1 00:00:26,568 --> 00:00:34,033 TOHO CO., LTD. 2 00:00:37,162 --> 00:00:41,165 Toho 20th Anniversary Film 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,627 Arts Festival Selection - 1952 4 00:00:47,506 --> 00:00:53,678 VIVIR (IKIRU) 5 00:00:57,307 --> 00:01:00,351 Productor: SOJIRO MOTOGI 6 00:01:02,146 --> 00:01:05,106 Guión: AKIRA KUROSAWA, SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,818 Fotografía: ASAKAZU NAKAI 8 00:01:08,944 --> 00:01:10,862 Director artístico: TAΚASHI MATSUYAMA 9 00:01:12,906 --> 00:01:15,158 Música: FUMIO HAYASAKA 10 00:01:17,077 --> 00:01:19,871 Edición: ΚOICHI IWASHITA 11 00:01:22,875 --> 00:01:25,460 Reparto: 12 00:01:27,087 --> 00:01:29,630 TAΚASHI SHIMURA 13 00:01:31,258 --> 00:01:35,303 SHINICHI HIMORI, HARUO TANAΚA MINORU CHIAΚI, MIΚI ODAGIRI 14 00:01:35,471 --> 00:01:37,930 BOΚUZEN HIDARI, MINOSUΚE YAMADA, ΚAMATARI FUJIWARA 15 00:01:39,433 --> 00:01:41,434 MAΚOTO ΚOBORI NOBUO ΚANEΚO 16 00:01:41,602 --> 00:01:43,561 NOBUO NAΚAMURA ATSUSHI WATANABE 17 00:01:43,729 --> 00:01:46,147 ISAO ΚIMURA, MASAO SHIMIZU YUNOSUΚE ITO 18 00:01:47,941 --> 00:01:51,444 ΚUMEΚO URABE, EIΚO MIYOSHI NORIΚO HOMMA, YATSUΚO TANAMI 19 00:01:51,612 --> 00:01:54,405 ΚIN SUGAI, YOSHIE MINAMI ΚYOΚO SEΚI 20 00:01:56,617 --> 00:01:59,619 ΚUSUO ABE TOMOO NAGAI 21 00:01:59,787 --> 00:02:02,747 SEIJI MIYAGUCHI DAISUΚE ΚATO 22 00:02:19,097 --> 00:02:24,435 Dirigida por: AΚIRA ΚUROSAWA 23 00:02:31,151 --> 00:02:32,956 Esta radiografía muestra 24 00:02:32,991 --> 00:02:35,404 el estómago del protagonista de esta historia. 25 00:02:36,657 --> 00:02:39,492 Pueden detectarse síntomas de cáncer, 26 00:02:39,660 --> 00:02:42,453 pero él todavía no lo sabe. 27 00:02:44,998 --> 00:02:47,959 SECCIÓN DE CIUDADANOS JEFE DE SECCIÓN 28 00:03:11,817 --> 00:03:13,860 El agua le ha causado un sarpullido a mi hijo 29 00:03:14,147 --> 00:03:16,580 porque tiene la piel muy delicada. 30 00:03:16,992 --> 00:03:21,144 ¡Hay tantos mosquitos! ¡Y cómo huele, además! 31 00:03:21,869 --> 00:03:23,494 ¿No pueden reclamar las tierras? 32 00:03:23,620 --> 00:03:27,415 Serían ideales para un parque infantil. 33 00:03:28,625 --> 00:03:30,418 Un momento, por favor. 34 00:03:37,843 --> 00:03:41,387 Jefe, están pidiendo una solución para el saneamiento de Kuroe-cho. 35 00:03:41,555 --> 00:03:43,723 A la Sección de Obras Públicas. 36 00:03:48,896 --> 00:03:52,106 Este hombre es el protagonista de nuestra historia. 37 00:03:52,900 --> 00:03:57,028 Pero sería aburrido hablar ahora de él. 38 00:03:57,446 --> 00:04:02,325 Ya que sólo está matando el tiempo. 39 00:04:02,743 --> 00:04:05,244 En realidad nunca ha vivido. 40 00:04:05,412 --> 00:04:08,372 No se puede llamar vida a esto. 41 00:04:18,091 --> 00:04:22,428 ¡Srta. Odagiri! Modérese, estamos en horas de oficina. 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,932 - Pero es que es tan gracioso... - ¿El qué? 43 00:04:26,099 --> 00:04:29,018 El chiste que alguien ha puesto en circulación. 