1
00:00:02,000 --> 00:00:04,320
Este programa contiene
un lenguaje fuerte
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,040
y algunas escenas que algunos espectadores
pueden encontrar molestas
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,520
MÚSICA INCREÍBLE
4
00:00:35,520 --> 00:00:37,040
LA PUERTA SE ABRE
5
00:00:41,560 --> 00:00:43,640
MÚSICA INCREÍBLE CONTINÚA
6
00:01:22,920 --> 00:01:24,880
AULLIDOS DEL VIENTO
7
00:01:24,880 --> 00:01:26,640
La puerta cruje
8
00:01:39,800 --> 00:01:44,360
Oh, discúlpeme.
Acabo de drenar un riñón.
9
00:01:44,360 --> 00:01:46,120
Usted es el Sr. Parkway, ¿supongo?
10
00:01:46,120 --> 00:01:48,480
Er, doctor Parkway, sí.
11
00:01:48,480 --> 00:01:50,280
¿Debe ser el señor Wilson?
12
00:01:50,280 --> 00:01:53,240
Oh, llámame Dick. Todo el mundo lo hace.
13
00:01:54,480 --> 00:01:56,840
¿Alguna vez has estado
campeón antes?
14
00:01:56,840 --> 00:01:57,960
¿Perdón?
15
00:01:57,960 --> 00:02:00,680
Champing: acampar en una iglesia.
Así es como lo llamamos.
16
00:02:00,680 --> 00:02:03,040
Aunque tiene desafortunadas
connotaciones de alguien
17
00:02:03,040 --> 00:02:05,000
comer con la boca llena.
18
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Ah, no, en realidad no lo he hecho.
19
00:02:07,000 --> 00:02:10,440
Mi esposa reservó esto como regalo de Navidad
regalo, pero lamentablemente, sh...
20
00:02:10,440 --> 00:02:14,000
Como seguramente sabrás,
conservarlo cuesta bastante dinero
21
00:02:14,000 --> 00:02:17,800
estos edificios antiguos, y la lucha
es nuestra mayor fuente de ingresos.
22
00:02:17,800 --> 00:02:22,640
Los dejamos entrar a todos, cada credo,
fe, cultura -
23
00:02:22,640 --> 00:02:25,440
siempre que paguen
sus tarifas nocturnas.
24
00:02:26,920 --> 00:02:29,280
¿Hablando de eso...?
25
00:02:29,280 --> 00:02:32,960
Oh, sí, lo siento.
Me temo que sólo tengo una tarjeta.
26
00:02:32,960 --> 00:02:34,920
Tengo mi swiper.
27
00:02:34,920 --> 00:02:37,080
ÉL SE RÍE
28
00:02:37,080 --> 00:02:39,880
Como ves,
He preparado tu cama aquí.
29
00:02:39,880 --> 00:02:43,480
Algunas iglesias colocan una Reina Ana de tamaño completo en el crucero
30
00:02:43,480 --> 00:02:45,800
pero hablando personalmente,
No creo que sea apropiado.
31
00:02:45,800 --> 00:02:49,360
Le dije a Canon Berryman, le dije:
"No somos un Airbnb".
32
00:02:49,360 --> 00:02:53,200
"No, Dick", dijo,
"¡somos una oración C de E!"
33
00:02:53,200 --> 00:02:55,320
SE RÍE
34
00:02:55,320 --> 00:02:59,000
85 y afilado como una espada.
35
00:02:59,000 --> 00:03:03,040
Muchas veces lo he visto
hacer un Wordle en dos.
36
00:03:03,040 --> 00:03:07,000
Ah, sí, um, preparé
un pequeño salón para ti aquí,
37
00:03:07,000 --> 00:03:09,800
con algo de literatura sobre la historia
del lugar.
38
00:03:09,800 --> 00:03:12,880
Fascinante. ¿Sabías que
en el siglo XV...?
39
00:03:12,880 --> 00:03:16,240
Eh, ¿puedo preguntarte?
¿Pasas la noche aquí también?
40
00:03:16,240 --> 00:03:18,640
¿o eventualmente te irás?
41
00:03:18,640 --> 00:03:21,480
Oh, pronto estaré fuera de tu alcance,
no te preocupes.
42
00:03:23,960 --> 00:03:26,240
Tengo que decirte que
nunca hemos tenido una reserva
43
00:03:26,240 --> 00:03:28,520
¡antes en Nochebuena!
44
00:03:26,240 --> 00:03:28,520
PITIDO DEL LECTOR DE TARJETAS
45
00:03:28,520 --> 00:03:30,440
Oh, gracias.
46
00:03:30,440 --> 00:03:33,480
Tu esposa se reunirá contigo más tarde,
¿verdad?
47
00:03:33,480 --> 00:03:36,040
No, falleció en otoño.
48
00:03:36,040 --> 00:03:38,400
Lo siento mucho.
49
00:03:38,400 --> 00:03:42,360
Lo siento, te he cobrado
una tarifa para dos personas.
50
00:03:42,360 --> 00:03:45,480
Lo anularé y empezaré de nuevo.
No, no, no. No, por favor.
51
00:03:45,480 --> 00:03:48,000
Solo quiero pasar
una noche tranquila aquí
52
00:03:48,000 --> 00:03:50,680
solo con mis pensamientos y recuerdos.
