
147
00:18:57,075 --> 00:18:58,376
Ella se queda en tu habitación.
148
00:19:02,278 --> 00:19:03,612
Disfrute de su estancia, señor.
149
00:19:13,256 --> 00:19:14,557
No es tan malo.
150
00:19:15,422 --> 00:19:16,994
No está mal.
151
00:19:31,511 --> 00:19:33,603
Hay un perro en mi vestíbulo.
152
00:19:33,604 --> 00:19:35,207
Animal de apoyo emocional.
153
00:19:35,208 --> 00:19:37,280
Por supuesto que es.
154
00:19:37,281 --> 00:19:39,780
Horario de mañana.
Sr. Suzuki a las 11:00
155
00:19:39,781 --> 00:19:42,380
y los tarasov
solicitan
audiencia a las 2:00.
156
00:19:42,381 --> 00:19:44,286
¿Qué es esto a las 8:00?
157
00:19:44,287 --> 00:19:45,585
Cena con tu hija.
158
00:19:45,586 --> 00:19:46,757
Ella dice que
le preocupa
que hayas estado
159
00:19:46,758 --> 00:19:48,294
trabajando demasiado duro.
160
00:19:49,560 --> 00:19:51,258
¿Qué debo haber hecho para merecer
161
00:19:51,259 --> 00:19:53,726
un niño tan considerado?
162
00:19:53,727 --> 00:19:57,065
Buen Karma,
supongo. En efecto.
163
00:19:57,066 --> 00:19:59,668
¿Y cómo están nuestros invitados?
164
00:19:59,669 --> 00:20:03,171
Algunos de
los miembros de nuestro club dorado
están ansiosos.
165
00:20:03,172 --> 00:20:05,208
Siempre es algo.
166
00:20:05,209 --> 00:20:07,174
Y hoy es Nueva York.
167
00:20:07,175 --> 00:20:08,680
¿Y mi conserje?
168
00:20:08,681 --> 00:20:10,682
Preocupado.
169
00:20:10,683 --> 00:20:14,254
Tal vez deberíamos
conseguirte un
animal de apoyo emocional.
170
00:20:20,886 --> 00:20:23,090
No hemos hecho nada
para ofender la mesa.
171
00:20:23,091 --> 00:20:24,988
Su relación con el Sr. Wick
no es ningún secreto.
172
00:20:24,989 --> 00:20:28,026
La mesa vendrá.
173
00:20:28,027 --> 00:20:29,995
Y...
174
00:20:31,238 --> 00:20:34,005
serán recibidos con nuestra gracia.
175
00:20:34,006 --> 00:20:35,638
Todo lo que toca muere.
176
00:20:45,117 --> 00:20:46,517
Perdóname padre.
177
00:20:51,121 --> 00:20:52,325
Akira.
178
00:20:55,559 --> 00:20:57,326
por favor dile a mi hija
179
00:20:57,327 --> 00:20:59,365
que espero
con ansias nuestra cena.
180
00:22:03,593 --> 00:22:05,464
Aparentemente no.
181
00:22:06,732 --> 00:22:09,501
Matar al anciano
fue un error, amigo mío.
182
00:22:12,666 --> 00:22:17,003
Su respuesta
fue la destrucción del
continente de Nueva York.
183
00:22:18,807 --> 00:22:20,974
Mi hija teme que seamos los siguientes.
184
00:22:22,277 --> 00:22:23,545
Winston?
185
00:22:23,546 --> 00:22:27,145
Vivo, pero ejecutaron
a su conserje
186
00:22:28,286 --> 00:22:29,917
para probar un punto.
187
00:22:42,369 --> 00:22:44,437
¿Has pensado en
188
00:22:44,972 --> 00:22:46,505
donde termina esto?
189
00:22:51,838 --> 00:22:53,875
La mesa nunca se detendrá.
190
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
Tú lo sabes.
191
00:23:01,055 --> 00:23:02,818
solo se necesita vida
192
00:23:03,750 --> 00:23:05,788
y solo da muerte.
193
00:23:12,030 --> 00:23:13,059
OMS...
194
00:23:22,972 --> 00:23:26,171
La amistad significa poco
cuando es conveniente.
195
00:24:16,831 --> 00:24:18,996
Bienvenido al
continental de Osaka.
¿Cómo puedo ayudar?
196
00:24:18,997 --> 00:24:20,159
El gerente.
197
00:24:22,729 --> 00:24:23,965
Por favor.
198
00:24:27,205 --> 00:24:29,132
Por supuesto.
199
00:24:29,133 --> 00:24:30,840
Por favor, ponte
cómodo.
200
00:24:41,422 --> 00:24:44,623
El único camino
al que esto conduce es a la muerte.
201
00:24:47,889 --> 00:24:50,122
Voy a matarlos a todos.
202
00:24:50,123 --> 00:24:52,994
Creo que lo intentarás.
203
00:24:53,529 --> 00:24:55,026
Pero nadie,
204
00:24:55,027 --> 00:24:57,834
ni siquiera tú, puedes matar a todos.
205
00:25:00,602 --> 00:25:01,838
¿Quieres morir?
206
00:25:02,704 --> 00:25:04,005
Esa es tu elección.
207
00:25:05,574 --> 00:25:06,777
una buena muerte
208
00:25:07,777 --> 00:25:10,143
sólo viene después de una buena vida.
209
00:25:11,649 --> 00:25:13,646
Tú y yo dejamos
una buena vida atrás.
210
00:25:13,647 --> 00:25:15,951
hace mucho tiempo, mi amigo.
211
00:25:21,162 --> 00:25:22,925
Padre, la mesa alta.
212
00:25:24,693 --> 00:25:26,022
¿Qué esta haciendo él aquí?
213
00:25:26,023 --> 00:25:28,161
El Sr. Wick
es nuestro invitado.
214
00:25:29,168 --> 00:25:30,560
Padre...
215
00:25:30,561 --> 00:25:32,998
Hablaré con ellos.
No saben
que estás aquí.
216
00:25:32,999 --> 00:25:35,806
Quédate con el Sr. Wick.
217
00:25:48,387 --> 00:25:49,589
Hai.
218
00:26:15,182 --> 00:26:18,145
Bienvenidos
al Osaka continental, caballeros.
219
00:26:19,079 --> 00:26:22,080
¿Cómo puedo ser de servicio?
220
00:26:22,081 --> 00:26:23,785
La mesa tiene razones para creer
221
00:26:23,786 --> 00:26:27,158
que esta instalación
está prestando servicios...
222
00:26:31,730 --> 00:26:34,731
Esa es una acusación grave.
223
00:26:34,732 --> 00:26:37,637
Necesitaremos
acceso total
a su hotel.
224
00:26:39,238 --> 00:26:40,700
Por supuesto.
225
00:26:40,701 --> 00:26:42,403
Pero como bien sabes,
226
00:26:42,404 --> 00:26:44,234
no hay negocio,
227
00:26:44,235 --> 00:26:45,939
ni siquiera tu tipo de negocio,
228
00:26:45,940 --> 00:26:49,547
puede llevarse a cabo
en territorio continental.
229
00:26:49,548 --> 00:26:52,075
Entonces, voy a tener que preguntarte
230
00:26:52,076 --> 00:26:54,687
para entregar sus armas de fuego.
231
00:26:56,455 --> 00:26:58,554
Hablamos por el marqués.
232
00:26:58,555 --> 00:27:00,693
Y hablo por Osaka.
233
00:27:01,293 --> 00:27:02,321
tus armas,
234
00:27:03,030 --> 00:27:04,125
por favor.
235
00:27:06,031 --> 00:27:09,897
No repitas el error
que cometió ese tonto en Nueva York.
236
00:27:09,898 --> 00:27:12,929
Los tontos hablan, los cobardes callan,
237
00:27:12,930 --> 00:27:15,738
pero los sabios escuchan.
238
00:27:15,739 --> 00:27:17,710
Entonces, ¿cuál serás?
239
00:27:28,256 --> 00:27:30,448
Hola viejo amigo.
240
00:27:33,187 --> 00:27:37,059
Muy bueno de tu parte visitarme
después de todos estos años.
241
00:27:38,094 --> 00:27:40,326
¿ Estás
con ellos ahora?
No.
242
00:27:42,865 --> 00:27:44,935
No.
¿Tu hija?
243
00:27:45,699 --> 00:27:46,937
¿Mi?
244
00:27:48,538 --> 00:27:49,742
Vivo.
245
00:27:51,411 --> 00:27:52,811
¿Y tu hija Akira?
246
00:27:54,742 --> 00:27:55,946
Bien.
247
00:27:57,679 --> 00:27:58,883
Me alegro.
248
00:28:01,486 --> 00:28:02,722
Sabes...
249
00:28:04,691 --> 00:28:06,825
No tenemos que
terminar esto con sangre.
250
00:28:08,691 --> 00:28:10,459
Entonces vete.
251
00:28:10,460 --> 00:28:11,927
Nadie desafía la mesa.
252
00:28:11,928 --> 00:28:14,530
Recuerdo una vez
que entendiste eso.
253
00:28:14,531 --> 00:28:16,098
Y recuerdo un tiempo
254
00:28:16,099 --> 00:28:19,003
cuando entendiste
el significado de la fraternidad.
255
00:28:19,004 --> 00:28:20,670
¡Suficiente!
256
00:28:20,671 --> 00:28:22,673
Por orden del
marqués de gramont,
257
00:28:22,674 --> 00:28:25,173
este hotel ha
sido desconsagrado.
258
00:28:26,214 --> 00:28:27,439
Hazte a un lado.
259
00:28:43,529 --> 00:28:44,962
No hagas esto, koji.
