1 00:03:56,987 --> 00:03:58,572 Que bueno verte. 2 00:04:08,206 --> 00:04:09,332 Por favor... 3 00:04:10,834 --> 00:04:17,674 Los gemelos 4 00:04:36,943 --> 00:04:39,654 "Testamento de la señora Nawal marwan. 5 00:04:39,738 --> 00:04:42,407 "Apertura del testamento ante sus dos hijos, 6 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 "Simón marwan 7 00:04:44,451 --> 00:04:46,495 "y Jeanne hombre/furgoneta. 8 00:04:48,747 --> 00:04:53,752 "De conformidad con las instrucciones y derechos de la Sra. Nawal mannan, 9 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 "notario Jean lebel 10 00:04:56,838 --> 00:04:59,716 "es nombrado albacea del testamento". 11 00:05:02,761 --> 00:05:04,971 Esa fue la decisión de tu madre. 12 00:05:06,014 --> 00:05:08,850 Yo estaba en contra, pero ella insistió. 13 00:05:11,895 --> 00:05:12,979 Sabes, 14 00:05:14,022 --> 00:05:16,274 tu madre era más que una empleada. 15 00:05:17,234 --> 00:05:20,028 Mi difunta esposa y yo te considerábamos nuestra familia. 16 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 No pude negarme. 17 00:05:27,410 --> 00:05:31,498 "Todos mis bienes están repartidos entre los mellizos Jeanne y Simon. 18 00:05:31,581 --> 00:05:33,375 "Mi dinero se reducirá a la mitad 19 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 "y mis pertenencias repartidas como mejor les parezca. 20 00:05:38,463 --> 00:05:39,798 ser 21 00:05:40,799 --> 00:05:43,260 "al notario Jean lebel, 22 00:05:43,343 --> 00:05:48,223 "Entiérrame sin ataúd, sin oraciones, desnudo, 23 00:05:48,306 --> 00:05:51,643 "boca abajo, lejos del mundo. 24 00:05:54,813 --> 00:05:56,314 "Piedra y epitafio. 25 00:05:57,607 --> 00:06:01,570 "No quiero ninguna lápida, ni mi nombre grabado en ninguna parte. 26 00:06:01,653 --> 00:06:04,614 "No hay epitafio para aquellos que no cumplen sus promesas. 27 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 "Para Jeanne y Simon, 28 00:06:09,035 --> 00:06:11,705 "La infancia es un cuchillo clavado en tu garganta. 29 00:06:12,831 --> 00:06:14,541 "No se puede quitar fácilmente. 30 00:06:17,627 --> 00:06:18,879 "Jeana, 31 00:06:18,962 --> 00:06:21,339 "El Sr. Lebel le dará un sobre. 32 00:06:23,717 --> 00:06:26,845 "El sobre es para tu padre. 33 00:06:27,971 --> 00:06:29,514 "Encontrarlo 34 00:06:29,598 --> 00:06:31,099 "y dáselo. 35 00:06:35,270 --> 00:06:37,898 "Simón, el notario te dará un sobre..." 36 00:06:37,981 --> 00:06:39,608 He oído suficiente. 37 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 no he terminado 38 00:06:46,907 --> 00:06:48,074 Seguir. 39 00:06:49,868 --> 00:06:52,871 "Simón, el notario te dará un sobre. 40 00:06:52,954 --> 00:06:55,582 "El sobre es para tu hermano. 41 00:06:57,500 --> 00:06:59,002 "Encontrarlo 42 00:06:59,085 --> 00:07:00,795 "y dale el sobre. 43 00:07:02,172 --> 00:07:04,799 al hijo 44 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 "cuando los sobres han sido entregados, 45 00:07:08,762 --> 00:07:10,639 "Se le dará una carta, 46 00:07:11,514 --> 00:07:13,934 "el silencio se romperá, 47 00:07:14,017 --> 00:07:16,436 "una promesa cumplida, 48 00:07:16,519 --> 00:07:18,563 "y puedes poner una piedra en mi tumba, 49 00:07:18,647 --> 00:07:21,358 "y en él graba mi nombre al sol". 50 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 Lo admito, es inusual. 51 00:07:46,383 --> 00:07:47,634 ¿Algo que firmar? 52 00:07:47,717 --> 00:07:49,427 No no hoy. 53 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Bueno. 54 00:07:52,555 --> 00:07:53,807 Gracias, Jean. 55 00:07:53,890 --> 00:07:55,558 - Vamos. - Esperar. 56 00:07:59,062 --> 00:08:01,022 Usted sabe acerca de nuestro padre. 57 00:08:02,440 --> 00:08:04,609 Que no tenemos hermano. 58 00:08:04,693 --> 00:08:06,569 ¿Por qué la dejaste escribir eso? 59 00:08:09,072 --> 00:08:11,032 Entiendo tu reacción. 60 00:08:11,700 --> 00:08:12,826 Es muy sorprendente. 61 00:08:12,909 --> 00:08:16,538 No finjas que compras esto. La conocías. no puede ser 62 00:08:16,621 --> 00:08:18,665 Uno no inventa esas cosas, 63 00:08:18,748 --> 00:08:20,208 no en un testamento. 64 00:08:21,876 --> 00:08:23,044 También está esto. 65 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 Mira, tu madre nos ha dejado algo bastante... 66 00:08:43,690 --> 00:08:45,442 Dormiremos sobre ello y... 67 00:08:46,943 --> 00:08:48,695 Estaremos en contacto. 68 00:08:48,778 --> 00:08:50,989 Esperaré afuera. Gracias, Jean. 69 00:08:51,239 --> 00:08:52,782 Siéntate, Simón. 70 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 Mira, Jean_. 71 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 A su secretaria le gustaba trabajar para usted. 72 00:08:59,873 --> 00:09:02,500 Al menos lo hizo bien. Bravo. 73 00:09:03,835 --> 00:09:05,879 Pero tu secretaria era mi madre. 74 00:09:06,963 --> 00:09:09,466 Y ese trabajo, otro asunto... 75 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Simón... 76 00:09:10,633 --> 00:09:13,136 Entierra a tu secretaria como quieras. 77 00:09:13,219 --> 00:09:15,388 Pero voy a enterrar a mi mamá normalmente. 78 00:09:15,472 --> 00:09:18,725 Por una vez en su vida habrá actuado con normalidad. 79 00:09:21,311 --> 00:09:22,645 Fin de la discusión. 80 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Tome su tiempo. 81 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 Vuelve cuando Simon esté más tranquilo. 82 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 Sé que es muy inusual, 83 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 pero tu madre no estaba loca, Jeanne. 84 00:10:12,695 --> 00:10:14,280 De repente somos una gran familia. 85 00:10:19,661 --> 00:10:21,287 ¿Alguna vez mencionó un perro? 86 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Las familias numerosas siempre tienen un perro. 87 00:10:24,749 --> 00:10:26,709 ¿También tenemos que encontrarlo ahora? 88 00:10:27,377 --> 00:10:29,045 Está jodidamente loca. 89 00:10:35,009 --> 00:10:36,594 Hablaré con Jean. 90 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 ¿Acerca de? 91 00:10:39,222 --> 00:10:41,057 Tener un funeral normal. 92 00:10:44,185 --> 00:10:46,229 Nosotros nos encargaremos de ella, luego tú. 93 00:11:00,577 --> 00:11:01,619 ¿A dónde vas? 94 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 Entiérrala como quieras. 95 00:11:04,247 --> 00:11:05,874 Cortalo. 96 00:11:08,042 --> 00:11:10,253 No estabas allí cuando ella murió... 97 00:11:10,378 --> 00:11:13,631 Estabas allí cuando ella tuvo su accidente... 98 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 ¡Te sientes culpable por todo! 99 00:11:16,718 --> 00:11:18,887 no me siento culpable 100 00:11:18,970 --> 00:11:21,014 ¿Te das cuenta de lo que acabamos de escuchar? 