1
00:00:07,360 --> 00:00:12,280
Este programa contiene algunas
escenas violentas y lenguaje fuerte
2
00:00:13,600 --> 00:00:15,040
DÉBIL CRUJIDO
3
00:00:22,960 --> 00:00:24,880
CRUJIDO DÉBIL
4
00:00:24,880 --> 00:00:26,000
ruido sordo
5
00:00:28,720 --> 00:00:30,240
ESTRUIDOR
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,000
ESTALLIDO FUERTE
7
00:00:46,440 --> 00:00:47,560
GRITA
8
00:00:56,120 --> 00:00:57,560
ABRE CREMALLERA
9
00:01:03,280 --> 00:01:04,800
ESCONDICIONES
10
00:01:17,800 --> 00:01:19,040
EXHALA
11
00:01:22,920 --> 00:01:25,000
GEMIDOS
12
00:01:36,920 --> 00:01:38,440
GOLPEANDO EL VIDRIO
13
00:01:44,320 --> 00:01:46,040
Hola, Edward.
14
00:01:53,800 --> 00:01:55,200
¿Dónde debo poner esto?
15
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
En cualquier lugar. No importa.
Pégalo ahí abajo.
16
00:01:58,720 --> 00:02:00,080
¿Qué querías con él?
17
00:02:00,080 --> 00:02:01,760
Era importante para mamá,
¿no?
18
00:02:01,760 --> 00:02:03,240
Se le atribuye mucho valor.
19
00:02:03,240 --> 00:02:04,440
Sí, a ella le encantó.
20
00:02:04,440 --> 00:02:06,360
Sí. Más que tú y yo,
probablemente.
21
00:02:07,800 --> 00:02:10,160
¿Qué estás haciendo?
Te mando un abrazo.
22
00:02:10,160 --> 00:02:11,760
Hace años que no te veo.
23
00:02:15,880 --> 00:02:17,240
¿Enciendo una luz?
24
00:02:17,240 --> 00:02:19,320
Obviamente no.
25
00:02:19,320 --> 00:02:21,200
La gente sabe que los nuevos propietarios
están de vacaciones.
26
00:02:21,200 --> 00:02:23,400
No queremos
llamar la atención.
27
00:02:24,920 --> 00:02:26,040
Ya me estás regañando.
28
00:02:26,040 --> 00:02:27,880
No te estoy regañando.
Atacándome.
29
00:02:27,880 --> 00:02:29,280
¡Oh, cálmate, Harry!
30
00:02:34,520 --> 00:02:36,600
Entonces, ¿cómo has estado?
He estado ocupado.
31
00:02:36,600 --> 00:02:38,680
Varias...empresas.
32
00:02:38,680 --> 00:02:41,000
Haciendo lo mejor que puedo, ya sabes.
33
00:02:41,000 --> 00:02:43,600
Ese bar en Menorca
¿Nunca funcionó, entonces?
34
00:02:43,600 --> 00:02:44,680
suspiros
35
00:02:48,360 --> 00:02:49,480
"¿Y tú, Harry?"
36
00:02:49,480 --> 00:02:52,160
"Oh, ¿yo? Acabo de estar aquí
cuidando a mamá.
37
00:02:52,160 --> 00:02:55,280
"Luego murió.
Tuve que organizar el funeral.
38
00:02:55,280 --> 00:02:57,360
"Tuve que vender la casa.
No sé si lo sabes."
39
00:02:57,360 --> 00:02:59,880
Mira, lamento que hayas tenido
que ocuparte de todo, ¿de acuerdo?
40
00:02:59,880 --> 00:03:02,040
Pero mamá y yo...
No nos llevábamos bien.
41
00:03:07,960 --> 00:03:11,120
Odio cómo termina todo el mundo
en bungalows. ¿Por qué es eso?
42
00:03:11,120 --> 00:03:12,320
Es más fácil, ¿no?
43
00:03:12,320 --> 00:03:14,120
No más escaleras.
44
00:03:14,120 --> 00:03:16,240
¿Descubriste
algo sobre ellos?
45
00:03:16,240 --> 00:03:17,520
¿Quién?
La pareja
46
00:03:17,520 --> 00:03:18,720
¡quién compró la casa!
47
00:03:18,720 --> 00:03:20,560
No. Todo pasó por
el agente.
48
00:03:20,560 --> 00:03:22,720
Me sorprende
no lo han decorado.
49
00:03:22,720 --> 00:03:24,320
Han estado en un año.
50
00:03:24,320 --> 00:03:26,040
No ha pasado un año.
51
00:03:26,040 --> 00:03:27,720
No del todo.
52
00:03:27,720 --> 00:03:30,240
Es raro. Querían
todo tal como estaba.
53
00:03:30,240 --> 00:03:31,880
Muebles incluidos.
54
00:03:33,040 --> 00:03:35,040
¿Cambiaron siquiera
las cerraduras, me pregunto?
55
00:03:35,040 --> 00:03:37,280
Oh, no digas eso.
¡Acabo de entrar!
56
00:03:39,120 --> 00:03:40,600
Pensé que se sentiría diferente,
pero...
57
00:03:40,600 --> 00:03:42,800
...es lo mismo.
58
00:03:42,800 --> 00:03:45,400
Incluso la silla de mamá en la esquina.
59
00:03:49,040 --> 00:03:50,600
¿Qué?
60
00:03:50,600 --> 00:03:52,280
¿Estás seguro...
61
00:03:53,640 --> 00:03:56,440
...ahí...¿dónde estaba ella?
62
00:03:56,440 --> 00:03:57,720
¿Por qué?
63
00:03:57,720 --> 00:04:00,600
Porque realmente importa,
Harry. Realmente importa
64
00:04:00,600 --> 00:04:03,080
precisamente donde murió.
¿Estás seguro?
65
00:04:03,080 --> 00:04:06,040
Sí. Yo fui quien la encontró,
¿recuerdas? Yo.
66
00:04:06,040 --> 00:04:07,400
Está bien.
Yo soy el indicado
67
00:04:07,400 --> 00:04:08,960
quién le llevaba la comida,
cambiando las sábanas.
68
00:04:08,960 --> 00:04:10,320
¡Lo sé, lo sé!
Pero, ¿lo sabes, Ed?
69
00:04:10,320 --> 00:04:12,240
Porque me parece
como si no lo supieras.
70
00:04:12,240 --> 00:04:13,840
Me parece
como si te estuvieras lanzando en picado
71
00:04:13,840 --> 00:04:16,040
después de todo este tiempo,
intentando arreglarlo todo
72
00:04:16,040 --> 00:04:17,160
¡cuando ya sea demasiado tarde!
73
00:04:17,160 --> 00:04:18,880
Si fuera demasiado tarde, no estaría
estaría aquí, ¿verdad?