260
00:28:54,769 --> 00:28:56,072
Lo lamento.
261
00:30:15,555 --> 00:30:16,614
Salir.
262
00:30:41,110 --> 00:30:42,742
Asegura el hotel.
263
00:30:42,743 --> 00:30:44,081
Encuentra Wick.
264
00:30:52,288 --> 00:30:53,549
Si te encuentran aquí,
265
00:30:53,550 --> 00:30:56,522
la mesa va
a matar a mi padre, a mi,
266
00:30:57,690 --> 00:31:00,130
todos, porque
rompiste las reglas.
267
00:31:01,700 --> 00:31:03,133
No deberías haber venido.
268
00:31:27,625 --> 00:31:28,625
estas armado?
269
00:32:39,361 --> 00:32:40,593
Hai.
270
00:33:35,015 --> 00:33:36,686
¡Ey!
271
00:33:36,687 --> 00:33:38,283
¡Ciego!
272
00:33:38,284 --> 00:33:40,356
¡Haz tu trabajo!
273
00:37:53,440 --> 00:37:54,775
¡Akira!
274
00:38:13,462 --> 00:38:14,825
Sal por donde viniste.
275
00:38:14,826 --> 00:38:17,298
Ve a
la estación de umeda.
Me quedaré.
276
00:38:17,299 --> 00:38:19,833
No insultes mi regalo para ti.
277
00:38:22,572 --> 00:38:25,575
Y, John, hazme
una pequeña cortesía.
278
00:43:48,200 --> 00:43:49,228
¿John?
279
00:43:50,598 --> 00:43:51,802
Caín.
280
00:44:00,810 --> 00:44:02,780
Te dieron mi nombre.
281
00:44:06,218 --> 00:44:07,279
Sí.
282
00:44:10,552 --> 00:44:11,921
Lo lamento.
283
00:44:14,258 --> 00:44:15,287
Yo también.
284
00:44:37,112 --> 00:44:38,981
Deberías haberte quedado fuera.
285
00:44:39,880 --> 00:44:42,380
Por el bien de todos.
286
00:44:43,489 --> 00:44:45,317
Lo intenté.
287
00:44:47,291 --> 00:44:48,386
¿Acaso tú?
288
00:45:22,922 --> 00:45:24,257
Vamos, John.
289
00:45:27,028 --> 00:45:28,397
Acabemos con esta mierda.
290
00:45:32,404 --> 00:45:33,936
Sí.
291
00:45:33,937 --> 00:45:36,236
Eso suena como una buena idea.
292
00:45:52,820 --> 00:45:54,320
Aceptaste un trato.
293
00:45:56,594 --> 00:45:57,994
Igual que tú, John.
294
00:46:01,695 --> 00:46:02,900
¿Familia?
295
00:46:06,565 --> 00:46:07,799
Familia.
296
00:46:36,963 --> 00:46:38,430
¿Estás muerto, John?
297
00:47:15,770 --> 00:47:17,007
John.
298
00:47:17,706 --> 00:47:19,075
Caín.
299
00:47:57,177 --> 00:48:01,180
John Wick, abre...
300
00:48:01,181 --> 00:48:05,582
John Wick...
301
00:49:10,883 --> 00:49:12,748
Maldita sea, Jhonny.
302
00:49:12,749 --> 00:49:15,257
Este es
el lío
que has hecho.
303
00:49:15,858 --> 00:49:17,625
no te conozco
304
00:49:17,626 --> 00:49:18,759
Pero te conozco.
305
00:49:26,605 --> 00:49:28,171
¿Eres un rastreador?
306
00:49:33,809 --> 00:49:35,079
¿Cuánto cuesta?
307
00:49:38,243 --> 00:49:39,611
No es suficiente.
308
00:49:42,380 --> 00:49:43,582
Pero está llegando.
309
00:49:49,594 --> 00:49:52,030
Necesito que
te
cuides mejor , Johnny.
310
00:49:54,297 --> 00:49:56,232
Porque ahora estamos
juntos en esto.
311
00:50:40,776 --> 00:50:42,245
Está bien, cuál.
312
00:50:46,450 --> 00:50:49,384
Sólo dime dónde está John
y sal de aquí.
313
00:50:50,787 --> 00:50:51,848
Dejar.
314
00:50:52,956 --> 00:50:55,522
Ve a algún lugar lejano.
315
00:50:57,290 --> 00:50:58,822
Sabes que no lo haré.
316
00:51:28,121 --> 00:51:29,886
No le debes nada a John Wick.
317
00:51:32,930 --> 00:51:35,265
Él no tiene ningún marcador sobre ti.
318
00:51:41,306 --> 00:51:44,367
Debes
haber caído muy lejos
para creer
319
00:51:44,368 --> 00:51:46,369
las únicas deudas que tenemos...
320
00:51:47,975 --> 00:51:49,840
mentira en marcadores.
321
00:51:56,489 --> 00:51:57,584
Vamos.
322
00:52:00,023 --> 00:52:01,654
No quiero hacer esto.
323
00:52:47,867 --> 00:52:49,207
¡Padre!
324
00:53:04,856 --> 00:53:05,949
Mírame.
325
00:53:14,298 --> 00:53:16,696
Hasta un ciego sabe
que has perdido.
326
00:53:18,936 --> 00:53:20,370
Y, caín,
327
00:53:21,935 --> 00:53:25,639
no necesitas ojos
para ver el camino correcto.
328
00:53:29,314 --> 00:53:30,974
Solo cuida a tu hija.
329
00:53:33,344 --> 00:53:34,681
I...
330
00:53:37,753 --> 00:53:38,850
Soy.
331
00:53:45,522 --> 00:53:47,463
No!
332
00:54:24,397 --> 00:54:25,732
No.
333
00:54:28,301 --> 00:54:29,505
Vivir.
334
00:54:51,557 --> 00:54:53,331
Te estaré esperando.
335
00:56:06,036 --> 00:56:07,163
¿Quién es él?
336
00:56:14,243 --> 00:56:15,908
Él era un amigo.
337
00:56:17,878 --> 00:56:20,176
Mi padre está muerto
por tu culpa.
338
00:56:23,583 --> 00:56:25,115
Por lo que hiciste.
339
00:56:28,753 --> 00:56:30,956
Así que o lo matas...
340
00:56:33,129 --> 00:56:34,465
O lo haré.
341
00:56:41,567 --> 00:56:43,441
Entiendo.
342
00:57:03,556 --> 00:57:06,893
Adiós, Sr. Wick.
343
00:57:30,055 --> 00:57:31,214
Gracias por venir.
344
00:57:32,722 --> 00:57:34,423
Bueno, nosotros, los vagabundos,
tenemos que
345
00:57:34,424 --> 00:57:36,494
permanecer juntos ahora, ¿no?
346
00:57:40,760 --> 00:57:43,567
Necesito hablar con él.
347
00:57:45,470 --> 00:57:47,897
La última vez que hablaste con él,
348
00:57:47,898 --> 00:57:50,907
lo disparaste desde un techo.
349
00:57:50,908 --> 00:57:52,869
No tuve elección.
350
00:57:52,870 --> 00:57:54,743
Tenían todas las cartas.
351
00:57:55,210 --> 00:57:56,514
No.
352
00:57:57,314 --> 00:57:59,047
Pero, ¿quién tenía el arma?
353
00:57:59,048 --> 00:58:01,679
John necesita saber
la amplitud de lo que
le espera.
354
00:58:01,680 --> 00:58:03,519
Este Marqués es desenfrenado.
355
00:58:03,520 --> 00:58:05,483
La mesa
le ha soltado la correa.
356
00:58:05,484 --> 00:58:07,718
Oh, mi querido Winston,
357
00:58:07,719 --> 00:58:10,660
tu benevolencia es conmovedora!
358
00:58:11,760 --> 00:58:14,462
Pero dime.
Dime la verdad.
359
00:58:14,463 --> 00:58:17,161
¿ Por qué el francés
te dejó vivir?
360
00:58:17,162 --> 00:58:20,131
Matar a un hombre
puede convertirlo
en un mártir.
361
00:58:21,272 --> 00:58:23,870
Dejándolo vivir...
362
00:58:23,871 --> 00:58:27,204
Le dice al mundo
que es un cobarde
o un traidor.
363
00:58:30,775 --> 00:58:32,583
¿Entonces que eres?
364
00:58:34,547 --> 00:58:36,081
Agraviado.
365
00:58:57,839 --> 00:59:01,237
No veo
cómo arrasando
con los continentales
366
00:59:01,238 --> 00:59:04,747
te está acercando
a matar a John Wick.
367
00:59:04,748 --> 00:59:08,044
Esta campaña
no es para matar a John Wick.
368
00:59:08,045 --> 00:59:10,984
Es matar
la idea
de John Wick.
369
00:59:11,883 --> 00:59:13,818
Y para hacer eso, debo
370
00:59:13,819 --> 00:59:16,693
destruye todo lo
que toca esa idea.
371
00:59:21,763 --> 00:59:23,693
El derramamiento de sangre en Osaka
372
00:59:23,694 --> 00:59:25,229
no era necesario
373
00:59:26,802 --> 00:59:29,871
El derramamiento de sangre era el punto.
374
00:59:45,687 --> 00:59:47,625
Él hará que sea tu elección.
375
00:59:55,399 --> 00:59:57,261
Vienes conmigo.
376
00:59:58,800 --> 01:00:01,034
Piénsalo dos veces antes de aceptar.
377
01:00:07,608 --> 01:00:08,811
¿Y usted es?
378
01:00:09,577 --> 01:00:10,813
Nadie.
379
01:00:12,844 --> 01:00:16,581
Timidez, Sr. Nadie,
380
01:00:16,582 --> 01:00:18,282
es un rasgo patético.