44 00:04:30,020 --> 00:04:31,896 Léalo para todos. 45 00:04:37,444 --> 00:04:40,488 "Nunca has cogido un día libre, ¿verdad?" 46 00:04:40,614 --> 00:04:41,864 "Así es." 47 00:04:41,990 --> 00:04:44,575 "¿Porque eres indispensable en el Ayuntamiento?" 48 00:04:44,743 --> 00:04:47,119 "No, porque no quiero que se den cuenta 49 00:04:47,287 --> 00:04:50,623 de que pueden arreglárselas sin mí." 50 00:05:03,595 --> 00:05:06,722 Ni siquiera merece la pena mirarlo. 51 00:05:07,057 --> 00:05:09,642 Podría ser un cadáver. 52 00:05:09,977 --> 00:05:11,474 En realidad, 53 00:05:11,557 --> 00:05:14,855 hace 25 años que está muerto. 54 00:05:16,024 --> 00:05:18,818 Antes tenía un poco de vida. 55 00:05:19,111 --> 00:05:22,363 En ocasiones, incluso intentaba trabajar un poco. 56 00:05:27,327 --> 00:05:30,621 PLAN PARA INCREMENTAR LA EFICIENCIA EN LA OFICINA 57 00:05:30,747 --> 00:05:33,833 KANJI WATANABE 7 DE NOVIEMBRE DE 1930 58 00:05:36,545 --> 00:05:40,756 Pero ahora no tiene disposición ni iniciativa. 59 00:05:41,299 --> 00:05:44,552 Ambas fueron destruidas 60 00:05:44,720 --> 00:05:48,180 por las tareas ingratas y desagradables de la burocracia 61 00:05:48,306 --> 00:05:51,225 y el trabajo en la oficina. 62 00:05:56,898 --> 00:05:59,400 ¡Ajetreado! ¡Muy ajetreado! 63 00:06:00,110 --> 00:06:04,155 Pero, en realidad, este hombre no está haciendo nada. 64 00:06:04,448 --> 00:06:07,575 Sólo mantiene su silla caliente. 65 00:06:08,076 --> 00:06:11,370 la mejor manera de mantener tu puesto en este mundo, 66 00:06:11,538 --> 00:06:13,706 es no hacer nada en absoluto. 67 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 Pero, ¿es esto suficiente? 68 00:06:24,551 --> 00:06:26,761 ¿Es realmente suficiente? 69 00:06:28,096 --> 00:06:34,727 Pasarán muchas horas vacías, y muchos dolores de estómago, 70 00:06:35,062 --> 00:06:40,024 antes de que empiece a pensar seriamente en todo lo que le está ocurriendo. 71 00:06:40,942 --> 00:06:44,361 Pero cualquier propuesta para crear un parque 72 00:06:44,571 --> 00:06:46,739 es asunto de la Sección de Parques. 73 00:06:47,324 --> 00:06:50,785 Parece una cuestión de Sanidad Pública. 74 00:06:50,952 --> 00:06:53,496 Es competencia del Centro de Salud. 75 00:06:53,997 --> 00:06:55,956 Sección de Sanidad, por favor. 76 00:06:56,458 --> 00:06:57,917 A Sanidad Medio Ambiental. 77 00:06:59,002 --> 00:07:00,753 Medicina Preventiva. 78 00:07:01,088 --> 00:07:02,755 En Prevención de Epidemias. 79 00:07:03,298 --> 00:07:05,257 ¿Mosquitos, dice? 80 00:07:05,509 --> 00:07:08,260 Eso es competencia de la Oficina de Control de Insectos. 81 00:07:12,140 --> 00:07:16,060 El problema es una filtración de residuos, lo que significa... 82 00:07:16,853 --> 00:07:20,606 que es competencia de la Sección de Alcantarillado. 83 00:07:21,441 --> 00:07:24,443 Eso en origen fue una alcantarilla. 