74
00:04:18,880 --> 00:04:20,360
Estamos perdiendo el tiempo.
75
00:04:24,000 --> 00:04:26,320
¿Dónde te enteraste
de todo esto?
76
00:04:26,320 --> 00:04:28,640
¿De un libro?
Sí.
77
00:04:28,640 --> 00:04:29,840
¿Lo trajiste?
78
00:04:31,160 --> 00:04:33,680
Este libro en particular se encuentra en
la Biblioteca Británica, detrás de un cristal.
79
00:04:33,680 --> 00:04:36,040
Es uno de los libros más antiguos
conocido por la humanidad.
80
00:04:36,040 --> 00:04:37,800
Tienes que pedir cita
para verlo,
81
00:04:37,800 --> 00:04:40,360
y sólo puedes tocarlo
con guantes de algodón puestos.
82
00:04:40,360 --> 00:04:41,880
Entonces eso es un no.
83
00:04:42,920 --> 00:04:45,560
¿Cómo recordarás
qué hacer?
84
00:04:45,560 --> 00:04:47,080
Lo busqué en Google.
85
00:04:47,080 --> 00:04:49,520
¿Traes todo lo que te pedí?
Sí.
86
00:04:49,520 --> 00:04:52,200
Bueno, entonces ve y prepárate.
Voy a prepararme.
87
00:04:52,200 --> 00:04:53,480
OK.
88
00:05:26,200 --> 00:05:27,840
¡Dios mío!
89
00:05:26,200 --> 00:05:27,840
RISAS
90
00:05:27,840 --> 00:05:30,640
No lo hagas.Es como si la hubieran traído
de regreso a nosotros. fuente>
91
00:05:30,640 --> 00:05:32,080
¿Estás seguro
esto es parte de esto?
92
00:05:32,080 --> 00:05:33,840
Apuesto a que desearías ahora
acabas de preguntarle
93
00:05:33,840 --> 00:05:35,280
dónde estaba todo el dinero.
94
00:05:35,280 --> 00:05:38,040
Ella no tenía dinero, Ed.
Me lo habría dicho.
95
00:05:38,040 --> 00:05:39,440
¡Porque era muy directa!
96
00:05:39,440 --> 00:05:41,720
Ella nunca mencionó su vida
con papá o...
97
00:05:41,720 --> 00:05:43,240
...cualquiera de lo que hicieron.
98
00:05:43,240 --> 00:05:45,920
Por supuesto que no.
Estaban podridos, Harry.
99
00:05:45,920 --> 00:05:48,240
Hicieron cosas horribles
y se ganaron muchos enemigos.
100
00:05:48,240 --> 00:05:49,520
Gente mala.
101
00:05:50,680 --> 00:05:52,400
Ella todavía era nuestra madre.
102
00:05:52,400 --> 00:05:54,440
Sí. Y por derecho,
debería haber muerto en prisión.
103
00:05:56,320 --> 00:05:58,400
Bueno, por suerte para nosotros, no lo hizo.
104
00:05:58,400 --> 00:06:00,080
Esparce las migajas.
105
00:06:01,720 --> 00:06:04,000
Oh, tienen moho.
Exactamente.
106
00:06:05,760 --> 00:06:07,160
Olfateos y suspiros
107
00:06:16,800 --> 00:06:19,360
Para comunicarse
con los difuntos.
108
00:06:19,360 --> 00:06:21,000
Pueden ejecutar nuestras solicitudes.
109
00:06:21,000 --> 00:06:23,240
Estas devociones a Azazel,
110
00:06:23,240 --> 00:06:25,120
guardián de los huesos,
111
00:06:25,120 --> 00:06:26,520
debe estar promulgado
112
00:06:26,520 --> 00:06:30,040
dónde están los muertos en vida
113
00:06:30,040 --> 00:06:32,120
pereció.
114
00:06:32,120 --> 00:06:33,800
Justo allí.
115
00:06:34,880 --> 00:06:36,760
Bien, sigamos adelante.
116
00:06:36,760 --> 00:06:38,960
Y tenemos que hacer esto
en la próxima hora.
117
00:06:38,960 --> 00:06:40,600
¿Por qué?
¿Por qué qué?
118
00:06:40,600 --> 00:06:42,320
¿Por qué tenemos que hacerlo
en la próxima hora?
119
00:06:42,320 --> 00:06:44,680
El proceso debe ocurrir
dentro de un año de la muerte.
120
00:06:44,680 --> 00:06:46,800
De lo contrario, el nigromante
ya no podrá
121
00:06:46,800 --> 00:06:48,600
evocar a la persona elegida.
122
00:06:48,600 --> 00:06:50,040
Entonces...
123
00:06:50,040 --> 00:06:54,000
Las cinco de la mañana de hoy se cumple un año
exactamente desde que murió mamá.
124
00:06:54,000 --> 00:06:55,640
Ese es nuestro punto límite.
125
00:06:56,840 --> 00:06:59,280
¿Qué te pasa?
Estoy un poco nervioso, Ed.
126
00:06:59,280 --> 00:07:01,920
Un poco inquietante,
a decir verdad.
127
00:07:01,920 --> 00:07:04,080
Tienes que sentarte en la bonita
silla. Te traeré una bebida.
128
00:07:07,160 --> 00:07:08,960
BOTELLA Y CRISTAL CLINK
129
00:07:13,560 --> 00:07:15,800
No. ¿Sabes qué?
No quiero hacerlo.
130
00:07:15,800 --> 00:07:16,840
Harry... ¡Harry!
131
00:07:16,840 --> 00:07:18,280
Consideremos
lo que podría pasar.
132
00:07:18,280 --> 00:07:19,880
Solo le haremos
una pequeña pregunta
133
00:07:19,880 --> 00:07:21,240
entonces hemos terminado.
134
00:07:22,240 --> 00:07:23,720
Pero ¿y si ella está enfadada
conmigo?
135
00:07:23,720 --> 00:07:26,360
¿Qué quieres decir con enfadarte
tú? Eres el chico de oro.
136
00:07:26,360 --> 00:07:28,440
¡Siempre lo fuiste!
137
00:07:28,440 --> 00:07:30,640
¿Cuándo ella alguna vez encontró fallas
en una sola cosa que usted hizo?
138
00:07:30,640 --> 00:07:32,800
Partido de huelgas
139
00:07:30,640 --> 00:07:32,800
Tarea...
140
00:07:32,800 --> 00:07:34,160
Día del deporte...
141
00:07:34,160 --> 00:07:36,720
Incluso preparando una taza de té,
por el amor de Dios.
142
00:07:36,720 --> 00:07:38,040
Yo fui el que
nunca fue lo suficientemente bueno.
143
00:07:38,040 --> 00:07:41,280
Y esto es antes de que la abandonara
para tener una vida propia.
144
00:07:41,280 --> 00:07:43,280
No la abandonaste.