381
01:00:19,720 --> 01:00:21,249
Un error de cálculo,
382
01:00:21,250 --> 01:00:24,657
en el que al tratar
de ocultar nuestro ego,
383
01:00:24,658 --> 01:00:26,697
dejamos que aparezca completamente desnudo.
384
01:00:29,567 --> 01:00:31,361
Solo preguntaré una vez.
385
01:00:36,607 --> 01:00:38,808
¿Cómo pudiste localizarlo?
386
01:00:40,941 --> 01:00:42,372
Paga y te cuento.
387
01:00:48,447 --> 01:00:51,519
¿ Cuánto
valdría
un servicio así ?
388
01:00:51,520 --> 01:00:52,984
veinticinco millones,
389
01:00:52,985 --> 01:00:55,850
más una contribución equivalente
a mi 401k
390
01:00:55,851 --> 01:00:57,124
cuando este muerto
391
01:00:57,125 --> 01:00:58,289
Mmm.
392
01:01:00,760 --> 01:01:02,529
Lo encontramos una vez.
393
01:01:02,530 --> 01:01:03,594
Lo encontraremos de nuevo.
394
01:01:03,595 --> 01:01:04,930
es eso antes
395
01:01:04,931 --> 01:01:07,100
¿O después de que te entierre
?
396
01:01:14,180 --> 01:01:15,240
Me gustas.
397
01:01:18,877 --> 01:01:20,344
Veinte millones.
398
01:01:24,422 --> 01:01:25,822
Me gusta un poco más.
399
01:01:27,226 --> 01:01:28,319
Veintitrés.
400
01:01:29,395 --> 01:01:32,588
Ego, Sr. Nadie. Mm.
401
01:01:32,589 --> 01:01:34,695
son las 23
402
01:01:34,696 --> 01:01:36,459
Está claro que te lo puedes permitir.
403
01:01:44,674 --> 01:01:46,370
por el servicio
Mm-hmm.
404
01:01:49,806 --> 01:01:51,507
¡Mierda!
405
01:01:53,781 --> 01:01:55,450
No no no.
No, está bien.
406
01:01:55,451 --> 01:01:57,553
Oye, está bien.
Sentarse. Sentarse.
407
01:02:00,886 --> 01:02:02,851
¿Qué mierda es esto, hombre?
408
01:02:02,852 --> 01:02:05,121
Una elección.
409
01:02:05,122 --> 01:02:06,694
Puedes sacar el cuchillo
410
01:02:06,695 --> 01:02:09,865
o puede sacar la mano.
411
01:02:09,866 --> 01:02:12,795
Una me muestra
a un hombre comprometido
sólo consigo mismo,
412
01:02:12,796 --> 01:02:14,195
y el otro,
413
01:02:14,196 --> 01:02:16,532
un hombre comprometido con la causa.
414
01:02:17,706 --> 01:02:18,974
¿Cual eres tu?
415
01:03:53,931 --> 01:03:55,202
Winston.
416
01:03:55,868 --> 01:03:57,237
jonathan
417
01:03:58,971 --> 01:04:00,911
Mis condolencias.
418
01:04:02,173 --> 01:04:03,947
El fue un buen hombre.
419
01:04:05,912 --> 01:04:07,379
Sí, el era.
420
01:04:08,146 --> 01:04:10,085
Tomado por nuestros pecados.
421
01:04:20,091 --> 01:04:21,558
¿Quién es?
422
01:04:23,029 --> 01:04:25,231
The Marquis de gramont.
423
01:04:25,232 --> 01:04:28,930
Elevado solo por
su garantía
de matarte.
424
01:04:28,931 --> 01:04:32,404
Todos los recursos
de la mesa
están a su disposición.
425
01:04:33,875 --> 01:04:35,473
¿Dónde lo encuentro?
426
01:04:36,546 --> 01:04:37,574
París.
427
01:04:42,586 --> 01:04:43,954
¿Dónde terminará?
428
01:04:45,521 --> 01:04:46,521
¿Eh?
429
01:04:47,954 --> 01:04:49,355
Con él muerto.
430
01:04:50,187 --> 01:04:52,193
Oh. ¿Y luego?
431
01:04:53,759 --> 01:04:55,091
¿Mmm?
432
01:04:55,092 --> 01:04:59,396
¿No has aprendido nada?
433
01:04:59,397 --> 01:05:02,900
Lo reemplazarán
antes de que el cuerpo se enfríe.
434
01:05:02,901 --> 01:05:04,733
Hércules tenía su hidra.
435
01:05:04,734 --> 01:05:07,203
Tienes la mesa,
excepto que te
quedarás sin balas.
436
01:05:07,204 --> 01:05:09,276
antes de que se queden sin cabeza.
437
01:05:13,512 --> 01:05:17,050
Mátalo, pero hazlo
de forma inteligente.
438
01:05:17,051 --> 01:05:19,187
Y haz que te dé
tu libertad.
439
01:05:21,755 --> 01:05:23,222
¿Cómo?
440
01:05:23,223 --> 01:05:25,861
Vuelva sus reglas
y consecuencias
en su contra.
441
01:05:25,862 --> 01:05:28,394
Desafíelo a un combate singular.
442
01:05:30,065 --> 01:05:33,335
Los duelos de mesa alta son un mito.
443
01:05:33,336 --> 01:05:34,770
¡Equivocado!
444
01:05:34,771 --> 01:05:37,565
Son un hecho frío y duro,
445
01:05:37,566 --> 01:05:39,801
y parte del fundamento
de la mesa
446
01:05:39,802 --> 01:05:43,409
para detener a sus
miembros más combustibles
de la guerra abierta.
447
01:05:45,782 --> 01:05:48,183
También es, gane o pierda,
448
01:05:50,314 --> 01:05:52,220
lo que dices que quieres,
449
01:05:52,886 --> 01:05:54,420
una salida.
450
01:05:58,389 --> 01:06:00,793
No me siento a la mesa.
451
01:06:00,794 --> 01:06:03,195
Tu familia sí.
452
01:06:03,196 --> 01:06:04,998
Haz que emitan el desafío.
453
01:06:04,999 --> 01:06:07,570
y luego ofrecerte como representante.
454
01:06:07,571 --> 01:06:09,904
no tengo familia
455
01:06:09,905 --> 01:06:12,471
La ruska roma me rompió el billete.
456
01:06:14,145 --> 01:06:18,081
Entonces te sugiero
que lleves tu trasero
a Berlín
457
01:06:18,848 --> 01:06:20,281
y repararlo.
458
01:06:20,980 --> 01:06:22,184
O...
459
01:06:24,688 --> 01:06:25,715
Elige una trama.
460
01:06:28,324 --> 01:06:30,720
¿Qué sacas
de esto, Winston?
461
01:06:32,097 --> 01:06:34,361
Lo que eras tan bueno
en conseguir, Jonathan.
462
01:06:35,125 --> 01:06:37,162
Venganza.
463
01:07:30,018 --> 01:07:32,419
Mmm.
464
01:08:16,132 --> 01:08:17,563
Buen traje.
465
01:08:33,949 --> 01:08:35,512
Hablar.
466
01:08:35,513 --> 01:08:38,418
Está en Berlín,
en la ruska roma.
467
01:08:38,419 --> 01:08:40,818
Puede transferir
la tarifa de ese buscador ahora.
468
01:08:40,819 --> 01:08:41,884
No.
469
01:08:42,694 --> 01:08:44,192
¿Disculpe?
470
01:08:44,193 --> 01:08:46,691
Mata a John y obtendrás
tu dinero.
471
01:08:48,196 --> 01:08:49,925
Eso no era parte de nuestro trato.
472
01:08:51,366 --> 01:08:54,798
El trato fue por su servicio.
473
01:08:54,799 --> 01:08:58,472
Y ahora es
vida por vida,
Sr. Nadie.
474
01:09:00,273 --> 01:09:03,806
Tuyo o suyo.
475
01:09:03,807 --> 01:09:07,375
Cuando termine,
tendrás tu premio.
476
01:09:07,376 --> 01:09:08,812
Y tu pensión.
477
01:09:18,123 --> 01:09:19,361
Estúpido.
478
01:09:51,158 --> 01:09:52,592
¿Jonathan Wick?
479
01:10:10,012 --> 01:10:11,441
estas olvidando
480
01:10:11,442 --> 01:10:14,445
todavía estamos debajo de la mesa.
481
01:10:14,446 --> 01:10:17,148
Y lo último que revisé...
482
01:10:17,149 --> 01:10:19,349
estás excomulgado
483
01:10:19,350 --> 01:10:22,556
y tu boleto fue roto.
484
01:10:23,788 --> 01:10:27,297
No tienes ningún negocio con nosotros.
485
01:10:30,130 --> 01:10:31,763
¡Piotr está muerto!
486
01:10:36,675 --> 01:10:38,304
Después de usted
487
01:10:38,305 --> 01:10:40,508
poner una bala
en la cabeza del anciano,
488
01:10:42,347 --> 01:10:44,842
el marqués hizo
poner uno en pyotr's.
489
01:10:45,943 --> 01:10:49,349
Y en la fina tradición rusa...
490
01:10:49,350 --> 01:10:52,047
Nos envió la factura.
491
01:10:53,792 --> 01:10:55,350
Gracias a ti,
492
01:10:55,351 --> 01:10:56,819
tuve que arrodillarme
493
01:10:56,820 --> 01:10:59,754
frente al hombre
que asesinó a mi padre.
494
01:10:59,755 --> 01:11:01,994
Entonces nosotros tenemos
495
01:11:01,995 --> 01:11:03,663
un enemigo común.