53
00:03:51,840 --> 00:03:54,840
Oh, estoy seguro de que no estarás solo.
54
00:03:54,840 --> 00:03:57,360
Feliz Navidad, Dr. Parkway.
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,600
Y que Dios nos bendiga a todos.
56
00:04:22,320 --> 00:04:24,680
MÚSICA SUSPENSIVA
57
00:04:28,320 --> 00:04:30,040
¿Hola?
58
00:04:39,600 --> 00:04:41,280
¿Hola?
59
00:04:45,680 --> 00:04:47,720
SONAJERO DISTANTE
60
00:04:49,840 --> 00:04:52,000
RUDOS DE CHUCHERÍA
61
00:05:12,000 --> 00:05:14,080
MÚSICA SUSPENSADA CONTINÚA
62
00:05:32,000 --> 00:05:33,440
ÉL jadea
63
00:05:38,280 --> 00:05:39,960
Señor Wilson...
64
00:05:43,880 --> 00:05:45,760
...¿eres tú?
65
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
LA PUERTA SE ABRE
66
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
¡Dios mío, hace mucho frío!
67
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
LA PUERTA SE CIERRA
68
00:05:50,520 --> 00:05:52,000
Te dije que así sería.
69
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Es una maldita iglesia,
¿qué esperabas?
70
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
¿Qué esperaba
la noche de Nochebuena?
71
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
Oh, no lo sé, un Radisson.
72
00:05:57,720 --> 00:05:59,640
Oye, ya te lo dije, no me culpes.
73
00:05:59,640 --> 00:06:02,000
Holiday Inn, tal vez.
Culpa al calentamiento global.
74
00:06:02,000 --> 00:06:04,360
De todos modos, le pedí a ese viejo
que intentara conseguirnos algo de alcohol.
75
00:06:04,360 --> 00:06:07,120
Campeones para los campeones.
Eso debería animarte un poco.
76
00:06:07,120 --> 00:06:08,440
Oye, mira esto.
77
00:06:10,240 --> 00:06:14,200
Nuestra cerveza lager que se elabora en barriles,
santificada sea tu cerveza.
78
00:06:14,200 --> 00:06:19,040
Ven tu barril, estaré borracho,
en casa, como en la taberna.
79
00:06:19,040 --> 00:06:23,040
Danos hoy nuestra cabeza espumosa,
y perdónanos nuestros derrames,
80
00:06:23,040 --> 00:06:25,960
como nosotros perdonamos a aquellos
que hablan contra nosotros.
81
00:06:25,960 --> 00:06:29,360
No nos entregues a la embriaguez,
porque tuyo es el fuerte,
82
00:06:29,360 --> 00:06:31,240
la amarga y la lager
83
00:06:31,240 --> 00:06:33,360
¡por siempre jamás, camareros!
84
00:06:33,360 --> 00:06:35,360
SE RÍE
85
00:06:33,360 --> 00:06:35,360
No eres gracioso, ¿sabes?
86
00:06:35,360 --> 00:06:38,600
Por supuesto que sí. Oye, ¿quieres ver
mis bolitas blancas...?
87
00:06:38,600 --> 00:06:40,880
¡Oh!
88
00:06:40,880 --> 00:06:42,360
¡Oh, mi Señor!
89
00:06:42,360 --> 00:06:44,880
Me temo que no del todo.
Llega por la mañana.
90
00:06:44,880 --> 00:06:47,280
¡Casi nos das un maldito
ataque al corazón ! ¿Eres el vicario?
91
00:06:47,280 --> 00:06:50,160
No, no, soy el Dr. Parkway, Jasper,
92
00:06:50,160 --> 00:06:53,960
y me temo que tengo uso exclusivo
de esta iglesia hasta mañana a las 10 a.m.
93
00:06:53,960 --> 00:06:58,240
¿Uso?Debo explicarte: mi madre
falleció a principios de este año.< /fuente>
94
00:06:58,240 --> 00:07:00,160
Está enterrada en el cementerio.
95
00:07:00,160 --> 00:07:04,280
Simplemente quería pasar la noche
aquí en tranquila contemplación.
96
00:07:04,280 --> 00:07:06,800
Oh, bueno, lo reservamos en
el sitio web esta mañana.
97
00:07:06,800 --> 00:07:10,200
Ese Dick, el hombre llamado Dick,
dijo que aún no había visto nuestro correo electrónico.
98
00:07:10,200 --> 00:07:12,840
Soy Pierce. Esta es mi esposa, Posy.
99
00:07:12,840 --> 00:07:15,560
Como las flores.Sí, porque cuando
su mamá quedó embarazada de ella,
100
00:07:15,560 --> 00:07:17,440
lo primero que dijo fue
"Muchas gracias".
101
00:07:17,440 --> 00:07:20,400
Ignóralo, es patético.
Siento lo de tu madre.
102
00:07:21,640 --> 00:07:23,720
Se suponía que íbamos a
Laponia ayer,
103
00:07:23,720 --> 00:07:25,800
solo que llamaron y dijeron
que no había nieve.
104
00:07:25,800 --> 00:07:27,560
Qué desafortunado.
105
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
Sí. Dijeron que aún podíamos ir
y nos alojarían en un cobertizo
106
00:07:30,040 --> 00:07:32,480
pero pensamos, bueno, si
no es un iglú, ¿qué sentido tiene?
