1 00:00:02,000 --> 00:00:04,320 Este programa contiene un lenguaje fuerte 2 00:00:04,320 --> 00:00:07,040 y algunas escenas que algunos espectadores pueden encontrar molestas 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,520 MÚSICA INCREÍBLE 4 00:00:35,520 --> 00:00:37,040 LA PUERTA SE ABRE 5 00:00:41,560 --> 00:00:43,640 MÚSICA INCREÍBLE CONTINÚA 6 00:01:22,920 --> 00:01:24,880 AULLIDOS DEL VIENTO 7 00:01:24,880 --> 00:01:26,640 La puerta cruje 8 00:01:39,800 --> 00:01:44,360 Oh, discúlpeme. Acabo de drenar un riñón. 9 00:01:44,360 --> 00:01:46,120 Usted es el Sr. Parkway, ¿supongo? 10 00:01:46,120 --> 00:01:48,480 Er, doctor Parkway, sí. 11 00:01:48,480 --> 00:01:50,280 ¿Debe ser el señor Wilson? 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,240 Oh, llámame Dick. Todo el mundo lo hace. 13 00:01:54,480 --> 00:01:56,840 ¿Alguna vez has estado campeón antes? 14 00:01:56,840 --> 00:01:57,960 ¿Perdón? 15 00:01:57,960 --> 00:02:00,680 Champing: acampar en una iglesia. Así es como lo llamamos. 16 00:02:00,680 --> 00:02:03,040 Aunque tiene desafortunadas connotaciones de alguien 17 00:02:03,040 --> 00:02:05,000 comer con la boca llena. 18 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Ah, no, en realidad no lo he hecho. 19 00:02:07,000 --> 00:02:10,440 Mi esposa reservó esto como regalo de Navidad regalo, pero lamentablemente, sh... 20 00:02:10,440 --> 00:02:14,000 Como seguramente sabrás, conservarlo cuesta bastante dinero 21 00:02:14,000 --> 00:02:17,800 estos edificios antiguos, y la lucha es nuestra mayor fuente de ingresos. 22 00:02:17,800 --> 00:02:22,640 Los dejamos entrar a todos, cada credo, fe, cultura - 23 00:02:22,640 --> 00:02:25,440 siempre que paguen sus tarifas nocturnas. 24 00:02:26,920 --> 00:02:29,280 ¿Hablando de eso...? 25 00:02:29,280 --> 00:02:32,960 Oh, sí, lo siento. Me temo que sólo tengo una tarjeta. 26 00:02:32,960 --> 00:02:34,920 Tengo mi swiper. 27 00:02:34,920 --> 00:02:37,080 ÉL SE RÍE 28 00:02:37,080 --> 00:02:39,880 Como ves, He preparado tu cama aquí. 29 00:02:39,880 --> 00:02:43,480 Algunas iglesias colocan una Reina Ana de tamaño completo en el crucero 30 00:02:43,480 --> 00:02:45,800 pero hablando personalmente, No creo que sea apropiado. 31 00:02:45,800 --> 00:02:49,360 Le dije a Canon Berryman, le dije: "No somos un Airbnb". 32 00:02:49,360 --> 00:02:53,200 "No, Dick", dijo, "¡somos una oración C de E!" 33 00:02:53,200 --> 00:02:55,320 SE RÍE 34 00:02:55,320 --> 00:02:59,000 85 y afilado como una espada. 35 00:02:59,000 --> 00:03:03,040 Muchas veces lo he visto hacer un Wordle en dos. 36 00:03:03,040 --> 00:03:07,000 Ah, sí, um, preparé un pequeño salón para ti aquí, 37 00:03:07,000 --> 00:03:09,800 con algo de literatura sobre la historia del lugar. 38 00:03:09,800 --> 00:03:12,880 Fascinante. ¿Sabías que en el siglo XV...? 39 00:03:12,880 --> 00:03:16,240 Eh, ¿puedo preguntarte? ¿Pasas la noche aquí también? 40 00:03:16,240 --> 00:03:18,640 ¿o eventualmente te irás? 41 00:03:18,640 --> 00:03:21,480 Oh, pronto estaré fuera de tu alcance, no te preocupes. 42 00:03:23,960 --> 00:03:26,240 Tengo que decirte que nunca hemos tenido una reserva 43 00:03:26,240 --> 00:03:28,520 ¡antes en Nochebuena! 44 00:03:26,240 --> 00:03:28,520 PITIDO DEL LECTOR DE TARJETAS 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,440 Oh, gracias. 46 00:03:30,440 --> 00:03:33,480 Tu esposa se reunirá contigo más tarde, ¿verdad? 47 00:03:33,480 --> 00:03:36,040 No, falleció en otoño. 48 00:03:36,040 --> 00:03:38,400 Lo siento mucho. 49 00:03:38,400 --> 00:03:42,360 Lo siento, te he cobrado una tarifa para dos personas. 50 00:03:42,360 --> 00:03:45,480 Lo anularé y empezaré de nuevo. No, no, no. No, por favor. 51 00:03:45,480 --> 00:03:48,000 Solo quiero pasar una noche tranquila aquí 52 00:03:48,000 --> 00:03:50,680 solo con mis pensamientos y recuerdos. 