84 00:07:24,569 --> 00:07:27,446 Entonces, había una carretera sobre ella. 85 00:07:27,614 --> 00:07:29,615 Necesitará la aprobación de la Sección de Carreteras... 86 00:07:30,408 --> 00:07:34,203 Planeamiento Municipal no tiene una norma para casos como este. 87 00:07:34,746 --> 00:07:36,122 Vaya a Zonificación. 88 00:07:37,040 --> 00:07:42,044 El Cuerpo de Bomberos se opuso a que llenaran ese pozo. 89 00:07:42,963 --> 00:07:45,631 Lo necesitan porque la presión del agua es mala allí 90 00:07:46,091 --> 00:07:47,633 ¿Estás de broma? 91 00:07:47,759 --> 00:07:50,052 Lo que necesitamos es agua, 92 00:07:50,220 --> 00:07:54,265 no aguas residuales plagadas de mosquitos que causan sarpullidos. 93 00:07:54,641 --> 00:07:56,803 Además, si utilizamos aguas residuales, 94 00:07:56,838 --> 00:07:58,644 nos costará mucho limpiar las mangueras. 95 00:07:58,895 --> 00:08:03,941 Sería una gran ayuda tener allí una piscina infantil. 96 00:08:04,568 --> 00:08:07,319 ¿Qué hay del distrito escolar local? 97 00:08:07,529 --> 00:08:10,990 Deberían tener un Servicio de Bienestar de Menores. 98 00:08:11,867 --> 00:08:16,120 Pero este problema no sólo atañe a los niños. 99 00:08:16,329 --> 00:08:20,708 Reconstruir todas las escuelas ha agotado nuestros recursos. 100 00:08:20,876 --> 00:08:23,252 Un problema de esa magnitud debería pasar por 101 00:08:23,420 --> 00:08:26,505 la Corporación Municipal. 102 00:08:27,048 --> 00:08:30,885 Escribiré una carta de presentación para el teniente de alcalde. 103 00:08:31,052 --> 00:08:34,722 Lleven mi tarjeta de visita, las recibirá enseguida. 104 00:08:37,058 --> 00:08:39,059 Por favor, siéntense. 105 00:08:39,227 --> 00:08:42,188 Gracias por todos sus esfuerzos. 106 00:08:43,106 --> 00:08:46,066 Nos agrada mucho que los ciudadanos 107 00:08:46,484 --> 00:08:53,532 manifiesten francamente sus quejas, como hacen ustedes. 108 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 Precisamente con este fin 109 00:08:56,995 --> 00:09:00,039 hemos creado la Sección de Ciudadanos. 110 00:09:00,498 --> 00:09:02,958 ¡Así que preséntenlas sin reserva alguna! 111 00:09:03,126 --> 00:09:06,128 Acompaña a estas señoras a la Sección de Ciudadanos. 112 00:09:07,464 --> 00:09:11,425 Deben hablar con la Sección de Obras Públicas. Puesto 8. 113 00:09:22,145 --> 00:09:25,648 ¡Cómo se atreven! ¡Dejen ya de marearnos! 114 00:09:25,815 --> 00:09:28,067 ¿Por qué se han molestado en poner ese cartel? 115 00:09:28,193 --> 00:09:30,069 ¿Para que pasemos el rato? 116 00:09:30,237 --> 00:09:33,113 ¡No somos unas holgazanas como todos ustedes! 117 00:09:33,281 --> 00:09:37,660 Sólo queremos que drenen ese pozo maloliente. 118 00:09:37,911 --> 00:09:40,579 No nos importa que sea Obras Públicas, Sanidad, 119 00:09:40,747 --> 00:09:43,123 ¡Salud Pública, o cualquier otra! 120 00:09:43,291 --> 00:09:45,376 ¡Esto debe resolverlo la Sección de Ciudadanos! 