107
00:07:32,480 --> 00:07:34,560
Bueno, odio decepcionarte
pero como puedes ver,
108
00:07:34,560 --> 00:07:36,360
solo hay una cama dispuesta.
109
00:07:36,360 --> 00:07:38,240
No te preocupes por eso.
Hemos venido preparados.
110
00:07:38,240 --> 00:07:40,160
Sacos de dormir listos.
111
00:07:40,160 --> 00:07:42,840
Nos instalaremos aquí a tu lado.
112
00:07:42,840 --> 00:07:44,400
¿Quién quiere una cerveza?
113
00:07:45,920 --> 00:07:48,000
Oh, lo siento.
114
00:07:48,000 --> 00:07:49,760
AULLIDOS DEL VIENTO
115
00:07:53,520 --> 00:07:55,960
Estas galletas están buenas, Po.
¿Quieres una?
116
00:07:55,960 --> 00:07:58,640
No creo que sean para nosotros,
Pierce, son como hostias de iglesia.
117
00:07:58,640 --> 00:08:02,160
¿Qué quieres decir?
Es la Eucaristía.
118
00:08:02,160 --> 00:08:03,960
El cuerpo de Cristo.
119
00:08:03,960 --> 00:08:05,840
¡Oh, mierda!
120
00:08:05,840 --> 00:08:08,640
¡Lo siento! Saben a tés ricos,
de todos modos.
121
00:08:08,640 --> 00:08:10,640
La más aburrida de todas las galletas.
122
00:08:10,640 --> 00:08:14,200
Aparte de ellos, que,
irónicamente, son horribles.
123
00:08:14,200 --> 00:08:15,960
Iré a ver
si hay algo más.
124
00:08:15,960 --> 00:08:17,800
Tiene que haber una cocina
en algún lugar.Sí.
125
00:08:17,800 --> 00:08:20,360
Especialmente con todas estas
vicarias ahora.Idiota.
126
00:08:20,360 --> 00:08:21,800
ÉL SE RÍE
127
00:08:21,800 --> 00:08:22,840
SE ACLARA LA GARGANTA
128
00:08:23,840 --> 00:08:27,840
Entonces, ¿eres un hombre religioso,
Jaz?
129
00:08:27,840 --> 00:08:29,840
No particularmente, no.
130
00:08:29,840 --> 00:08:32,520
Es el edificio en sí
Lo que más me interesa.
131
00:08:32,520 --> 00:08:34,640
Oh, cierto, entonces eres más bien
un médico de historia
132
00:08:34,640 --> 00:08:36,600
Indiana Jones,
¿Cosas del Código Da Vinci?
133
00:08:36,600 --> 00:08:38,760
Se podría decir que sí.
134
00:08:38,760 --> 00:08:42,000
"Doctor, Doctor, tengo un chip en
la nariz, una salchicha en la oreja izquierda,
135
00:08:42,000 --> 00:08:44,160
"una zanahoria en mi oreja derecha,
¿qué me pasa?"
136
00:08:44,160 --> 00:08:46,600
El médico dice:
"No estás comiendo adecuadamente".
137
00:08:49,960 --> 00:08:51,320
Gente dura.
138
00:08:51,320 --> 00:08:53,400
GRITOS DE POSY
139
00:08:53,400 --> 00:08:54,960
¡Ay, mis buenos padrinos!
140
00:08:59,880 --> 00:09:01,600
¿Quién es?
141
00:09:01,600 --> 00:09:03,040
No lo sé.
142
00:09:03,040 --> 00:09:05,440
Acabo de correr la cortina,
y él estaba allí.
143
00:09:05,440 --> 00:09:07,160
Pensé que era Paul Hollywood.
144
00:09:07,160 --> 00:09:08,680
No querrías que él
extienda la mano
145
00:09:08,680 --> 00:09:10,320
y darte un apretón de manos,
¿lo harías?
146
00:09:10,320 --> 00:09:12,320
Es San Nicolás.
147
00:09:12,320 --> 00:09:14,440
El Papá Noel original.
148
00:09:14,440 --> 00:09:16,400
¿Te refieres al de Coca Cola?
149
00:09:16,400 --> 00:09:19,560
Uh, un poco antes de eso, creo.
150
00:09:19,560 --> 00:09:21,960
Patrona y protectora
de los niños que se remontan a la antigüedad
151
00:09:21,960 --> 00:09:25,040
alrededor del año 300 d.C.,
posiblemente incluso antes.
152
00:09:25,040 --> 00:09:26,720
¿Cuál es su historia de origen?
153
00:09:26,720 --> 00:09:28,560
¡No es X-Men, Pierce!
154
00:09:28,560 --> 00:09:32,280
En realidad, San Nicolás era un "vengador"
a su manera.
155
00:09:33,560 --> 00:09:36,640
Tres niños pequeños
se dijeron que se perdieron una noche,
156
00:09:36,640 --> 00:09:40,680
después de alejarse demasiado de sus
casas mientras jugaban en el bosque.
157
00:09:40,680 --> 00:09:43,200
Al caer la noche,
se encontraron con un edificio antiguo
158
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
perteneciente a un carnicero.