53 00:03:51,840 --> 00:03:54,840 Oh, estoy seguro de que no estarás solo. 54 00:03:54,840 --> 00:03:57,360 Feliz Navidad, Dr. Parkway. 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,600 Y que Dios nos bendiga a todos. 56 00:04:22,320 --> 00:04:24,680 MÚSICA SUSPENSIVA 57 00:04:28,320 --> 00:04:30,040 ¿Hola? 58 00:04:39,600 --> 00:04:41,280 ¿Hola? 59 00:04:45,680 --> 00:04:47,720 SONAJERO DISTANTE 60 00:04:49,840 --> 00:04:52,000 RUDOS DE CHUCHERÍA 61 00:05:12,000 --> 00:05:14,080 MÚSICA SUSPENSADA CONTINÚA 62 00:05:32,000 --> 00:05:33,440 ÉL jadea 63 00:05:38,280 --> 00:05:39,960 Señor Wilson... 64 00:05:43,880 --> 00:05:45,760 ...¿eres tú? 65 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 LA PUERTA SE ABRE 66 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 ¡Dios mío, hace mucho frío! 67 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 LA PUERTA SE CIERRA 68 00:05:50,520 --> 00:05:52,000 Te dije que así sería. 69 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Es una maldita iglesia, ¿qué esperabas? 70 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 ¿Qué esperaba la noche de Nochebuena? 71 00:05:56,000 --> 00:05:57,720 Oh, no lo sé, un Radisson. 72 00:05:57,720 --> 00:05:59,640 Oye, ya te lo dije, no me culpes. 73 00:05:59,640 --> 00:06:02,000 Holiday Inn, tal vez. Culpa al calentamiento global. 74 00:06:02,000 --> 00:06:04,360 De todos modos, le pedí a ese viejo que intentara conseguirnos algo de alcohol. 75 00:06:04,360 --> 00:06:07,120 Campeones para los campeones. Eso debería animarte un poco. 76 00:06:07,120 --> 00:06:08,440 Oye, mira esto. 77 00:06:10,240 --> 00:06:14,200 Nuestra cerveza lager que se elabora en barriles, santificada sea tu cerveza. 78 00:06:14,200 --> 00:06:19,040 Ven tu barril, estaré borracho, en casa, como en la taberna. 79 00:06:19,040 --> 00:06:23,040 Danos hoy nuestra cabeza espumosa, y perdónanos nuestros derrames, 80 00:06:23,040 --> 00:06:25,960 como nosotros perdonamos a aquellos que hablan contra nosotros. 81 00:06:25,960 --> 00:06:29,360 No nos entregues a la embriaguez, porque tuyo es el fuerte, 82 00:06:29,360 --> 00:06:31,240 la amarga y la lager 83 00:06:31,240 --> 00:06:33,360 ¡por siempre jamás, camareros! 84 00:06:33,360 --> 00:06:35,360 SE RÍE 85 00:06:33,360 --> 00:06:35,360 No eres gracioso, ¿sabes? 86 00:06:35,360 --> 00:06:38,600 Por supuesto que sí. Oye, ¿quieres ver mis bolitas blancas...? 87 00:06:38,600 --> 00:06:40,880 ¡Oh! 88 00:06:40,880 --> 00:06:42,360 ¡Oh, mi Señor! 89 00:06:42,360 --> 00:06:44,880 Me temo que no del todo. Llega por la mañana. 90 00:06:44,880 --> 00:06:47,280 ¡Casi nos das un maldito ataque al corazón ! ¿Eres el vicario? 91 00:06:47,280 --> 00:06:50,160 No, no, soy el Dr. Parkway, Jasper, 92 00:06:50,160 --> 00:06:53,960 y me temo que tengo uso exclusivo de esta iglesia hasta mañana a las 10 a.m. 93 00:06:53,960 --> 00:06:58,240 ¿Uso?Debo explicarte: mi madre falleció a principios de este año.< /fuente> 94 00:06:58,240 --> 00:07:00,160 Está enterrada en el cementerio. 95 00:07:00,160 --> 00:07:04,280 Simplemente quería pasar la noche aquí en tranquila contemplación. 96 00:07:04,280 --> 00:07:06,800 Oh, bueno, lo reservamos en el sitio web esta mañana. 97 00:07:06,800 --> 00:07:10,200 Ese Dick, el hombre llamado Dick, dijo que aún no había visto nuestro correo electrónico. 98 00:07:10,200 --> 00:07:12,840 Soy Pierce. Esta es mi esposa, Posy. 99 00:07:12,840 --> 00:07:15,560 Como las flores.Sí, porque cuando su mamá quedó embarazada de ella, 100 00:07:15,560 --> 00:07:17,440 lo primero que dijo fue "Muchas gracias". 101 00:07:17,440 --> 00:07:20,400 Ignóralo, es patético. Siento lo de tu madre. 