101 00:11:21,097 --> 00:11:23,975 ¡Se ha ido, Cristo! Se acabó. ¡Paz al fin! 102 00:11:29,189 --> 00:11:30,982 ¡Me siento tan jodidamente en paz! 103 00:11:36,821 --> 00:11:38,323 estoy en paz 104 00:11:41,367 --> 00:11:42,911 Puedo ver eso. 105 00:11:47,123 --> 00:11:50,126 Las matemáticas que has estudiado hasta ahora 106 00:11:50,210 --> 00:11:54,380 han buscado dar respuestas claras y definitivas 107 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 a problemas claros y definitivos. 108 00:11:57,842 --> 00:12:00,929 Ahora te estás embarcando en una nueva aventura. 109 00:12:01,012 --> 00:12:03,389 Te enfrentarás a problemas insolubles 110 00:12:03,473 --> 00:12:08,186 eso conducirá a otros problemas igualmente insolubles. 111 00:12:08,645 --> 00:12:11,898 Los amigos insistirán en que el objeto de tu trabajo 112 00:12:11,981 --> 00:12:13,900 es fútil 113 00:12:13,983 --> 00:12:17,320 No tendrás manera de defenderte 114 00:12:17,403 --> 00:12:21,157 porque los problemas serán de una complejidad alucinante. 115 00:12:22,617 --> 00:12:25,078 Bienvenidos a las matemáticas puras 116 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 y el reino de la soledad. 117 00:12:27,497 --> 00:12:29,582 Permítanme presentarles a mi asistente, 118 00:12:29,666 --> 00:12:32,418 Miss Jeanne marido/furgoneta. 119 00:12:33,419 --> 00:12:34,420 Hola. 120 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 Empezaremos con la conjetura de Collatz. 121 00:12:44,180 --> 00:12:46,516 ¿Qué te dice tu intuición? 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,566 Tu intuición siempre tiene razón. 123 00:12:56,359 --> 00:13:00,238 Es por eso que tienes los ingredientes de un verdadero matemático. 124 00:13:00,321 --> 00:13:03,241 Pero para esto vas a necesitar ayuda. 125 00:13:04,534 --> 00:13:06,869 ¿Tienes familia allí? 126 00:13:08,037 --> 00:13:09,122 ¿Algún contacto? 127 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 Es ridículo, niv. 128 00:13:10,748 --> 00:13:14,085 Acabas de enterarte de que a, tu padre está vivo, 129 00:13:14,168 --> 00:13:17,297 y b, tienes otro hermano. 130 00:13:17,380 --> 00:13:21,384 Lo ridículo es desafiar lo inevitable. 131 00:13:21,467 --> 00:13:23,803 Tienes que saber, 132 00:13:23,886 --> 00:13:26,222 o tu mente nunca estará en paz. 133 00:13:28,474 --> 00:13:32,228 Y sin tranquilidad, no hay matemáticas puras. 134 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 Necesitas un punto de partida. 135 00:13:43,823 --> 00:13:46,492 Mi padre murió durante la guerra, en Daresh. 136 00:13:46,576 --> 00:13:48,870 Esa es la variable desconocida. 137 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 Nunca comienzas con la variable desconocida. 138 00:13:54,000 --> 00:13:56,919 Mi mamá es de der om, un pueblo en el fouad. 139 00:13:59,172 --> 00:14:02,342 Estudió francés en la universidad Daresh. 140 00:14:02,425 --> 00:14:05,053 Si estudió, hay esperanza. 141 00:14:07,138 --> 00:14:08,848 Para instalar Sa'id haidar. 142 00:14:09,807 --> 00:14:12,643 Harás una visita a sa'ID haidar. 143 00:14:12,727 --> 00:14:15,063 Un viejo amigo que enseña en daresh. 144 00:14:15,146 --> 00:14:16,939 Puedes confiar en el. 145 00:17:04,106 --> 00:17:05,191 ¿Mamá? 146 00:17:05,775 --> 00:17:07,109 ¿Estás bien? 147 00:17:13,241 --> 00:17:14,617 ¿Qué estás haciendo? 148 00:17:15,159 --> 00:17:16,160 ¿Mamá? 149 00:17:17,119 --> 00:17:18,246 ¿Estás bien? 150 00:17:21,541 --> 00:17:23,626 Señora, está en mi toalla. 151 00:17:25,503 --> 00:17:26,504 ¿Mamá? 152 00:17:28,965 --> 00:17:30,299 ¿Mamá? 153 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 ¿Mamá? 154 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 ¿Qué pasó? 155 00:18:01,163 --> 00:18:02,456 ¿Dónde está Jeanne? 156 00:18:05,376 --> 00:18:06,377 ¿Mamá? 157 00:18:19,181 --> 00:18:20,933 ¿Tiene migrañas? 158 00:18:22,268 --> 00:18:23,894 ¿Lapsos de memoria? 159 00:18:25,021 --> 00:18:26,689 ¿Incidencias de caídas? 160 00:18:28,232 --> 00:18:29,859 ¿Momentos de confusión? 161 00:18:30,443 --> 00:18:32,320 Suele estar confundida. 162 00:18:32,570 --> 00:18:34,655 No, nunca se confunde. 163 00:19:44,934 --> 00:19:46,686 Wahab, ven. 164 00:20:09,792 --> 00:20:11,127 Deja ir a mi hermana. 165 00:20:13,421 --> 00:20:16,590 ¿Adónde vas, hijo de un refugiado? 166 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 ¡Nicolás, detente! 167 00:20:24,807 --> 00:20:26,183 ¡Regresar a casa! 168 00:20:27,101 --> 00:20:28,144 Wahab! 169 00:20:28,686 --> 00:20:31,689 ¡Os buscaremos en vuestros campamentos y os mataremos! 170 00:20:32,565 --> 00:20:33,816 ¡Darle! 171 00:20:34,066 --> 00:20:36,152 - Yo quiero. - Es mi deber. 172 00:20:38,154 --> 00:20:40,656 Manchaste el honor de nuestra familia. 173 00:20:40,990 --> 00:20:42,158 ¡Eso es suficiente! 174 00:20:43,117 --> 00:20:44,994 ¡Ven a casa ahora! 175 00:20:45,995 --> 00:20:47,496 ¡Ven a casa! 176 00:20:54,670 --> 00:20:55,838 ¡Escapar! 177 00:21:02,720 --> 00:21:04,930 ¿Qué has hecho? 178 00:21:05,014 --> 00:21:08,517 ¡Nos has humillado, arruinado el nombre de la familia! 179 00:21:08,601 --> 00:21:12,146 ¿Por qué, Dios mío, nos has arrojado a la oscuridad? 180 00:21:14,857 --> 00:21:18,569 Dios mío, ¿qué has hecho? ¿Por qué me hiciste esto? 181 00:21:18,652 --> 00:21:21,197 ¿ Qué voy a hacer contigo ? ¿Debería matarte? 182 00:21:23,240 --> 00:21:25,409 Estoy embarazada, abuela. 183 00:21:25,493 --> 00:21:29,789 ¡Dios mío, negrura por todas partes! ¿Por qué? 184 00:21:29,872 --> 00:21:31,957 ¿Por qué nos hiciste esto? 185 00:21:32,708 --> 00:21:35,461 ¿Se supone que debo matarte? 186 00:21:35,544 --> 00:21:37,546 ¿Qué voy a hacer contigo? 187 00:22:57,668 --> 00:22:58,752 Comer. 188 00:23:00,880 --> 00:23:03,674 Coma si quiere que su hijo sea fuerte. 189 00:23:09,972 --> 00:23:11,765 Escúchame con atención. 190 00:23:12,766 --> 00:23:14,768 No hay nada aquí para ti ahora. 191 00:23:16,145 --> 00:23:18,981 Te ayudaré después del parto. 192 00:23:19,315 --> 00:23:21,275 Quiero que te vayas de aquí. 193 00:23:22,943 --> 00:23:26,780 Te quedarás con tu tío charbel en la ciudad. 194 00:23:27,656 --> 00:23:30,075 Irás a la escuela allí. 195 00:23:30,159 --> 00:23:32,578 Aprenderás a leer, a pensar. 196 00:23:32,661 --> 00:23:35,664 Para escapar de esta miseria. 197 00:23:37,166 --> 00:23:39,543 Prométemelo y te ayudaré. 198 00:23:42,338 --> 00:23:45,799 Prométeme que irás a la escuela. 199 00:23:52,514 --> 00:23:54,016 Te lo prometo, abuela. 200 00:23:56,644 --> 00:23:57,937 Te prometo que. 201 00:26:39,681 --> 00:26:43,519 Fíjate bien en tu madre. Así la reconocerás. 202 00:26:46,688 --> 00:26:52,569 Te encontraré de nuevo algún día. Te lo prometo, mi amor. 203 00:27:03,122 --> 00:27:06,041 - Ten cuidado. - No te preocupes. 204 00:27:39,658 --> 00:27:42,411 Ven, es hora de que te vayas. 205 00:27:43,370 --> 00:27:46,999 Veo tiempos terribles por delante. 