496
01:11:05,035 --> 01:11:07,931
Podemos ayudarnos unos a otros.
497
01:11:07,932 --> 01:11:12,133
Ni siquiera puedes ayudarte a ti mismo.
498
01:11:12,134 --> 01:11:14,568
¿Cómo diablos
vas
a ayudarnos?
499
01:11:14,569 --> 01:11:18,474
Al matar a este marqués.
500
01:11:18,475 --> 01:11:20,376
Simplemente nombran a otro.
501
01:11:24,889 --> 01:11:26,481
Lo hace
502
01:11:26,482 --> 01:11:29,491
si lo mato en un duelo!
503
01:12:10,499 --> 01:12:12,394
cuantos mataste
504
01:12:12,395 --> 01:12:13,561
¿salir?
505
01:12:13,562 --> 01:12:15,702
Mucho.
506
01:12:16,802 --> 01:12:18,837
Solo tendrás que matar a uno.
507
01:12:19,405 --> 01:12:20,705
para volver a entrar
508
01:12:20,706 --> 01:12:23,809
El bastardo que
asesinó a mi padre.
509
01:12:25,412 --> 01:12:27,978
Dame el nombre.
510
01:12:29,184 --> 01:12:30,879
Lo lamento.
511
01:12:30,880 --> 01:12:33,486
Lo encontrarás
en el cielo y en el infierno.
512
01:12:33,487 --> 01:12:36,323
Cuando esté muerto,
arreglaré tu boleto.
513
01:12:36,324 --> 01:12:38,653
¿Y la cresta?
514
01:12:38,654 --> 01:12:41,563
Harkan primero, luego hablamos.
515
01:12:42,231 --> 01:12:43,930
Trae prueba de muerte.
516
01:12:47,038 --> 01:12:48,867
Necesitaré una forma de entrar.
517
01:12:51,473 --> 01:12:53,069
Conozco una manera.
518
01:12:54,209 --> 01:12:55,511
Klaus te llevará.
519
01:13:04,823 --> 01:13:06,115
soy klaus
520
01:13:10,788 --> 01:13:12,856
John.
soy klaus
521
01:14:01,608 --> 01:14:02,872
por favor dile a tu ama
522
01:14:02,873 --> 01:14:04,844
que me honra
este gesto
523
01:14:04,845 --> 01:14:07,847
y espero con ansias
nuestra asociación continua.
524
01:14:09,251 --> 01:14:10,553
soy klaus
525
01:14:17,523 --> 01:14:20,057
Sr. John Wick
526
01:14:20,658 --> 01:14:22,129
en la carne.
527
01:14:23,659 --> 01:14:26,965
El baba yaga.
528
01:14:28,206 --> 01:14:29,497
Debe ser Navidad, ja?
529
01:14:40,812 --> 01:14:42,717
¿ Dónde están
mis modales? Por favor.
530
01:14:48,654 --> 01:14:50,791
¿Un trago, Sr. Wick?
531
01:14:53,991 --> 01:14:55,995
Me estabas esperando.
532
01:14:55,996 --> 01:14:57,160
Yo no.
533
01:14:58,331 --> 01:14:59,536
A él.
534
01:15:00,334 --> 01:15:01,399
¿John?
535
01:15:04,108 --> 01:15:05,108
¿Cómo estás?
536
01:15:07,145 --> 01:15:09,076
Sabías que estaría aquí.
537
01:15:09,077 --> 01:15:10,844
lo sospechaba
538
01:15:11,542 --> 01:15:12,780
Familia.
539
01:15:17,555 --> 01:15:20,722
Esa familia
lo vendió, Sr. Wick.
540
01:15:22,390 --> 01:15:23,723
te dieron por vencido
541
01:15:23,724 --> 01:15:26,189
en la vana esperanza
de salvarse.
542
01:15:27,458 --> 01:15:29,659
Verás, por eso
nunca confío en los cosacos.
543
01:15:29,660 --> 01:15:32,397
Son gente sucia.
544
01:15:35,701 --> 01:15:37,772
Esto es personal.
545
01:15:40,277 --> 01:15:41,974
Siento tensión aquí.
546
01:15:43,547 --> 01:15:45,844
El Sr. Wick
probablemente se sienta
547
01:15:45,845 --> 01:15:48,585
Soy responsable
de la muerte de un...
548
01:15:49,516 --> 01:15:50,818
Amigo en común.
549
01:15:54,085 --> 01:15:57,154
Pero yo no maté a koji.
Lo hiciste, John.
550
01:15:59,491 --> 01:16:02,360
Ya sabes,
esta discordia
entre viejos amigos,
551
01:16:02,361 --> 01:16:03,798
me entristece.
552
01:16:05,203 --> 01:16:06,203
Permítame ayudar.
553
01:16:09,106 --> 01:16:10,134
Nein.
554
01:16:11,538 --> 01:16:12,774
Tenemos un trato.
555
01:16:15,540 --> 01:16:16,737
Tenía.
556
01:16:16,738 --> 01:16:18,273
El marqués.
557
01:16:18,274 --> 01:16:20,413
Demonios, dudo que le
importe si son balas,
558
01:16:20,414 --> 01:16:22,248
cuchillas o un ciego.
559
01:16:43,071 --> 01:16:45,873
¿Esto es para mí, señor...?
560
01:16:47,176 --> 01:16:48,176
Nadie.
561
01:16:49,943 --> 01:16:52,143
Y, no, en realidad es para él.
562
01:16:56,985 --> 01:17:00,120
Entonces tome
asiento,
Sr. Don Nadie.
563
01:17:04,055 --> 01:17:05,860
Emocionante, ja?
564
01:17:15,604 --> 01:17:18,972
Entonces, quieres matarlo.
565
01:17:21,642 --> 01:17:22,943
Quieres matarlo.
566
01:17:24,315 --> 01:17:25,847
Quiero matarlo.
567
01:17:26,946 --> 01:17:28,751
¿Qué hay de
usted, Sr. Wick?
568
01:17:29,419 --> 01:17:31,418
Voy a matarte.
569
01:17:31,419 --> 01:17:32,750
Oh.
570
01:17:32,751 --> 01:17:35,219
Para piotr. Por supuesto, ja.
571
01:17:36,761 --> 01:17:39,724
Pero parece que
nos tenemos a nosotros mismos, eh,
572
01:17:39,725 --> 01:17:42,697
un auténtico enigma.
573
01:17:42,698 --> 01:17:46,201
Un dilema, si se quiere.
Un dilema de la vida real.
574
01:17:47,863 --> 01:17:49,200
Entonces...
575
01:17:50,837 --> 01:17:53,141
¿Qué tal si jugamos un juego?
576
01:17:53,142 --> 01:17:54,271
Una mano.
577
01:17:55,139 --> 01:17:57,307
El ganador decide quién vive...
578
01:17:59,350 --> 01:18:00,810
Y quien no.
579
01:18:05,820 --> 01:18:08,851
Está bien.
¿Cuál es la entrada?
580
01:18:08,852 --> 01:18:11,153
Más de lo que te puedes permitir.
581
01:18:11,154 --> 01:18:13,021
Sí, estoy a una bala de distancia
582
01:18:13,022 --> 01:18:15,226
de ser un hombre muy rico.
583
01:18:16,762 --> 01:18:18,130
O uno muerto.
584
01:18:20,403 --> 01:18:23,168
Sorteo de cinco cartas.
585
01:18:47,297 --> 01:18:48,325
Sr. Wick.
586
01:18:49,465 --> 01:18:50,767
¿Señor Wick?
587
01:19:14,052 --> 01:19:16,155
Mano de hombre muerto, Sr. Wick.
588
01:19:20,164 --> 01:19:21,164
Bien...
589
01:19:22,531 --> 01:19:24,130
yo no juego
590
01:19:26,765 --> 01:19:27,969
Vamos a ver.
591
01:19:35,512 --> 01:19:37,776
Cuatro nueves. Y un cuatro.
592
01:19:37,777 --> 01:19:40,278
Más impresionante.
593
01:19:52,122 --> 01:19:55,562
ah Escalera Real.
594
01:19:55,563 --> 01:19:57,364
Bastante bueno para un don nadie.
595
01:19:57,365 --> 01:19:58,527
Gracias.
596
01:20:00,572 --> 01:20:03,802
Un ciego, un tipo con un perro.
597
01:20:03,803 --> 01:20:05,837
y John Wick entran a un bar
598
01:20:05,838 --> 01:20:09,305
y toma asiento a la mesa.
599
01:20:09,306 --> 01:20:11,445
Eso suena
como el principio
600
01:20:11,446 --> 01:20:13,010
de un chiste estupendo
601
01:20:13,011 --> 01:20:15,680
o una
oportunidad más rentable.
602
01:20:17,820 --> 01:20:22,023
Uno piensa que puede
servir su salida.
603
01:20:26,429 --> 01:20:27,589
Uno...
604
01:20:28,864 --> 01:20:31,164
Cree que puede comprar su salida.
605
01:20:33,997 --> 01:20:35,432
Y uno...
606
01:20:36,936 --> 01:20:38,402
piensa que puede matar
607
01:20:39,476 --> 01:20:40,602
su salida.
608
01:20:43,347 --> 01:20:46,542
Cada uno de ellos piensa
que tiene
la mano ganadora.
609
01:20:47,947 --> 01:20:49,281
Pero lo que fallan
610
01:20:50,321 --> 01:20:51,778
darse cuenta
611
01:20:51,779 --> 01:20:55,518
es que en el momento en que se sentaron
a la mesa...
612
01:20:58,892 --> 01:21:00,859
Ya habían perdido.
613
01:21:00,860 --> 01:21:03,361
Déjame adivinar.
¿Cinco iguales?