Sí, lo sé.
145
00:07:43,280 --> 00:07:45,720
Sus palabras, no las mías.
146
00:07:45,720 --> 00:07:49,080
Me fui, sabiendo cuándo
nuestro estúpido padre idiota matón
147
00:07:49,080 --> 00:07:51,600
se hizo matar
robando a su propia pandilla,
148
00:07:51,600 --> 00:07:53,560
ella de alguna manera
incluso me culparía por eso.
149
00:07:53,560 --> 00:07:55,200
No, ella nunca te culpó.
150
00:07:55,200 --> 00:07:57,760
Y ella nunca habló
sobre ningún otro dinero, Ed.
151
00:07:57,760 --> 00:07:59,720
Nos las arreglamos con mis beneficios.
152
00:07:59,720 --> 00:08:02,200
Ella estaba accediendo a ese dinero
desde el día de su muerte,
153
00:08:02,200 --> 00:08:03,280
cada mes.
154
00:08:03,280 --> 00:08:05,920
¿Nunca viste
sus extractos bancarios, Harry?
155
00:08:07,160 --> 00:08:10,120
Porque lo hice. Ella nos dejó
arrancarnos una existencia,
156
00:08:10,120 --> 00:08:12,840
y todo el tiempo ella estaba
sentada sobre una fortuna robada.
157
00:08:12,840 --> 00:08:14,200
Y no sé ustedes,
158
00:08:14,200 --> 00:08:16,160
pero realmente necesito
ese dinero, Harry.
159
00:08:16,160 --> 00:08:18,760
Pero ¿y si ella no nos lo dice?
Lo hará.
160
00:08:18,760 --> 00:08:20,040
Pero ¿y si no lo hace?
Tiene que hacerlo.
161
00:08:20,040 --> 00:08:22,360
Seguramente tendrá que decírnoslo.
162
00:08:22,360 --> 00:08:24,280
Ese es el objetivo
de la nigromancia.
163
00:08:24,280 --> 00:08:27,080
Esto no es como una sesión espiritista.
Esto es diferente.
164
00:08:27,080 --> 00:08:28,400
Recibimos respuestas.
165
00:08:32,520 --> 00:08:35,680
suspiros
OK. Cierra los ojos y respira...
166
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
..agradable y tranquilo.
167
00:08:45,240 --> 00:08:47,040
Oh, eso no es bueno.
168
00:08:47,040 --> 00:08:49,640
¿Vino tinto en un piso de madera?
Esa será una mancha profunda.
169
00:08:49,640 --> 00:08:51,080
Harry...
170
00:08:51,080 --> 00:08:53,000
Creo que la sal puede resaltarlo.
¿O es arroz?
171
00:08:53,000 --> 00:08:56,080
No te preocupes por eso.
Concéntrate en tu respiración.
172
00:09:01,320 --> 00:09:03,880
Oh tú, Azazel...
173
00:09:03,880 --> 00:09:05,440
..guardián de los huesos...
174
00:09:05,440 --> 00:09:08,680
..Te encargo y te conjuro
para permitir una visita a este sitio,
175
00:09:08,680 --> 00:09:10,200
como puro de corazón
y valiente.
176
00:09:10,200 --> 00:09:14,000
Así que... llevo a cabo estos ritos
como sagrados y solemnes.
177
00:09:14,000 --> 00:09:16,200
Poder de horneado para la mancha.
178
00:09:16,200 --> 00:09:19,560
Es levadura en polvo y vinagre.
Les escribiré una nota.
179
00:09:19,560 --> 00:09:21,040
Lo siento. Continúe.
180
00:09:24,080 --> 00:09:25,480
Libre de las garras del miedo,
181
00:09:25,480 --> 00:09:27,080
Llamo a Annie Olivia Blackwood
182
00:09:27,080 --> 00:09:30,560
para aconsejar y cumplir,
como el empático de la muerte,
183
00:09:30,560 --> 00:09:32,760
preguntas que más nos hacen
preparados para plantear.
184
00:09:34,200 --> 00:09:35,600
Mantén los ojos cerrados.
185
00:09:42,480 --> 00:09:44,720
CLANKING
186
00:10:05,400 --> 00:10:08,000
Acepte esta oferta
como pago en especie,
187
00:10:08,000 --> 00:10:10,480
muerte por vida
y viceversa.
188
00:10:10,480 --> 00:10:12,960
Con sangre, te convocamos.
189
00:10:12,960 --> 00:10:14,880
Con amor, te convocamos.
190
00:10:14,880 --> 00:10:17,400
GRAZADO
191
00:10:17,400 --> 00:10:20,120
¿Eduardo? ¿Lo dejarías?
¿Qué estás haciendo?
192
00:10:20,120 --> 00:10:22,320
Cállate.
¡Siéntate y cierra los ojos!
193
00:10:22,320 --> 00:10:24,520
¡No vas a matar al señor Macy!
194
00:10:24,520 --> 00:10:25,960
MR MACY:¿Qué quieres?
¡Quédate en el círculo!< /fuente>
195
00:10:25,960 --> 00:10:29,600
Edward, ¡no puedes!Tiene que ser
algo que ella amaba.
196
00:10:29,600 --> 00:10:31,040
Vamos, señor Macy.
197
00:10:31,040 --> 00:10:33,080
GRAZADOS
198
00:10:31,040 --> 00:10:33,080
¡Ay!
199
00:10:33,080 --> 00:10:34,920
¡Eso es!
200
00:10:33,080 --> 00:10:34,920
GRAZADOS
201
00:10:34,920 --> 00:10:37,680
No...
¡No! ¡Basta!
202
00:10:39,200 --> 00:10:40,960
¡Para! ¡Déjalo ir!
203
00:10:46,960 --> 00:10:48,000
GRAZADOS
204
00:10:48,000 --> 00:10:49,520
RESPIRA FUERTE
205
00:10:51,600 --> 00:10:52,840
Siéntate, Harry.
206
00:10:52,840 --> 00:10:54,600
No podía dejarte hacerlo.
207
00:10:55,680 --> 00:10:56,720
¡Siéntate!
208
00:10:56,720 --> 00:10:59,200
Se suponía que iba a ser
el loro esta noche.
209
00:10:59,200 --> 00:11:01,160
Pero ahora tengo miedo...
tienes que ser tú.
210
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
Necesito saber
dónde está ese dinero
211
00:11:03,200 --> 00:11:05,000
¡y no me has dejado opción!
212
00:11:05,000 --> 00:11:08,200
Ed, ¡por favor! ¡Soy tu hermano!
213
00:11:08,200 --> 00:11:10,480
Acepte esta oferta
como pago en especie,
214
00:11:10,480 --> 00:11:12,400
muerte por vida
y viceversa.
215
00:11:12,400 --> 00:11:13,600
Con sangre, te convocamos.