159
00:09:45,200 --> 00:09:47,680
Les ofreció comida
y refugio para pasar la noche
160
00:09:47,680 --> 00:09:49,880
y aceptaron con entusiasmo
su invitación.
161
00:09:51,400 --> 00:09:56,240
Sin embargo, una vez dentro,
el carnicero atacó a los tres niños,
162
00:09:56,240 --> 00:09:59,480
cortándoles el cuello uno a uno.
163
00:09:59,480 --> 00:10:00,720
¡Maldito infierno!
164
00:10:00,720 --> 00:10:02,920
Luego cortó los cuerpos de los niños
165
00:10:02,920 --> 00:10:06,600
y colocó las piezas
en una tina de salazón,
166
00:10:06,600 --> 00:10:10,560
conservando su carne para venderla
como jamón a los aldeanos cercanos.
167
00:10:12,760 --> 00:10:16,040
Habían pasado siete años cuando
Nicolás, el obispo de Myra,
168
00:10:16,040 --> 00:10:19,200
estaba cabalgando por el bosque
y llegó a la casa.
169
00:10:19,200 --> 00:10:22,400
Exigió que el carnicero abriera
sus barriles de sal.
170
00:10:24,040 --> 00:10:27,120
Cuando vio el contenido,
Nicolás realizó un milagro,
171
00:10:27,120 --> 00:10:30,040
devolver la vida a los tres niños
y enviarlos a casa
172
00:10:30,040 --> 00:10:32,040
a sus asombrados padres.
173
00:10:32,040 --> 00:10:33,560
Suerte para ellos.
174
00:10:33,560 --> 00:10:36,320
El mito también explica
por qué ahora colgamos pepinillos
175
00:10:36,320 --> 00:10:38,440
o pepinillos como árbol de Navidad
decoraciones.
176
00:10:38,440 --> 00:10:40,400
¡Oh, tenemos uno de ellos!
Uno verde grande.
177
00:10:40,400 --> 00:10:42,680
Posy lo llama el compañero del Grinch...
¡Pierce!
178
00:10:42,680 --> 00:10:46,360
Sí, es una derivación inusual,
el decapado o conservación
179
00:10:46,360 --> 00:10:49,280
de los cuerpos de los niños en sal
o vinagre. Mm.
180
00:10:50,920 --> 00:10:53,600
¿Trajiste patatas fritas?Creo
tenemos unas bolitas de queso .
181
00:10:53,600 --> 00:10:55,040
Ah, claro.
182
00:10:57,440 --> 00:10:59,440
MÚSICA SUSPENSIVA
183
00:11:06,360 --> 00:11:09,840
# Oh pequeño pueblo de Belén
184
00:11:09,840 --> 00:11:13,920
#Cómo todavía te vemos tu
185
00:11:13,920 --> 00:11:18,960
# Entre las colinas y los narcisos
186
00:11:18,960 --> 00:11:21,040
# Do-do-ba-da-do-do-ba... #
187
00:11:21,040 --> 00:11:23,760
¿Podrías guardar silencio, por favor?
¿Perdón?
188
00:11:23,760 --> 00:11:25,520
¿Podrías dejar de cantar?
189
00:11:25,520 --> 00:11:27,000
Estoy intentando trabajar.
190
00:11:27,000 --> 00:11:28,720
Oh, sí.
191
00:11:29,880 --> 00:11:31,360
Lo siento.
192
00:11:31,360 --> 00:11:33,520
Me estoy poniendo de humor.
193
00:11:33,520 --> 00:11:36,480
Estoy buscando un lugar bonito
donde colgar mi media...
194
00:11:36,480 --> 00:11:38,320
¿Qué tal rodearte el cuello?
195
00:11:38,320 --> 00:11:41,120
¿Perdón?
Uh, en cualquier lugar alrededor de la nave.
196
00:11:41,120 --> 00:11:42,520
ÉL SE RÍE
197
00:11:44,240 --> 00:11:47,520
¿No tienes uno? Creo que
tengo un repuesto aquí en alguna parte...
198
00:11:47,520 --> 00:11:48,560
ÉL SUSPIRA
199
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
Están un poco escalonados
alrededor del refuerzo,
200
00:11:52,360 --> 00:11:54,480
pero podrías ponerle una mandarina.
201
00:11:54,480 --> 00:11:55,920
Eso es muy amable.
202
00:11:57,040 --> 00:11:59,600
¿Debería colgarlos al final
de su cama?Sí.< /fuente>
203
00:12:01,080 --> 00:12:05,000
# Oh pequeño pueblo de Belén
204
00:12:05,000 --> 00:12:08,080
# Cómo todavía te vemos tu... #
205
00:12:08,080 --> 00:12:10,960
FADES DE CANTO
206
00:12:33,000 --> 00:12:35,200
BORGOTE HÚMEDO
207
00:12:37,080 --> 00:12:39,040
¿Hay alguien ahí?
208
00:12:41,320 --> 00:12:42,960
El gorgoteo continúa
209
00:13:33,160 --> 00:13:35,480
LAS MADERAS CRUJEN BAJO SU PESO
210
00:13:38,240 --> 00:13:40,440
LAS VIGAS GIME
211
00:13:52,160 --> 00:13:54,560
LAS MADERAS CRUJEN
212
00:14:12,040 --> 00:14:13,560
RASPADO
213
00:14:15,680 --> 00:14:17,720
CLUNKING
214
00:14:19,280 --> 00:14:21,160
RASPANDO CERCA
215
00:14:21,160 --> 00:14:22,640
¿Hola?