102 00:07:21,640 --> 00:07:23,720 Se suponía que íbamos a Laponia ayer, 103 00:07:23,720 --> 00:07:25,800 solo que llamaron y dijeron que no había nieve. 104 00:07:25,800 --> 00:07:27,560 Qué desafortunado. 105 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 Sí. Dijeron que aún podíamos ir y nos alojarían en un cobertizo 106 00:07:30,040 --> 00:07:32,480 pero pensamos, bueno, si no es un iglú, ¿qué sentido tiene? 107 00:07:32,480 --> 00:07:34,560 Bueno, odio decepcionarte pero como puedes ver, 108 00:07:34,560 --> 00:07:36,360 solo hay una cama dispuesta. 109 00:07:36,360 --> 00:07:38,240 No te preocupes por eso. Hemos venido preparados. 110 00:07:38,240 --> 00:07:40,160 Sacos de dormir listos. 111 00:07:40,160 --> 00:07:42,840 Nos instalaremos aquí a tu lado. 112 00:07:42,840 --> 00:07:44,400 ¿Quién quiere una cerveza? 113 00:07:45,920 --> 00:07:48,000 Oh, lo siento. 114 00:07:48,000 --> 00:07:49,760 AULLIDOS DEL VIENTO 115 00:07:53,520 --> 00:07:55,960 Estas galletas están buenas, Po. ¿Quieres una? 116 00:07:55,960 --> 00:07:58,640 No creo que sean para nosotros, Pierce, son como hostias de iglesia. 117 00:07:58,640 --> 00:08:02,160 ¿Qué quieres decir? Es la Eucaristía. 118 00:08:02,160 --> 00:08:03,960 El cuerpo de Cristo. 119 00:08:03,960 --> 00:08:05,840 ¡Oh, mierda! 120 00:08:05,840 --> 00:08:08,640 ¡Lo siento! Saben a tés ricos, de todos modos. 121 00:08:08,640 --> 00:08:10,640 La más aburrida de todas las galletas. 122 00:08:10,640 --> 00:08:14,200 Aparte de ellos, que, irónicamente, son horribles. 123 00:08:14,200 --> 00:08:15,960 Iré a ver si hay algo más. 124 00:08:15,960 --> 00:08:17,800 Tiene que haber una cocina en algún lugar.Sí. 125 00:08:17,800 --> 00:08:20,360 Especialmente con todas estas vicarias ahora.Idiota. 126 00:08:20,360 --> 00:08:21,800 ÉL SE RÍE 127 00:08:21,800 --> 00:08:22,840 SE ACLARA LA GARGANTA 128 00:08:23,840 --> 00:08:27,840 Entonces, ¿eres un hombre religioso, Jaz? 129 00:08:27,840 --> 00:08:29,840 No particularmente, no. 130 00:08:29,840 --> 00:08:32,520 Es el edificio en sí Lo que más me interesa. 131 00:08:32,520 --> 00:08:34,640 Oh, cierto, entonces eres más bien un médico de historia 132 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 Indiana Jones, ¿Cosas del Código Da Vinci? 133 00:08:36,600 --> 00:08:38,760 Se podría decir que sí. 134 00:08:38,760 --> 00:08:42,000 "Doctor, Doctor, tengo un chip en la nariz, una salchicha en la oreja izquierda, 135 00:08:42,000 --> 00:08:44,160 "una zanahoria en mi oreja derecha, ¿qué me pasa?" 136 00:08:44,160 --> 00:08:46,600 El médico dice: "No estás comiendo adecuadamente". 137 00:08:49,960 --> 00:08:51,320 Gente dura. 138 00:08:51,320 --> 00:08:53,400 GRITOS DE POSY 139 00:08:53,400 --> 00:08:54,960 ¡Ay, mis buenos padrinos! 140 00:08:59,880 --> 00:09:01,600 ¿Quién es? 141 00:09:01,600 --> 00:09:03,040 No lo sé. 142 00:09:03,040 --> 00:09:05,440 Acabo de correr la cortina, y él estaba allí. 143 00:09:05,440 --> 00:09:07,160 Pensé que era Paul Hollywood. 144 00:09:07,160 --> 00:09:08,680 No querrías que él extienda la mano 145 00:09:08,680 --> 00:09:10,320 y darte un apretón de manos, ¿lo harías? 146 00:09:10,320 --> 00:09:12,320 Es San Nicolás. 147 00:09:12,320 --> 00:09:14,440 El Papá Noel original. 148 00:09:14,440 --> 00:09:16,400 ¿Te refieres al de Coca Cola? 149 00:09:16,400 --> 00:09:19,560 Uh, un poco antes de eso, creo. 150 00:09:19,560 --> 00:09:21,960 Patrona y protectora de los niños que se remontan a la antigüedad 151 00:09:21,960 --> 00:09:25,040 alrededor del año 300 d.C., posiblemente incluso antes. 152 00:09:25,040 --> 00:09:26,720 ¿Cuál es su historia de origen? 153 00:09:26,720 --> 00:09:28,560 ¡No es X-Men, Pierce! 154 00:09:28,560 --> 00:09:32,280 En realidad, San Nicolás era un "vengador" a su manera. 