1 00:00:07,360 --> 00:00:12,280 Este programa contiene algunas escenas violentas y lenguaje fuerte 2 00:00:13,600 --> 00:00:15,040 DÉBIL CRUJIDO 3 00:00:22,960 --> 00:00:24,880 CRUJIDO DÉBIL 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,000 ruido sordo 5 00:00:28,720 --> 00:00:30,240 ESTRUIDOR 6 00:00:42,200 --> 00:00:44,000 ESTALLIDO FUERTE 7 00:00:46,440 --> 00:00:47,560 GRITA 8 00:00:56,120 --> 00:00:57,560 ABRE CREMALLERA 9 00:01:03,280 --> 00:01:04,800 ESCONDICIONES 10 00:01:17,800 --> 00:01:19,040 EXHALA 11 00:01:22,920 --> 00:01:25,000 GEMIDOS 12 00:01:36,920 --> 00:01:38,440 GOLPEANDO EL VIDRIO 13 00:01:44,320 --> 00:01:46,040 Hola, Edward. 14 00:01:53,800 --> 00:01:55,200 ¿Dónde debo poner esto? 15 00:01:55,200 --> 00:01:57,200 En cualquier lugar. No importa. Pégalo ahí abajo. 16 00:01:58,720 --> 00:02:00,080 ¿Qué querías con él? 17 00:02:00,080 --> 00:02:01,760 Era importante para mamá, ¿no? 18 00:02:01,760 --> 00:02:03,240 Se le atribuye mucho valor. 19 00:02:03,240 --> 00:02:04,440 Sí, a ella le encantó. 20 00:02:04,440 --> 00:02:06,360 Sí. Más que tú y yo, probablemente. 21 00:02:07,800 --> 00:02:10,160 ¿Qué estás haciendo? Te mando un abrazo. 22 00:02:10,160 --> 00:02:11,760 Hace años que no te veo. 23 00:02:15,880 --> 00:02:17,240 ¿Enciendo una luz? 24 00:02:17,240 --> 00:02:19,320 Obviamente no. 25 00:02:19,320 --> 00:02:21,200 La gente sabe que los nuevos propietarios están de vacaciones. 26 00:02:21,200 --> 00:02:23,400 No queremos llamar la atención. 27 00:02:24,920 --> 00:02:26,040 Ya me estás regañando. 28 00:02:26,040 --> 00:02:27,880 No te estoy regañando. Atacándome. 29 00:02:27,880 --> 00:02:29,280 ¡Oh, cálmate, Harry! 30 00:02:34,520 --> 00:02:36,600 Entonces, ¿cómo has estado? He estado ocupado. 31 00:02:36,600 --> 00:02:38,680 Varias...empresas. 32 00:02:38,680 --> 00:02:41,000 Haciendo lo mejor que puedo, ya sabes. 33 00:02:41,000 --> 00:02:43,600 Ese bar en Menorca ¿Nunca funcionó, entonces? 34 00:02:43,600 --> 00:02:44,680 suspiros 35 00:02:48,360 --> 00:02:49,480 "¿Y tú, Harry?" 36 00:02:49,480 --> 00:02:52,160 "Oh, ¿yo? Acabo de estar aquí cuidando a mamá. 37 00:02:52,160 --> 00:02:55,280 "Luego murió. Tuve que organizar el funeral. 38 00:02:55,280 --> 00:02:57,360 "Tuve que vender la casa. No sé si lo sabes." 39 00:02:57,360 --> 00:02:59,880 Mira, lamento que hayas tenido que ocuparte de todo, ¿de acuerdo? 40 00:02:59,880 --> 00:03:02,040 Pero mamá y yo... No nos llevábamos bien. 41 00:03:07,960 --> 00:03:11,120 Odio cómo termina todo el mundo en bungalows. ¿Por qué es eso? 42 00:03:11,120 --> 00:03:12,320 Es más fácil, ¿no? 43 00:03:12,320 --> 00:03:14,120 No más escaleras. 44 00:03:14,120 --> 00:03:16,240 ¿Descubriste algo sobre ellos? 45 00:03:16,240 --> 00:03:17,520 ¿Quién? La pareja 46 00:03:17,520 --> 00:03:18,720 ¡quién compró la casa! 47 00:03:18,720 --> 00:03:20,560 No. Todo pasó por el agente. 48 00:03:20,560 --> 00:03:22,720 Me sorprende no lo han decorado. 49 00:03:22,720 --> 00:03:24,320 Han estado en un año. 50 00:03:24,320 --> 00:03:26,040 No ha pasado un año. 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,720 No del todo. 52 00:03:27,720 --> 00:03:30,240 Es raro. Querían todo tal como estaba. 53 00:03:30,240 --> 00:03:31,880 Muebles incluidos. 54 00:03:33,040 --> 00:03:35,040 ¿Cambiaron siquiera las cerraduras, me pregunto? 55 00:03:35,040 --> 00:03:37,280 Oh, no digas eso. ¡Acabo de entrar! 56 00:03:39,120 --> 00:03:40,600 Pensé que se sentiría diferente, pero... 57 00:03:40,600 --> 00:03:42,800 ...es lo mismo. 58 00:03:42,800 --> 00:03:45,400 Incluso la silla de mamá en la esquina. 59 00:03:49,040 --> 00:03:50,600 ¿Qué? 60 00:03:50,600 --> 00:03:52,280 ¿Estás seguro... 61 00:03:53,640 --> 00:03:56,440 ...ahí...¿dónde estaba ella? 62 00:03:56,440 --> 00:03:57,720 ¿Por qué? 63 00:03:57,720 --> 00:04:00,600 Porque realmente importa, Harry. Realmente importa 64 00:04:00,600 --> 00:04:03,080 precisamente donde murió. ¿Estás seguro? 65 00:04:03,080 --> 00:04:06,040 Sí. Yo fui quien la encontró, ¿recuerdas? Yo. 66 00:04:06,040 --> 00:04:07,400 Está bien. Yo soy el indicado 67 00:04:07,400 --> 00:04:08,960 quién le llevaba la comida, cambiando las sábanas. 68 00:04:08,960 --> 00:04:10,320 ¡Lo sé, lo sé! Pero, ¿lo sabes, Ed? 69 00:04:10,320 --> 00:04:12,240 Porque me parece como si no lo supieras. 70 00:04:12,240 --> 00:04:13,840 Me parece como si te estuvieras lanzando en picado 71 00:04:13,840 --> 00:04:16,040 después de todo este tiempo, intentando arreglarlo todo 72 00:04:16,040 --> 00:04:17,160 ¡cuando ya sea demasiado tarde! 73 00:04:17,160 --> 00:04:18,880 Si fuera demasiado tarde, no estaría estaría aquí, ¿verdad? 74 00:04:18,880 --> 00:04:20,360 Estamos perdiendo el tiempo. 