614
01:21:04,997 --> 01:21:06,093
Sí.
615
01:21:13,544 --> 01:21:15,043
Solo para que sepas,
616
01:21:16,305 --> 01:21:18,376
Pyotr no era personal.
617
01:21:20,177 --> 01:21:21,379
Ahora, tal vez un poco.
618
01:21:24,982 --> 01:21:27,822
¡Matar!
619
01:22:46,530 --> 01:22:48,466
¡Ey!
¡Él está por allá!
620
01:25:43,606 --> 01:25:45,709
¡Nueces!
621
01:26:14,277 --> 01:26:16,443
¿Sabe cuál
es su problema,
Sr. Wick?
622
01:26:17,077 --> 01:26:19,512
Tienes mala suerte.
623
01:26:20,982 --> 01:26:22,482
Mala suerte en la vida,
624
01:26:22,982 --> 01:26:24,344
enamorado,
625
01:26:24,345 --> 01:26:26,222
en amistad...
626
01:26:28,417 --> 01:26:29,687
Y ahora...
627
01:26:31,222 --> 01:26:32,692
En la muerte.
628
01:27:32,187 --> 01:27:34,422
¡Killa!
629
01:28:23,270 --> 01:28:25,968
¿Por qué no te mueres?
630
01:29:33,603 --> 01:29:34,839
El es mio.
631
01:29:36,939 --> 01:29:38,977
Te dije que no aceptaras un trato.
632
01:29:38,978 --> 01:29:41,417
Sí, supongo que
tu trato tampoco
funcionó, ¿eh?
633
01:29:42,181 --> 01:29:44,015
¿Eh?
634
01:29:44,016 --> 01:29:46,554
Sin embargo, es una gran cosa
que te quiten
los ojos.
635
01:29:51,226 --> 01:29:52,461
No se los llevaron.
636
01:29:54,624 --> 01:29:55,827
les di
637
01:31:32,124 --> 01:31:34,555
La ruska roma apoyará
638
01:31:34,556 --> 01:31:35,828
tu reto
639
01:31:37,059 --> 01:31:38,633
¿Quién será tu segundo?
640
01:32:07,124 --> 01:32:09,961
Una advertencia
del costo de la tiranía.
641
01:32:13,395 --> 01:32:16,730
Debe tener la intención
de unirse a su conserje.
642
01:32:16,731 --> 01:32:18,068
Hoy no.
643
01:32:25,207 --> 01:32:27,313
Por las viejas costumbres
y las viejas leyes,
644
01:32:27,314 --> 01:32:30,112
John Wick te llama a duelo.
645
01:32:30,113 --> 01:32:32,746
Para resolver sus diferencias
a la antigua usanza,
646
01:32:32,747 --> 01:32:34,755
como deben hacer los caballeros.
647
01:32:36,991 --> 01:32:39,353
Hablas de las viejas costumbres
como si las conocieras.
648
01:32:40,530 --> 01:32:42,595
Un hombre de la posición del Sr. Wick
649
01:32:42,596 --> 01:32:44,358
no puede emitir tal desafío.
650
01:32:45,995 --> 01:32:48,131
Tiene el escudo de su familia.
651
01:32:50,800 --> 01:32:52,135
Mmm.
652
01:32:53,108 --> 01:32:54,141
Berlina.
653
01:32:54,142 --> 01:32:55,601
Ruska roma challenge,
654
01:32:55,602 --> 01:32:57,605
la aceptación
del Sr. Wick
de nuevo en el redil,
655
01:32:57,606 --> 01:32:59,344
esta todo ahi
656
01:32:59,345 --> 01:33:01,078
Historia registrada ahora.
657
01:33:09,624 --> 01:33:11,323
¿Y por qué aceptaría esto?
658
01:33:11,324 --> 01:33:12,959
desde un asiento de segunda?
659
01:33:12,960 --> 01:33:15,288
Porque
hay reglas,
y sin ellas...
660
01:33:15,289 --> 01:33:18,326
Vivimos con
los animales. Exactamente.
661
01:33:19,796 --> 01:33:20,999
Mm.
662
01:33:21,898 --> 01:33:23,364
Los tiempos están cambiando.
663
01:33:24,274 --> 01:33:25,701
Un nuevo día está amaneciendo.
664
01:33:25,702 --> 01:33:28,644
Nuevas ideas, nuevas reglas,
665
01:33:29,509 --> 01:33:30,877
nueva gestión.
666
01:33:32,942 --> 01:33:35,076
Sin embargo, aceptarás.
667
01:33:35,077 --> 01:33:39,083
Porque todos todavía nos sentamos
debajo de la mesa.
668
01:33:39,084 --> 01:33:42,383
Incluso usted no es inmune
a las consecuencias del fracaso.
669
01:33:50,261 --> 01:33:53,328
¿Y cuáles son exactamente
los términos del Sr. Wick?
670
01:33:54,171 --> 01:33:56,730
Confianza en la victoria.
671
01:33:56,731 --> 01:34:01,710
La liberación incondicional
de cualquiera y todas las obligaciones
a la mesa.
672
01:34:16,054 --> 01:34:18,958
Ah, la historia está llena
de Marquis
673
01:34:18,959 --> 01:34:21,389
quienes
solo eran recordados
por sus sirvientes.
674
01:34:22,198 --> 01:34:23,259
Pero tu...
675
01:34:25,161 --> 01:34:26,600
podrías ser recordado
676
01:34:26,601 --> 01:34:29,029
como el hombre que trajo
a John Wick,
677
01:34:29,030 --> 01:34:30,763
el mas temido de todos
678
01:34:30,764 --> 01:34:33,368
junto a la mesa
y todos los que se sientan a ella,
a la luz.
679
01:34:34,838 --> 01:34:36,206
Tu luz.
680
01:34:38,447 --> 01:34:39,942
Y quien podría predecir
681
01:34:39,943 --> 01:34:42,042
que alto ese tipo de gloria
682
01:34:42,043 --> 01:34:44,445
podría tener un hombre en nuestro mundo?
683
01:35:01,333 --> 01:35:05,070
Mediodía, la tour eiffel,
para discutir las reglas.
684
01:35:05,935 --> 01:35:07,204
Tu puedes ir.
685
01:35:08,377 --> 01:35:09,437
Cuando termine.
686
01:35:10,879 --> 01:35:12,541
Como su segundo, tras su victoria,
687
01:35:12,542 --> 01:35:16,277
mi excomunión
debe ser levantada,
mi título restaurado,
688
01:35:16,278 --> 01:35:19,278
mi hotel reconstruido
y reconsagrado,
689
01:35:19,279 --> 01:35:21,350
todo a expensas de la mesa.
690
01:35:23,688 --> 01:35:24,892
Por supuesto.
691
01:35:35,135 --> 01:35:37,839
Cómo haces cualquier cosa
es cómo haces todo.
692
01:35:39,771 --> 01:35:40,974
Ahora he terminado.
693
01:35:45,079 --> 01:35:47,008
Creo que te extrañaré
cuando te hayas ido.
694
01:35:47,009 --> 01:35:49,081
Lástima que no puedo decir lo mismo.
695
01:35:49,981 --> 01:35:51,512
No lo sabes, ¿verdad?
696
01:35:52,619 --> 01:35:54,820
¿Qué es eso?
697
01:35:54,821 --> 01:35:57,988
El segundo de un hombre,
como su patrocinador,
698
01:35:57,989 --> 01:36:00,085
o se va
con su campeón
699
01:36:00,086 --> 01:36:02,061
o está enterrado junto a él.
700
01:36:03,630 --> 01:36:05,163
Los viejos caminos.
701
01:36:13,409 --> 01:36:14,469
Así es la vida.
702
01:37:01,823 --> 01:37:03,985
Bajo las antiguas leyes,
703
01:37:03,986 --> 01:37:06,252
solo uno puede sobrevivir.
704
01:37:06,253 --> 01:37:08,061
¿Ambos entienden eso?
705
01:37:11,798 --> 01:37:13,233
Muy bien.
706
01:37:13,234 --> 01:37:15,098
Normas.
707
01:37:15,099 --> 01:37:18,005
El desafiado
elige primero. ¿Tiempo?
708
01:37:19,836 --> 01:37:21,107
Amanecer.
709
01:37:26,744 --> 01:37:27,982
Ahora.
710
01:37:31,752 --> 01:37:33,086
Amanecer.
711
01:37:33,587 --> 01:37:34,587
¿Ubicación?
712
01:37:35,722 --> 01:37:37,487
Ven aquí
713
01:37:37,488 --> 01:37:40,027
¿Piensa que hay
una forma de salir de este mundo
para usted, Sr. Wick?
714
01:37:42,058 --> 01:37:43,327
No hay.
715
01:37:46,195 --> 01:37:48,068
El Centro Pompidou.
716
01:37:50,770 --> 01:37:52,369
Sagrado Corazón.
717
01:37:57,073 --> 01:37:58,342
Sagrado Corazón.
718
01:37:59,546 --> 01:38:00,546
¿Armas?
719
01:38:01,616 --> 01:38:02,980
Si tu ganas,
720
01:38:02,981 --> 01:38:05,052
la mesa hará honor a su palabra.
721
01:38:06,152 --> 01:38:07,516
Tendrás tu libertad.
722
01:38:08,921 --> 01:38:10,354
Pero no lo tomarás.
723
01:38:11,624 --> 01:38:12,624
Cuchillas.
724
01:38:18,598 --> 01:38:19,935
pistolas
725
01:38:24,668 --> 01:38:29,042
Pistolas de duelo.
Treinta pasos.