155 00:09:33,560 --> 00:09:36,640 Tres niños pequeños se dijeron que se perdieron una noche, 156 00:09:36,640 --> 00:09:40,680 después de alejarse demasiado de sus casas mientras jugaban en el bosque. 157 00:09:40,680 --> 00:09:43,200 Al caer la noche, se encontraron con un edificio antiguo 158 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 perteneciente a un carnicero. 159 00:09:45,200 --> 00:09:47,680 Les ofreció comida y refugio para pasar la noche 160 00:09:47,680 --> 00:09:49,880 y aceptaron con entusiasmo su invitación. 161 00:09:51,400 --> 00:09:56,240 Sin embargo, una vez dentro, el carnicero atacó a los tres niños, 162 00:09:56,240 --> 00:09:59,480 cortándoles el cuello uno a uno. 163 00:09:59,480 --> 00:10:00,720 ¡Maldito infierno! 164 00:10:00,720 --> 00:10:02,920 Luego cortó los cuerpos de los niños 165 00:10:02,920 --> 00:10:06,600 y colocó las piezas en una tina de salazón, 166 00:10:06,600 --> 00:10:10,560 conservando su carne para venderla como jamón a los aldeanos cercanos. 167 00:10:12,760 --> 00:10:16,040 Habían pasado siete años cuando Nicolás, el obispo de Myra, 168 00:10:16,040 --> 00:10:19,200 estaba cabalgando por el bosque y llegó a la casa. 169 00:10:19,200 --> 00:10:22,400 Exigió que el carnicero abriera sus barriles de sal. 170 00:10:24,040 --> 00:10:27,120 Cuando vio el contenido, Nicolás realizó un milagro, 171 00:10:27,120 --> 00:10:30,040 devolver la vida a los tres niños y enviarlos a casa 172 00:10:30,040 --> 00:10:32,040 a sus asombrados padres. 173 00:10:32,040 --> 00:10:33,560 Suerte para ellos. 174 00:10:33,560 --> 00:10:36,320 El mito también explica por qué ahora colgamos pepinillos 175 00:10:36,320 --> 00:10:38,440 o pepinillos como árbol de Navidad decoraciones. 176 00:10:38,440 --> 00:10:40,400 ¡Oh, tenemos uno de ellos! Uno verde grande. 177 00:10:40,400 --> 00:10:42,680 Posy lo llama el compañero del Grinch... ¡Pierce! 178 00:10:42,680 --> 00:10:46,360 Sí, es una derivación inusual, el decapado o conservación 179 00:10:46,360 --> 00:10:49,280 de los cuerpos de los niños en sal o vinagre. Mm. 180 00:10:50,920 --> 00:10:53,600 ¿Trajiste patatas fritas?Creo tenemos unas bolitas de queso . 181 00:10:53,600 --> 00:10:55,040 Ah, claro. 182 00:10:57,440 --> 00:10:59,440 MÚSICA SUSPENSIVA 183 00:11:06,360 --> 00:11:09,840 # Oh pequeño pueblo de Belén 184 00:11:09,840 --> 00:11:13,920 #Cómo todavía te vemos tu 185 00:11:13,920 --> 00:11:18,960 # Entre las colinas y los narcisos 186 00:11:18,960 --> 00:11:21,040 # Do-do-ba-da-do-do-ba... # 187 00:11:21,040 --> 00:11:23,760 ¿Podrías guardar silencio, por favor? ¿Perdón? 188 00:11:23,760 --> 00:11:25,520 ¿Podrías dejar de cantar? 189 00:11:25,520 --> 00:11:27,000 Estoy intentando trabajar. 190 00:11:27,000 --> 00:11:28,720 Oh, sí. 191 00:11:29,880 --> 00:11:31,360 Lo siento. 192 00:11:31,360 --> 00:11:33,520 Me estoy poniendo de humor. 193 00:11:33,520 --> 00:11:36,480 Estoy buscando un lugar bonito donde colgar mi media... 194 00:11:36,480 --> 00:11:38,320 ¿Qué tal rodearte el cuello? 195 00:11:38,320 --> 00:11:41,120 ¿Perdón? Uh, en cualquier lugar alrededor de la nave. 196 00:11:41,120 --> 00:11:42,520 ÉL SE RÍE 197 00:11:44,240 --> 00:11:47,520 ¿No tienes uno? Creo que tengo un repuesto aquí en alguna parte... 198 00:11:47,520 --> 00:11:48,560 ÉL SUSPIRA 199 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 Están un poco escalonados alrededor del refuerzo, 200 00:11:52,360 --> 00:11:54,480 pero podrías ponerle una mandarina. 201 00:11:54,480 --> 00:11:55,920 Eso es muy amable. 202 00:11:57,040 --> 00:11:59,600 ¿Debería colgarlos al final de su cama?Sí.