206 00:28:03,265 --> 00:28:06,101 Un día te encontraré, hijo mío. 207 00:29:43,198 --> 00:29:47,160 Recibí el mensaje de mi amigo niv Cohen, 208 00:29:47,244 --> 00:29:48,870 pero no puedo ayudarte. 209 00:29:48,954 --> 00:29:51,290 Porque, en aquel entonces, 210 00:29:51,373 --> 00:29:55,752 Yo estaba enseñando la historia de las matemáticas en París xi. 211 00:29:56,295 --> 00:29:59,464 Más precisamente, el período en que 212 00:29:59,548 --> 00:30:03,302 leonhard euler triunfó, 213 00:30:03,385 --> 00:30:04,636 aunque ciego, 214 00:30:04,720 --> 00:30:08,473 en proporcionar primero una resolución matemática formal 215 00:30:08,557 --> 00:30:11,977 al problema de los siete puentes de konigsberg. 216 00:30:12,060 --> 00:30:13,186 Sí. 217 00:30:13,270 --> 00:30:16,231 desafió a diderot en la corte, 218 00:30:16,315 --> 00:30:18,483 al declarar, 219 00:30:18,567 --> 00:30:19,568 "Señor, 220 00:30:19,735 --> 00:30:24,948 "e \pi ♪ pi\p + 1 = 0. 221 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 "¡Por lo tanto, dios existe!" 222 00:30:30,245 --> 00:30:32,247 Niv, niv, niv... 223 00:30:46,762 --> 00:30:49,348 Hola. ¿Habla usted francés? 224 00:30:49,431 --> 00:30:51,350 Por supuesto. ¿Puedo ayudarle? 225 00:30:51,433 --> 00:30:54,394 Estoy buscando a alguien que pueda conocer a esta mujer. 226 00:30:55,937 --> 00:30:58,106 Estudió aquí hace unos 35 años. 227 00:31:00,442 --> 00:31:03,278 Estás bromeando, ¿verdad? Yo no nací. 228 00:31:03,362 --> 00:31:04,446 no puedo ayudar... 229 00:31:04,529 --> 00:31:07,949 No estoy bromeando. Debes conocer a alguien que pueda ayudar. 230 00:31:08,116 --> 00:31:11,036 He viajado demasiado lejos. Por favor. 231 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 Su nombre es nawal mannan. 232 00:31:22,464 --> 00:31:24,383 Eres Amigable. 233 00:31:24,466 --> 00:31:26,885 No, quiero deshacerme de ti. 234 00:31:26,968 --> 00:31:28,637 Najat, soy yo. 235 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 ¿Tienes tiempo que perder? 236 00:31:32,849 --> 00:31:35,268 Ella parece familiar. 237 00:31:35,352 --> 00:31:39,189 Quizás trabajaba en el periódico estudiantil. 238 00:31:40,649 --> 00:31:42,401 Eso fue hace mucho tiempo. 239 00:31:44,820 --> 00:31:48,323 Las personas que se fueron cambiaron su identidad. 240 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 Pero es llamativo. 241 00:32:04,631 --> 00:32:08,510 La fotografía de tu madre fue tomada en kfar ryat. 242 00:32:09,344 --> 00:32:10,679 Mira aquí. 243 00:32:11,680 --> 00:32:14,391 Es el signo de kfar ryat. 244 00:32:15,434 --> 00:32:18,228 Es una prisión en el sur. 245 00:32:23,191 --> 00:32:25,068 ¿No conoces el kfar ryat? 246 00:32:26,486 --> 00:32:29,531 Entonces definitivamente no eres de aquí. 247 00:32:30,699 --> 00:32:32,534 No conoces el sur. 248 00:33:06,651 --> 00:33:08,445 Si la comunidad internacional 249 00:33:09,738 --> 00:33:12,532 no interviene inmediatamente, 250 00:33:13,909 --> 00:33:15,494 los refugiados, 251 00:33:16,912 --> 00:33:21,750 hacinados en campamentos a lo largo de la frontera... 252 00:33:24,753 --> 00:33:26,379 Ella está aquí. 253 00:33:28,256 --> 00:33:30,675 Los estudiantes nos oponemos al partido nacionalista 254 00:33:30,759 --> 00:33:33,512 y expulsar a los refugiados del sur. 255 00:33:33,595 --> 00:33:36,431 Los nacionalistas apoyan a la derecha cristiana, 256 00:33:36,515 --> 00:33:38,683 que amenazan abiertamente a los refugiados. 257 00:33:38,767 --> 00:33:41,478 Los refugiados están armados. 258 00:33:42,771 --> 00:33:46,983 y contar con el apoyo de la mayoría de los musulmanes de este país. 259 00:33:47,108 --> 00:33:50,612 Pero tú mismo eres cristiano. 260 00:33:51,404 --> 00:33:54,616 Estamos por la paz. Esto no se trata de religión. 261 00:34:04,793 --> 00:34:05,794 ¡Guau! 262 00:34:06,586 --> 00:34:09,047 ¡La radio! ¡Cerraron la universidad! 263 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 ¡Los nacionalistas cerraron el campus! 264 00:34:27,315 --> 00:34:28,984 ¡Naval, vuelve! 265 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 ¡Quédate aquí! 266 00:34:34,322 --> 00:34:36,950 ¡Tío charbel, cerraron el campus! 267 00:34:37,033 --> 00:34:41,037 Habrá lucha. 268 00:34:41,162 --> 00:34:43,456 Quiero que te quedes conmigo. 269 00:35:02,017 --> 00:35:03,184 Hay disparos. 270 00:35:05,854 --> 00:35:07,105 ¡Chicas, vengan a comer! 271 00:35:07,355 --> 00:35:09,107 ¡Mamá, atacaron la universidad! 272 00:35:09,190 --> 00:35:11,693 Esa no es razón para no comer. 273 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Los pueblos cristianos del sur fueron atacados. 274 00:35:55,320 --> 00:35:57,072 ¡Dios ayudanos! 275 00:35:57,155 --> 00:35:59,532 Por eso cerraron la universidad. 276 00:35:59,616 --> 00:36:02,911 No pasará mucho tiempo antes de que explote aquí también. 277 00:36:04,829 --> 00:36:09,084 Iremos a las montañas hasta que las cosas se calmen. 278 00:36:10,043 --> 00:36:12,003 ¿Por cuánto tiempo? 279 00:36:12,087 --> 00:36:13,713 vamos mañana 280 00:36:14,255 --> 00:36:16,841 El resto de la familia ya está allí. 281 00:36:16,925 --> 00:36:19,010 ¿Qué tal la escuela? 282 00:36:19,094 --> 00:36:21,596 Las escuelas cerrarán de todos modos. 283 00:36:22,514 --> 00:36:24,099 Sólo Dios sabe hasta cuándo. 284 00:36:24,933 --> 00:36:26,768 ¿Y el periódico? 285 00:36:26,893 --> 00:36:28,436 No te preocupes. 286 00:36:28,937 --> 00:36:31,981 El papel puede sobrevivir sin nosotros por un tiempo. 287 00:36:32,649 --> 00:36:35,860 ¡Las ideas solo sobreviven si estamos ahí para defenderlas! 288 00:36:35,944 --> 00:36:37,779 Exacto, rafqa. 289 00:36:38,530 --> 00:36:40,115 Exactamente. 290 00:36:52,085 --> 00:36:54,671 Hay dos orfanatos allí. 291 00:36:54,754 --> 00:36:56,297 Vendré más tarde a pie. 292 00:36:56,965 --> 00:36:58,758 ¡No irás allí ahora! 293 00:37:01,553 --> 00:37:03,972 - Le prometiste a la abuela... - Escuchaste a tu papá. 294 00:37:05,640 --> 00:37:08,893 Si atacan los campamentos, el país está perdido. 295 00:37:08,977 --> 00:37:10,687 La escuela ha terminado. 296 00:37:15,358 --> 00:37:16,985 Pienso en él todos los días. 297 00:37:17,652 --> 00:37:19,154 el es mi hijo 298 00:37:19,821 --> 00:37:21,823 Quiero encontrarlo. 299 00:37:42,594 --> 00:37:45,263 Voy a Shadia's por agua. 300 00:37:45,513 --> 00:37:47,682 Hazlo rápido, nawal. 301 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 - ¿Nombre? - Naval. 302 00:39:49,304 --> 00:39:51,556 ¿Nawal qué? - Nawal Manan. 303 00:39:52,348 --> 00:39:53,766 ¿Adónde vas? 304 00:39:53,850 --> 00:39:55,101 El sur. 305 00:39:56,769 --> 00:39:58,563 Para unirme a mi marido. 306 00:42:20,621 --> 00:42:21,914 Wahab. 307 00:42:48,900 --> 00:42:51,152 ¿Siempre ha sido un orfanato de niñas? 