121 00:09:45,543 --> 00:09:48,128 ¡Estupendo! ¡No volveremos a pedirles ayuda, idiotas! 122 00:09:48,296 --> 00:09:50,339 ¡No hacen más que reírse de nosotras! 123 00:09:50,465 --> 00:09:52,258 ¿A esto lo llaman democracia? 124 00:09:52,425 --> 00:09:53,926 Vámonos. 125 00:10:08,733 --> 00:10:10,442 Esperen un momento, por favor. 126 00:10:11,319 --> 00:10:14,780 Desafortunadamente hoy no está nuestro jefe de sección. 127 00:10:14,948 --> 00:10:18,575 Sería mejor que presentaran una solicitud por escrito. 128 00:10:29,587 --> 00:10:31,797 SECCIÓN DE CIUDADANOS JEFE DE SECCIÓN 129 00:10:35,593 --> 00:10:37,469 ¿Qué piensa Ud.? 130 00:10:37,637 --> 00:10:40,556 El jefe de sección nunca se ausenta. 131 00:10:40,724 --> 00:10:44,935 Sí. Y ha estado apático últimamente. 132 00:10:45,979 --> 00:10:49,982 ¿Pero qué haremos si la situación se prolonga? 133 00:10:50,275 --> 00:10:51,859 Exacto. 134 00:10:52,152 --> 00:10:55,738 No se ausentaría por un simple catarro. 135 00:10:56,281 --> 00:10:58,615 Y nada se mueve aquí sin su sello. 136 00:10:58,742 --> 00:10:59,950 Eso es verdad. 137 00:11:01,453 --> 00:11:05,497 Vaya, ¡qué lástima! 138 00:11:06,082 --> 00:11:08,000 Sólo le faltaba un mes 139 00:11:08,168 --> 00:11:10,252 para cumplir el récord 140 00:11:10,420 --> 00:11:12,963 de treinta años de asistencia continua al trabajo. 141 00:11:13,673 --> 00:11:16,467 Algunas personas se alegrarán de que no esté. 142 00:11:16,801 --> 00:11:19,970 Normalmente, los funcionarios gubernamentales 143 00:11:20,096 --> 00:11:22,181 ambicionan los puestos de sus jefes. 144 00:11:25,268 --> 00:11:27,936 Ha estado tomando muchas medicinas. ¿Para qué serían? 145 00:11:28,104 --> 00:11:29,605 Para su estómago. 146 00:11:29,731 --> 00:11:32,691 Acostumbraba a sorber sus tallarines hasta el fondo, 147 00:11:32,859 --> 00:11:35,861 pero últimamente apenas los tocaba. 148 00:11:36,071 --> 00:11:39,114 Tallarines planos udon en la sopa. Eso también era un récord. 149 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 Nunca le he visto comer otra cosa 150 00:11:43,161 --> 00:11:46,622 Suponiendo lo peor, ¿quién ocupará su puesto? 151 00:11:49,042 --> 00:11:50,876 ¿Qué prisa tienes? 152 00:11:51,002 --> 00:11:55,422 ¡Tendrían que morir muchos para que os tocase a vosotros! 153 00:12:03,014 --> 00:12:05,432 SALA DE RAYOS X 154 00:12:20,448 --> 00:12:22,991 - ¡Sr. Hiraoka! - Sí. 155 00:12:59,904 --> 00:13:01,697 ¿Problemas de estómago? 156 00:13:04,200 --> 00:13:06,910 Mi estómago también está mal. 157 00:13:07,412 --> 00:13:09,413 Dicen que es algo crónico. 158 00:13:10,957 --> 00:13:15,127 Últimamente sólo me siento vivo cuando me duele el estómago. 159 00:13:17,464 --> 00:13:20,090 Sr. Κo Suzuki. 160 00:13:24,095 --> 00:13:26,221 Ese hombre que acaba de entrar– 161 00:13:30,643 --> 00:13:33,479 Su doctor le ha dicho que tiene una úlcera, 162 00:13:34,230 --> 00:13:37,858 pero estoy seguro de que es cáncer de estómago. 