< /fuente> 203 00:12:01,080 --> 00:12:05,000 # Oh pequeño pueblo de Belén 204 00:12:05,000 --> 00:12:08,080 # Cómo todavía te vemos tu... # 205 00:12:08,080 --> 00:12:10,960 FADES DE CANTO 206 00:12:33,000 --> 00:12:35,200 BORGOTE HÚMEDO 207 00:12:37,080 --> 00:12:39,040 ¿Hay alguien ahí? 208 00:12:41,320 --> 00:12:42,960 El gorgoteo continúa 209 00:13:33,160 --> 00:13:35,480 LAS MADERAS CRUJEN BAJO SU PESO 210 00:13:38,240 --> 00:13:40,440 LAS VIGAS GIME 211 00:13:52,160 --> 00:13:54,560 LAS MADERAS CRUJEN 212 00:14:12,040 --> 00:14:13,560 RASPADO 213 00:14:15,680 --> 00:14:17,720 CLUNKING 214 00:14:19,280 --> 00:14:21,160 RASPANDO CERCA 215 00:14:21,160 --> 00:14:22,640 ¿Hola? 216 00:14:24,680 --> 00:14:28,160 ¡Solo yo! Me preguntaba si te gustaría unirte a nosotros 217 00:14:28,160 --> 00:14:30,680 por un poco de crema Bristol, ¿eh? 218 00:14:30,680 --> 00:14:31,880 ÉL SE RÍE 219 00:14:33,960 --> 00:14:35,680 Nochebuena. 220 00:14:37,680 --> 00:14:40,640 La noche más mágica del año. 221 00:14:42,040 --> 00:14:44,920 Me encantaba cuando era niño. ¡Aún eres un maldito niño! 222 00:14:44,920 --> 00:14:46,840 ¿Tienes hijos? 223 00:14:48,280 --> 00:14:49,920 No. 224 00:14:49,920 --> 00:14:51,440 No, no lo hacemos. 225 00:14:51,440 --> 00:14:55,000 Aun así, um... creemos en Santa aunque, ¿no es así? 226 00:14:55,000 --> 00:14:59,520 Bueno, ya sabes, esta iglesia tiene un vínculo único con San Nicolás, 227 00:14:59,520 --> 00:15:01,720 de ahí la pantalla. 228 00:15:02,840 --> 00:15:06,280 ¿Te gustaría escucharlo? Involucra a un fantasma. 229 00:15:06,280 --> 00:15:07,880 Oh, ahora estás hablando. 230 00:15:07,880 --> 00:15:09,920 ¡Oye, doctor, acércate a un banco! 231 00:15:09,920 --> 00:15:12,560 Preferiría no hacerlo, si te da lo mismo. 232 00:15:12,560 --> 00:15:16,160 ¡Oh, vamos! ¿ ¡Una historia de fantasmas para Navidad!? Es perfecto. 233 00:15:16,160 --> 00:15:18,640 No creo en fantasmas 234 00:15:18,640 --> 00:15:22,000 y no tengo ningún interés en narrativas inventadas sobre ellos. 235 00:15:22,000 --> 00:15:26,040 Le aseguro, Doctor, los acontecimientos que estoy a punto de relatar 236 00:15:26,040 --> 00:15:28,840 no están inventados. Lo sé... 237 00:15:29,880 --> 00:15:31,440 ...con seguridad. 238 00:15:34,360 --> 00:15:35,440 ¿Y bien? 239 00:15:37,040 --> 00:15:40,760 Parece que no tengo muchas opciones, ¿verdad? 240 00:15:40,760 --> 00:15:41,960 Gracias. 241 00:15:44,920 --> 00:15:48,920 El cuerpo de San Nicolás, como todos los grandes santos, 242 00:15:48,920 --> 00:15:52,480 fue cosechado para relicarios y devocionales. 243 00:15:52,480 --> 00:15:53,920 Lo siento, ya me has perdido. 244 00:15:53,920 --> 00:15:57,360 Las reliquias son huesos o partes del cuerpo de individuos venerados, 245 00:15:57,360 --> 00:16:00,640 a menudo robado de las tumbas y vendido en todo el mundo. 246 00:16:00,640 --> 00:16:04,560 Solían ser un gran negocio. Siguen siéndolo. 247 00:16:04,560 --> 00:16:07,000 Qué dirías si te lo dijera 248 00:16:07,000 --> 00:16:09,760 que la mandíbula de San Nicolás 249 00:16:09,760 --> 00:16:13,960 ¿está escondido en este mismo edificio? 250 00:16:13,960 --> 00:16:15,680 ¿Lo es? 251 00:16:15,680 --> 00:16:18,720 Te puedo decir que aún no se ha encontrado, 252 00:16:18,720 --> 00:16:26,240 pero tengo motivos para creer que reside aquí... en algún lugar. 253 00:16:27,320 --> 00:16:29,560 ¿Y por qué crees eso? 254 00:16:29,560 --> 00:16:33,520 Por lo que vi con mis propios ojos, 255 00:16:33,520 --> 00:16:38,280 hace cinco años en Nochebuena. 256 00:16:38,280 --> 00:16:39,800 Aquí vamos. 257 00:16:39,800 --> 00:16:41,360 Toma mi mano, Pierce. 258 00:16:42,320 --> 00:16:46,000 Había apagado las últimas las velas y me iba 259 00:16:46,000 --> 00:16:49,440 con solo la luz de mi pantalla del teléfono para verme afuera. 260 00:16:49,440 --> 00:16:51,080 CHACHA LOS DEDOS 261 00:16:51,080 --> 00:16:53,520 ¿Por qué no encendiste la linterna? 262 00:16:53,520 --> 00:16:55,200 No sabía que tenía uno. 263 00:16:55,200 --> 00:16:58,000 CHACHA LOS DEDOS 264 00:16:55,200 --> 00:16:58,000 Continúa. 