308 00:42:51,694 --> 00:42:54,322 Los chicos se mudaron a kfar khout hace tres años. 309 00:42:56,866 --> 00:42:59,911 Ven con nosotros. Kfar khout fue atacado ayer. 310 00:44:30,418 --> 00:44:33,629 Estoy buscando el orfanato. ¿Sabes donde está? 311 00:44:34,213 --> 00:44:35,214 Allá. 312 00:44:36,090 --> 00:44:39,135 ¡Los niños! ¿Donde están los niños? 313 00:44:40,136 --> 00:44:42,430 Pregúntale a alguien que estuvo allí. 314 00:44:43,097 --> 00:44:48,019 Los aldeanos musulmanes han huido al campamento de Deressa. 315 00:44:48,102 --> 00:44:51,230 Temen las represalias que vendrán. 316 00:44:51,898 --> 00:44:54,942 Tal vez los niños estén con ellos. 317 00:44:56,444 --> 00:45:01,991 Chamseddine y sus hombres mataron a todos los cristianos para vengar a los refugiados. 318 00:45:05,119 --> 00:45:08,581 Quizás los niños estén en deressa. 319 00:46:31,956 --> 00:46:33,874 ¿Vas a ir a Deressa? 320 00:50:37,034 --> 00:50:38,369 Soy christian. 321 00:50:50,422 --> 00:50:53,008 ¡Mi hija! ¡Mi hija! 322 00:53:12,648 --> 00:53:18,278 El sur 323 00:54:29,808 --> 00:54:31,185 Hola, Simón. Soy yo. 324 00:54:31,268 --> 00:54:34,146 Estoy en el pueblo de mamá. Me gustaría que estuvieras aquí. 325 00:54:34,229 --> 00:54:35,230 Escuchar. 326 00:55:34,414 --> 00:55:37,584 ¡Te dije que nunca volvieras aquí! 327 00:55:41,088 --> 00:55:42,339 Hola. 328 00:55:43,257 --> 00:55:44,466 Souha? 329 00:55:47,928 --> 00:55:50,305 ¡Ahmed te ama! ¡Ahmed te ama! 330 00:55:55,519 --> 00:55:58,480 ¡Te dije que dejaras de decir eso! 331 00:56:01,108 --> 00:56:02,192 Hola. 332 00:56:02,276 --> 00:56:03,735 ¿Puedo ayudarle? 333 00:56:07,823 --> 00:56:08,949 Hola. 334 00:56:10,075 --> 00:56:14,121 ¿Alguien habla francés o inglés? 335 00:56:15,080 --> 00:56:16,540 ¿Dónde está Samia? 336 00:56:59,082 --> 00:57:00,334 Gracias. 337 00:57:16,016 --> 00:57:17,392 ¿Usted habla francés? 338 00:57:17,768 --> 00:57:19,478 Sí. Hola. 339 00:57:19,561 --> 00:57:20,646 Hola. 340 00:57:21,521 --> 00:57:23,357 Mi nombre es Samia. 341 00:57:24,191 --> 00:57:25,609 Soy Jeanne Mannan. 342 00:57:26,193 --> 00:57:27,653 Gracias por ayudar. 343 00:57:27,736 --> 00:57:30,822 ¿Hombre/furgoneta? Hay muchos mananos aquí. 344 00:57:31,323 --> 00:57:32,324 ¿En realidad? 345 00:57:33,992 --> 00:57:35,410 Soy de Canadá. 346 00:57:37,037 --> 00:57:38,997 Estoy buscando a Souha. 347 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 Souha? esa es ella 348 00:57:41,875 --> 00:57:44,044 Ella es mi bisabuela. 349 00:57:53,553 --> 00:57:56,556 El tendero de la esquina me dio tu nombre. 350 00:58:03,563 --> 00:58:06,566 Estoy buscando a mi padre. Su nombre es wahab. 351 00:58:14,074 --> 00:58:16,201 Mi madre era nawal mannan. 352 00:58:18,161 --> 00:58:19,746 Ella nació aquí. 353 00:58:26,712 --> 00:58:27,712 No la conocemos. 354 00:58:27,754 --> 00:58:30,090 Sí, la conocemos. 355 00:58:37,014 --> 00:58:40,350 ¡Su madre es una vergüenza! 356 00:58:54,072 --> 00:58:57,993 La familia hombre/furgoneta cayó en desgracia. 357 00:58:58,660 --> 00:59:00,245 Llegó la guerra. 358 00:59:06,043 --> 00:59:07,627 Estoy buscando wahab. 359 00:59:11,506 --> 00:59:13,550 Ella no sabe wahab. 360 00:59:17,679 --> 00:59:21,641 no puedo ayudarte Lo siento, estoy cansado. 361 00:59:31,651 --> 00:59:35,697 Si eres hija de nawal man/van, 362 00:59:36,656 --> 00:59:39,701 tu no eres bienvenido aqui. 363 00:59:39,785 --> 00:59:41,578 Vete a casa. 364 00:59:45,332 --> 00:59:47,751 Estás buscando a tu padre, 365 00:59:47,834 --> 00:59:50,462 pero no sabes quién es tu madre. 366 01:02:24,324 --> 01:02:27,494 Llegué después de la masacre en el campo de Deressa. 367 01:02:29,120 --> 01:02:31,039 Todo estaba ardiendo. 368 01:02:32,958 --> 01:02:35,502 Busqué a mi hijo entre charcos de sangre. 369 01:02:37,254 --> 01:02:40,924 Nunca quiero olvidar lo que vi y escuché. 370 01:02:41,716 --> 01:02:44,010 Dices que te opones a nuestro enemigo. 371 01:02:44,844 --> 01:02:48,348 Eso no te convierte en nuestro amigo. 372 01:02:49,182 --> 01:02:51,977 ¿Por qué Chamseddine debería confiar en ti? 373 01:02:53,311 --> 01:02:55,814 El padre de mi hijo era un refugiado deressa. 374 01:02:55,897 --> 01:02:58,149 Mi hijo fue tragado por la guerra. 375 01:02:59,276 --> 01:03:01,361 No tengo nada que perder. 376 01:03:03,280 --> 01:03:06,157 Sólo tengo odio por los nacionalistas. 377 01:03:07,325 --> 01:03:10,912 Eso no es lo que escribiste en el periódico de Charbel. 378 01:03:11,746 --> 01:03:16,167 Mi tío creía que sus palabras y libros promoverían la paz. 379 01:03:17,752 --> 01:03:19,379 Le creí. 380 01:03:21,673 --> 01:03:23,967 La vida me enseñó otra cosa. 381 01:03:26,386 --> 01:03:28,221 ¿Qué es lo que quieres ahora? 382 01:03:30,932 --> 01:03:34,811 Enseñar al enemigo lo que la vida me ha enseñado. 383 01:04:28,865 --> 01:04:30,116 Muy bien. 384 01:04:30,617 --> 01:04:33,286 Muy bien. Simplemente olvidaste esto. 385 01:04:38,792 --> 01:04:40,627 ¿Cómo está el francés? 386 01:04:41,878 --> 01:04:44,756 Estoy mucho mejor, papá. 387 01:04:44,964 --> 01:04:48,301 El comparativo de "bueno" es "mejor", cariño. 388 01:04:52,013 --> 01:04:54,849 Quiero que mi hijo hable varios idiomas. 389 01:04:54,974 --> 01:04:57,852 Para que pueda entender sin un intermediario. 390 01:05:23,128 --> 01:05:24,128 Nawal aquí. 391 01:05:24,170 --> 01:05:26,673 ¿Cómo estás, Nawal? Esto es nouchine. 392 01:05:27,841 --> 01:05:31,052 Buenas noches, Nouchine. ¿Cómo está tu madre? 393 01:05:31,177 --> 01:05:34,848 Mi madre está muy bien. Mañana a las 10 am. 394 01:05:37,600 --> 01:05:39,477 Mañana lo es. 395 01:06:55,470 --> 01:06:56,846 Oye preciosa. 396 01:06:56,930 --> 01:06:58,097 Buen día. 397 01:06:58,431 --> 01:07:00,225 ¿Saldrás con nosotros el jueves? 398 01:07:02,185 --> 01:07:03,311 - Fnday? - No. 399 01:07:04,270 --> 01:07:06,231 - ¿Sábado? - No. 400 01:07:08,441 --> 01:07:10,401 ¡Somos pacientes! 401 01:07:10,693 --> 01:07:12,111 Yo también. 402 01:07:25,792 --> 01:07:28,920 no lo olvides "Always" siempre lleva una "s". 403 01:08:31,357 --> 01:08:32,358 ¡Maldita puta! 404 01:10:15,128 --> 01:10:19,424 Amnistía Internacional condenó repetidamente la prisión de kfar ryat. 405 01:10:28,725 --> 01:10:30,476 Esta es la sección de mujeres. 406 01:10:32,311 --> 01:10:34,063 Las celdas son más grandes. 407 01:10:34,147 --> 01:10:36,649 Algunos prisioneros fueron retenidos durante 15 años. 408 01:10:46,993 --> 01:10:48,453 ¿Cuando fue construido? 409 01:10:48,536 --> 01:10:49,996 Después de las masacres. 410 01:10:50,329 --> 01:10:52,415 Justo después de que comenzara la guerra. 411 01:10:52,498 --> 01:10:55,001 Encarcelaron a 600 presos políticos. 412 01:10:57,754 --> 01:11:00,339 Puedes entrar. Tomaré una foto. 413 01:11:12,727 --> 01:11:14,353 ¿La conoces? 