216
00:11:13,600 --> 00:11:15,840
Con amor, te convocamos.
Edward...
217
00:11:15,840 --> 00:11:17,760
¡Con la muerte, te convocamos!
218
00:11:22,960 --> 00:11:24,920
¡Reggie!
Sí.
219
00:11:28,520 --> 00:11:31,320
¿Qué maldito ding-dong
está pasando aquí?
220
00:11:31,320 --> 00:11:33,640
Oh, es... es sólo vino tinto.
221
00:11:33,640 --> 00:11:35,640
Pero saldrá si usas
un poco de levadura en polvo.
222
00:11:35,640 --> 00:11:37,720
¡Cállate, Harry!
223
00:11:37,720 --> 00:11:40,640
Ustedes dos sólo necesitan irse
224
00:11:40,640 --> 00:11:43,200
y vuelve aquí mañana,
225
00:11:43,200 --> 00:11:44,800
como se suponía que debías hacerlo.
226
00:11:44,800 --> 00:11:47,680
No quiero ningún problema,
pero te has topado con
227
00:11:47,680 --> 00:11:51,160
un asunto familiar
que necesito resolver.
228
00:11:52,200 --> 00:11:55,240
No tengo ningún problema
con ninguno de ustedes.
229
00:11:58,080 --> 00:11:59,240
¡Oh!
230
00:12:01,160 --> 00:12:03,200
No, pero me temo que tenemos
231
00:12:03,200 --> 00:12:05,880
un maldito problema
¡Contigo, cielo!
232
00:12:19,800 --> 00:12:21,040
Duele, ¿no?
233
00:12:21,040 --> 00:12:23,640
ENFOQUE PASO A PASO
234
00:12:23,640 --> 00:12:25,760
Aquí tienes, amor.
Mantén tus líquidos arriba.
235
00:12:25,760 --> 00:12:27,080
Gracias, Franny.
236
00:12:27,080 --> 00:12:28,960
Tuvimos que tomar un vuelo temprano
vuelo de regreso
237
00:12:28,960 --> 00:12:31,200
porque Reggie se ha sentido
un poco moby.
238
00:12:33,200 --> 00:12:35,600
Moby Dick, enfermo.
239
00:12:37,080 --> 00:12:39,240
Entonces, ¿eres
los chicos de Harry Blackwood?
240
00:12:39,240 --> 00:12:40,840
Sí. Soy Harry Junior.
241
00:12:40,840 --> 00:12:43,920
Y este es mi hermano,
Edward.
242
00:12:43,920 --> 00:12:46,520
¿Qué es ese olor?
¿Qué has estado haciendo aquí?
243
00:12:47,920 --> 00:12:49,280
Incienso.
244
00:12:49,280 --> 00:12:51,920
¡Jesucristo!
Lo sabía.
245
00:12:51,920 --> 00:12:53,720
¡Sucios bastardos!
246
00:12:53,720 --> 00:12:56,840
Como si no fuera suficientemente malo
se están jodiendo el uno al otro
247
00:12:56,840 --> 00:12:59,960
uno de ustedes tiene que vestirse
¡como una viejecita también!
248
00:12:59,960 --> 00:13:03,080
Incesto no, idiota tonto.
249
00:13:03,080 --> 00:13:06,520
Está hablando del olor:
incienso.
250
00:13:06,520 --> 00:13:10,360
¡Oh! Pensé
que era simplemente una locura.
251
00:13:10,360 --> 00:13:12,720
¿Quieres un silbido, Fran?
252
00:13:12,720 --> 00:13:15,480
Te enfermarás, Reg.
¡Déjalo!
253
00:13:17,840 --> 00:13:20,240
AHOGOS
254
00:13:20,240 --> 00:13:21,560
TOS
255
00:13:21,560 --> 00:13:24,760
¡Oh, ho! Mierda. Eso es bueno.
256
00:13:24,760 --> 00:13:27,040
¿Cómo conociste a nuestro padre?
257
00:13:27,040 --> 00:13:30,160
Fuimos, durante un tiempo, miembros
de la misma organización,
258
00:13:30,160 --> 00:13:31,280
podrías decir.
259
00:13:31,280 --> 00:13:34,640
Aunque tu padre decidió
independiente.
260
00:13:34,640 --> 00:13:38,120
Me temo que no demasiado agrio de limón,
como un paso profesional.
261
00:13:38,120 --> 00:13:40,240
No terminó tan bien
para él.
262
00:13:41,240 --> 00:13:43,080
Oh, Dios.
263
00:13:43,080 --> 00:13:45,160
Eres Reggie Stone.
264
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
SIBILIDADES
265
00:13:47,320 --> 00:13:49,360
Fran...
266
00:13:49,360 --> 00:13:51,680
Tráenos un Xanax de
mi neceser, ¿quieres, amor?
267
00:13:51,680 --> 00:13:54,280
Creo que estoy haciendo un blanquito.
268
00:13:54,280 --> 00:13:55,440
Maldito bebé.
269
00:13:55,440 --> 00:13:57,840
Ni siquiera es 'arris tweed
estás fumando.
270
00:13:57,840 --> 00:13:59,880
Es popurrí.
271
00:13:59,880 --> 00:14:00,920
¡Oh!
272
00:14:03,600 --> 00:14:05,440
Ésa es una buena mujer.
273
00:14:05,440 --> 00:14:07,440
Mírala, claro está.
No querrás enojarla.
274
00:14:07,440 --> 00:14:09,640
Conocía bien a tu madre.
275
00:14:09,640 --> 00:14:11,280
Yo también. Éramos cercanos.
276
00:14:12,440 --> 00:14:13,560
Eso escuché.
277
00:14:13,560 --> 00:14:15,360
Estábamos muy unidos.
278
00:14:16,640 --> 00:14:19,320
Desafortunadamente,
cuando necesitábamos que ella hablara,
279
00:14:19,320 --> 00:14:21,320
no pude sacarle nada
de ella.
280
00:14:21,320 --> 00:14:23,880
Tuve que admirarla por eso,
en cierto modo.
281
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
Tu padre, por otro lado,
era un cobarde.
282
00:14:26,120 --> 00:14:28,200
Él no sabía nada.
283
00:14:28,200 --> 00:14:30,600
Eso lo descubrí
cuando le metí el pie en un tornillo de banco
284
00:14:30,600 --> 00:14:33,560
y lo trituré hasta que tuvo
sólo una pulgada de espesor.
285
00:14:34,560 --> 00:14:37,840
Me tomó algo de tiempo, claro.
Estaba sudando.
286
00:14:37,840 --> 00:14:40,000
Fran dijo que parecía
spatchcock,
287
00:14:40,000 --> 00:14:41,600
que es uno de nuestros favoritos.