75 00:04:24,000 --> 00:04:26,320 ¿Dónde te enteraste de todo esto? 76 00:04:26,320 --> 00:04:28,640 ¿De un libro? Sí. 77 00:04:28,640 --> 00:04:29,840 ¿Lo trajiste? 78 00:04:31,160 --> 00:04:33,680 Este libro en particular se encuentra en la Biblioteca Británica, detrás de un cristal. 79 00:04:33,680 --> 00:04:36,040 Es uno de los libros más antiguos conocido por la humanidad. 80 00:04:36,040 --> 00:04:37,800 Tienes que pedir cita para verlo, 81 00:04:37,800 --> 00:04:40,360 y sólo puedes tocarlo con guantes de algodón puestos. 82 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 Entonces eso es un no. 83 00:04:42,920 --> 00:04:45,560 ¿Cómo recordarás qué hacer? 84 00:04:45,560 --> 00:04:47,080 Lo busqué en Google. 85 00:04:47,080 --> 00:04:49,520 ¿Traes todo lo que te pedí? Sí. 86 00:04:49,520 --> 00:04:52,200 Bueno, entonces ve y prepárate. Voy a prepararme. 87 00:04:52,200 --> 00:04:53,480 OK. 88 00:05:26,200 --> 00:05:27,840 ¡Dios mío! 89 00:05:26,200 --> 00:05:27,840 RISAS 90 00:05:27,840 --> 00:05:30,640 No lo hagas.Es como si la hubieran traído de regreso a nosotros. 91 00:05:30,640 --> 00:05:32,080 ¿Estás seguro esto es parte de esto? 92 00:05:32,080 --> 00:05:33,840 Apuesto a que desearías ahora acabas de preguntarle 93 00:05:33,840 --> 00:05:35,280 dónde estaba todo el dinero. 94 00:05:35,280 --> 00:05:38,040 Ella no tenía dinero, Ed. Me lo habría dicho. 95 00:05:38,040 --> 00:05:39,440 ¡Porque era muy directa! 96 00:05:39,440 --> 00:05:41,720 Ella nunca mencionó su vida con papá o... 97 00:05:41,720 --> 00:05:43,240 ...cualquiera de lo que hicieron. 98 00:05:43,240 --> 00:05:45,920 Por supuesto que no. Estaban podridos, Harry. 99 00:05:45,920 --> 00:05:48,240 Hicieron cosas horribles y se ganaron muchos enemigos. 100 00:05:48,240 --> 00:05:49,520 Gente mala. 101 00:05:50,680 --> 00:05:52,400 Ella todavía era nuestra madre. 102 00:05:52,400 --> 00:05:54,440 Sí. Y por derecho, debería haber muerto en prisión. 103 00:05:56,320 --> 00:05:58,400 Bueno, por suerte para nosotros, no lo hizo. 104 00:05:58,400 --> 00:06:00,080 Esparce las migajas. 105 00:06:01,720 --> 00:06:04,000 Oh, tienen moho. Exactamente. 106 00:06:05,760 --> 00:06:07,160 Olfateos y suspiros 107 00:06:16,800 --> 00:06:19,360 Para comunicarse con los difuntos. 108 00:06:19,360 --> 00:06:21,000 Pueden ejecutar nuestras solicitudes. 109 00:06:21,000 --> 00:06:23,240 Estas devociones a Azazel, 110 00:06:23,240 --> 00:06:25,120 guardián de los huesos, 111 00:06:25,120 --> 00:06:26,520 debe estar promulgado 112 00:06:26,520 --> 00:06:30,040 dónde están los muertos en vida 113 00:06:30,040 --> 00:06:32,120 pereció. 114 00:06:32,120 --> 00:06:33,800 Justo allí. 115 00:06:34,880 --> 00:06:36,760 Bien, sigamos adelante. 116 00:06:36,760 --> 00:06:38,960 Y tenemos que hacer esto en la próxima hora. 117 00:06:38,960 --> 00:06:40,600 ¿Por qué? ¿Por qué qué? 118 00:06:40,600 --> 00:06:42,320 ¿Por qué tenemos que hacerlo en la próxima hora? 119 00:06:42,320 --> 00:06:44,680 El proceso debe ocurrir dentro de un año de la muerte. 120 00:06:44,680 --> 00:06:46,800 De lo contrario, el nigromante ya no podrá 121 00:06:46,800 --> 00:06:48,600 evocar a la persona elegida. 122 00:06:48,600 --> 00:06:50,040 Entonces... 123 00:06:50,040 --> 00:06:54,000 Las cinco de la mañana de hoy se cumple un año exactamente desde que murió mamá. 124 00:06:54,000 --> 00:06:55,640 Ese es nuestro punto límite. 125 00:06:56,840 --> 00:06:59,280 ¿Qué te pasa? Estoy un poco nervioso, Ed. 126 00:06:59,280 --> 00:07:01,920 Un poco inquietante, a decir verdad. 127 00:07:01,920 --> 00:07:04,080 Tienes que sentarte en la bonita silla. Te traeré una bebida. 128 00:07:07,160 --> 00:07:08,960 BOTELLA Y CRISTAL CLINK 129 00:07:13,560 --> 00:07:15,800 No. ¿Sabes qué? No quiero hacerlo. 130 00:07:15,800 --> 00:07:16,840 Harry... ¡Harry! 131 00:07:16,840 --> 00:07:18,280 Consideremos lo que podría pasar. 132 00:07:18,280 --> 00:07:19,880 Solo le haremos una pequeña pregunta 133 00:07:19,880 --> 00:07:21,240 entonces hemos terminado. 134 00:07:22,240 --> 00:07:23,720 Pero ¿y si ella está enfadada conmigo? 135 00:07:23,720 --> 00:07:26,360 ¿Qué quieres decir con enfadarte tú? Eres el chico de oro. 136 00:07:26,360 --> 00:07:28,440 ¡Siempre lo fuiste! 137 00:07:28,440 --> 00:07:30,640 ¿Cuándo ella alguna vez encontró fallas en una sola cosa que usted hizo? 138 00:07:30,640 --> 00:07:32,800 Partido de huelgas 139 00:07:30,640 --> 00:07:32,800 Tarea... 140 00:07:32,800 --> 00:07:34,160 Día del deporte... 141 00:07:34,160 --> 00:07:36,720 Incluso preparando una taza de té, por el amor de Dios. 142 00:07:36,720 --> 00:07:38,040 Yo fui el que nunca fue lo suficientemente bueno. 143 00:07:38,040 --> 00:07:41,280 Y esto es antes de que la abandonara para tener una vida propia. 