414 01:11:17,190 --> 01:11:18,399 Fue tomada aquí. 415 01:11:20,526 --> 01:11:23,738 no la conozco Eso fue hace mucho tiempo, así que yo... 416 01:11:23,821 --> 01:11:26,199 ¿Conoces a alguien que haya trabajado aquí? 417 01:12:06,739 --> 01:12:08,074 Hola. 418 01:12:15,248 --> 01:12:16,415 Hola. 419 01:12:19,794 --> 01:12:22,338 Estoy buscando fahim harrsa. 420 01:12:26,592 --> 01:12:28,678 Soy el conserje de la escuela. 421 01:12:29,762 --> 01:12:31,389 si pero antes? 422 01:12:31,472 --> 01:12:32,473 ¿Antes? 423 01:12:34,016 --> 01:12:36,352 Eso fue antes de que yo fuera conserje de la escuela. 424 01:12:36,853 --> 01:12:40,273 He sido el conserje de la escuela durante mucho tiempo. 425 01:12:42,358 --> 01:12:44,235 ¿Conoces a esta mujer? 426 01:12:44,443 --> 01:12:46,445 Ella estaba en el extremo derecho. 427 01:12:49,240 --> 01:12:51,617 Soy el conserje de la escuela. Fin de la historia. 428 01:12:55,454 --> 01:12:57,373 Necesito a alguien que la conociera 429 01:12:58,291 --> 01:12:59,834 quien me puede hablar de ella. 430 01:13:02,795 --> 01:13:03,921 Ella es mi madre. 431 01:13:07,508 --> 01:13:09,427 Ella es la mujer que canta. 432 01:13:09,510 --> 01:13:11,304 Número 72. 433 01:13:13,806 --> 01:13:17,268 Le disparó al líder de las milicias cristianas de derecha. 434 01:13:18,811 --> 01:13:20,897 La hicieron pagar un alto precio. 435 01:13:20,980 --> 01:13:23,149 Muy alto. 436 01:13:23,482 --> 01:13:24,525 Quince años. 437 01:13:29,405 --> 01:13:31,407 "La mujer que canta". 438 01:13:31,490 --> 01:13:33,367 Ella cantaba todo el tiempo. 439 01:13:34,493 --> 01:13:36,162 ¿Estás seguro de que es ella? 440 01:13:37,747 --> 01:13:40,333 Pasé 13 años observándola. 441 01:13:42,543 --> 01:13:46,714 ¿ Alguna vez has pasado 13 años mirando a alguien? 442 01:13:49,842 --> 01:13:52,386 Hicieron todo para romperla. 443 01:13:54,305 --> 01:13:57,767 Al final ella todavía se mantuvo erguida 444 01:13:57,850 --> 01:14:00,144 y los miró a los ojos. 445 01:14:02,688 --> 01:14:04,273 Nunca había visto a nadie como ella. 446 01:14:04,357 --> 01:14:06,359 Ella no se rompería. 447 01:14:06,901 --> 01:14:08,694 Estaban furiosos. 448 01:14:15,868 --> 01:14:18,412 Así que enviaron abou tarek. 449 01:14:18,537 --> 01:14:19,914 ¿Quién es ese? 450 01:14:29,757 --> 01:14:31,342 Abu Tarek. 451 01:14:33,135 --> 01:14:35,638 Ya sabes, a veces, 452 01:14:35,763 --> 01:14:38,307 es mejor no saber. 453 01:14:39,558 --> 01:14:41,560 Vivo con eso de todos modos. 454 01:14:42,395 --> 01:14:43,437 Seguir. 455 01:14:45,439 --> 01:14:46,941 Acerca de tarek... 456 01:14:47,942 --> 01:14:50,987 Abou tarek era un especialista en torturas. 457 01:14:51,904 --> 01:14:54,240 La violó una y otra vez. 458 01:14:54,949 --> 01:14:57,660 Para romperla antes de su liberación. 459 01:14:57,910 --> 01:14:59,912 Así que dejaría de cantar. 460 01:15:03,624 --> 01:15:04,959 Al final, 461 01:15:05,251 --> 01:15:07,420 ella quedó embarazada. 462 01:15:08,671 --> 01:15:11,799 fue así Nunca olvidare. 463 01:15:12,466 --> 01:15:16,429 72. Embarazado por abou tarek. 464 01:15:18,597 --> 01:15:20,683 Esperaron hasta 465 01:15:20,766 --> 01:15:22,518 ella dio a luz en prisión. 466 01:15:23,269 --> 01:15:25,813 Luego la dejaron ir. 467 01:15:29,275 --> 01:15:30,568 ¿El bebé? 468 01:15:30,651 --> 01:15:32,278 ¿Viste al bebé? 469 01:15:34,280 --> 01:15:37,533 Había un médico que a veces venía. 470 01:15:38,534 --> 01:15:40,453 Creo que se volvió loco. 471 01:15:41,287 --> 01:15:44,040 Otros dicen que tiene un restaurante en Tel Aviv. 472 01:15:46,459 --> 01:15:50,629 Eso es una mierda. Se volvió loco o murió. 473 01:15:51,422 --> 01:15:54,759 Ahora, la enfermera... la conozco. 474 01:15:54,842 --> 01:15:56,302 Ella vive en daresh. 475 01:15:59,638 --> 01:16:00,848 En daresh. 476 01:16:09,690 --> 01:16:13,652 Escucha, Simón. Me importa una mierda. ¡Solo callate! 477 01:16:13,736 --> 01:16:15,404 Mamá estaba en prisión. 478 01:16:15,488 --> 01:16:17,448 Simón, mamá... 479 01:16:18,449 --> 01:16:19,992 Mamá fue violada. 480 01:16:21,827 --> 01:16:23,829 Tenía a nuestro hermano en la cárcel. 481 01:16:25,498 --> 01:16:27,041 Te necesito. 482 01:16:44,517 --> 01:16:49,647 la mujer que canta 483 01:19:26,720 --> 01:19:28,764 Los contratos del notario amyott. 484 01:19:28,847 --> 01:19:31,517 Desde 1868-1892. 485 01:19:31,684 --> 01:19:33,894 Su hijo, Edouard, se hizo cargo hasta 1925. 486 01:19:34,019 --> 01:19:35,312 Todo escrito a mano. 487 01:19:36,522 --> 01:19:37,856 Mi abuelo, Carlos. 488 01:19:38,274 --> 01:19:39,650 Mi padre, Enrique. 489 01:19:40,192 --> 01:19:41,193 Y yo. 490 01:19:41,777 --> 01:19:44,697 Fin, porque soy el último de los lebels. 491 01:19:46,198 --> 01:19:48,909 Te mostraré la voluntad de un hombre 492 01:19:51,537 --> 01:19:53,080 que llevaron vidas paralelas. 493 01:19:56,208 --> 01:19:59,003 Resultó que tenía tres esposas. 494 01:19:59,211 --> 01:20:00,212 Aquí, 495 01:20:00,713 --> 01:20:03,716 en Miami y en Honduras, donde hizo negocios. 496 01:20:04,675 --> 01:20:05,718 Y ahora, 497 01:20:06,885 --> 01:20:09,054 no son tres niños los involucrados, 498 01:20:09,138 --> 01:20:10,556 pero ocho. 499 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 ¡Eso fue divertido, créeme! 500 01:20:13,976 --> 01:20:14,977 Mirar. 501 01:20:17,896 --> 01:20:20,316 La muerte nunca es el final de la historia. 502 01:20:20,399 --> 01:20:22,693 Siempre deja huellas. 503 01:20:24,820 --> 01:20:28,240 Para encontrar a tu hermano, debes rastrear el pasado de tu madre. 504 01:20:29,033 --> 01:20:32,369 Jean, quiero encontrar a mi hermana. Eso es todo. 505 01:20:32,745 --> 01:20:33,912 Estoy en ello. 506 01:20:34,079 --> 01:20:36,790 Tengo algunas cosas rápidas para terminar. 507 01:20:37,750 --> 01:20:39,752 Empaca tus cosas. Saldremos en... 508 01:20:40,586 --> 01:20:41,754 ¡Mi pasaporte! 509 01:20:44,590 --> 01:20:46,216 ¿No has hecho lo suficiente? 510 01:20:46,300 --> 01:20:48,344 Exactamente. No puedo sacar ahora. 511 01:20:50,763 --> 01:20:52,264 Crece, Simón. 512 01:20:53,724 --> 01:20:55,267 Sé que me necesitas. 513 01:20:57,770 --> 01:20:59,688 La encontramos y regresamos. 514 01:20:59,772 --> 01:21:00,773 Promesa. 515 01:21:01,231 --> 01:21:03,901 Para un notario, Sr. Mannan, una promesa 516 01:21:03,984 --> 01:21:05,944 es sagrado 517 01:24:01,119 --> 01:24:03,455 Ahora canta. 518 01:25:11,231 --> 01:25:13,525 Eso es todo. Eso es todo. 519 01:25:15,360 --> 01:25:17,070 El bebé está llegando. 520 01:25:17,195 --> 01:25:18,697 Puedo ver su cabeza. 521 01:25:19,031 --> 01:25:20,198 Empujar. 522 01:25:21,074 --> 01:25:23,577 Adelante, querida. 523 01:25:30,709 --> 01:25:32,336 El primero está fuera. 524 01:25:53,273 --> 01:25:56,526 Descansa un poco ahora. 525 01:25:57,402 --> 01:25:59,071 Estoy orgulloso de ti. 526 01:26:00,614 --> 01:26:02,908 Prepárate para el segundo. 