216
00:14:24,680 --> 00:14:28,160
¡Solo yo! Me preguntaba
si te gustaría unirte a nosotros
217
00:14:28,160 --> 00:14:30,680
por un poco de crema Bristol,
¿eh?
218
00:14:30,680 --> 00:14:31,880
ÉL SE RÍE
219
00:14:33,960 --> 00:14:35,680
Nochebuena.
220
00:14:37,680 --> 00:14:40,640
La noche más mágica del año.
221
00:14:42,040 --> 00:14:44,920
Me encantaba cuando era niño.
¡Aún eres un maldito niño!
222
00:14:44,920 --> 00:14:46,840
¿Tienes hijos?
223
00:14:48,280 --> 00:14:49,920
No.
224
00:14:49,920 --> 00:14:51,440
No, no lo hacemos.
225
00:14:51,440 --> 00:14:55,000
Aun así, um... creemos en Santa
aunque, ¿no es así?
226
00:14:55,000 --> 00:14:59,520
Bueno, ya sabes, esta iglesia
tiene un vínculo único con San Nicolás,
227
00:14:59,520 --> 00:15:01,720
de ahí la pantalla.
228
00:15:02,840 --> 00:15:06,280
¿Te gustaría escucharlo?
Involucra a un fantasma.
229
00:15:06,280 --> 00:15:07,880
Oh, ahora estás hablando.
230
00:15:07,880 --> 00:15:09,920
¡Oye, doctor, acércate a un banco!
231
00:15:09,920 --> 00:15:12,560
Preferiría no hacerlo,
si te da lo mismo.
232
00:15:12,560 --> 00:15:16,160
¡Oh, vamos! ¿ ¡Una historia de fantasmas
para Navidad!? Es perfecto.
233
00:15:16,160 --> 00:15:18,640
No creo en fantasmas
234
00:15:18,640 --> 00:15:22,000
y no tengo ningún interés en
narrativas inventadas sobre ellos.
235
00:15:22,000 --> 00:15:26,040
Le aseguro, Doctor,
los acontecimientos que estoy a punto de relatar
236
00:15:26,040 --> 00:15:28,840
no están inventados. Lo sé...
237
00:15:29,880 --> 00:15:31,440
...con seguridad.
238
00:15:34,360 --> 00:15:35,440
¿Y bien?
239
00:15:37,040 --> 00:15:40,760
Parece que no tengo muchas opciones,
¿verdad?
240
00:15:40,760 --> 00:15:41,960
Gracias.
241
00:15:44,920 --> 00:15:48,920
El cuerpo de San Nicolás,
como todos los grandes santos,
242
00:15:48,920 --> 00:15:52,480
fue cosechado para relicarios
y devocionales.
243
00:15:52,480 --> 00:15:53,920
Lo siento, ya me has perdido.
244
00:15:53,920 --> 00:15:57,360
Las reliquias son huesos o partes del cuerpo
de individuos venerados,
245
00:15:57,360 --> 00:16:00,640
a menudo robado de las tumbas
y vendido en todo el mundo.
246
00:16:00,640 --> 00:16:04,560
Solían ser un gran negocio.
Siguen siéndolo.
247
00:16:04,560 --> 00:16:07,000
Qué dirías
si te lo dijera
248
00:16:07,000 --> 00:16:09,760
que la mandíbula de San Nicolás
249
00:16:09,760 --> 00:16:13,960
¿está escondido en este mismo edificio?
250
00:16:13,960 --> 00:16:15,680
¿Lo es?
251
00:16:15,680 --> 00:16:18,720
Te puedo decir que
aún no se ha encontrado,
252
00:16:18,720 --> 00:16:26,240
pero tengo motivos para creer
que reside aquí... en algún lugar.
253
00:16:27,320 --> 00:16:29,560
¿Y por qué crees eso?
254
00:16:29,560 --> 00:16:33,520
Por lo que vi
con mis propios ojos,
255
00:16:33,520 --> 00:16:38,280
hace cinco años en Nochebuena.
256
00:16:38,280 --> 00:16:39,800
Aquí vamos.
257
00:16:39,800 --> 00:16:41,360
Toma mi mano, Pierce.
258
00:16:42,320 --> 00:16:46,000
Había apagado las últimas
las velas y me iba
259
00:16:46,000 --> 00:16:49,440
con solo la luz de mi
pantalla del teléfono para verme afuera.
260
00:16:49,440 --> 00:16:51,080
CHACHA LOS DEDOS
261
00:16:51,080 --> 00:16:53,520
¿Por qué no encendiste la linterna?
262
00:16:53,520 --> 00:16:55,200
No sabía que tenía uno.
263
00:16:55,200 --> 00:16:58,000
CHACHA LOS DEDOS
264
00:16:55,200 --> 00:16:58,000
Continúa.
265
00:16:58,000 --> 00:17:02,200
Estaba parado allí
junto al púlpito,
266
00:17:02,200 --> 00:17:06,920
y escuché un ruido
junto al árbol de Navidad.