144 00:07:41,280 --> 00:07:43,280 No la abandonaste. Sí, lo sé. 145 00:07:43,280 --> 00:07:45,720 Sus palabras, no las mías. 146 00:07:45,720 --> 00:07:49,080 Me fui, sabiendo cuándo nuestro estúpido padre idiota matón 147 00:07:49,080 --> 00:07:51,600 se hizo matar robando a su propia pandilla, 148 00:07:51,600 --> 00:07:53,560 ella de alguna manera incluso me culparía por eso. 149 00:07:53,560 --> 00:07:55,200 No, ella nunca te culpó. 150 00:07:55,200 --> 00:07:57,760 Y ella nunca habló sobre ningún otro dinero, Ed. 151 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 Nos las arreglamos con mis beneficios. 152 00:07:59,720 --> 00:08:02,200 Ella estaba accediendo a ese dinero desde el día de su muerte, 153 00:08:02,200 --> 00:08:03,280 cada mes. 154 00:08:03,280 --> 00:08:05,920 ¿Nunca viste sus extractos bancarios, Harry? 155 00:08:07,160 --> 00:08:10,120 Porque lo hice. Ella nos dejó arrancarnos una existencia, 156 00:08:10,120 --> 00:08:12,840 y todo el tiempo ella estaba sentada sobre una fortuna robada. 157 00:08:12,840 --> 00:08:14,200 Y no sé ustedes, 158 00:08:14,200 --> 00:08:16,160 pero realmente necesito ese dinero, Harry. 159 00:08:16,160 --> 00:08:18,760 Pero ¿y si ella no nos lo dice? Lo hará. 160 00:08:18,760 --> 00:08:20,040 Pero ¿y si no lo hace? Tiene que hacerlo. 161 00:08:20,040 --> 00:08:22,360 Seguramente tendrá que decírnoslo. 162 00:08:22,360 --> 00:08:24,280 Ese es el objetivo de la nigromancia. 163 00:08:24,280 --> 00:08:27,080 Esto no es como una sesión espiritista. Esto es diferente. 164 00:08:27,080 --> 00:08:28,400 Recibimos respuestas. 165 00:08:32,520 --> 00:08:35,680 suspiros OK. Cierra los ojos y respira... 166 00:08:35,680 --> 00:08:37,040 ..agradable y tranquilo. 167 00:08:45,240 --> 00:08:47,040 Oh, eso no es bueno. 168 00:08:47,040 --> 00:08:49,640 ¿Vino tinto en un piso de madera? Esa será una mancha profunda. 169 00:08:49,640 --> 00:08:51,080 Harry... 170 00:08:51,080 --> 00:08:53,000 Creo que la sal puede resaltarlo. ¿O es arroz? 171 00:08:53,000 --> 00:08:56,080 No te preocupes por eso. Concéntrate en tu respiración. 172 00:09:01,320 --> 00:09:03,880 Oh tú, Azazel... 173 00:09:03,880 --> 00:09:05,440 ..guardián de los huesos... 174 00:09:05,440 --> 00:09:08,680 ..Te encargo y te conjuro para permitir una visita a este sitio, 175 00:09:08,680 --> 00:09:10,200 como puro de corazón y valiente. 176 00:09:10,200 --> 00:09:14,000 Así que... llevo a cabo estos ritos como sagrados y solemnes. 177 00:09:14,000 --> 00:09:16,200 Poder de horneado para la mancha. 178 00:09:16,200 --> 00:09:19,560 Es levadura en polvo y vinagre. Les escribiré una nota. 179 00:09:19,560 --> 00:09:21,040 Lo siento. Continúe. 180 00:09:24,080 --> 00:09:25,480 Libre de las garras del miedo, 181 00:09:25,480 --> 00:09:27,080 Llamo a Annie Olivia Blackwood 182 00:09:27,080 --> 00:09:30,560 para aconsejar y cumplir, como el empático de la muerte, 183 00:09:30,560 --> 00:09:32,760 preguntas que más nos hacen preparados para plantear. 184 00:09:34,200 --> 00:09:35,600 Mantén los ojos cerrados. 185 00:09:42,480 --> 00:09:44,720 CLANKING 186 00:10:05,400 --> 00:10:08,000 Acepte esta oferta como pago en especie, 187 00:10:08,000 --> 00:10:10,480 muerte por vida y viceversa. 188 00:10:10,480 --> 00:10:12,960 Con sangre, te convocamos. 189 00:10:12,960 --> 00:10:14,880 Con amor, te convocamos. 190 00:10:14,880 --> 00:10:17,400 GRAZADO 191 00:10:17,400 --> 00:10:20,120 ¿Eduardo? ¿Lo dejarías? ¿Qué estás haciendo? 192 00:10:20,120 --> 00:10:22,320 Cállate. ¡Siéntate y cierra los ojos! 193 00:10:22,320 --> 00:10:24,520 ¡No vas a matar al señor Macy! 194 00:10:24,520 --> 00:10:25,960 MR MACY:¿Qué quieres? ¡Quédate en el círculo!< /fuente> 195 00:10:25,960 --> 00:10:29,600 Edward, ¡no puedes!Tiene que ser algo que ella amaba. 196 00:10:29,600 --> 00:10:31,040 Vamos, señor Macy. 197 00:10:31,040 --> 00:10:33,080 GRAZADOS 198 00:10:31,040 --> 00:10:33,080 ¡Ay! 199 00:10:33,080 --> 00:10:34,920 ¡Eso es! 200 00:10:33,080 --> 00:10:34,920 GRAZADOS 201 00:10:34,920 --> 00:10:37,680 No... ¡No! ¡Basta! 202 00:10:39,200 --> 00:10:40,960 ¡Para! ¡Déjalo ir! 203 00:10:46,960 --> 00:10:48,000 GRAZADOS 204 00:10:48,000 --> 00:10:49,520 RESPIRA FUERTE 205 00:10:51,600 --> 00:10:52,840 Siéntate, Harry. 206 00:10:52,840 --> 00:10:54,600 No podía dejarte hacerlo. 207 00:10:55,680 --> 00:10:56,720 ¡Siéntate! 208 00:10:56,720 --> 00:10:59,200 Se suponía que iba a ser el loro esta noche. 209 00:10:59,200 --> 00:11:01,160 Pero ahora tengo miedo... tienes que ser tú. 210 00:11:01,160 --> 00:11:03,200 Necesito saber dónde está ese dinero 211 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 ¡y no me has dejado opción! 212 00:11:05,000 --> 00:11:08,200 Ed, ¡por favor! ¡Soy tu hermano! 213 00:11:08,200 --> 00:11:10,480 Acepte esta oferta como pago en especie, 214 00:11:10,480 --> 00:11:12,400 muerte por vida y viceversa. 