527 01:26:32,646 --> 01:26:33,772 Detener. 528 01:26:34,106 --> 01:26:35,273 Dar. 529 01:26:36,316 --> 01:26:40,112 - ¿Qué estás haciendo? - Los tiraste al río como siempre. 530 01:26:41,488 --> 01:26:43,073 - Es peligroso. - No. 531 01:26:43,156 --> 01:26:47,160 Cumpliste con tu deber. Los tiraste al río. 532 01:26:47,244 --> 01:26:48,787 Yo cuidaré de ellos. 533 01:26:49,329 --> 01:26:51,540 Son los bebés de la mujer que canta. 534 01:27:12,728 --> 01:27:15,355 Somos un campo de batalla para otros países. 535 01:27:15,439 --> 01:27:19,151 Imagínese si hubiera habido notarios en la época de Noé. 536 01:27:19,484 --> 01:27:22,487 Sólo tendríamos que buscar las escrituras de la propiedad. 537 01:27:22,612 --> 01:27:25,323 Esta es tu tierra. Esta es tu tierra. 538 01:27:25,657 --> 01:27:27,451 El derecho de paso... 539 01:27:27,534 --> 01:27:29,619 Hecho. Todos están felices. 540 01:27:30,412 --> 01:27:32,748 Los notarios solo comenzaron hace 1,000 años. 541 01:27:32,831 --> 01:27:34,332 Ese es el problema. 542 01:27:34,541 --> 01:27:36,209 Deberíamos haber estado allí el primer día. 543 01:27:38,003 --> 01:27:40,088 Gracias de nuevo por tu ayuda. 544 01:27:40,172 --> 01:27:42,340 Es un placer, querido colega. 545 01:27:42,424 --> 01:27:45,927 Tengo la información que solicitaste por correo electrónico. 546 01:27:46,011 --> 01:27:49,097 Simon, mi maletín está justo a tu lado. 547 01:27:49,181 --> 01:27:51,224 ¿Podría dárselo al Sr. Lebel? 548 01:27:52,726 --> 01:27:55,562 Eres muy amable, pero con el jet lag, 549 01:27:55,645 --> 01:27:57,397 lo veremos más tarde. 550 01:27:57,481 --> 01:28:00,233 En resumen, para el padre es complicado. 551 01:28:00,358 --> 01:28:02,360 No hay certificado de defunción. 552 01:28:02,444 --> 01:28:05,363 - Para el hermano... - Disculpe, ¿de qué se trata? 553 01:28:06,782 --> 01:28:08,950 Pedí ayuda, Simón. 554 01:28:09,034 --> 01:28:11,578 El Sr. Maddad estuvo de acuerdo, para acelerar las cosas. 555 01:28:12,788 --> 01:28:15,248 Te lo dije, estamos aquí para encontrar a Jeanne. 556 01:28:17,375 --> 01:28:20,629 Tu hermana es el miembro de la familia más fácil de encontrar. 557 01:28:28,220 --> 01:28:29,638 Estoy tan feliz de que estés aquí. 558 01:28:30,597 --> 01:28:31,598 Yo también. 559 01:28:39,731 --> 01:28:42,609 La enfermera que ayudó a mamá a dar a luz en la cárcel... 560 01:28:43,235 --> 01:28:44,903 Podemos ir a verla hoy. 561 01:28:46,071 --> 01:28:48,281 Juana, es suficiente. 562 01:28:50,450 --> 01:28:52,744 Sólo cállate y ven conmigo. 563 01:28:53,495 --> 01:28:56,081 Es tu trabajo encontrar a nuestro hermano. 564 01:28:56,164 --> 01:28:58,834 Si no es por ella o por ti, hazlo por mí. 565 01:29:05,632 --> 01:29:07,342 Ella está en el hospital. 566 01:29:13,431 --> 01:29:15,183 Me alegra que estes aqui. 567 01:29:15,267 --> 01:29:17,435 Yo también querida. Yo también. 568 01:29:18,603 --> 01:29:20,689 Si ella está durmiendo, volverás. 569 01:29:45,297 --> 01:29:46,715 Señora. ¿Saludable? 570 01:30:18,914 --> 01:30:20,332 Hola Madame. 571 01:30:20,624 --> 01:30:22,334 Gracias por vernos. 572 01:30:22,667 --> 01:30:24,669 Se trata de alguien que conocías. 573 01:30:24,961 --> 01:30:27,172 ¿Conoces el nawal manano? 574 01:30:55,992 --> 01:30:58,828 ¿Eras enfermera en kfar ryat? 575 01:31:12,759 --> 01:31:14,970 Dice que conoció a tu madre. 576 01:31:15,971 --> 01:31:18,390 ¿Ayudaste a nuestra madre a dar a luz? 577 01:31:31,236 --> 01:31:34,781 Señora, estamos buscando al hijo que tuvo en la cárcel. 578 01:31:34,864 --> 01:31:36,282 ¿Puedes ayudarnos? 579 01:31:41,037 --> 01:31:43,415 Trabajó en la prisión de kfar ryat. 580 01:31:44,457 --> 01:31:46,501 Ella la ayudó durante el parto. 581 01:31:48,586 --> 01:31:50,505 Ella protegió a los bebés. 582 01:31:57,721 --> 01:32:01,266 Y se los devolvió a la mujer que canta sobre su liberación. 583 01:32:01,433 --> 01:32:05,103 -¡Sannan! Janaan! Nawal Mannan tuvo gemelos. 584 01:36:20,692 --> 01:36:22,860 ¿Realmente conocías a la mujer que canta? 585 01:36:23,861 --> 01:36:25,863 No sabes lo que significa para mí. 586 01:36:27,657 --> 01:36:30,118 Nawal mannan trabajó 18 años para mí. 587 01:36:30,493 --> 01:36:31,703 Como mi secretaria. 588 01:36:32,036 --> 01:36:34,998 Mi esposa y yo la queríamos a ella ya sus hijos. 589 01:36:35,957 --> 01:36:39,544 Pero me doy cuenta de que realmente no la conocía después de todo. 590 01:36:42,714 --> 01:36:44,549 - ¿Listo? - Listo. 591 01:37:00,189 --> 01:37:02,734 A pedido mío, el Sr. Maddad investigó 592 01:37:02,817 --> 01:37:05,194 para encontrar a tu hermano y padre. 593 01:37:11,534 --> 01:37:15,079 Para el padre, acerca de Tarek, no hay certificado de defunción. 594 01:37:15,496 --> 01:37:17,790 Muchos en este país desaparecieron. 595 01:37:18,541 --> 01:37:22,587 Puede que se haya ido al extranjero. Eso es lo que los de su especie solían hacer. 596 01:37:22,920 --> 01:37:25,882 O están muertos o se fueron. 597 01:37:25,965 --> 01:37:27,425 Espera y verás. 598 01:37:27,508 --> 01:37:28,801 Quizás esto sea lo mejor. 599 01:37:30,428 --> 01:37:31,763 Para el hermano... 600 01:37:32,597 --> 01:37:35,433 Su cliente, Sra. Nawal mannan 601 01:37:35,600 --> 01:37:37,226 es del pueblo de der om. 602 01:37:38,519 --> 01:37:41,773 Ella le dio el niño a una partera llamada elham, 603 01:37:41,856 --> 01:37:45,068 quién lo colocó en el orfanato kfar khout 604 01:37:45,151 --> 01:37:48,029 en mayo de 1970. 605 01:37:49,530 --> 01:37:51,949 Fue difícil localizar los registros. 606 01:37:52,033 --> 01:37:55,495 Muchos documentos fueron destruidos en la guerra. 607 01:37:55,578 --> 01:37:58,873 Pero finalmente encontré los registros. 608 01:37:58,956 --> 01:38:02,543 Las hermanas de la caridad las recogieron y donaron 609 01:38:02,627 --> 01:38:04,212 a los archivos nacionales. 610 01:38:05,046 --> 01:38:07,715 En mayo de 1970, 611 01:38:07,799 --> 01:38:10,218 la partera de der om, elham, 612 01:38:10,760 --> 01:38:13,096 dio un hijo varón en adopción. 613 01:38:13,221 --> 01:38:16,224 El único niño colocado en el orfanato ese mes. 614 01:38:17,100 --> 01:38:21,229 Mira, estaba registrado con el primer nombre de nihad. 615 01:38:22,980 --> 01:38:24,148 Las fechas coinciden. 616 01:38:25,566 --> 01:38:26,651 Es él. 617 01:38:28,611 --> 01:38:30,822 Él es tu hermano. Nihad. 618 01:38:34,575 --> 01:38:36,953 Orfanato Kfar Khout. 619 01:38:37,036 --> 01:38:40,998 Nihad de mayo. Ese era su nombre para los registros. 620 01:38:41,082 --> 01:38:42,875 Nihad del mes de mayo. 621 01:38:43,000 --> 01:38:46,087 El mes de llegada era un apellido temporal. 622 01:38:47,004 --> 01:38:51,050 No había adopciones en ese momento. La guerra había comenzado. 623 01:38:51,843 --> 01:38:54,011 En 1974 el orfanato fue destruido. 