267
00:17:08,760 --> 00:17:11,840
Realmente pensé:
"Realmente tengo que tener cuidado con esto
268
00:17:11,840 --> 00:17:14,360
"porque podría terminar
encerrando a alguien en la iglesia
269
00:17:14,360 --> 00:17:16,560
"y podrían morir congelados."
270
00:17:16,560 --> 00:17:19,360
Tuvimos eso en la escuela
donde limpio.
271
00:17:19,360 --> 00:17:23,640
Un hombre sin hogar vivía en
el armario del equipo del gimnasio,
272
00:17:23,640 --> 00:17:26,000
durmiendo en la caja de seguridad.
273
00:17:26,000 --> 00:17:30,240
El subdirector tuvo que convencerlo de que saliera
con un banquete deshuesado de KFC,
274
00:17:30,240 --> 00:17:32,600
y el ejército de Sally vino por él.
275
00:17:32,600 --> 00:17:34,480
¿Has terminado?
276
00:17:34,480 --> 00:17:35,760
Lo siento.
277
00:17:37,320 --> 00:17:40,480
Caminé
hacia el árbol de Navidad...
278
00:17:42,320 --> 00:17:44,840
..y fue entonces cuando lo vi...
279
00:17:46,400 --> 00:17:50,080
..asomándose
desde detrás de las ramas.
280
00:17:51,560 --> 00:17:55,960
Una figura con una capa de color rojo oscuro.
281
00:17:57,920 --> 00:18:00,920
Con la cabeza inclinada.
282
00:18:04,080 --> 00:18:07,280
Me quedé perfectamente quieto...
283
00:18:09,320 --> 00:18:12,120
...pero no esperaba lo que vi.
284
00:18:12,120 --> 00:18:17,000
Su cabeza se levantó lentamente... hacia arriba.
285
00:18:18,840 --> 00:18:20,320
Era tan...
286
00:18:21,560 --> 00:18:23,080
..triste.
287
00:18:23,080 --> 00:18:27,480
Un anciano, de ojos amables,
288
00:18:27,480 --> 00:18:31,840
pero hay mucho dolor detrás de ellos.
289
00:18:34,840 --> 00:18:38,880
Y debajo de este tierno,
rostro implorante...
290
00:18:41,920 --> 00:18:44,040
...no había mandíbula inferior.
291
00:18:44,040 --> 00:18:49,400
Sólo una lengua negra colgando,
292
00:18:49,400 --> 00:18:53,680
colgando en el espacio de abajo.
293
00:18:53,680 --> 00:18:57,400
Gimió y chasqueó,
294
00:18:57,400 --> 00:19:01,680
entonces empezó a venir hacia mí.
295
00:19:01,680 --> 00:19:03,200
Fue entonces cuando corrí.
296
00:19:03,200 --> 00:19:06,760
Corrí y corrí
y no paré hasta llegar a casa,
297
00:19:06,760 --> 00:19:09,040
y cerré la puerta detrás de mí.
298
00:19:10,560 --> 00:19:14,680
Al día siguiente, Navidad...
299
00:19:16,240 --> 00:19:17,880
..cuando volví...
300
00:19:19,680 --> 00:19:21,880
...había huellas.
301
00:19:24,120 --> 00:19:27,960
Negro, sucio...
302
00:19:29,800 --> 00:19:33,840
..huellas por toda la iglesia.
303
00:19:35,440 --> 00:19:41,000
Creo que su espíritu inquieto
deambula por este sitio,
304
00:19:41,000 --> 00:19:43,920
anhelando volver a estar completo,
305
00:19:43,920 --> 00:19:48,240
y finalmente estar en paz.
306
00:19:52,280 --> 00:19:54,280
PITIDO DE ALARMA
307
00:19:54,280 --> 00:19:56,920
Bien, será mejor que me vaya.
308
00:19:56,920 --> 00:19:59,560
SE ríe y aplaude
309
00:19:59,560 --> 00:20:02,960
¡Eso fue genial! Apuesto a que
te jodió, ¿no es así, doctor?
310
00:20:02,960 --> 00:20:05,520
¿Crees ahora en fantasmas?
Por supuesto que no.
311
00:20:05,520 --> 00:20:07,200
Somos criaturas que buscan patrones,
312
00:20:07,200 --> 00:20:10,920
y racionalizamos lo que no
entendemos con historias ridículas.
313
00:20:10,920 --> 00:20:12,520
Ahora, si no te importa,
314
00:20:12,520 --> 00:20:15,200
Me gustaría pasar el resto
de la noche en mi propia compañía.
315
00:20:22,000 --> 00:20:23,520
¿Eso no contiene jerez?
316
00:20:30,720 --> 00:20:32,400
gruñe en voz baja
317
00:20:43,360 --> 00:20:45,560
RONCA EN SILENCIO
318
00:20:54,600 --> 00:20:57,280
¿Estás bien, Po?
Sí.
319
00:20:58,880 --> 00:21:00,600
¿Estás pensando en Paisley?
320
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Encendí una vela para ella.
Aw...
321
00:21:09,880 --> 00:21:11,360
...eso es genial.
322
00:21:12,640 --> 00:21:14,320
Cumplirá 18 años la próxima Navidad.
323
00:21:17,880 --> 00:21:21,040
Volveré a reservar Laponia.
Eso estaría bien.
324
00:21:24,120 --> 00:21:26,600
No me gustó la historia de Dick.