215 00:11:12,400 --> 00:11:13,600 Con sangre, te convocamos. 216 00:11:13,600 --> 00:11:15,840 Con amor, te convocamos. Edward... 217 00:11:15,840 --> 00:11:17,760 ¡Con la muerte, te convocamos! 218 00:11:22,960 --> 00:11:24,920 ¡Reggie! Sí. 219 00:11:28,520 --> 00:11:31,320 ¿Qué maldito ding-dong está pasando aquí? 220 00:11:31,320 --> 00:11:33,640 Oh, es... es sólo vino tinto. 221 00:11:33,640 --> 00:11:35,640 Pero saldrá si usas un poco de levadura en polvo. 222 00:11:35,640 --> 00:11:37,720 ¡Cállate, Harry! 223 00:11:37,720 --> 00:11:40,640 Ustedes dos sólo necesitan irse 224 00:11:40,640 --> 00:11:43,200 y vuelve aquí mañana, 225 00:11:43,200 --> 00:11:44,800 como se suponía que debías hacerlo. 226 00:11:44,800 --> 00:11:47,680 No quiero ningún problema, pero te has topado con 227 00:11:47,680 --> 00:11:51,160 un asunto familiar que necesito resolver. 228 00:11:52,200 --> 00:11:55,240 No tengo ningún problema con ninguno de ustedes. 229 00:11:58,080 --> 00:11:59,240 ¡Oh! 230 00:12:01,160 --> 00:12:03,200 No, pero me temo que tenemos 231 00:12:03,200 --> 00:12:05,880 un maldito problema ¡Contigo, cielo! 232 00:12:19,800 --> 00:12:21,040 Duele, ¿no? 233 00:12:21,040 --> 00:12:23,640 ENFOQUE PASO A PASO 234 00:12:23,640 --> 00:12:25,760 Aquí tienes, amor. Mantén tus líquidos arriba. 235 00:12:25,760 --> 00:12:27,080 Gracias, Franny. 236 00:12:27,080 --> 00:12:28,960 Tuvimos que tomar un vuelo temprano vuelo de regreso 237 00:12:28,960 --> 00:12:31,200 porque Reggie se ha sentido un poco moby. 238 00:12:33,200 --> 00:12:35,600 Moby Dick, enfermo. 239 00:12:37,080 --> 00:12:39,240 Entonces, ¿eres los chicos de Harry Blackwood? 240 00:12:39,240 --> 00:12:40,840 Sí. Soy Harry Junior. 241 00:12:40,840 --> 00:12:43,920 Y este es mi hermano, Edward. 242 00:12:43,920 --> 00:12:46,520 ¿Qué es ese olor? ¿Qué has estado haciendo aquí? 243 00:12:47,920 --> 00:12:49,280 Incienso. 244 00:12:49,280 --> 00:12:51,920 ¡Jesucristo! Lo sabía. 245 00:12:51,920 --> 00:12:53,720 ¡Sucios bastardos! 246 00:12:53,720 --> 00:12:56,840 Como si no fuera suficientemente malo se están jodiendo el uno al otro 247 00:12:56,840 --> 00:12:59,960 uno de ustedes tiene que vestirse ¡como una viejecita también! 248 00:12:59,960 --> 00:13:03,080 Incesto no, idiota tonto. 249 00:13:03,080 --> 00:13:06,520 Está hablando del olor: incienso. 250 00:13:06,520 --> 00:13:10,360 ¡Oh! Pensé que era simplemente una locura. 251 00:13:10,360 --> 00:13:12,720 ¿Quieres un silbido, Fran? 252 00:13:12,720 --> 00:13:15,480 Te enfermarás, Reg. ¡Déjalo! 253 00:13:17,840 --> 00:13:20,240 AHOGOS 254 00:13:20,240 --> 00:13:21,560 TOS 255 00:13:21,560 --> 00:13:24,760 ¡Oh, ho! Mierda. Eso es bueno. 256 00:13:24,760 --> 00:13:27,040 ¿Cómo conociste a nuestro padre? 257 00:13:27,040 --> 00:13:30,160 Fuimos, durante un tiempo, miembros de la misma organización, 258 00:13:30,160 --> 00:13:31,280 podrías decir. 259 00:13:31,280 --> 00:13:34,640 Aunque tu padre decidió independiente. 260 00:13:34,640 --> 00:13:38,120 Me temo que no demasiado agrio de limón, como un paso profesional. 261 00:13:38,120 --> 00:13:40,240 No terminó tan bien para él. 262 00:13:41,240 --> 00:13:43,080 Oh, Dios. 263 00:13:43,080 --> 00:13:45,160 Eres Reggie Stone. 264 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 SIBILIDADES 265 00:13:47,320 --> 00:13:49,360 Fran... 266 00:13:49,360 --> 00:13:51,680 Tráenos un Xanax de mi neceser, ¿quieres, amor? 267 00:13:51,680 --> 00:13:54,280 Creo que estoy haciendo un blanquito. 268 00:13:54,280 --> 00:13:55,440 Maldito bebé. 269 00:13:55,440 --> 00:13:57,840 Ni siquiera es 'arris tweed estás fumando. 270 00:13:57,840 --> 00:13:59,880 Es popurrí. 271 00:13:59,880 --> 00:14:00,920 ¡Oh! 272 00:14:03,600 --> 00:14:05,440 Ésa es una buena mujer. 273 00:14:05,440 --> 00:14:07,440 Mírala, claro está. No querrás enojarla. 274 00:14:07,440 --> 00:14:09,640 Conocía bien a tu madre. 275 00:14:09,640 --> 00:14:11,280 Yo también. Éramos cercanos. 276 00:14:12,440 --> 00:14:13,560 Eso escuché. 277 00:14:13,560 --> 00:14:15,360 Estábamos muy unidos. 278 00:14:16,640 --> 00:14:19,320 Desafortunadamente, cuando necesitábamos que ella hablara, 279 00:14:19,320 --> 00:14:21,320 no pude sacarle nada de ella. 280 00:14:21,320 --> 00:14:23,880 Tuve que admirarla por eso, en cierto modo. 281 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Tu padre, por otro lado, era un cobarde. 282 00:14:26,120 --> 00:14:28,200 Él no sabía nada. 283 00:14:28,200 --> 00:14:30,600 Eso lo descubrí cuando le metí el pie en un tornillo de banco 284 00:14:30,600 --> 00:14:33,560 y lo trituré hasta que tuvo sólo una pulgada de espesor. 285 00:14:34,560 --> 00:14:37,840 Me tomó algo de tiempo, claro. Estaba sudando. 