624 01:38:55,805 --> 01:38:58,516 Debemos preguntar quién destruyó kfar khout 625 01:38:58,641 --> 01:39:01,686 para saber qué pasó con los niños. 626 01:39:03,312 --> 01:39:07,150 Entre tú y yo, dado lo ocurrido en la región, 627 01:39:07,233 --> 01:39:09,444 hay poca esperanza. 628 01:39:11,070 --> 01:39:12,947 Probablemente también esté muerto. 629 01:39:13,865 --> 01:39:17,034 No dije muerto. Dije que perdimos su rastro. 630 01:39:19,245 --> 01:39:20,621 Ambos están muertos. 631 01:39:21,873 --> 01:39:23,416 Abrimos las cartas. Finalizado. 632 01:39:23,499 --> 01:39:27,128 no lo permitiré Este tipo de cosas son sagradas. 633 01:39:28,463 --> 01:39:30,214 Sería como una violación. 634 01:39:31,090 --> 01:39:33,217 Genial, viene de familia. 635 01:39:36,345 --> 01:39:37,638 Lo siento. 636 01:39:40,433 --> 01:39:41,934 Queda un camino, 637 01:39:42,560 --> 01:39:45,229 pero es algo radical. 638 01:39:46,147 --> 01:39:50,067 El señor de la guerra que arrasó el orfanato sigue vivo. 639 01:39:50,902 --> 01:39:53,946 Él puede saber lo que pasó con nihad y los demás. 640 01:39:54,071 --> 01:39:55,656 Ha sido una eternidad. 641 01:39:56,741 --> 01:40:01,120 Debes entender, esos años vieron una serie de represalias. 642 01:40:01,204 --> 01:40:04,749 que se desencadenan entre sí con una lógica despiadada. 643 01:40:05,416 --> 01:40:06,751 Como una ecuación. 644 01:40:09,003 --> 01:40:13,174 Un señor de la guerra es precisamente el tipo de hombre con una larga memoria. 645 01:40:13,257 --> 01:40:15,635 Lo recordará, créeme. 646 01:40:17,094 --> 01:40:20,181 Wallat chamseddine. Ese es su nombre. 647 01:40:24,602 --> 01:40:25,937 ¿Dónde lo encontramos? 648 01:40:26,729 --> 01:40:28,940 Tú no lo encuentras, él te encuentra a ti. 649 01:40:32,109 --> 01:40:34,111 Podemos intentar algo. 650 01:40:36,197 --> 01:40:38,616 ¿Le gusta el té, Sr. Mannan? 651 01:40:43,287 --> 01:40:44,789 Es tu turno. 652 01:40:48,125 --> 01:40:51,254 Viajarás al campo de refugiados de Deressa. 653 01:40:51,963 --> 01:40:53,548 Beberás té. 654 01:40:53,631 --> 01:40:57,218 Con quien te invite. 655 01:40:57,301 --> 01:40:59,929 Les dirás que eres el hijo de la mujer que canta. 656 01:41:00,012 --> 01:41:01,973 Estás buscando nihad de mayo. 657 01:41:02,807 --> 01:41:04,350 No puedes ir solo. 658 01:41:06,143 --> 01:41:09,146 Encontraré a alguien que te acompañe. 659 01:41:31,377 --> 01:41:33,170 Bienvenido a Deressa. 660 01:42:42,323 --> 01:42:43,824 ¿Sabes a dónde vamos? 661 01:42:43,908 --> 01:42:45,117 No idea. 662 01:43:11,894 --> 01:43:13,062 ¿Cómo estás? 663 01:43:14,271 --> 01:43:16,107 ¡Mira, eres un hombre adulto! 664 01:43:16,190 --> 01:43:19,068 Terminé la carrera de ingeniería. 665 01:43:19,151 --> 01:43:23,781 No puedo encontrar trabajo, así que conduzco un taxi. 666 01:43:23,948 --> 01:43:25,157 ¿Qué te trae por aquí? 667 01:43:25,282 --> 01:43:31,872 Estoy con unos visitantes extranjeros que me pidieron que los trajera aquí. 668 01:43:33,582 --> 01:43:35,042 Bienvenido. Venir. 669 01:43:35,126 --> 01:43:37,294 No gracias. Estamos cortos de tiempo. 670 01:43:37,378 --> 01:43:39,171 Por favor venga. 671 01:43:44,301 --> 01:43:46,971 Nos está invitando a tomar el té. 672 01:43:47,179 --> 01:43:48,305 Bueno. 673 01:44:06,824 --> 01:44:09,410 Me preguntó por qué viniste a Deressa. 674 01:44:12,830 --> 01:44:15,124 Para encontrar a alguien, nihad de mayo. 675 01:44:25,009 --> 01:44:26,969 No conoce nihad de mayo. 676 01:44:27,970 --> 01:44:30,389 Él le pregunta cuál es su nombre. 677 01:44:38,689 --> 01:44:41,233 Mi madre es de der om en el sur. 678 01:44:54,371 --> 01:44:56,207 Mi madre es la mujer que canta. 679 01:45:21,732 --> 01:45:23,192 Sí, está hecho. 680 01:45:29,073 --> 01:45:30,282 ¿Esperar para que? 681 01:46:04,024 --> 01:46:05,192 Entonces el aceite/camioneta? 682 01:46:05,276 --> 01:46:06,277 Sí. 683 01:46:06,360 --> 01:46:08,279 Hemos venido a ofrecer nuestra ayuda. 684 01:46:09,071 --> 01:46:10,489 Volverás en una hora. 685 01:46:12,283 --> 01:46:15,202 - ¿Puedo decirle a mi hermana? - No, sólo una hora. 686 01:46:15,286 --> 01:46:16,453 Es una promesa. 687 01:46:18,247 --> 01:46:20,082 Me pondré una camisa. Un segundo. 688 01:46:23,335 --> 01:46:24,712 Él está llamando. 689 01:46:24,962 --> 01:46:26,547 Esta bien. 690 01:46:27,464 --> 01:46:30,259 ¿Ya? No te preocupes, puedes ir con ellos. 691 01:46:30,342 --> 01:46:33,387 En el sur, una chispa enciende todo. 692 01:46:33,470 --> 01:46:34,638 Está bien. 693 01:47:49,380 --> 01:47:52,591 Nos ayudaste. Ahora es nuestro turno de ayudarte. 694 01:47:54,051 --> 01:47:55,469 Dejarás el país. 695 01:47:55,552 --> 01:47:57,513 Será más sencillo. 696 01:47:57,596 --> 01:48:00,224 Te encontraremos un hogar y un trabajo. 697 01:48:01,183 --> 01:48:04,144 Quiero que tengas una vida mejor. 698 01:48:05,771 --> 01:48:08,565 Tenemos muchos contactos en América. 699 01:48:10,567 --> 01:48:12,569 Debes ir con tus hijos. 700 01:48:13,070 --> 01:48:16,073 Sé que están vivos. Llévalos contigo. 701 01:48:19,410 --> 01:48:23,247 Tus hijos te ayudarán, ya verás. 702 01:48:29,628 --> 01:48:32,089 No puedes pedirme eso. 703 01:48:34,508 --> 01:48:36,760 Tus hijos son nuestros hijos. 704 01:48:37,094 --> 01:48:39,179 Tu familia es nuestra familia. 705 01:48:39,596 --> 01:48:40,723 Confía en mí. 706 01:48:42,099 --> 01:48:45,394 Te ayudaré. 707 01:48:45,477 --> 01:48:48,605 Siempre estaré ahí para ti y tus hijos. 708 01:49:37,988 --> 01:49:39,490 Hola, entonces. 709 01:49:41,658 --> 01:49:45,454 Perdona las precauciones, pero es para tu protección. 710 01:49:47,498 --> 01:49:50,167 Me llamo wallat chamseddine. 711 01:49:52,753 --> 01:49:54,338 Dime, 712 01:49:54,505 --> 01:49:56,840 ¿Cómo puedo ayudarte, sannan mannan? 713 01:49:58,967 --> 01:50:00,344 ¿Conocías a mi madre? 714 01:50:01,345 --> 01:50:03,305 Digamos que ella trabajó para mí. 715 01:50:04,723 --> 01:50:06,558 ¿Le puedo ayudar en algo? 716 01:50:10,521 --> 01:50:13,565 Estoy buscando a un hombre llamado nihad de mayo. 717 01:50:14,775 --> 01:50:16,944 ¿Por qué quieres nihad de mayo? 718 01:50:19,113 --> 01:50:22,699 Él es mi hermano. Mi madre me pidió que lo encontrara. 719 01:50:24,535 --> 01:50:28,914 ¿Cómo puedes decir que nihad of may es el hijo de nawal man/van? 720 01:50:32,209 --> 01:50:35,754 Mi hermano fue colocado en el orfanato kfar khout. 721 01:50:37,506 --> 01:50:39,716 Encontramos los registros de nacimiento. 722 01:50:41,218 --> 01:50:42,886 Las fechas, todo encaja. 723 01:50:43,554 --> 01:50:45,556 Nihad de mayo es mi hermano. 724 01:51:28,599 --> 01:51:32,603 Mis amigos y yo atacamos a los cristianos de kfar khout 725 01:51:33,979 --> 01:51:37,900 para vengar las agresiones contra nuestros hermanos refugiados. 726 01:51:39,985 --> 01:51:42,905 Había un orfanato en kfar khout. 