726
01:38:29,043 --> 01:38:31,508
En caso de que
ambas partes sobrevivan,
727
01:38:31,509 --> 01:38:34,976
cada uno se acercará al otro
en incrementos de diez pasos
728
01:38:34,977 --> 01:38:37,414
hasta que solo quede uno.
729
01:38:38,852 --> 01:38:40,252
Reglas del compromiso.
730
01:38:41,524 --> 01:38:42,982
Sin cuartel.
731
01:38:42,983 --> 01:38:45,620
¿Sabes por qué
no quieres tomar
tu libertad?
732
01:38:46,494 --> 01:38:47,523
¿Mmm?
733
01:38:49,029 --> 01:38:51,131
Porque esto es lo que eres,
734
01:38:52,032 --> 01:38:53,562
quien siempre has sido.
735
01:38:55,836 --> 01:38:57,665
eres un asesino
736
01:39:00,010 --> 01:39:02,641
Un huérfano que sacamos
de la calle
737
01:39:02,642 --> 01:39:05,176
y pulido en un cuchillo.
738
01:39:05,177 --> 01:39:08,082
Y es matar
lo que te da un propósito.
739
01:39:09,082 --> 01:39:11,019
Un hombre sin propósito...
740
01:39:12,819 --> 01:39:14,154
No es nada.
741
01:39:16,559 --> 01:39:17,751
Sin cuartel.
742
01:39:19,387 --> 01:39:21,258
Sin cuartel.
743
01:39:21,259 --> 01:39:24,193
Si no hay nada más, señores,
744
01:39:24,194 --> 01:39:26,001
Veré...
Una nominación.
745
01:39:30,474 --> 01:39:31,567
Es su derecho.
746
01:39:33,338 --> 01:39:35,010
¿Tienes un nombre?
747
01:39:40,010 --> 01:39:41,247
Caín.
748
01:39:43,785 --> 01:39:45,619
Que así sea.
749
01:39:45,620 --> 01:39:47,583
Amanecer, sagrado corazón.
750
01:39:49,188 --> 01:39:51,550
Pistolas de duelo, sin cuartel.
751
01:39:51,551 --> 01:39:54,094
Si el Sr. Wick
sale victorioso,
752
01:39:54,095 --> 01:39:55,991
estará libre de
toda obligación
753
01:39:55,992 --> 01:39:57,656
a la mesa alta,
754
01:39:57,657 --> 01:39:59,998
y su segundo
será reintegrado
755
01:39:59,999 --> 01:40:02,295
como gerente de la reconstruida
756
01:40:02,296 --> 01:40:04,072
continental de Nueva York.
757
01:40:05,773 --> 01:40:09,807
Si el marqués
Vincent bisset de gramont
saliera victorioso...
758
01:40:09,808 --> 01:40:11,574
John wick estará muerto.
759
01:40:13,848 --> 01:40:15,380
Al igual que su segundo.
760
01:40:17,247 --> 01:40:19,018
Tan.
761
01:40:19,019 --> 01:40:20,414
Ahora bien, si no hay
nada más, señores,
762
01:40:20,415 --> 01:40:22,649
Te veré al amanecer.
763
01:40:22,650 --> 01:40:24,451
No reunirse
a la hora señalada
764
01:40:24,452 --> 01:40:26,054
dará lugar a la confiscación
765
01:40:26,055 --> 01:40:28,294
y ejecución inmediata.
766
01:40:39,270 --> 01:40:42,341
No hay John por ahí.
767
01:40:43,575 --> 01:40:46,345
Ningún marido feliz
con una vida normal.
768
01:40:49,147 --> 01:40:50,580
Sólo está John Wick,
769
01:40:51,555 --> 01:40:52,648
el asesino.
770
01:40:54,990 --> 01:40:57,125
Y te va a matar.
771
01:41:03,799 --> 01:41:04,858
¿Tu hotel?
772
01:41:05,963 --> 01:41:07,265
Sí.
773
01:41:07,266 --> 01:41:09,261
Siempre tienes
un ángulo, ¿no?
774
01:41:09,262 --> 01:41:11,268
¿No todo el mundo?
775
01:41:11,269 --> 01:41:15,141
Busquemos puerto seguro
antes de que empiece.
776
01:41:15,142 --> 01:41:17,073
Hay algo
que debo hacer primero.
777
01:41:17,074 --> 01:41:19,543
Mejor pronto que tarde.
778
01:41:23,246 --> 01:41:24,916
No lo haré.
779
01:41:24,917 --> 01:41:26,451
Tú peleas tu propia pelea.
780
01:41:30,355 --> 01:41:32,193
¿No es esto lo que quieres?
781
01:41:33,925 --> 01:41:35,388
¿Mmm?
782
01:41:35,389 --> 01:41:37,198
Confianza en la victoria.
783
01:41:38,228 --> 01:41:39,561
lo matas,
784
01:41:39,562 --> 01:41:41,598
y tú y tu
hija serán libres.
785
01:41:43,773 --> 01:41:45,272
Nadie puede tocarla.
786
01:41:46,775 --> 01:41:48,604
si no lo haces,
787
01:41:48,605 --> 01:41:51,443
ella tendrá que afrontar
las consecuencias.
788
01:41:53,013 --> 01:41:55,150
La decisión es tuya.
789
01:43:21,704 --> 01:43:22,765
Caín.
790
01:43:23,706 --> 01:43:24,833
John.
791
01:43:25,973 --> 01:43:27,341
¿Diciendo adiós?
792
01:43:29,273 --> 01:43:30,905
diciendo hola
793
01:43:36,185 --> 01:43:37,978
¿ Crees que tu esposa
puede oírte?
794
01:43:40,590 --> 01:43:41,685
No.
795
01:43:45,256 --> 01:43:46,591
Entonces, ¿por qué molestarse?
796
01:43:48,732 --> 01:43:50,265
Puede ser que esté equivocado.
797
01:43:54,001 --> 01:43:55,600
Los muertos se han ido.
798
01:43:59,172 --> 01:44:00,968
Sólo la materia viva.
799
01:44:06,412 --> 01:44:08,712
Después de que nació mi hija...
800
01:44:10,614 --> 01:44:12,281
Quería dejar esta vida.
801
01:44:14,854 --> 01:44:16,291
Pensé que lo había hecho.
802
01:44:18,520 --> 01:44:20,020
Pero no lo hiciste.
803
01:44:22,293 --> 01:44:23,727
estamos malditos...
804
01:44:25,900 --> 01:44:26,994
Tú y yo.
805
01:44:28,465 --> 01:44:30,569
En eso estamos de acuerdo.
806
01:44:34,636 --> 01:44:36,443
mi hija no.
807
01:44:39,610 --> 01:44:41,679
Si es entre tú y ella...
808
01:44:43,853 --> 01:44:45,485
Vas a morir.
809
01:44:52,289 --> 01:44:53,856
Tal vez no.
810
01:44:59,067 --> 01:45:00,599
Te extrañé, John.
811
01:45:02,668 --> 01:45:05,472
Es tan bueno
sentarse con un amigo.
812
01:45:10,441 --> 01:45:12,545
Te veré mañana.
813
01:45:42,608 --> 01:45:45,475
¿ Así es como
resuelves la situación?
814
01:45:45,476 --> 01:45:47,679
Duelo con la baba yaga.
815
01:45:47,680 --> 01:45:50,913
El fracaso hará temblar
los cimientos
de la mesa alta,
816
01:45:52,321 --> 01:45:55,555
y convertirá la Wick
en un Santo.
817
01:45:58,227 --> 01:46:00,553
Mi victoria hará lo contrario.
818
01:46:03,130 --> 01:46:04,729
¡Marqués de Gramont!
819
01:46:06,397 --> 01:46:08,562
La ambición de un hombre
820
01:46:08,563 --> 01:46:10,900
nunca debe exceder su valor.
821
01:46:13,772 --> 01:46:16,807
Haría bien
en recordar eso, señor.
822
01:47:37,557 --> 01:47:39,557
Hola, señor Wick.
823
01:47:39,558 --> 01:47:42,493
Y bienvenido a la resistencia.
824
01:47:42,494 --> 01:47:44,657
Un poco lejos de casa,
¿no?
825
01:47:44,658 --> 01:47:46,091
Bueno, tu pequeño acto
826
01:47:46,092 --> 01:47:48,727
de desobediencia incivil
me inspiró, John.
827
01:47:48,728 --> 01:47:50,399
me estoy ramificando,
828
01:47:50,400 --> 01:47:52,702
extendiendo mis alas.
829
01:47:52,703 --> 01:47:54,773
¿ Cómo va la gran
gira de despedida?
830
01:47:56,442 --> 01:47:57,974
Llegando a su fin.
831
01:47:58,906 --> 01:48:01,241
Así parece. Así parece.
832
01:48:02,418 --> 01:48:04,519
Cuarenta y dos regulares, ¿no?
833
01:48:05,520 --> 01:48:07,045
Es kevlar, de adelante hacia atrás.
834
01:48:07,046 --> 01:48:08,982
Lo último en elegancia balística.
835
01:48:08,983 --> 01:48:10,853
Apropiado para
todas las ocasiones formales.
836
01:48:10,854 --> 01:48:14,054
Bodas, funerales,
duelos de mesa alta.
837
01:48:14,055 --> 01:48:15,790
Después de todo, un hombre
tiene que verse lo mejor posible.
838
01:48:15,791 --> 01:48:17,631
cuando es hora de casarse.
839
01:48:19,166 --> 01:48:20,166
O enterrado.
840
01:48:31,014 --> 01:48:32,074
Perdóname, señor,
841
01:48:32,841 --> 01:48:34,307
pero esto es una locura.
842
01:48:35,511 --> 01:48:36,977
¿Locura?
843
01:48:36,978 --> 01:48:39,015
¿Confías tu destino
a un ciego?