286 00:14:37,840 --> 00:14:40,000 Fran dijo que parecía spatchcock, 287 00:14:40,000 --> 00:14:41,600 que es uno de nuestros favoritos. 288 00:14:43,960 --> 00:14:45,000 SLURPS 289 00:14:45,000 --> 00:14:47,200 Verás, él no quería saber dónde estaba el dinero 290 00:14:47,200 --> 00:14:48,720 porque sabía que chillaría. 291 00:14:48,720 --> 00:14:52,080 Así que se lo dio a tu madre. Fue ella quien lo escondió. 292 00:14:52,080 --> 00:14:54,520 Y cuando ella no quiso hablar, tú también la mataste. 293 00:14:54,520 --> 00:14:57,400 ¿Qué? No. No, murió mientras dormía. 294 00:14:57,400 --> 00:14:59,440 Sí, así es. Murió mientras dormía. 295 00:14:59,440 --> 00:15:01,560 Él le habrá inyectado algo, Harry. 296 00:15:01,560 --> 00:15:03,640 Todo en un día de trabajo para este psicópata. 297 00:15:03,640 --> 00:15:06,560 Oh, eso son ollas y teteras, ¡eso es! 298 00:15:06,560 --> 00:15:08,880 Si recordara menos de 15 minutos, estarías a punto de apuñalar 299 00:15:08,880 --> 00:15:11,920 tu propio hermano pequeño en ¡en medio de su maldito corazón! 300 00:15:11,920 --> 00:15:13,040 ¿Cómo pudiste matarla, Reggie? 301 00:15:13,040 --> 00:15:14,800 ¡Obviamente te la estuviste follando durante años! 302 00:15:16,800 --> 00:15:18,080 ¡Estoy hablando, idiota! 303 00:15:18,080 --> 00:15:20,120 Ten algunos putos modales, 304 00:15:20,120 --> 00:15:22,160 ¡Ahí sí que es un buen tipo! 305 00:15:22,160 --> 00:15:24,320 GEMIDOS 306 00:15:24,320 --> 00:15:25,520 Ahora, ¿dónde estaba? 307 00:15:25,520 --> 00:15:27,920 GEMIDOS 308 00:15:25,520 --> 00:15:27,920 Oh, sí. 309 00:15:29,880 --> 00:15:33,400 ¿Puedo preguntar qué estás haciendo en mi casa 310 00:15:33,400 --> 00:15:35,280 vestida como ¿La maldita señorita Marples? 311 00:15:37,160 --> 00:15:38,680 ¡¿Qué?! 312 00:15:38,680 --> 00:15:40,400 Dijiste señorita Marples. 313 00:15:40,400 --> 00:15:43,040 Edward odia eso - Señorita Marples, 314 00:15:43,040 --> 00:15:44,480 Cliff Richards, Persecuciones triviales. 315 00:15:44,480 --> 00:15:46,080 ¡Harry, este no es el momento! 316 00:15:46,080 --> 00:15:47,560 ¡Me importa un carajo! 317 00:15:49,000 --> 00:15:51,080 ¿Quieres que te haga una paja tu pie, Junior? 318 00:15:51,080 --> 00:15:52,280 No, gracias. 319 00:15:52,280 --> 00:15:54,560 Mantén el puto norte entonces, cerrado. 320 00:15:54,560 --> 00:15:58,280 Ahora, vamos, ayúdenme, caballeros. 321 00:15:58,280 --> 00:16:01,040 Estoy, por decir lo menos, un poco desconcertado. 322 00:16:01,040 --> 00:16:02,800 No creo que nos creerías, incluso si te lo dijéramos. 323 00:16:02,800 --> 00:16:04,560 Bueno, simplemente tendrás que dejarme 324 00:16:04,560 --> 00:16:06,000 sé el juez de eso, ahora, ¿no? 325 00:16:06,000 --> 00:16:08,200 Como el cerebro de antaño... 326 00:16:08,200 --> 00:16:10,120 CLINKS DE VIDRIO EN EL SUELO 327 00:16:10,120 --> 00:16:12,360 ..Ya comencé, así que terminaré. 328 00:16:12,360 --> 00:16:13,960 Supongo que compraste esta casa 329 00:16:13,960 --> 00:16:15,480 porque mi padre te robó dinero te 330 00:16:15,480 --> 00:16:18,880 y sospechas que mi madre lo tiene escondido aquí en alguna parte. 331 00:16:18,880 --> 00:16:20,840 Deberíamos sentirnos honrados, Franny. 332 00:16:20,840 --> 00:16:22,320 Parece que estamos en presencia 333 00:16:22,320 --> 00:16:24,760 de dos gigantes del género policial. 334 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 Sr. Sherlock Holmes y Miss Marples 335 00:16:27,800 --> 00:16:29,600 bajo nuestro mismo techo. 336 00:16:29,600 --> 00:16:31,400 Prefiero al padre Brown. 337 00:16:32,480 --> 00:16:33,720 ¿Padre Brown? 338 00:16:33,720 --> 00:16:37,240 ¡¿Padre jodido Brown?! No empieces, Reggie. 339 00:16:37,240 --> 00:16:39,640 Es la obra maestra de Chesterton. 340 00:16:39,640 --> 00:16:41,720 Solo porque no te gusta el tipo que lo interpreta. 341 00:16:41,720 --> 00:16:45,320 Sólo puedo verlo como "te sienta bien", Franny. 342 00:16:45,320 --> 00:16:47,440 Lo sé. Y eso es todo de lo que hablas. 343 00:16:47,440 --> 00:16:50,160 Pero creo es perfecto en el papel 344 00:16:50,160 --> 00:16:51,880 y conozco los libros. 345 00:16:51,880 --> 00:16:53,760 ¿A alguno de ustedes le gustan los thrillers? 346 00:16:53,760 --> 00:16:55,440 En realidad no. 347 00:16:55,440 --> 00:16:57,680 Me gustan más los crímenes reales. 348 00:16:57,680 --> 00:16:59,080 Mujeres que matan. 349 00:16:59,080 --> 00:17:00,280 ¿Has visto alguno de ellos? 350 00:17:00,280 --> 00:17:02,400 Te dije que no vieras ese programa. 351 00:17:02,400 --> 00:17:03,880 Te dará ideas. 352 00:17:03,880 --> 00:17:06,520 ¿Puedo preguntar qué hora es, por favor? 353 00:17:06,520 --> 00:17:09,400 Son las cuatro y media de la mañana, Sherlock, 354 00:17:09,400 --> 00:17:11,080 y estoy cansado. 355 00:17:11,080 --> 00:17:13,080 Acabo de volver de vacaciones 356 00:17:13,080 --> 00:17:15,480 y estaba deseando un poco de hollín. 