727 01:51:44,198 --> 01:51:45,866 perdoné a los niños 728 01:51:45,949 --> 01:51:47,868 y los llevé con nosotros. 729 01:51:48,577 --> 01:51:50,829 Nihad estaba entre ellos. 730 01:51:51,455 --> 01:51:55,792 Los entrenamos, los preparamos para luchar junto a nosotros. 731 01:51:57,294 --> 01:51:59,713 Nihad tenía un don. 732 01:51:59,796 --> 01:52:01,632 Él era especial. 733 01:52:02,090 --> 01:52:05,636 Rápidamente se convirtió en un formidable tirador. 734 01:52:06,929 --> 01:52:08,096 Pero 735 01:52:08,513 --> 01:52:10,933 Quería encontrar a su madre. 736 01:52:11,475 --> 01:52:13,310 Buscó durante meses. 737 01:52:15,103 --> 01:52:17,814 No sé lo que vio o escuchó. 738 01:52:18,982 --> 01:52:20,651 Se convirtió en 739 01:52:21,818 --> 01:52:23,904 enloquecido de guerra. 740 01:52:23,987 --> 01:52:25,989 Volvió a verme. 741 01:52:26,073 --> 01:52:27,991 Quería ser mártir. 742 01:52:28,533 --> 01:52:32,871 Su madre vería su foto en todas las paredes del país. 743 01:52:33,914 --> 01:52:35,832 Pero me negué. 744 01:52:37,000 --> 01:52:38,710 Volvió a daresh. 745 01:52:39,920 --> 01:52:43,840 Se convirtió en el francotirador más peligroso de la región. 746 01:52:44,508 --> 01:52:45,968 Una verdadera máquina. 747 01:52:46,051 --> 01:52:47,844 Le dispararía a cualquiera. 748 01:52:48,762 --> 01:52:52,683 Y luego estaba la invasión enemiga. 749 01:52:53,892 --> 01:52:55,936 Y una mañana, 750 01:52:56,019 --> 01:52:58,438 capturaron nihad. 751 01:52:58,522 --> 01:53:00,524 Había matado a siete soldados. 752 01:53:02,484 --> 01:53:03,986 No lo mataron. 753 01:53:04,069 --> 01:53:08,865 Lo entrenaron y lo enviaron a la prisión de kfar ryat. 754 01:53:09,866 --> 01:53:11,660 ¿Estaba en prisión? 755 01:53:11,868 --> 01:53:12,869 Sí. 756 01:53:15,706 --> 01:53:17,040 Como torturador. 757 01:53:18,875 --> 01:53:20,585 ¿Con mi padre? 758 01:53:21,753 --> 01:53:24,965 No trabajó con Abou Tarek, tu padre. 759 01:53:54,411 --> 01:53:55,579 ¿Estás bien? 760 01:54:00,417 --> 01:54:01,918 Uno más uno 761 01:54:02,794 --> 01:54:04,421 hace dos. 762 01:54:05,130 --> 01:54:06,340 ¿Qué? 763 01:54:09,593 --> 01:54:11,595 Uno más uno son dos. 764 01:54:12,554 --> 01:54:14,264 No puede hacer uno. 765 01:54:20,729 --> 01:54:22,439 Tienes fiebre. 766 01:54:24,941 --> 01:54:26,360 Jeanne? 767 01:54:28,278 --> 01:54:30,947 Uno más uno... ¿puede hacer uno? 768 01:54:52,803 --> 01:54:54,346 Hay una silla. 769 01:54:54,429 --> 01:54:55,847 Tómalo si quieres. 770 01:56:24,728 --> 01:56:26,646 ¿Puedo ayudarla, señora? 771 01:56:35,906 --> 01:56:37,574 Lo lamento. 772 01:57:47,477 --> 01:57:49,729 Cuando se convirtió en torturador, 773 01:57:49,813 --> 01:57:51,648 tu hermano cambió de nombre. 774 01:57:52,482 --> 01:57:54,025 Se convirtió en 775 01:57:54,150 --> 01:57:55,777 acerca de Tarek. 776 01:57:57,988 --> 01:58:01,533 Nihad de mayo se trata de tarek. 777 01:58:05,328 --> 01:58:09,499 Sabemos que vive en Canadá con una nueva identidad. 778 01:58:10,000 --> 01:58:12,377 Mezcla Nihad. 779 01:58:51,541 --> 01:58:52,876 Sr. Harmanni? 780 01:58:55,879 --> 01:58:56,880 Sí. 781 01:59:04,429 --> 01:59:05,722 Esto es para ti. 782 01:59:37,253 --> 01:59:38,421 carta al padre 783 01:59:51,726 --> 01:59:53,770 Estoy temblando mientras escribo. 784 01:59:54,437 --> 01:59:55,855 te reconocí 785 01:59:56,731 --> 01:59:58,525 No me reconociste. 786 01:59:58,608 --> 02:00:00,652 Es magnífico, un milagro. 787 02:00:00,735 --> 02:00:03,071 Soy tu número 72. 788 02:00:04,114 --> 02:00:06,574 Nuestros hijos entregarán esto. 789 02:00:07,784 --> 02:00:10,078 no los reconocerás 790 02:00:10,161 --> 02:00:11,788 porque son hermosos. 791 02:00:11,871 --> 02:00:13,790 Pero ellos saben quién eres. 792 02:00:22,716 --> 02:00:26,511 A través de ellos, quiero decirte que todavía estás vivo. 793 02:00:27,512 --> 02:00:30,515 Pronto te quedarás en silencio... lo sé. 794 02:00:31,891 --> 02:00:34,769 Porque todos callan ante la verdad. 795 02:00:35,729 --> 02:00:36,896 Firmado... 796 02:00:36,980 --> 02:00:38,690 puta 72. 797 02:00:52,829 --> 02:00:54,581 hablo con el hijo, 798 02:00:55,206 --> 02:00:57,000 no al torturador. 799 02:00:57,834 --> 02:01:00,837 Pase lo que pase, siempre te amaré. 800 02:01:01,838 --> 02:01:04,799 Te lo prometí cuando nacieras, hijo mío. 801 02:01:05,717 --> 02:01:07,260 Pase lo que pase, 802 02:01:07,343 --> 02:01:09,012 Siempre te amaré. 803 02:01:09,971 --> 02:01:11,848 Te busqué toda mi vida. 804 02:01:12,849 --> 02:01:14,017 Te encontré. 805 02:01:15,185 --> 02:01:17,228 No podrías reconocerme. 806 02:01:18,855 --> 02:01:21,024 Tienes un tatuaje en el talón derecho. 807 02:01:21,775 --> 02:01:23,318 Yo lo vi. 808 02:01:23,401 --> 02:01:25,111 te reconocí 809 02:01:25,945 --> 02:01:27,614 Eres hermoso. 810 02:01:28,364 --> 02:01:31,201 Te envuelvo en ternura, mi amor. 811 02:01:32,035 --> 02:01:33,703 toma consuelo, 812 02:01:34,245 --> 02:01:36,873 porque nada significa más que estar juntos. 813 02:01:37,749 --> 02:01:39,793 Naciste del amor. 814 02:01:39,876 --> 02:01:43,755 Así que tu hermano y tu hermana también nacieron del amor. 815 02:01:45,215 --> 02:01:47,801 Nada significa más que estar juntos. 816 02:01:48,802 --> 02:01:50,386 Tu madre, 817 02:01:50,637 --> 02:01:52,680 nawal hombre/furgoneta, 818 02:01:52,764 --> 02:01:55,058 prisoner no. 72. 819 02:02:03,858 --> 02:02:06,486 "Cuando los sobres han sido entregados, 820 02:02:06,569 --> 02:02:08,321 "Se le dará una carta, 821 02:02:08,404 --> 02:02:10,156 "el silencio se romperá, 822 02:02:10,240 --> 02:02:11,991 "una promesa cumplida, 823 02:02:12,075 --> 02:02:14,828 "y puedes poner una piedra en mi tumba, 824 02:02:14,911 --> 02:02:17,622 "y en él graba mi nombre al sol". 825 02:02:38,101 --> 02:02:39,853 Mis amores, 826 02:02:40,937 --> 02:02:43,106 ¿Dónde comienza tu historia? 827 02:02:44,232 --> 02:02:46,067 ¿En tu nacimiento? 828 02:02:47,318 --> 02:02:49,320 Si es así, comienza con horror. 829 02:02:50,780 --> 02:02:52,866 ¿En el nacimiento de tu padre? 830 02:02:53,867 --> 02:02:56,661 Entonces comienza en una gran historia de amor. 831 02:02:58,746 --> 02:03:02,292 Pero yo digo que tu historia comienza con una promesa 832 02:03:02,667 --> 02:03:04,878 para romper la cadena de la ira. 833 02:03:06,963 --> 02:03:09,883 Gracias a ti, hoy por fin lo he guardado. 834 02:03:09,966 --> 02:03:11,759 La cadena está rota. 835 02:03:12,927 --> 02:03:16,222 Finalmente puedo tomarme el tiempo para acunarte, 836 02:03:16,306 --> 02:03:19,475 para cantar suavemente una canción de cuna para consolarte. 837 02:03:22,103 --> 02:03:24,188 Nada significa más que estar juntos. 838 02:03:25,481 --> 02:03:27,150 Te amo. 839 02:03:28,359 --> 02:03:30,069 Tu madre. 840 02:03:31,112 --> 02:03:32,405 Nawal. 841 02:10:14,181 --> 02:10:16,183 A nuestras abuelas