265 00:16:58,000 --> 00:17:02,200 Estaba parado allí junto al púlpito, 266 00:17:02,200 --> 00:17:06,920 y escuché un ruido junto al árbol de Navidad. 267 00:17:08,760 --> 00:17:11,840 Realmente pensé: "Realmente tengo que tener cuidado con esto 268 00:17:11,840 --> 00:17:14,360 "porque podría terminar encerrando a alguien en la iglesia 269 00:17:14,360 --> 00:17:16,560 "y podrían morir congelados." 270 00:17:16,560 --> 00:17:19,360 Tuvimos eso en la escuela donde limpio. 271 00:17:19,360 --> 00:17:23,640 Un hombre sin hogar vivía en el armario del equipo del gimnasio, 272 00:17:23,640 --> 00:17:26,000 durmiendo en la caja de seguridad. 273 00:17:26,000 --> 00:17:30,240 El subdirector tuvo que convencerlo de que saliera con un banquete deshuesado de KFC, 274 00:17:30,240 --> 00:17:32,600 y el ejército de Sally vino por él. 275 00:17:32,600 --> 00:17:34,480 ¿Has terminado? 276 00:17:34,480 --> 00:17:35,760 Lo siento. 277 00:17:37,320 --> 00:17:40,480 Caminé hacia el árbol de Navidad... 278 00:17:42,320 --> 00:17:44,840 ..y fue entonces cuando lo vi... 279 00:17:46,400 --> 00:17:50,080 ..asomándose desde detrás de las ramas. 280 00:17:51,560 --> 00:17:55,960 Una figura con una capa de color rojo oscuro. 281 00:17:57,920 --> 00:18:00,920 Con la cabeza inclinada. 282 00:18:04,080 --> 00:18:07,280 Me quedé perfectamente quieto... 283 00:18:09,320 --> 00:18:12,120 ...pero no esperaba lo que vi. 284 00:18:12,120 --> 00:18:17,000 Su cabeza se levantó lentamente... hacia arriba. 285 00:18:18,840 --> 00:18:20,320 Era tan... 286 00:18:21,560 --> 00:18:23,080 ..triste. 287 00:18:23,080 --> 00:18:27,480 Un anciano, de ojos amables, 288 00:18:27,480 --> 00:18:31,840 pero hay mucho dolor detrás de ellos. 289 00:18:34,840 --> 00:18:38,880 Y debajo de este tierno, rostro implorante... 290 00:18:41,920 --> 00:18:44,040 ...no había mandíbula inferior. 291 00:18:44,040 --> 00:18:49,400 Sólo una lengua negra colgando, 292 00:18:49,400 --> 00:18:53,680 colgando en el espacio de abajo. 293 00:18:53,680 --> 00:18:57,400 Gimió y chasqueó, 294 00:18:57,400 --> 00:19:01,680 entonces empezó a venir hacia mí. 295 00:19:01,680 --> 00:19:03,200 Fue entonces cuando corrí. 296 00:19:03,200 --> 00:19:06,760 Corrí y corrí y no paré hasta llegar a casa, 297 00:19:06,760 --> 00:19:09,040 y cerré la puerta detrás de mí. 298 00:19:10,560 --> 00:19:14,680 Al día siguiente, Navidad... 299 00:19:16,240 --> 00:19:17,880 ..cuando volví... 300 00:19:19,680 --> 00:19:21,880 ...había huellas. 301 00:19:24,120 --> 00:19:27,960 Negro, sucio... 302 00:19:29,800 --> 00:19:33,840 ..huellas por toda la iglesia. 303 00:19:35,440 --> 00:19:41,000 Creo que su espíritu inquieto deambula por este sitio, 304 00:19:41,000 --> 00:19:43,920 anhelando volver a estar completo, 305 00:19:43,920 --> 00:19:48,240 y finalmente estar en paz. 306 00:19:52,280 --> 00:19:54,280 PITIDO DE ALARMA 307 00:19:54,280 --> 00:19:56,920 Bien, será mejor que me vaya. 308 00:19:56,920 --> 00:19:59,560 SE ríe y aplaude 309 00:19:59,560 --> 00:20:02,960 ¡Eso fue genial! Apuesto a que te jodió, ¿no es así, doctor? 310 00:20:02,960 --> 00:20:05,520 ¿Crees ahora en fantasmas? Por supuesto que no. 311 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 Somos criaturas que buscan patrones, 312 00:20:07,200 --> 00:20:10,920 y racionalizamos lo que no entendemos con historias ridículas. 313 00:20:10,920 --> 00:20:12,520 Ahora, si no te importa, 314 00:20:12,520 --> 00:20:15,200 Me gustaría pasar el resto de la noche en mi propia compañía. 315 00:20:22,000 --> 00:20:23,520 ¿Eso no contiene jerez? 316 00:20:30,720 --> 00:20:32,400 gruñe en voz baja 317 00:20:43,360 --> 00:20:45,560 RONCA EN SILENCIO 318 00:20:54,600 --> 00:20:57,280 ¿Estás bien, Po? Sí. 319 00:20:58,880 --> 00:21:00,600 ¿Estás pensando en Paisley? 