357 00:17:17,040 --> 00:17:19,480 hollín y barre, duerme. 358 00:17:20,640 --> 00:17:23,560 Oh. Ahora me siento incómodo. 359 00:17:23,560 --> 00:17:26,480 Tengo que pasar la noche cortándolos dos mierdas 360 00:17:26,480 --> 00:17:30,880 y encontrar nuevos lugares en Epping Forest para enterrar los pedazos. 361 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 Señor Stone, si quiere su dinero, 362 00:17:33,280 --> 00:17:36,000 No nos queda mucho tiempo para encontrarlo. 363 00:17:36,000 --> 00:17:37,840 Hay una ventana de oportunidad, 364 00:17:37,840 --> 00:17:39,880 pero se está cerrando rápido. 365 00:17:39,880 --> 00:17:42,600 ¿Estás diciendo ¿puedes localizarlo por mí? 366 00:17:42,600 --> 00:17:46,600 No exactamente. Entonces tú y tu hermano aquí están rápidamente 367 00:17:46,600 --> 00:17:48,200 convirtiéndose en vertedero. 368 00:17:49,240 --> 00:17:51,160 Cogeré la pata del oso. 369 00:17:52,560 --> 00:17:54,240 RISAS 370 00:17:54,240 --> 00:17:57,120 ¿Pata de oso? ¿Nos van a arañar? 371 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 Es una sierra, Harry. 372 00:18:00,720 --> 00:18:02,120 Lo tienes. 373 00:18:03,960 --> 00:18:06,000 ¡Aquí, Franny! ¿Sí? 374 00:18:06,000 --> 00:18:09,800 Primeras vacaciones que he tenido en Dios sabe cuánto tiempo 375 00:18:09,800 --> 00:18:12,240 vuelve y tengo que lidiar con todo esto. 376 00:18:12,240 --> 00:18:15,280 Ahora siento que Nunca he estado lejos. 377 00:18:15,280 --> 00:18:17,440 Sí, lo sé. 378 00:18:17,440 --> 00:18:19,240 No sé dónde está tu dinero 379 00:18:19,240 --> 00:18:22,320 pero iba a preguntar a la única persona que sí lo hace. 380 00:18:24,480 --> 00:18:25,800 ¿Quién? 381 00:18:25,800 --> 00:18:27,360 Mi madre. 382 00:18:28,520 --> 00:18:30,320 Odio decírtelo , hijo 383 00:18:30,320 --> 00:18:32,480 pero tu madre ya no está con nosotros. 384 00:18:32,480 --> 00:18:35,680 Iba a convocarla de regreso de la tumba, 385 00:18:35,680 --> 00:18:36,960 usando el poder de la nigromancia, 386 00:18:36,960 --> 00:18:39,160 para preguntarle dónde escondió el dinero en efectivo. 387 00:18:41,960 --> 00:18:45,480 AMBAS CARcajadas 388 00:18:48,960 --> 00:18:50,120 Conéctame, Franny. 389 00:18:53,720 --> 00:18:55,600 VIÓ ZHIROS 390 00:18:57,360 --> 00:18:59,800 Y yo estaba preocupado por la mancha de vino tinto. 391 00:18:59,800 --> 00:19:01,480 No, no te preocupes por todo eso. 392 00:19:01,480 --> 00:19:03,880 Hemos limpiado cosas peores a lo largo de los años. 393 00:19:03,880 --> 00:19:07,120 Una vez tuve dos San Bernardo Tuve que deshacerme de ellos. 394 00:19:07,120 --> 00:19:08,960 No me preguntes por qué. 395 00:19:08,960 --> 00:19:11,840 Estuve quitándome trozos de pelo de mis dientes durante semanas. 396 00:19:11,840 --> 00:19:14,000 ¿Te los comiste? 397 00:19:14,000 --> 00:19:15,200 RISAS 398 00:19:15,200 --> 00:19:17,920 ¿Quién de ustedes, idiotas quiere ir primero? 399 00:19:17,920 --> 00:19:19,040 Yo. 400 00:19:20,080 --> 00:19:21,920 Y luego después... 401 00:19:21,920 --> 00:19:23,760 ...tal vez deje ir a Harry. 402 00:19:23,760 --> 00:19:25,240 Eso no será posible, Me temo. 403 00:19:25,240 --> 00:19:27,840 Pero muy noble de tu parte por ser voluntario. 404 00:19:27,840 --> 00:19:30,200 ¡Aquí vamos, entonces! 405 00:19:30,200 --> 00:19:32,400 VIÓ ZHIROS 406 00:19:34,840 --> 00:19:37,320 Lo siento, Harry. Todo es mi culpa. 407 00:19:38,640 --> 00:19:40,200 Está bien, Ed. No me importa. 408 00:19:40,200 --> 00:19:42,720 Al menos estamos juntos. 409 00:19:42,720 --> 00:19:46,200 Intenta quedarte quieto. ¡Será más rápido! 410 00:19:46,200 --> 00:19:48,840 Voy a empezar ¡cortándote la cabeza! 411 00:19:48,840 --> 00:19:50,840 SIERRA ZUBIANDO 412 00:19:55,680 --> 00:19:56,920 ED LAMENTA 413 00:20:00,280 --> 00:20:01,320 SIERRA SE APAGA 414 00:20:01,320 --> 00:20:02,720 ¡Franny! 415 00:20:02,720 --> 00:20:06,160 Aquí, Reggie, creo que deberías tener una carnicería en esto. 416 00:20:07,080 --> 00:20:09,240 Cuando me hice el tarot en vacaciones, 417 00:20:09,240 --> 00:20:12,520 decía que algo como esto estaba en las cartas, 418 00:20:12,520 --> 00:20:14,960 porque tenía rueda de la fortuna invertida 419 00:20:14,960 --> 00:20:16,800 y el diez de espadas. ¿Y? 420 00:20:16,800 --> 00:20:20,000 Bueno... significa traición. 421 00:20:21,120 --> 00:20:23,360 Creo que deberíamos dejarles intentar esto, Reg. 422 00:20:23,360 --> 00:20:26,160 ¡No seas estúpido! Los necesito empanizados integralmente, 423 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 para poder dormir bien. 424 00:20:27,760 --> 00:20:29,560 ¡Estoy muerta! 425 00:20:29,560 --> 00:20:33,160 Sí, pero, Reg, escucha, esa mujer en la playa dijo 426 00:20:33,160 --> 00:20:36,160 que estaba en la cúspide de un evento que cambiaría mi vida. 427 00:20:36,160 --> 00:20:38,400 Dije que necesitaba protegerme. 