325
00:21:26,600 --> 00:21:29,640
¿Le crees?
No, por supuesto que no.
326
00:21:29,640 --> 00:21:32,800
Solo su pieza de fiesta.
Tendrá uno para cada temporada.
327
00:21:32,800 --> 00:21:36,080
Sé un conejo gigante en Pascua
bruja en Halloween.
328
00:21:36,080 --> 00:21:37,520
¿Qué es el verano?
329
00:21:37,520 --> 00:21:40,840
Eh... fantasma de la playa.
330
00:21:40,840 --> 00:21:42,400
Es solo un tipo con baúl puesto
331
00:21:42,400 --> 00:21:44,480
deambulando con
una cara de color rojo brillante.
332
00:21:44,480 --> 00:21:47,360
Una botella de bloqueador solar.
Sí, probablemente.
333
00:21:47,360 --> 00:21:50,040
¿Por qué? ¿Te asustó?
Un poco.
334
00:21:52,760 --> 00:21:54,160
Es solo que...
335
00:21:56,080 --> 00:21:59,600
..esa noche, cuando estaba embarazada
y tuve el accidente...
336
00:22:00,920 --> 00:22:03,240
...algo pasó
que nunca te dije.
337
00:22:05,960 --> 00:22:07,920
Esa noche...
338
00:22:07,920 --> 00:22:10,160
...¿viste un fantasma?
339
00:22:10,160 --> 00:22:13,720
En realidad, no. Estaba trapeando
el piso de la recepción
340
00:22:13,720 --> 00:22:15,720
cuando vi pasar a mi madre.
341
00:22:15,720 --> 00:22:17,760
Pensé:
"Bueno, ¿qué está haciendo ella aquí?"
342
00:22:19,800 --> 00:22:23,200
La saludé con la mano
pero ella no dijo nada
343
00:22:23,200 --> 00:22:24,920
solo me miró fijamente.
344
00:22:26,520 --> 00:22:31,240
Entonces, de repente, levantó la mano
sobre el cristal y empezó a llorar.
345
00:22:32,800 --> 00:22:37,200
Rímel corriendo por su rostro
en líneas negras.
346
00:22:39,720 --> 00:22:41,920
Luego se dio vuelta y se fue de nuevo.
347
00:22:41,920 --> 00:22:44,520
Fui a buscarla
pero no había nadie allí.
348
00:22:47,200 --> 00:22:51,600
Eso es raro.De todos modos, mientras
caminaba a casa, intenté llamarla. ,
349
00:22:51,600 --> 00:22:53,520
y fue mientras estaba marcando
350
00:22:53,520 --> 00:22:56,840
que la moto
se salió de la carretera y...
351
00:23:00,680 --> 00:23:02,920
Maldito infierno.
352
00:23:02,920 --> 00:23:07,560
Unos días después, cuando estaba en el
hospital, ella vino a visitarme,
353
00:23:07,560 --> 00:23:10,080
y ella me dijo eso esa noche,
354
00:23:10,080 --> 00:23:13,000
la noche del accidente,
había tenido un sentimiento horrible
355
00:23:13,000 --> 00:23:15,760
algo malo
me iba a pasar .
356
00:23:15,760 --> 00:23:18,040
No le dije lo que había visto
357
00:23:18,040 --> 00:23:20,840
luego, cuando ella se iba,
358
00:23:20,840 --> 00:23:23,520
puso la mano sobre el cristal
359
00:23:23,520 --> 00:23:25,280
y empezó a llorar.
360
00:23:27,920 --> 00:23:31,200
Rímel corriendo por su rostro
en líneas negras.
361
00:23:33,320 --> 00:23:34,640
Dios mío.
362
00:23:36,400 --> 00:23:38,800
No era un fantasma.
363
00:23:38,800 --> 00:23:40,480
Fue una advertencia.
364
00:23:43,040 --> 00:23:44,920
SUENA EL TELÉFONO
365
00:23:48,840 --> 00:23:50,720
¿Qué es eso?
366
00:23:50,720 --> 00:23:52,720
Debe ser una de ellas
máquinas novedosas
367
00:23:52,720 --> 00:23:55,160
que les permite hablar entre sí
a través del aire.
368
00:23:55,160 --> 00:23:56,880
Vamos.
369
00:23:56,880 --> 00:24:00,280
¡Oye! ¡No me dejes!
370
00:24:00,280 --> 00:24:01,560
¡Perfora!
371
00:24:06,360 --> 00:24:08,360
No contestes.
372
00:24:14,200 --> 00:24:15,680
¿Hola?
373
00:24:22,840 --> 00:24:24,480
Es para ti.
374
00:24:32,880 --> 00:24:34,080
¿Sí?
375
00:24:35,680 --> 00:24:38,040
¡Abucheo!
376
00:24:35,680 --> 00:24:38,040
ELLA GRITA, ÉL RÍE
377
00:24:38,040 --> 00:24:41,640
Maldito idiota, ¿a qué estás
jugando? ¿Quién fue?
378
00:24:41,640 --> 00:24:44,160
Nadie, colgaron.
Debe haber sido un número equivocado.
379
00:24:44,160 --> 00:24:46,680
Vamos, hace mucho frío aquí.
SE RÍE
380
00:24:48,080 --> 00:24:49,760
Oye, nos olvidamos
revisar nuestras medias.