320 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 Encendí una vela para ella. Aw... 321 00:21:09,880 --> 00:21:11,360 ...eso es genial. 322 00:21:12,640 --> 00:21:14,320 Cumplirá 18 años la próxima Navidad. 323 00:21:17,880 --> 00:21:21,040 Volveré a reservar Laponia. Eso estaría bien. 324 00:21:24,120 --> 00:21:26,600 No me gustó la historia de Dick. 325 00:21:26,600 --> 00:21:29,640 ¿Le crees? No, por supuesto que no. 326 00:21:29,640 --> 00:21:32,800 Solo su pieza de fiesta. Tendrá uno para cada temporada. 327 00:21:32,800 --> 00:21:36,080 Sé un conejo gigante en Pascua bruja en Halloween. 328 00:21:36,080 --> 00:21:37,520 ¿Qué es el verano? 329 00:21:37,520 --> 00:21:40,840 Eh... fantasma de la playa. 330 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Es solo un tipo con baúl puesto 331 00:21:42,400 --> 00:21:44,480 deambulando con una cara de color rojo brillante. 332 00:21:44,480 --> 00:21:47,360 Una botella de bloqueador solar. Sí, probablemente. 333 00:21:47,360 --> 00:21:50,040 ¿Por qué? ¿Te asustó? Un poco. 334 00:21:52,760 --> 00:21:54,160 Es solo que... 335 00:21:56,080 --> 00:21:59,600 ..esa noche, cuando estaba embarazada y tuve el accidente... 336 00:22:00,920 --> 00:22:03,240 ...algo pasó que nunca te dije. 337 00:22:05,960 --> 00:22:07,920 Esa noche... 338 00:22:07,920 --> 00:22:10,160 ...¿viste un fantasma? 339 00:22:10,160 --> 00:22:13,720 En realidad, no. Estaba trapeando el piso de la recepción 340 00:22:13,720 --> 00:22:15,720 cuando vi pasar a mi madre. 341 00:22:15,720 --> 00:22:17,760 Pensé: "Bueno, ¿qué está haciendo ella aquí?" 342 00:22:19,800 --> 00:22:23,200 La saludé con la mano pero ella no dijo nada 343 00:22:23,200 --> 00:22:24,920 solo me miró fijamente. 344 00:22:26,520 --> 00:22:31,240 Entonces, de repente, levantó la mano sobre el cristal y empezó a llorar. 345 00:22:32,800 --> 00:22:37,200 Rímel corriendo por su rostro en líneas negras. 346 00:22:39,720 --> 00:22:41,920 Luego se dio vuelta y se fue de nuevo. 347 00:22:41,920 --> 00:22:44,520 Fui a buscarla pero no había nadie allí. 348 00:22:47,200 --> 00:22:51,600 Eso es raro.De todos modos, mientras caminaba a casa, intenté llamarla. , 349 00:22:51,600 --> 00:22:53,520 y fue mientras estaba marcando 350 00:22:53,520 --> 00:22:56,840 que la moto se salió de la carretera y... 351 00:23:00,680 --> 00:23:02,920 Maldito infierno. 352 00:23:02,920 --> 00:23:07,560 Unos días después, cuando estaba en el hospital, ella vino a visitarme, 353 00:23:07,560 --> 00:23:10,080 y ella me dijo eso esa noche, 354 00:23:10,080 --> 00:23:13,000 la noche del accidente, había tenido un sentimiento horrible 355 00:23:13,000 --> 00:23:15,760 algo malo me iba a pasar . 356 00:23:15,760 --> 00:23:18,040 No le dije lo que había visto 357 00:23:18,040 --> 00:23:20,840 luego, cuando ella se iba, 358 00:23:20,840 --> 00:23:23,520 puso la mano sobre el cristal 359 00:23:23,520 --> 00:23:25,280 y empezó a llorar. 360 00:23:27,920 --> 00:23:31,200 Rímel corriendo por su rostro en líneas negras. 361 00:23:33,320 --> 00:23:34,640 Dios mío. 362 00:23:36,400 --> 00:23:38,800 No era un fantasma. 363 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 Fue una advertencia. 364 00:23:43,040 --> 00:23:44,920 SUENA EL TELÉFONO 365 00:23:48,840 --> 00:23:50,720 ¿Qué es eso? 366 00:23:50,720 --> 00:23:52,720 Debe ser una de ellas máquinas novedosas 367 00:23:52,720 --> 00:23:55,160 que les permite hablar entre sí a través del aire. 368 00:23:55,160 --> 00:23:56,880 Vamos. 369 00:23:56,880 --> 00:24:00,280 ¡Oye! ¡No me dejes! 370 00:24:00,280 --> 00:24:01,560 ¡Perfora! 371 00:24:06,360 --> 00:24:08,360 No contestes. 372 00:24:14,200 --> 00:24:15,680 ¿Hola? 373 00:24:22,840 --> 00:24:24,480 Es para ti. 374 00:24:32,880 --> 00:24:34,080 ¿Sí? 375 00:24:35,680 --> 00:24:38,040 ¡Abucheo! 