428 00:20:38,400 --> 00:20:40,920 Ella solo estaba intentando alquilarte un paraguas. 429 00:20:40,920 --> 00:20:43,880 Bueno, esta podría ser nuestra oportunidad 430 00:20:43,880 --> 00:20:45,560 para cambiar las cosas. 431 00:20:45,560 --> 00:20:47,160 Esto fue lo que quiso decir. 432 00:20:47,160 --> 00:20:48,360 ¿Pero lo es? 433 00:20:48,360 --> 00:20:51,520 Simplemente toma todas estas predicciones y hazlas encajar. 434 00:20:51,520 --> 00:20:52,760 No, no lo hago. 435 00:20:52,760 --> 00:20:54,440 Recuerda cuando dijo Romany Sue 436 00:20:54,440 --> 00:20:56,280 ibas a ser atacado por un tigre, 437 00:20:56,280 --> 00:20:58,480 y dijiste que se hizo realidad porque una caja de Frosties 438 00:20:58,480 --> 00:21:00,120 ¿Se te cayó de cabeza en el Lidl? 439 00:21:00,120 --> 00:21:02,600 Bueno, vale la pena intentarlo. 440 00:21:02,600 --> 00:21:03,920 Quiero decir, su viejo querido 441 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 estaba sentado en la mejor parte de un georgie. 442 00:21:05,960 --> 00:21:07,480 ¿Qué es un georgie? 443 00:21:07,480 --> 00:21:09,440 parrilla George Foreman, 444 00:21:09,440 --> 00:21:10,840 molino. 445 00:21:12,640 --> 00:21:14,240 Bueno, ¡nunca! 446 00:21:14,240 --> 00:21:15,360 Continúa, entonces. 447 00:21:17,000 --> 00:21:20,160 Lo siento. Pero iba a suceder de todos modos. 448 00:21:20,160 --> 00:21:21,200 Ed... 449 00:21:21,200 --> 00:21:23,000 ¿Podrías sostenerme esto un minuto, por favor? 450 00:21:23,000 --> 00:21:24,680 Por supuesto. Gracias. 451 00:21:24,680 --> 00:21:26,360 HARRY LLORA 452 00:21:28,240 --> 00:21:30,640 Con sangre, te convocamos. 453 00:21:31,640 --> 00:21:34,120 Con amor, te convocamos. 454 00:21:35,120 --> 00:21:37,880 Con la muerte, te convocamos. 455 00:21:37,880 --> 00:21:40,440 ¡Espera! Oh, maldita sea. 456 00:21:40,440 --> 00:21:42,360 No puedo soportar mucho más de esto. 457 00:21:42,360 --> 00:21:46,080 No creo que Harry tenga que morir para que el ritual funcione. 458 00:21:46,080 --> 00:21:48,400 Ah, ¿y ahora lo recuerdas, ¿verdad? 459 00:21:48,400 --> 00:21:50,680 Rituales de nigromancia requieren un sacrificio, 460 00:21:50,680 --> 00:21:53,720 pero no siempre se refiere a matar a una persona. 461 00:21:53,720 --> 00:21:55,480 Creo que puede ser algo más. 462 00:21:55,480 --> 00:21:58,160 Carne y sangre, pero parte de nosotros. 463 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 Y si... 464 00:22:01,600 --> 00:22:03,640 ¿Qué pasa si me cortas un dedo del pie? 465 00:22:03,640 --> 00:22:05,560 ¿Hacer qué? 466 00:22:05,560 --> 00:22:07,520 Puede que no funcione, pero valdrá la pena intentarlo. 467 00:22:08,560 --> 00:22:09,920 Hay mucho menos que limpiar. 468 00:22:12,000 --> 00:22:13,160 Funciona para mí. 469 00:22:13,160 --> 00:22:15,960 Muy bien, entonces vamos a quitarle el zapato. 470 00:22:24,640 --> 00:22:25,800 Aquí tienes, muerde esto. 471 00:22:25,800 --> 00:22:27,720 Gracias. Con suerte no será tan malo. 472 00:22:27,720 --> 00:22:30,560 Dices eso, pero creo probablemente eres el mejor 473 00:22:30,560 --> 00:22:32,720 si le quito todo el plato. GRITOS 474 00:22:33,880 --> 00:22:36,760 ¡Correcto! ¡Deja que el perro vea el conejo! 475 00:22:36,760 --> 00:22:38,680 VIÓ ZHIROS 476 00:22:43,800 --> 00:22:46,440 GRITOS 477 00:22:57,400 --> 00:22:59,120 LA SIERRA SE PARA 478 00:22:57,400 --> 00:22:59,120 ¡Oh! ¡Maldita tontería! 479 00:22:59,120 --> 00:23:00,720 GRITA 480 00:23:00,720 --> 00:23:02,440 ¿Y ahora qué? 481 00:23:02,440 --> 00:23:04,720 Bueno, átalo. 482 00:23:04,720 --> 00:23:06,800 GEMIDOS 483 00:23:06,800 --> 00:23:08,600 ¡Oh! 484 00:23:08,600 --> 00:23:09,640 GEMIDOS 485 00:23:09,640 --> 00:23:11,240 suspiros 486 00:23:11,240 --> 00:23:15,120 EDWARD GRITA 487 00:23:17,280 --> 00:23:18,440 GEMIDOS 488 00:23:19,520 --> 00:23:22,160 GRITA 489 00:23:23,720 --> 00:23:25,200 GRITA 490 00:23:25,200 --> 00:23:26,800 Oh, dale un golpe. 491 00:23:26,800 --> 00:23:28,160 GRITA 492 00:23:32,320 --> 00:23:33,680 GRITA 493 00:23:34,920 --> 00:23:36,120 Gracias. 494 00:23:42,920 --> 00:23:46,960 Acepta esta, nuestra ofrenda de sangre... 495 00:23:46,960 --> 00:23:49,080 ..como libación, 496 00:23:49,080 --> 00:23:53,480 y manifiestate sin temor, 497 00:23:53,480 --> 00:23:55,640 para...Annie Blackwood, 498 00:23:55,640 --> 00:23:58,600 solicitamos consejo contigo. 499 00:23:58,600 --> 00:24:00,760 GEMIDOS 500 00:24:05,200 --> 00:24:06,280 GORGOS 501 00:24:08,640 --> 00:24:09,800 ¿Mamá? 502 00:24:11,480 --> 00:24:13,840 Mamá, ¿puedes oírme? 503 00:24:13,840 --> 00:24:15,520 SIBILIDADES 504 00:24:15,520 --> 00:24:17,080 Harry... 505 00:24:17,080 --> 00:24:19,120 ¿Eres tú, hijo? 506 00:24:19,120 --> 00:24:21,440 Sí. Sí, 507 00:24:21,440 --> 00:24:23,200 Soy yo, mamá. 508 00:24:21,440 --> 00:24:23,200 SIBILIDADES 509 00:24:23,200 --> 00:24:25,880 ¿Cómo estás? Está oscuro, Harry. 