163 00:13:38,443 --> 00:13:40,360 Tiene que serlo. 164 00:13:42,238 --> 00:13:46,325 Padecer cáncer de estómago es como estar sentenciado a muerte. 165 00:13:46,993 --> 00:13:50,454 Habitualmente los médicos dicen que es una úlcera leve 166 00:13:50,580 --> 00:13:53,832 y que no es necesario operar. 167 00:13:54,959 --> 00:13:58,670 Que puedes comer lo que quieras 168 00:13:58,796 --> 00:14:01,089 mientras sea fácil de digerir. 169 00:14:01,341 --> 00:14:05,469 Si te dice eso te queda un año de vida, como mucho. 170 00:14:06,012 --> 00:14:11,141 Pero con algunos síntomas, ni siquiera durarás un año: 171 00:14:12,393 --> 00:14:13,977 primero... 172 00:14:15,480 --> 00:14:17,689 un dolor sordo y agudo. 173 00:14:18,608 --> 00:14:21,735 Flatulencias habituales. 174 00:14:23,696 --> 00:14:25,697 Se te seca la lengua. 175 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 Siempre tienes sed, y quieres agua o té. 176 00:14:29,702 --> 00:14:32,454 Y luego está la diarrea. 177 00:14:33,289 --> 00:14:37,042 Y si no es la diarrea, estás estreñido. 178 00:14:38,253 --> 00:14:40,754 Las heces se vuelven de color negro. 179 00:14:44,551 --> 00:14:46,301 Y luego... 180 00:14:46,886 --> 00:14:51,265 la carne que siempre te ha gustado te parece totalmente incomible. 181 00:14:52,725 --> 00:14:56,436 Vomitas todo lo que comes a los treinta minutos. 182 00:14:56,604 --> 00:15:00,232 Y luego empiezas a vomitar 183 00:15:00,400 --> 00:15:02,693 lo que comiste hace una semana. 184 00:15:02,986 --> 00:15:06,113 Llegado ese punto, sólo te quedan unos tres meses... 185 00:15:17,792 --> 00:15:21,336 Sr. Kanji Watanabe. 186 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Sr. Kanji Watanabe. 187 00:15:28,928 --> 00:15:30,429 Sí. 188 00:16:08,092 --> 00:16:09,635 Siéntese, por favor. 189 00:16:12,555 --> 00:16:16,475 Entonces... parece que tiene una úlcera leve. 190 00:16:31,491 --> 00:16:33,450 Por favor... 191 00:16:33,701 --> 00:16:35,160 dígame... 192 00:16:36,329 --> 00:16:38,288 la pura verdad. 193 00:16:38,456 --> 00:16:40,999 - Dígame que es cáncer de estómago. - No. 194 00:16:41,501 --> 00:16:44,586 Como acabo de decirle, se trata de una úlcera leve. 195 00:17:06,025 --> 00:17:07,901 ¿Y una operación? 196 00:17:08,069 --> 00:17:10,195 ¿Ya es imposible operarme? 197 00:17:10,363 --> 00:17:14,032 No es necesario. Se curará con unos medicamentos. 198 00:17:14,826 --> 00:17:17,285 ¿Qué me dice de mi dieta? 199 00:17:17,870 --> 00:17:19,871 Bueno, veamos. 200 00:17:20,206 --> 00:17:22,040 Use el sentido común. 201 00:17:22,208 --> 00:17:25,544 Si es fácil de digerir, puede comer lo que quiera. 202 00:17:39,267 --> 00:17:41,226 ¿Vivirá un año ese paciente? 203 00:17:41,394 --> 00:17:43,895 No, seis meses como mucho. 