288
00:14:43,960 --> 00:14:45,000
SLURPS
289
00:14:45,000 --> 00:14:47,200
Verás, él no quería saber
dónde estaba el dinero
290
00:14:47,200 --> 00:14:48,720
porque sabía que chillaría.
291
00:14:48,720 --> 00:14:52,080
Así que se lo dio a tu madre.
Fue ella quien lo escondió.
292
00:14:52,080 --> 00:14:54,520
Y cuando ella no quiso hablar,
tú también la mataste.
293
00:14:54,520 --> 00:14:57,400
¿Qué? No.
No, murió mientras dormía.
294
00:14:57,400 --> 00:14:59,440
Sí, así es.
Murió mientras dormía.
295
00:14:59,440 --> 00:15:01,560
Él le habrá inyectado
algo, Harry.
296
00:15:01,560 --> 00:15:03,640
Todo en un día de trabajo
para este psicópata.
297
00:15:03,640 --> 00:15:06,560
Oh, eso son ollas y teteras,
¡eso es!
298
00:15:06,560 --> 00:15:08,880
Si recordara menos de 15
minutos, estarías a punto de apuñalar
299
00:15:08,880 --> 00:15:11,920
tu propio hermano pequeño en
¡en medio de su maldito corazón!
300
00:15:11,920 --> 00:15:13,040
¿Cómo pudiste matarla,
Reggie?
301
00:15:13,040 --> 00:15:14,800
¡Obviamente
te la estuviste follando durante años!
302
00:15:16,800 --> 00:15:18,080
¡Estoy hablando, idiota!
303
00:15:18,080 --> 00:15:20,120
Ten algunos putos modales,
304
00:15:20,120 --> 00:15:22,160
¡Ahí sí que es un buen tipo!
305
00:15:22,160 --> 00:15:24,320
GEMIDOS
306
00:15:24,320 --> 00:15:25,520
Ahora, ¿dónde estaba?
307
00:15:25,520 --> 00:15:27,920
GEMIDOS
308
00:15:25,520 --> 00:15:27,920
Oh, sí.
309
00:15:29,880 --> 00:15:33,400
¿Puedo preguntar qué
estás haciendo en mi casa
310
00:15:33,400 --> 00:15:35,280
vestida como
¿La maldita señorita Marples?
311
00:15:37,160 --> 00:15:38,680
¡¿Qué?!
312
00:15:38,680 --> 00:15:40,400
Dijiste señorita Marples.
313
00:15:40,400 --> 00:15:43,040
Edward odia eso -
Señorita Marples,
314
00:15:43,040 --> 00:15:44,480
Cliff Richards,
Persecuciones triviales.
315
00:15:44,480 --> 00:15:46,080
¡Harry, este no es el momento!
316
00:15:46,080 --> 00:15:47,560
¡Me importa un carajo!
317
00:15:49,000 --> 00:15:51,080
¿Quieres que te haga una paja
tu pie, Junior?
318
00:15:51,080 --> 00:15:52,280
No, gracias.
319
00:15:52,280 --> 00:15:54,560
Mantén el puto norte
entonces, cerrado.
320
00:15:54,560 --> 00:15:58,280
Ahora, vamos,
ayúdenme, caballeros.
321
00:15:58,280 --> 00:16:01,040
Estoy, por decir lo menos,
un poco desconcertado.
322
00:16:01,040 --> 00:16:02,800
No creo que nos creerías,
incluso si te lo dijéramos.
323
00:16:02,800 --> 00:16:04,560
Bueno, simplemente
tendrás que dejarme
324
00:16:04,560 --> 00:16:06,000
sé el juez de eso,
ahora, ¿no?
325
00:16:06,000 --> 00:16:08,200
Como el cerebro de antaño...
326
00:16:08,200 --> 00:16:10,120
CLINKS DE VIDRIO EN EL SUELO
327
00:16:10,120 --> 00:16:12,360
..Ya comencé,
así que terminaré.
328
00:16:12,360 --> 00:16:13,960
Supongo que compraste esta casa
329
00:16:13,960 --> 00:16:15,480
porque mi padre te robó dinero
te
330
00:16:15,480 --> 00:16:18,880
y sospechas que mi madre
lo tiene escondido aquí en alguna parte.
331
00:16:18,880 --> 00:16:20,840
Deberíamos sentirnos honrados,
Franny.
332
00:16:20,840 --> 00:16:22,320
Parece que
estamos en presencia
333
00:16:22,320 --> 00:16:24,760
de dos gigantes
del género policial.
334
00:16:24,760 --> 00:16:27,800
Sr. Sherlock Holmes
y Miss Marples
335
00:16:27,800 --> 00:16:29,600
bajo nuestro mismo techo.
336
00:16:29,600 --> 00:16:31,400
Prefiero al padre Brown.
337
00:16:32,480 --> 00:16:33,720
¿Padre Brown?
338
00:16:33,720 --> 00:16:37,240
¡¿Padre jodido Brown?!
No empieces, Reggie.
339
00:16:37,240 --> 00:16:39,640
Es la obra maestra de Chesterton.
340
00:16:39,640 --> 00:16:41,720
Solo porque no te gusta
el tipo que lo interpreta.
341
00:16:41,720 --> 00:16:45,320
Sólo puedo verlo
como "te sienta bien", Franny.
342
00:16:45,320 --> 00:16:47,440
Lo sé. Y eso es todo
de lo que hablas.
343
00:16:47,440 --> 00:16:50,160
Pero creo
es perfecto en el papel
344
00:16:50,160 --> 00:16:51,880
y conozco los libros.
345
00:16:51,880 --> 00:16:53,760
¿A alguno de ustedes
le gustan los thrillers?
346
00:16:53,760 --> 00:16:55,440
En realidad no.
347
00:16:55,440 --> 00:16:57,680
Me gustan más los crímenes reales.
348
00:16:57,680 --> 00:16:59,080
Mujeres que matan.
349
00:16:59,080 --> 00:17:00,280
¿Has visto alguno de ellos?
350
00:17:00,280 --> 00:17:02,400
Te dije que no vieras
ese programa.
351
00:17:02,400 --> 00:17:03,880
Te dará ideas.
352
00:17:03,880 --> 00:17:06,520
¿Puedo preguntar qué hora es,
por favor?
353
00:17:06,520 --> 00:17:09,400
Son las cuatro y media de la mañana,
Sherlock,
354
00:17:09,400 --> 00:17:11,080
y estoy cansado.
355
00:17:11,080 --> 00:17:13,080
Acabo de volver de vacaciones
356
00:17:13,080 --> 00:17:15,480
y estaba deseando
un poco de hollín.
357
00:17:17,040 --> 00:17:19,480
hollín y barre, duerme.
358
00:17:20,640 --> 00:17:23,560
Oh.
Ahora me siento incómodo.