844
01:48:40,315 --> 01:48:43,184
Hay tres tipos
de hombres en este mundo.
845
01:48:44,958 --> 01:48:48,023
Aquellos que
tienen algo
por lo que vivir,
846
01:48:48,024 --> 01:48:51,126
aquellos que
tienen algo
por lo que morir,
847
01:48:51,127 --> 01:48:53,993
y los que
tienen algo
por lo que matar.
848
01:48:53,994 --> 01:48:56,734
John wick
no tiene ninguna de estas cosas.
849
01:48:56,735 --> 01:49:00,036
No es más que un fantasma
en busca de un cementerio.
850
01:49:01,473 --> 01:49:02,874
Pero el ciego,
851
01:49:04,180 --> 01:49:05,679
Bueno, tiene los tres.
852
01:49:07,414 --> 01:49:09,446
Además, tengo la sensación
853
01:49:09,447 --> 01:49:11,645
Mr. Wick nunca lo logrará
854
01:49:11,646 --> 01:49:13,819
al duelo al amanecer.
855
01:49:58,662 --> 01:50:00,229
Todo está bien ahora.
856
01:50:00,230 --> 01:50:03,034
Para todos los boppers de
la ciudad de las luces,
857
01:50:03,035 --> 01:50:06,999
para toda la gente de la calle
con oído para la acción,
858
01:50:07,000 --> 01:50:09,340
a todos mis fieles oyentes
859
01:50:09,341 --> 01:50:12,342
que conocen el ritmo
de la calle...
860
01:50:12,343 --> 01:50:16,980
esta noche es tu oportunidad
de hacer música hermosa.
861
01:50:16,981 --> 01:50:20,517
Me han pedido
que transmita una solicitud especial
862
01:50:20,518 --> 01:50:22,349
de un admirador secreto.
863
01:50:23,425 --> 01:50:25,054
Parece que hay un Thorn
864
01:50:25,055 --> 01:50:28,592
en nuestro pedacito de paraíso.
865
01:50:28,593 --> 01:50:30,863
Un malvado de la gran manzana
866
01:50:30,864 --> 01:50:34,295
se dirige directamente
a nuestro sagrado corazón.
867
01:50:35,471 --> 01:50:36,901
Estamos lanzando la convocatoria
868
01:50:36,902 --> 01:50:40,840
para entregar tus ritmos más duros
a este hombre de negro.
869
01:50:40,841 --> 01:50:45,244
Si quieres el premio,
debes terminar antes del amanecer.
870
01:50:45,245 --> 01:50:47,412
Este viejo dorado,
871
01:50:47,413 --> 01:50:50,514
y me refiero al éxito dorado,
872
01:50:50,515 --> 01:50:53,215
va a usted, Sr. Wick.
873
01:50:55,118 --> 01:50:58,051
Y recuerda,
no hay a dónde correr.
874
01:52:03,856 --> 01:52:05,116
Quiero agradecerles a todos
875
01:52:05,117 --> 01:52:09,356
por escuchar wuxia,
876
01:52:09,357 --> 01:52:12,596
el lugar para
todo tu entretenimiento
877
01:52:12,597 --> 01:52:14,798
y necesidades de información.
878
01:52:14,799 --> 01:52:16,264
Buena caza.
879
01:52:18,536 --> 01:52:20,203
Y así comienza.
880
01:52:21,542 --> 01:52:23,844
Voy a necesitar un arma.
881
01:52:25,140 --> 01:52:26,814
Pensé que nunca lo preguntarías.
882
01:52:28,142 --> 01:52:30,580
Víbora de hoyo de nueve milímetros.
883
01:52:30,581 --> 01:52:32,346
¿Cómo conseguiste esto?
884
01:52:32,347 --> 01:52:35,515
Conozco a un tipo
que conoce a un tipo
que le disparó a un tipo.
885
01:52:36,659 --> 01:52:38,391
Revista con capacidad para veintiuna balas
886
01:52:38,392 --> 01:52:39,458
con un compensador incorporado
887
01:52:39,459 --> 01:52:41,360
prácticamente sin volteo del hocico.
888
01:52:41,361 --> 01:52:43,329
Punto de mira de fibra óptica,
889
01:52:43,330 --> 01:52:44,993
dispositivos de seguridad ambidiestros,
890
01:52:44,994 --> 01:52:47,598
magwell acampanado
para recargas más rápidas,
891
01:52:47,599 --> 01:52:49,636
gatillo extremo de dos libras,
892
01:52:49,637 --> 01:52:52,338
y para esos más,
cómo diremos,
893
01:52:52,339 --> 01:52:54,102
encuentros íntimos,
894
01:52:54,103 --> 01:52:57,240
esta víbora tiene
unos colmillos feroces.
895
01:53:02,113 --> 01:53:05,083
¿Qué tan cerca puedes
llevarme a la iglesia?
896
01:53:10,259 --> 01:53:11,320
Amén.
897
01:53:21,397 --> 01:53:24,069
Aquí estamos, señores.
898
01:53:25,604 --> 01:53:26,703
Tu viaje.
899
01:53:30,107 --> 01:53:31,511
Cuando te aconsejé
900
01:53:31,512 --> 01:53:32,939
no mojar tu dedo meñique
901
01:53:32,940 --> 01:53:34,779
de vuelta a este estanque,
902
01:53:34,780 --> 01:53:37,115
No pensé que me mojaría.
903
01:53:39,887 --> 01:53:42,153
Todo terminará después de hoy.
904
01:53:45,088 --> 01:53:47,290
Cuando estaba enterrando a Caronte,
905
01:53:49,231 --> 01:53:52,262
No sabía
qué poner
en su lápida.
906
01:53:53,528 --> 01:53:56,897
¿ Unas pocas palabras
para resumir
toda una vida?
907
01:53:56,898 --> 01:54:00,035
¡Larga vida al rey!
908
01:54:00,036 --> 01:54:02,107
Tenía el mío hecho hace años.
909
01:54:03,476 --> 01:54:04,509
Modesto.
910
01:54:04,510 --> 01:54:06,441
Profético.
911
01:54:07,615 --> 01:54:09,246
¿Que decidiste?
912
01:54:10,252 --> 01:54:12,081
Amigo.
913
01:54:12,082 --> 01:54:14,581
Eso es lo que él era
por encima de todo.
914
01:54:15,357 --> 01:54:16,484
Un amigo.
915
01:54:25,563 --> 01:54:28,199
Adiós
y feliz caza,
señor Wick.
916
01:54:29,933 --> 01:54:31,334
Gracias, rey.
917
01:54:33,903 --> 01:54:35,173
jonathan
918
01:54:36,311 --> 01:54:37,468
Winston.
919
01:54:37,469 --> 01:54:40,440
El amanecer es a las 6:03.
920
01:54:40,441 --> 01:54:43,181
No llegues tarde por
el bien de todos, ¿hmm?
921
01:54:52,726 --> 01:54:54,192
"Amado esposo."
922
01:54:54,626 --> 01:54:56,188
¿Mmm?
923
01:54:56,189 --> 01:54:58,563
Eso es lo que quiero en el mío.
924
01:54:58,564 --> 01:55:01,232
"John. Amante esposo".
925
01:55:31,026 --> 01:55:32,296
Confirmado.
926
01:55:33,636 --> 01:55:35,501
Buenas noticias, boppers.
927
01:55:35,502 --> 01:55:37,169
Tenemos un avistamiento.
928
01:55:38,303 --> 01:55:40,135
Nuestro hombre de negro
ha sido visto
929
01:55:40,136 --> 01:55:42,471
en el séptimo distrito.
930
01:55:42,472 --> 01:55:46,475
Creo que ya es hora de
que lo pintemos de rojo.
931
01:57:48,997 --> 01:57:53,205
Parece que
nuestros amigos en el gremio
dejaron caer la pelota,
932
01:57:53,206 --> 01:57:56,204
y ahora está rodando
hacia el arco del triunfo.
933
01:57:56,205 --> 01:57:58,211
Veamos quién lo recoge.
934
02:00:03,001 --> 02:00:04,566
Vamos, gente.
935
02:00:04,567 --> 02:00:06,735
Vamos a tener
que hacerlo mucho mejor.
936
02:00:10,640 --> 02:00:13,610
Ahora, ¿quién será
nuestro gran ganador?
937
02:02:41,325 --> 02:02:42,758
¿Quién es?
938
02:02:42,759 --> 02:02:44,391
Ya sabes, la pregunta
que deberías estar haciendo,
939
02:02:44,392 --> 02:02:46,124
eh, cuanto es?
940
02:02:46,125 --> 02:02:48,532
Creo que tenemos
la situación bajo control.
941
02:02:57,343 --> 02:02:59,308
Porque como yo lo veo,
942
02:02:59,309 --> 02:03:02,140
es que si el Sr. Johnny boy
llega a la iglesia
a tiempo,
943
02:03:02,141 --> 02:03:04,847
esta podría ser tu
última noche como marqués.
944
02:04:17,985 --> 02:04:19,987
Una pequeña actualización del tráfico.
945
02:04:19,988 --> 02:04:23,629
Escuché que los chicos de negro
no pudieron hacerlo.
946
02:04:23,630 --> 02:04:26,531
Nuestro malvado amigo
está de nuevo en movimiento.
947
02:04:26,532 --> 02:04:30,570
Se dirige hacia ustedes,
mis oyentes del 8.
948
02:06:34,226 --> 02:06:35,227
¿Sí?
949
02:06:35,228 --> 02:06:37,690
Bien. Tienes un trato.
950
02:06:37,691 --> 02:06:39,564
Está bien. 35 es.