376 00:24:35,680 --> 00:24:38,040 ELLA GRITA, ÉL RÍE 377 00:24:38,040 --> 00:24:41,640 Maldito idiota, ¿a qué estás jugando? ¿Quién fue? 378 00:24:41,640 --> 00:24:44,160 Nadie, colgaron. Debe haber sido un número equivocado. 379 00:24:44,160 --> 00:24:46,680 Vamos, hace mucho frío aquí. SE RÍE 380 00:24:48,080 --> 00:24:49,760 Oye, nos olvidamos revisar nuestras medias. 381 00:24:49,760 --> 00:24:51,200 Veamos si Santa ha estado. 382 00:24:51,200 --> 00:24:52,760 ¿Qué hay en tu lista? 383 00:24:52,760 --> 00:24:55,520 Calcetines y ropa interior, obviamente. Sí, obviamente. 384 00:24:55,520 --> 00:24:58,960 Pañuelos con una P que nunca saldrá del paquete. 385 00:24:58,960 --> 00:25:01,720 Cuadro de selección, no son tan grandes como solían ser. 386 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 ¡Muy bien, Peter Kay! ¡Es verdad! ¿Y tú? 387 00:25:04,680 --> 00:25:07,600 Um, ¿sales de baño? 388 00:25:07,600 --> 00:25:11,000 Um, chocolates llenos de un licor asqueroso. 389 00:25:11,000 --> 00:25:13,640 Ah, y una vela con aroma a mierda. 390 00:25:13,640 --> 00:25:17,360 ¿Con olor a mierda? ¿Cómo lo hacen? No quieres saberlo. 391 00:25:17,360 --> 00:25:18,760 ÉL SE RÍE 392 00:25:20,960 --> 00:25:22,640 BORGOTE HÚMEDO 393 00:25:22,640 --> 00:25:24,920 ELLA GRITA 394 00:25:22,640 --> 00:25:24,920 ¡Oh, maldita sea! 395 00:25:24,920 --> 00:25:27,480 GORGOS DE ASFIXIA 396 00:25:27,480 --> 00:25:29,000 PUERTA SE CLARO 397 00:25:30,720 --> 00:25:31,880 TELA RASGADA 398 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 Pensé que nunca se irían. 399 00:25:59,840 --> 00:26:02,440 Ho, ho... 400 00:26:03,840 --> 00:26:05,200 ..ho. 401 00:26:06,400 --> 00:26:08,360 ¡Dr. Parkway! ¡Mierda! 402 00:26:13,560 --> 00:26:18,360 Dr. Parkway, ¿está ahí? 403 00:26:20,720 --> 00:26:23,720 Recibí una llamada telefónica de Pierce. 404 00:26:29,880 --> 00:26:35,640 Dice que vio algo bastante inquietante. 405 00:26:36,840 --> 00:26:38,280 ¿Doctor Parkway? 406 00:26:39,480 --> 00:26:42,040 CHUCHERÍA CAE Y GOLPES AL SUELO 407 00:26:50,640 --> 00:26:53,040 SUENA EL TELÉFONO 408 00:26:59,560 --> 00:27:00,840 ¿Hola? 409 00:27:03,960 --> 00:27:05,560 ¿Hola? 410 00:27:15,800 --> 00:27:19,600 ¿Doctor? ¿Doctor? 411 00:27:19,600 --> 00:27:26,920 Lamento mucho haberte asustado con lo que dije antes. 412 00:27:28,360 --> 00:27:30,960 Era sólo una historia. 413 00:27:47,120 --> 00:27:52,560 Aquí no hay ningún fantasma, ¡Te lo puedo asegurar! 414 00:28:02,040 --> 00:28:04,400 ¡Los fantasmas no son reales! 415 00:28:06,640 --> 00:28:08,560 No era un fantasma. 416 00:28:08,560 --> 00:28:10,080 ¿Hola? 417 00:28:13,400 --> 00:28:15,000 Fue una advertencia. 418 00:28:17,400 --> 00:28:20,080 ESTALLA, SE AHOGA 419 00:28:20,080 --> 00:28:21,840 BORGOTE HÚMEDO 420 00:28:22,960 --> 00:28:25,200 RUDOS DE CHUCHERÍA 421 00:28:29,200 --> 00:28:30,720 SOFAGA DE AIRE 422 00:28:30,720 --> 00:28:33,200 BORGOTEO 423 00:28:35,880 --> 00:28:37,920 LAS BISAGRAS CRUJEN 424 00:28:37,920 --> 00:28:41,040 BORGOTE HÚMEDO 425 00:28:41,040 --> 00:28:42,760 ¿Hay alguien ahí? 426 00:28:44,760 --> 00:28:46,240 CLUNKING 427 00:28:47,480 --> 00:28:49,000 RASPADO 428 00:28:49,960 --> 00:28:51,360 ¿Hola? 429 00:28:51,360 --> 00:28:53,720 SOPORTE, CAMPANA VIBRA 430 00:28:53,720 --> 00:28:55,720 RASPADO 431 00:29:10,320 --> 00:29:12,200 ¡Oh, no! 432 00:29:27,040 --> 00:29:29,880 Bueno, ¡nunca! 433 00:29:33,280 --> 00:29:35,360 Feliz Navidad. 434 00:29:38,240 --> 00:29:41,040 # ¡Ding dong! Felizmente en lo alto 435 00:29:41,040 --> 00:29:44,440 # En el cielo suenan las campanas 436 00:29:44,440 --> 00:29:53,320 #Glo-ooo-oria 437 00:29:53,320 --> 00:29:57,200 #Hosanna en las alturas 438 00:29:57,200 --> 00:30:06,880 #Glo-ooo-oria 439 00:30:06,880 --> 00:30:11,680 #Hosanna en las alturas. #