359
00:17:23,560 --> 00:17:26,480
Tengo que pasar la noche
cortándolos dos mierdas
360
00:17:26,480 --> 00:17:30,880
y encontrar nuevos lugares en
Epping Forest para enterrar los pedazos.
361
00:17:30,880 --> 00:17:33,280
Señor Stone,
si quiere su dinero,
362
00:17:33,280 --> 00:17:36,000
No nos queda mucho tiempo
para encontrarlo.
363
00:17:36,000 --> 00:17:37,840
Hay una ventana
de oportunidad,
364
00:17:37,840 --> 00:17:39,880
pero se está cerrando rápido.
365
00:17:39,880 --> 00:17:42,600
¿Estás diciendo
¿puedes localizarlo por mí?
366
00:17:42,600 --> 00:17:46,600
No exactamente. Entonces tú y tu
hermano aquí están rápidamente
367
00:17:46,600 --> 00:17:48,200
convirtiéndose en vertedero.
368
00:17:49,240 --> 00:17:51,160
Cogeré la pata del oso.
369
00:17:52,560 --> 00:17:54,240
RISAS
370
00:17:54,240 --> 00:17:57,120
¿Pata de oso?
¿Nos van a arañar?
371
00:17:57,120 --> 00:17:59,360
Es una sierra, Harry.
372
00:18:00,720 --> 00:18:02,120
Lo tienes.
373
00:18:03,960 --> 00:18:06,000
¡Aquí, Franny!
¿Sí?
374
00:18:06,000 --> 00:18:09,800
Primeras vacaciones que he tenido
en Dios sabe cuánto tiempo
375
00:18:09,800 --> 00:18:12,240
vuelve y tengo
que lidiar con todo esto.
376
00:18:12,240 --> 00:18:15,280
Ahora siento que
Nunca he estado lejos.
377
00:18:15,280 --> 00:18:17,440
Sí, lo sé.
378
00:18:17,440 --> 00:18:19,240
No sé
dónde está tu dinero
379
00:18:19,240 --> 00:18:22,320
pero iba a preguntar
a la única persona que sí lo hace.
380
00:18:24,480 --> 00:18:25,800
¿Quién?
381
00:18:25,800 --> 00:18:27,360
Mi madre.
382
00:18:28,520 --> 00:18:30,320
Odio decírtelo
, hijo
383
00:18:30,320 --> 00:18:32,480
pero tu madre
ya no está con nosotros.
384
00:18:32,480 --> 00:18:35,680
Iba a convocarla de regreso
de la tumba,
385
00:18:35,680 --> 00:18:36,960
usando el poder de la nigromancia,
386
00:18:36,960 --> 00:18:39,160
para preguntarle
dónde escondió el dinero en efectivo.
387
00:18:41,960 --> 00:18:45,480
AMBAS CARcajadas
388
00:18:48,960 --> 00:18:50,120
Conéctame, Franny.
389
00:18:53,720 --> 00:18:55,600
VIÓ ZHIROS
390
00:18:57,360 --> 00:18:59,800
Y yo estaba preocupado
por la mancha de vino tinto.
391
00:18:59,800 --> 00:19:01,480
No, no te preocupes
por todo eso.
392
00:19:01,480 --> 00:19:03,880
Hemos limpiado cosas peores
a lo largo de los años.
393
00:19:03,880 --> 00:19:07,120
Una vez tuve dos San Bernardo
Tuve que deshacerme de ellos.
394
00:19:07,120 --> 00:19:08,960
No me preguntes por qué.
395
00:19:08,960 --> 00:19:11,840
Estuve quitándome trozos de pelo
de mis dientes durante semanas.
396
00:19:11,840 --> 00:19:14,000
¿Te los comiste?
397
00:19:14,000 --> 00:19:15,200
RISAS
398
00:19:15,200 --> 00:19:17,920
¿Quién de ustedes, idiotas
quiere ir primero?
399
00:19:17,920 --> 00:19:19,040
Yo.
400
00:19:20,080 --> 00:19:21,920
Y luego después...
401
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
...tal vez deje ir a Harry.
402
00:19:23,760 --> 00:19:25,240
Eso no será posible,
Me temo.
403
00:19:25,240 --> 00:19:27,840
Pero muy noble de tu parte
por ser voluntario.
404
00:19:27,840 --> 00:19:30,200
¡Aquí vamos, entonces!
405
00:19:30,200 --> 00:19:32,400
VIÓ ZHIROS
406
00:19:34,840 --> 00:19:37,320
Lo siento, Harry.
Todo es mi culpa.
407
00:19:38,640 --> 00:19:40,200
Está bien, Ed.
No me importa.
408
00:19:40,200 --> 00:19:42,720
Al menos estamos juntos.
409
00:19:42,720 --> 00:19:46,200
Intenta quedarte quieto.
¡Será más rápido!
410
00:19:46,200 --> 00:19:48,840
Voy a empezar
¡cortándote la cabeza!
411
00:19:48,840 --> 00:19:50,840
SIERRA ZUBIANDO
412
00:19:55,680 --> 00:19:56,920
ED LAMENTA
413
00:20:00,280 --> 00:20:01,320
SIERRA SE APAGA
414
00:20:01,320 --> 00:20:02,720
¡Franny!
415
00:20:02,720 --> 00:20:06,160
Aquí, Reggie, creo que deberías
tener una carnicería en esto.
416
00:20:07,080 --> 00:20:09,240
Cuando me hice el tarot
en vacaciones,
417
00:20:09,240 --> 00:20:12,520
decía que algo
como esto estaba en las cartas,
418
00:20:12,520 --> 00:20:14,960
porque tenía
rueda de la fortuna invertida
419
00:20:14,960 --> 00:20:16,800
y el diez de espadas.
¿Y?
420
00:20:16,800 --> 00:20:20,000
Bueno... significa traición.
421
00:20:21,120 --> 00:20:23,360
Creo que deberíamos
dejarles intentar esto, Reg.
422
00:20:23,360 --> 00:20:26,160
¡No seas estúpido!
Los necesito empanizados integralmente,
423
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
para poder dormir bien.
424
00:20:27,760 --> 00:20:29,560
¡Estoy muerta!
425
00:20:29,560 --> 00:20:33,160
Sí, pero, Reg, escucha,
esa mujer en la playa dijo
426
00:20:33,160 --> 00:20:36,160
que estaba en la cúspide
de un evento que cambiaría mi vida.
427
00:20:36,160 --> 00:20:38,400
Dije que necesitaba
protegerme.
428
00:20:38,400 --> 00:20:40,920
Ella solo estaba intentando
alquilarte un paraguas.
429
00:20:40,920 --> 00:20:43,880
Bueno, esta podría ser
nuestra oportunidad
430
00:20:43,880 --> 00:20:45,560
para cambiar las cosas.