510 00:24:27,800 --> 00:24:29,360 ¿Quién está contigo? 511 00:24:30,560 --> 00:24:32,240 Es... Es Reggie. 512 00:24:32,240 --> 00:24:33,960 Son Reggie y Franny. 513 00:24:35,000 --> 00:24:37,200 Hola, Annie. 514 00:24:37,200 --> 00:24:38,920 Es un placer hablar contigo de nuevo. 515 00:24:38,920 --> 00:24:40,600 Oh, Frances... 516 00:24:40,600 --> 00:24:45,120 Me sorprende que todavía estés con ese cerdo de marido. 517 00:24:45,120 --> 00:24:46,920 ¿Aún no lo has dejado? 518 00:24:46,920 --> 00:24:51,320 No, Annie. Todavía estamos juntos. ¿No es así, Reg? 519 00:24:51,320 --> 00:24:53,640 Sí, sí. Bueno, ella aún no se ha librado de mí . 520 00:24:53,640 --> 00:24:54,760 RISAS 521 00:24:56,560 --> 00:24:57,880 Mamá... 522 00:24:57,880 --> 00:25:01,360 Lo siento, no estuve ahí para ti al final. 523 00:25:02,800 --> 00:25:04,760 ¿Puedes perdonarme? 524 00:25:04,760 --> 00:25:06,880 No te preocupes, hijo. 525 00:25:06,880 --> 00:25:09,280 SIBILIDADES 526 00:25:06,880 --> 00:25:09,280 Ya está hecho. 527 00:25:09,280 --> 00:25:12,880 No te culpo por nada. 528 00:25:13,840 --> 00:25:18,240 Annie, queríamos preguntarte algo 529 00:25:18,240 --> 00:25:20,160 si tienes un minuto. 530 00:25:20,160 --> 00:25:22,160 Oh, ¿sí? Sí. 531 00:25:22,160 --> 00:25:24,040 Sí. Sí. 532 00:25:24,040 --> 00:25:26,320 Algo que he querido saber desde hace mucho tiempo. 533 00:25:26,320 --> 00:25:29,160 Creo que sé lo que es eso. 534 00:25:29,160 --> 00:25:30,880 Sí... 535 00:25:30,880 --> 00:25:32,680 Todos nos preguntábamos... 536 00:25:32,680 --> 00:25:35,960 Reggie y yo tuvimos una aventura 537 00:25:35,960 --> 00:25:38,240 ¿20 años a tus espaldas? 538 00:25:38,240 --> 00:25:41,320 Bueno, ¡sí, lo estábamos! 539 00:25:41,320 --> 00:25:43,080 Y como digo, 540 00:25:43,080 --> 00:25:45,920 Me sorprende que el horrible cabrón 541 00:25:45,920 --> 00:25:47,560 ¡aún no lo he confesado! 542 00:25:47,560 --> 00:25:50,240 ¿De qué estás hablando, Annie? 543 00:25:50,240 --> 00:25:52,560 Eso no es algo muy agradable decirlo, ¿verdad? 544 00:25:52,560 --> 00:25:55,800 Todas esas noches dijo que estaba en un trabajo, Fran, 545 00:25:55,800 --> 00:25:58,560 estaba a media milla de distancia 546 00:25:58,560 --> 00:26:00,560 ¡golpeándome! Annie... 547 00:26:01,840 --> 00:26:04,760 ¡Traición! No, ella está mintiendo. 548 00:26:04,760 --> 00:26:09,640 ¿Mamá?Durante años, resistí ese bastardo egoísta. ese bastardo egoísta. fuente> 549 00:26:09,640 --> 00:26:12,000 ¿Y qué agradecimientos recibí? 550 00:26:12,000 --> 00:26:13,880 Me mata 551 00:26:13,880 --> 00:26:16,520 ¡y vuelve con su esposa! 552 00:26:16,520 --> 00:26:19,160 ¡Cállate, Annie! Ya has dicho suficiente. 553 00:26:19,160 --> 00:26:20,640 Sí, 554 00:26:20,640 --> 00:26:22,680 Creo que probablemente sí. 555 00:26:23,960 --> 00:26:25,720 GRITA 556 00:26:29,240 --> 00:26:30,720 ruido sordo 557 00:26:39,760 --> 00:26:41,760 Cuando tu hermano se despierta, 558 00:26:41,760 --> 00:26:43,800 Los quiero a los dos fuera de mi casa. 559 00:26:45,920 --> 00:26:48,480 Me ocuparé de ese lío más tarde. 560 00:26:49,920 --> 00:26:52,360 Me pondré al día sobre Mujeres que matan. 561 00:26:57,120 --> 00:26:59,000 LOS PASOS ALEJAN 562 00:27:01,080 --> 00:27:02,800 TOS 563 00:27:05,560 --> 00:27:06,960 ¿Eduardo? 564 00:27:06,960 --> 00:27:08,800 ¿Estás bien? 565 00:27:11,080 --> 00:27:13,040 Tengo frío. 566 00:27:13,040 --> 00:27:15,320 Probablemente estés en shock. 567 00:27:15,320 --> 00:27:16,360 Je... 568 00:27:17,600 --> 00:27:18,880 Eso espero. 569 00:27:20,240 --> 00:27:21,720 Mamá no me culpa, Ed. 570 00:27:21,720 --> 00:27:24,560 Ella misma lo dijo. Hablé con ella. 571 00:27:25,840 --> 00:27:28,720 No, no lo hiciste. Sí, pero ella estaba hablando. 572 00:27:28,720 --> 00:27:30,560 Mis palabras. 573 00:27:32,080 --> 00:27:33,280 No de ella. 574 00:27:33,280 --> 00:27:35,840 Fui yo, Harry. 575 00:27:37,280 --> 00:27:39,160 La nigromancia no funcionó... 576 00:27:40,320 --> 00:27:41,960 ...incluso sin mi pie. 577 00:27:45,000 --> 00:27:47,360 Tal vez yo no era algo que ella amaba. 578 00:27:48,720 --> 00:27:51,320 CORO DEL AMANECER DÉBIL AFUERA 579 00:27:51,320 --> 00:27:53,200 Nos salvó, ¿no? 580 00:27:54,640 --> 00:27:57,200 Hice algo bien por una vez. 581 00:27:57,200 --> 00:27:58,240 Sí. 582 00:27:58,240 --> 00:28:01,640 Y al menos tuvimos un sacrificio por mamá después de todo. 583 00:28:13,960 --> 00:28:15,120 ¿Qué quieres? 584 00:28:18,080 --> 00:28:20,080 Mamá... ¿Mamá? 585 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 Tenemos una pregunta para usted. 586 00:28:24,680 --> 00:28:25,960 ¿Qué quieres? 587 00:28:27,000 --> 00:28:28,760 ¿Dónde escondiste todo el dinero?