381
00:24:49,760 --> 00:24:51,200
Veamos si Santa ha estado.
382
00:24:51,200 --> 00:24:52,760
¿Qué hay en tu lista?
383
00:24:52,760 --> 00:24:55,520
Calcetines y ropa interior, obviamente.
Sí, obviamente.
384
00:24:55,520 --> 00:24:58,960
Pañuelos con una P que
nunca saldrá del paquete.
385
00:24:58,960 --> 00:25:01,720
Cuadro de selección,
no son tan grandes como solían ser.
386
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
¡Muy bien, Peter Kay!
¡Es verdad! ¿Y tú?
387
00:25:04,680 --> 00:25:07,600
Um, ¿sales de baño?
388
00:25:07,600 --> 00:25:11,000
Um, chocolates llenos de
un licor asqueroso.
389
00:25:11,000 --> 00:25:13,640
Ah, y una vela con aroma a mierda.
390
00:25:13,640 --> 00:25:17,360
¿Con olor a mierda? ¿Cómo lo hacen?
No quieres saberlo.
391
00:25:17,360 --> 00:25:18,760
ÉL SE RÍE
392
00:25:20,960 --> 00:25:22,640
BORGOTE HÚMEDO
393
00:25:22,640 --> 00:25:24,920
ELLA GRITA
394
00:25:22,640 --> 00:25:24,920
¡Oh, maldita sea!
395
00:25:24,920 --> 00:25:27,480
GORGOS DE ASFIXIA
396
00:25:27,480 --> 00:25:29,000
PUERTA SE CLARO
397
00:25:30,720 --> 00:25:31,880
TELA RASGADA
398
00:25:33,320 --> 00:25:35,280
Pensé que nunca se irían.
399
00:25:59,840 --> 00:26:02,440
Ho, ho...
400
00:26:03,840 --> 00:26:05,200
..ho.
401
00:26:06,400 --> 00:26:08,360
¡Dr. Parkway!
¡Mierda!
402
00:26:13,560 --> 00:26:18,360
Dr. Parkway, ¿está ahí?
403
00:26:20,720 --> 00:26:23,720
Recibí una llamada telefónica de Pierce.
404
00:26:29,880 --> 00:26:35,640
Dice que vio algo
bastante inquietante.
405
00:26:36,840 --> 00:26:38,280
¿Doctor Parkway?
406
00:26:39,480 --> 00:26:42,040
CHUCHERÍA CAE Y GOLPES AL SUELO
407
00:26:50,640 --> 00:26:53,040
SUENA EL TELÉFONO
408
00:26:59,560 --> 00:27:00,840
¿Hola?
409
00:27:03,960 --> 00:27:05,560
¿Hola?
410
00:27:15,800 --> 00:27:19,600
¿Doctor? ¿Doctor?
411
00:27:19,600 --> 00:27:26,920
Lamento mucho haberte asustado
con lo que dije antes.
412
00:27:28,360 --> 00:27:30,960
Era sólo una historia.
413
00:27:47,120 --> 00:27:52,560
Aquí no hay ningún fantasma,
¡Te lo puedo asegurar!
414
00:28:02,040 --> 00:28:04,400
¡Los fantasmas no son reales!
415
00:28:06,640 --> 00:28:08,560
No era un fantasma.
416
00:28:08,560 --> 00:28:10,080
¿Hola?
417
00:28:13,400 --> 00:28:15,000
Fue una advertencia.
418
00:28:17,400 --> 00:28:20,080
ESTALLA, SE AHOGA
419
00:28:20,080 --> 00:28:21,840
BORGOTE HÚMEDO
420
00:28:22,960 --> 00:28:25,200
RUDOS DE CHUCHERÍA
421
00:28:29,200 --> 00:28:30,720
SOFAGA DE AIRE
422
00:28:30,720 --> 00:28:33,200
BORGOTEO
423
00:28:35,880 --> 00:28:37,920
LAS BISAGRAS CRUJEN
424
00:28:37,920 --> 00:28:41,040
BORGOTE HÚMEDO
425
00:28:41,040 --> 00:28:42,760
¿Hay alguien ahí?
426
00:28:44,760 --> 00:28:46,240
CLUNKING
427
00:28:47,480 --> 00:28:49,000
RASPADO
428
00:28:49,960 --> 00:28:51,360
¿Hola?
429
00:28:51,360 --> 00:28:53,720
SOPORTE, CAMPANA VIBRA
430
00:28:53,720 --> 00:28:55,720
RASPADO
431
00:29:10,320 --> 00:29:12,200
¡Oh, no!
432
00:29:27,040 --> 00:29:29,880
Bueno, ¡nunca!
433
00:29:33,280 --> 00:29:35,360
Feliz Navidad.
434
00:29:38,240 --> 00:29:41,040
# ¡Ding dong! Felizmente en lo alto
435
00:29:41,040 --> 00:29:44,440
# En el cielo suenan las campanas
436
00:29:44,440 --> 00:29:53,320
#Glo-ooo-oria
437
00:29:53,320 --> 00:29:57,200
#Hosanna en las alturas
438
00:29:57,200 --> 00:30:06,880
#Glo-ooo-oria
439
00:30:06,880 --> 00:30:11,680
#Hosanna en las alturas. #