431
00:20:45,560 --> 00:20:47,160
Esto fue lo que quiso decir.
432
00:20:47,160 --> 00:20:48,360
¿Pero lo es?
433
00:20:48,360 --> 00:20:51,520
Simplemente toma todas estas
predicciones y hazlas encajar.
434
00:20:51,520 --> 00:20:52,760
No, no lo hago.
435
00:20:52,760 --> 00:20:54,440
Recuerda cuando dijo Romany Sue
436
00:20:54,440 --> 00:20:56,280
ibas a ser atacado
por un tigre,
437
00:20:56,280 --> 00:20:58,480
y dijiste que se hizo realidad
porque una caja de Frosties
438
00:20:58,480 --> 00:21:00,120
¿Se te cayó de cabeza en el Lidl?
439
00:21:00,120 --> 00:21:02,600
Bueno,
vale la pena intentarlo.
440
00:21:02,600 --> 00:21:03,920
Quiero decir, su viejo querido
441
00:21:03,920 --> 00:21:05,960
estaba sentado en la mejor
parte de un georgie.
442
00:21:05,960 --> 00:21:07,480
¿Qué es un georgie?
443
00:21:07,480 --> 00:21:09,440
parrilla George Foreman,
444
00:21:09,440 --> 00:21:10,840
molino.
445
00:21:12,640 --> 00:21:14,240
Bueno, ¡nunca!
446
00:21:14,240 --> 00:21:15,360
Continúa, entonces.
447
00:21:17,000 --> 00:21:20,160
Lo siento.
Pero iba a suceder de todos modos.
448
00:21:20,160 --> 00:21:21,200
Ed...
449
00:21:21,200 --> 00:21:23,000
¿Podrías sostenerme esto
un minuto, por favor?
450
00:21:23,000 --> 00:21:24,680
Por supuesto.
Gracias.
451
00:21:24,680 --> 00:21:26,360
HARRY LLORA
452
00:21:28,240 --> 00:21:30,640
Con sangre, te convocamos.
453
00:21:31,640 --> 00:21:34,120
Con amor, te convocamos.
454
00:21:35,120 --> 00:21:37,880
Con la muerte, te convocamos.
455
00:21:37,880 --> 00:21:40,440
¡Espera!
Oh, maldita sea.
456
00:21:40,440 --> 00:21:42,360
No puedo soportar mucho más de esto.
457
00:21:42,360 --> 00:21:46,080
No creo que Harry tenga que morir
para que el ritual funcione.
458
00:21:46,080 --> 00:21:48,400
Ah, ¿y ahora lo recuerdas,
¿verdad?
459
00:21:48,400 --> 00:21:50,680
Rituales de nigromancia
requieren un sacrificio,
460
00:21:50,680 --> 00:21:53,720
pero no siempre
se refiere a matar a una persona.
461
00:21:53,720 --> 00:21:55,480
Creo que puede ser
algo más.
462
00:21:55,480 --> 00:21:58,160
Carne y sangre,
pero parte de nosotros.
463
00:21:59,160 --> 00:22:01,600
Y si...
464
00:22:01,600 --> 00:22:03,640
¿Qué pasa si me cortas
un dedo del pie?
465
00:22:03,640 --> 00:22:05,560
¿Hacer qué?
466
00:22:05,560 --> 00:22:07,520
Puede que no funcione,
pero valdrá la pena intentarlo.
467
00:22:08,560 --> 00:22:09,920
Hay mucho menos que limpiar.
468
00:22:12,000 --> 00:22:13,160
Funciona para mí.
469
00:22:13,160 --> 00:22:15,960
Muy bien, entonces
vamos a quitarle el zapato.
470
00:22:24,640 --> 00:22:25,800
Aquí tienes, muerde esto.
471
00:22:25,800 --> 00:22:27,720
Gracias. Con suerte
no será tan malo.
472
00:22:27,720 --> 00:22:30,560
Dices eso, pero creo
probablemente eres el mejor
473
00:22:30,560 --> 00:22:32,720
si le quito todo el plato.
GRITOS
474
00:22:33,880 --> 00:22:36,760
¡Correcto! ¡Deja que el perro
vea el conejo!
475
00:22:36,760 --> 00:22:38,680
VIÓ ZHIROS
476
00:22:43,800 --> 00:22:46,440
GRITOS
477
00:22:57,400 --> 00:22:59,120
LA SIERRA SE PARA
478
00:22:57,400 --> 00:22:59,120
¡Oh! ¡Maldita tontería!
479
00:22:59,120 --> 00:23:00,720
GRITA
480
00:23:00,720 --> 00:23:02,440
¿Y ahora qué?
481
00:23:02,440 --> 00:23:04,720
Bueno, átalo.
482
00:23:04,720 --> 00:23:06,800
GEMIDOS
483
00:23:06,800 --> 00:23:08,600
¡Oh!
484
00:23:08,600 --> 00:23:09,640
GEMIDOS
485
00:23:09,640 --> 00:23:11,240
suspiros
486
00:23:11,240 --> 00:23:15,120
EDWARD GRITA
487
00:23:17,280 --> 00:23:18,440
GEMIDOS
488
00:23:19,520 --> 00:23:22,160
GRITA
489
00:23:23,720 --> 00:23:25,200
GRITA
490
00:23:25,200 --> 00:23:26,800
Oh, dale un golpe.
491
00:23:26,800 --> 00:23:28,160
GRITA
492
00:23:32,320 --> 00:23:33,680
GRITA
493
00:23:34,920 --> 00:23:36,120
Gracias.
494
00:23:42,920 --> 00:23:46,960
Acepta esta, nuestra ofrenda de sangre...
495
00:23:46,960 --> 00:23:49,080
..como libación,
496
00:23:49,080 --> 00:23:53,480
y manifiestate
sin temor,
497
00:23:53,480 --> 00:23:55,640
para...Annie Blackwood,
498
00:23:55,640 --> 00:23:58,600
solicitamos consejo
contigo.
499
00:23:58,600 --> 00:24:00,760
GEMIDOS
500
00:24:05,200 --> 00:24:06,280
GORGOS
501
00:24:08,640 --> 00:24:09,800
¿Mamá?
502
00:24:11,480 --> 00:24:13,840
Mamá, ¿puedes oírme?
503
00:24:13,840 --> 00:24:15,520
SIBILIDADES
504
00:24:15,520 --> 00:24:17,080
Harry...
505
00:24:17,080 --> 00:24:19,120
¿Eres tú, hijo?
506
00:24:19,120 --> 00:24:21,440
Sí. Sí,
507
00:24:21,440 --> 00:24:23,200
Soy yo, mamá.
508
00:24:21,440 --> 00:24:23,200
SIBILIDADES
509
00:24:23,200 --> 00:24:25,880
¿Cómo estás?
Está oscuro, Harry.