951
02:06:39,565 --> 02:06:42,497
Ese no fue nuestro trato.
952
02:06:46,940 --> 02:06:49,207
Bueno, esa es la única oferta
que se ofrece hoy.
953
02:07:12,763 --> 02:07:13,993
¡Cosiguele!
954
02:07:22,506 --> 02:07:23,608
¡Teléfono!
955
02:07:28,145 --> 02:07:30,280
¿Qué?
Ahora,
escúchame.
956
02:07:30,281 --> 02:07:31,377
Cuarenta.
957
02:07:32,815 --> 02:07:35,183
Pagas por el servicio.
958
02:07:47,864 --> 02:07:49,934
Buenas noticias, boppers.
959
02:07:52,165 --> 02:07:54,466
La lotería acaba de subir.
960
02:12:54,001 --> 02:12:58,043
A todos los boppers
que siguen sentados a un lado,
961
02:12:58,044 --> 02:13:01,443
Sr. Wick tiene
la iglesia a la vista.
962
02:13:03,048 --> 02:13:05,817
Ya casi nos quedamos sin tiempo.
963
02:13:05,818 --> 02:13:07,851
Última oportunidad de ganar el premio
964
02:13:07,852 --> 02:13:11,521
antes del último amanecer del Sr. Wick.
965
02:13:11,522 --> 02:13:16,260
Entonces, ¿quién va
a subir esos 222 escalones?
966
02:17:55,101 --> 02:17:58,377
Parece que el Sr. Wick
no se unirá a nosotros.
967
02:18:17,293 --> 02:18:18,562
¿John?
968
02:18:21,263 --> 02:18:22,599
¿John?
969
02:18:24,134 --> 02:18:25,562
Caín.
970
02:18:25,563 --> 02:18:27,364
¿A qué hora es el amanecer?
971
02:18:30,470 --> 02:18:31,707
Dos...
972
02:18:33,013 --> 02:18:34,545
Tal vez tres minutos.
973
02:18:35,846 --> 02:18:39,077
Necesito que llegues a lo alto
de esas escaleras, John.
974
02:18:43,120 --> 02:18:44,390
Sí.
975
02:18:51,491 --> 02:18:52,761
¿Listo?
976
02:18:53,394 --> 02:18:54,730
Sí.
977
02:19:13,514 --> 02:19:14,915
¿Doce o nueve?
978
02:19:16,087 --> 02:19:17,115
Nueve.
979
02:19:50,586 --> 02:19:52,425
Seis arriba. Gracias.
980
02:21:07,697 --> 02:21:09,231
Ciao, ciao, Sr. Wick.
981
02:21:22,709 --> 02:21:24,011
No puedes dispararme.
982
02:21:28,122 --> 02:21:29,720
Si, tienes razón.
983
02:21:30,519 --> 02:21:31,722
Pero puedo dispararle.
984
02:21:44,000 --> 02:21:46,968
Pero puedo golpearte, hijo de puta.
985
02:21:48,372 --> 02:21:49,641
Vamos, John.
986
02:22:15,632 --> 02:22:17,629
Nueces.
987
02:22:25,377 --> 02:22:26,843
Golpeaste a mi cachorro.
988
02:22:43,991 --> 02:22:45,191
Ya sabes, me debes.
989
02:22:46,198 --> 02:22:47,198
Sí.
990
02:22:55,871 --> 02:22:57,368
Nada personal, John.
991
02:22:58,508 --> 02:23:00,140
Estamos incluso ahora.
992
02:23:01,181 --> 02:23:02,373
Sí.
993
02:23:52,724 --> 02:23:54,799
Y así empezamos.
994
02:24:15,122 --> 02:24:18,915
Buscamos la verdad
y soportaremos
las consecuencias.
995
02:24:18,916 --> 02:24:21,386
Consecuencias.
996
02:24:41,006 --> 02:24:42,374
Seguir ahora. Vamos.
997
02:25:21,520 --> 02:25:22,920
Posiciones, señores.
998
02:25:35,933 --> 02:25:38,397
Nos vemos
en la próxima vida, hermano.
999
02:25:40,538 --> 02:25:42,137
Treinta pasos.
1000
02:26:30,484 --> 02:26:32,891
Recuerda
a tu hija.
¡Vete a la mierda!
1001
02:26:40,225 --> 02:26:43,132
Que hermoso amanecer.
1002
02:27:02,456 --> 02:27:04,483
¿Últimas palabras, Winston?
1003
02:27:05,855 --> 02:27:07,453
Solo diviértete ahí fuera.
1004
02:27:31,717 --> 02:27:33,578
¿Está listo, Sr. Caine?
1005
02:27:40,327 --> 02:27:41,388
¿Señor Wick?
1006
02:28:06,080 --> 02:28:07,414
¡Fuego!
1007
02:28:27,705 --> 02:28:29,403
¡Veinte pasos!
1008
02:29:03,443 --> 02:29:04,471
¡Fuego!
1009
02:29:16,357 --> 02:29:17,357
Lindo.
1010
02:29:24,893 --> 02:29:26,691
¡Diez pasos!
1011
02:30:17,012 --> 02:30:18,446
Sólo mátalo.
1012
02:30:38,299 --> 02:30:40,501
Los que se aferran a la muerte,
1013
02:30:42,102 --> 02:30:43,339
vivir.
1014
02:30:46,075 --> 02:30:48,278
Los que se aferran a la vida,
1015
02:30:49,482 --> 02:30:50,577
el.
1016
02:31:00,791 --> 02:31:02,127
¡Fuego!
1017
02:31:41,063 --> 02:31:42,332
Como su patrocinador,
1018
02:31:44,630 --> 02:31:46,600
Reclamo el golpe de gracia.
1019
02:31:50,373 --> 02:31:52,342
Tu arma, dámela.
1020
02:31:53,176 --> 02:31:54,839
¿Mi hija está libre ahora?
1021
02:31:56,214 --> 02:31:58,447
Oui. tú
y tu hija.
1022
02:31:59,113 --> 02:32:00,317
Disfrutar.
1023
02:32:18,333 --> 02:32:19,864
Rules.
Ha.
1024
02:32:21,601 --> 02:32:24,440
Cretino arrogante,
1025
02:32:25,140 --> 02:32:26,706
él no disparó.
1026
02:32:27,912 --> 02:32:29,346
Consecuencias.
1027
02:32:45,424 --> 02:32:47,232
Eso es jodidamente bueno.
1028
02:32:59,271 --> 02:33:00,608
Mmm.
1029
02:33:07,416 --> 02:33:10,387
Tu obligación con la mesa...
1030
02:33:12,091 --> 02:33:14,251
Está satisfecho, John Wick.
1031
02:33:14,252 --> 02:33:15,524
Estas libre.
1032
02:33:20,628 --> 02:33:22,993
Como usted
y su hija, señor.
1033
02:33:25,835 --> 02:33:28,801
Será
reintegrado por completo,
Sr. Gerente.
1034
02:33:30,107 --> 02:33:31,507
Todos sus términos
1035
02:33:32,846 --> 02:33:34,543
se cumplirá.
1036
02:33:40,386 --> 02:33:43,480
Nuestro negocio aquí ahora
está concluido.
1037
02:33:43,481 --> 02:33:45,521
Buen día.
1038
02:34:26,261 --> 02:34:27,464
Mi hermano.
1039
02:34:30,771 --> 02:34:32,364
Usted me debe una.
1040
02:34:35,005 --> 02:34:36,066
Sí.
1041
02:34:58,665 --> 02:34:59,793
Winston.
1042
02:35:00,800 --> 02:35:01,993
jonathan
1043
02:35:04,597 --> 02:35:06,470
¿Me llevarás a casa?
1044
02:35:13,439 --> 02:35:14,808
Por supuesto.
1045
02:36:48,402 --> 02:36:49,672
Helena.
1046
02:37:51,304 --> 02:37:53,571
Nunca pensé que vería el día.
1047
02:37:58,907 --> 02:38:01,876
¿Dónde crees que está,
el cielo o el infierno?
1048
02:38:07,580 --> 02:38:08,949
¿Quién sabe?
1049
02:39:05,373 --> 02:39:09,141
♪ Me has quitado todo lo
que amo ♪
1050
02:39:09,142 --> 02:39:11,711
♪ ahora es el momento
de pagar el precio ♪
1051
02:39:11,712 --> 02:39:14,984
♪ bueno, estaré caminando libre ♪
1052
02:39:14,985 --> 02:39:19,715
♪ Lo haré bien
No me disculparé ♪
1053
02:39:19,716 --> 02:39:24,256
♪ no quedan lágrimas para llorar,
esta noche veo Wick ♪
1054
02:39:24,257 --> 02:39:28,931
♪ ojo por ojo
, vida por vida ♪
1055
02:39:28,932 --> 02:39:33,562
♪ Te veré en el infierno
del otro lado ♪
1056
02:39:33,563 --> 02:39:38,470
♪ ojo por ojo
, vida por vida ♪
1057
02:39:38,471 --> 02:39:45,042
♪ Te veré en el infierno
del otro, del otro lado ♪
1058
02:39:45,043 --> 02:39:52,250
♪ Intentaré arder por ti ♪
1059
02:39:54,553 --> 02:40:01,963
♪ Te veré
en el más allá ♪
1060
02:40:01,964 --> 02:40:07,266
♪ Cobraré ojo por ojo,
vida por vida ♪
1061
02:40:07,267 --> 02:40:13,306
♪ Te veré en el infierno
del otro lado ♪
1062
02:40:13,307 --> 02:40:17,774
♪ ponte de rodillas
mejor reza para que me vaya ♪
1063
02:40:21,614 --> 02:40:26,889
♪ Te veré en el infierno
del otro lado ♪