510
00:24:27,800 --> 00:24:29,360
¿Quién está contigo?
511
00:24:30,560 --> 00:24:32,240
Es... Es Reggie.
512
00:24:32,240 --> 00:24:33,960
Son Reggie y Franny.
513
00:24:35,000 --> 00:24:37,200
Hola, Annie.
514
00:24:37,200 --> 00:24:38,920
Es un placer hablar contigo de nuevo.
515
00:24:38,920 --> 00:24:40,600
Oh, Frances...
516
00:24:40,600 --> 00:24:45,120
Me sorprende que todavía estés
con ese cerdo de marido.
517
00:24:45,120 --> 00:24:46,920
¿Aún no lo has dejado?
518
00:24:46,920 --> 00:24:51,320
No, Annie. Todavía estamos
juntos. ¿No es así, Reg?
519
00:24:51,320 --> 00:24:53,640
Sí, sí. Bueno, ella aún no se ha
librado de mí .
520
00:24:53,640 --> 00:24:54,760
RISAS
521
00:24:56,560 --> 00:24:57,880
Mamá...
522
00:24:57,880 --> 00:25:01,360
Lo siento, no estuve ahí para ti
al final.
523
00:25:02,800 --> 00:25:04,760
¿Puedes perdonarme?
524
00:25:04,760 --> 00:25:06,880
No te preocupes, hijo.
525
00:25:06,880 --> 00:25:09,280
SIBILIDADES
526
00:25:06,880 --> 00:25:09,280
Ya está hecho.
527
00:25:09,280 --> 00:25:12,880
No te culpo por nada.
528
00:25:13,840 --> 00:25:18,240
Annie, queríamos preguntarte
algo
529
00:25:18,240 --> 00:25:20,160
si tienes un minuto.
530
00:25:20,160 --> 00:25:22,160
Oh, ¿sí?
Sí.
531
00:25:22,160 --> 00:25:24,040
Sí.
Sí.
532
00:25:24,040 --> 00:25:26,320
Algo que he querido
saber desde hace mucho tiempo.
533
00:25:26,320 --> 00:25:29,160
Creo que sé lo que es eso.
534
00:25:29,160 --> 00:25:30,880
Sí...
535
00:25:30,880 --> 00:25:32,680
Todos nos preguntábamos...
536
00:25:32,680 --> 00:25:35,960
Reggie y yo
tuvimos una aventura
537
00:25:35,960 --> 00:25:38,240
¿20 años a tus espaldas?
538
00:25:38,240 --> 00:25:41,320
Bueno, ¡sí, lo estábamos!
539
00:25:41,320 --> 00:25:43,080
Y como digo,
540
00:25:43,080 --> 00:25:45,920
Me sorprende que
el horrible cabrón
541
00:25:45,920 --> 00:25:47,560
¡aún no lo he confesado!
542
00:25:47,560 --> 00:25:50,240
¿De qué estás hablando,
Annie?
543
00:25:50,240 --> 00:25:52,560
Eso no es algo muy agradable
decirlo, ¿verdad?
544
00:25:52,560 --> 00:25:55,800
Todas esas noches
dijo que estaba en un trabajo, Fran,
545
00:25:55,800 --> 00:25:58,560
estaba a media milla de distancia
546
00:25:58,560 --> 00:26:00,560
¡golpeándome!
Annie...
547
00:26:01,840 --> 00:26:04,760
¡Traición!
No, ella está mintiendo.
548
00:26:04,760 --> 00:26:09,640
¿Mamá?Durante años, resistí
ese bastardo egoísta. ese bastardo egoísta. fuente>
549
00:26:09,640 --> 00:26:12,000
¿Y qué agradecimientos recibí?
550
00:26:12,000 --> 00:26:13,880
Me mata
551
00:26:13,880 --> 00:26:16,520
¡y vuelve con su esposa!
552
00:26:16,520 --> 00:26:19,160
¡Cállate, Annie!
Ya has dicho suficiente.
553
00:26:19,160 --> 00:26:20,640
Sí,
554
00:26:20,640 --> 00:26:22,680
Creo que probablemente sí.
555
00:26:23,960 --> 00:26:25,720
GRITA
556
00:26:29,240 --> 00:26:30,720
ruido sordo
557
00:26:39,760 --> 00:26:41,760
Cuando tu hermano
se despierta,
558
00:26:41,760 --> 00:26:43,800
Los quiero a los dos
fuera de mi casa.
559
00:26:45,920 --> 00:26:48,480
Me ocuparé de ese lío más tarde.
560
00:26:49,920 --> 00:26:52,360
Me pondré al día
sobre Mujeres que matan.
561
00:26:57,120 --> 00:26:59,000
LOS PASOS ALEJAN
562
00:27:01,080 --> 00:27:02,800
TOS
563
00:27:05,560 --> 00:27:06,960
¿Eduardo?
564
00:27:06,960 --> 00:27:08,800
¿Estás bien?
565
00:27:11,080 --> 00:27:13,040
Tengo frío.
566
00:27:13,040 --> 00:27:15,320
Probablemente estés en shock.
567
00:27:15,320 --> 00:27:16,360
Je...
568
00:27:17,600 --> 00:27:18,880
Eso espero.
569
00:27:20,240 --> 00:27:21,720
Mamá no me culpa, Ed.
570
00:27:21,720 --> 00:27:24,560
Ella misma lo dijo.
Hablé con ella.
571
00:27:25,840 --> 00:27:28,720
No, no lo hiciste.
Sí, pero ella estaba hablando.
572
00:27:28,720 --> 00:27:30,560
Mis palabras.
573
00:27:32,080 --> 00:27:33,280
No de ella.
574
00:27:33,280 --> 00:27:35,840
Fui yo, Harry.
575
00:27:37,280 --> 00:27:39,160
La nigromancia no funcionó...
576
00:27:40,320 --> 00:27:41,960
...incluso sin mi pie.
577
00:27:45,000 --> 00:27:47,360
Tal vez yo no era algo
que ella amaba.
578
00:27:48,720 --> 00:27:51,320
CORO DEL AMANECER DÉBIL AFUERA
579
00:27:51,320 --> 00:27:53,200
Nos salvó, ¿no?
580
00:27:54,640 --> 00:27:57,200
Hice algo bien por una vez.
581
00:27:57,200 --> 00:27:58,240
Sí.
582
00:27:58,240 --> 00:28:01,640
Y al menos tuvimos
un sacrificio por mamá después de todo.
583
00:28:13,960 --> 00:28:15,120
¿Qué quieres?
584
00:28:18,080 --> 00:28:20,080
Mamá...
¿Mamá?
585
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
Tenemos una pregunta
para usted.
586
00:28:24,680 --> 00:28:25,960
¿Qué quieres?
587
00:28:27,000 --> 00:28:28,760
¿Dónde escondiste
todo el dinero?