204 00:17:44,063 --> 00:17:46,022 - ¿Seis meses? - Sí. 205 00:17:47,275 --> 00:17:49,276 ¿Qué harías si, como a ese hombre, 206 00:17:49,402 --> 00:17:52,779 sólo te quedasen seis meses de vida? 207 00:17:58,369 --> 00:18:01,288 Srta. Aihara, ¿qué haría Ud.? 208 00:18:02,957 --> 00:18:05,125 ¿Ve el Veronal en la vitrina? 209 00:19:15,446 --> 00:19:16,947 ¿Ha habido un apagón? 210 00:19:17,073 --> 00:19:19,825 Las luces de la calle están encendidas, también las de los vecinos. 211 00:19:19,951 --> 00:19:22,661 Qué extraño. Me pregunto si Padre ha salido. 212 00:19:22,829 --> 00:19:25,789 - ¿Dónde está la llave? - En tu bolso. 213 00:19:27,500 --> 00:19:30,544 ¿Se habrá olvidado la Sra. Hayashi de cerrar la puerta con llave? 214 00:19:30,670 --> 00:19:32,379 ¡Qué irresponsable! 215 00:19:32,672 --> 00:19:35,173 Es el problema de una sirvienta a media jornada 216 00:19:35,800 --> 00:19:38,343 Tenerla como interna no costaría mucho más... 217 00:19:38,511 --> 00:19:40,637 Sería más caro que nos robasen. 218 00:19:40,763 --> 00:19:43,974 Ya sabes cómo es Padre. Piensa como un burócrata mezquino. 219 00:19:45,726 --> 00:19:49,855 ¡Oh, hace tanto frío dentro como fuera! 220 00:19:50,022 --> 00:19:52,190 Ése es el problema de las casas japonesas. 221 00:19:52,358 --> 00:19:54,776 Es una lata volver a casa para esto. 222 00:19:54,944 --> 00:19:57,404 Me gustaría tener una casa más moderna. 223 00:19:57,572 --> 00:19:59,155 Cariño... 224 00:19:59,448 --> 00:20:03,326 Podríamos construir nuestra propia casa por unos 500.000 yenes. 225 00:20:04,078 --> 00:20:06,997 Tal vez podríamos utilizar el dinero de la jubilación de tu padre. 226 00:20:07,123 --> 00:20:10,166 Por ahora cobrará unos 700.000 yenes, 227 00:20:10,334 --> 00:20:13,503 más una pensión mensual de 12 o 13.000 yenes... 228 00:20:13,921 --> 00:20:16,172 y debe de tener ahorrados otros 100.000. 229 00:20:16,299 --> 00:20:18,133 Pero, ¿crees que accederá? 230 00:20:18,259 --> 00:20:20,927 Le diré que si no lo hace tendrá que vivir solo. 231 00:20:21,053 --> 00:20:22,804 Eso lo rematará. 232 00:20:22,972 --> 00:20:27,225 Ni siquiera Padre quiere llevarse tanto dinero a la tumba. 233 00:20:36,986 --> 00:20:38,904 ¿Qué le ocurre, Padre? 234 00:20:42,742 --> 00:20:44,826 Nada. 235 00:20:45,703 --> 00:20:47,412 Nada en absoluto. 236 00:20:54,086 --> 00:20:56,004 Algo no va bien. 237 00:20:57,798 --> 00:20:58,965 Escucha... 238 00:20:59,926 --> 00:21:02,385 - esto es horrible. - ¿Qué pasa? 239 00:21:02,637 --> 00:21:05,263 Tu padre lo ha escuchado todo. 240 00:21:06,599 --> 00:21:08,642 ¡Qué falta de consideración! 241 00:21:08,809 --> 00:21:11,645 Puede que sea su casa, pero esta es nuestra habitación. 242 00:21:11,812 --> 00:21:15,398 No puedo creer que se colara aquí mientras estábamos fuera. 243 00:21:16,359 --> 00:21:20,153 Si tenía algo que decirnos, debería haberlo hecho. 244 00:21:20,529 --> 00:21:23,239 Es demasiado viejo para andar enfurruñado. 245 00:22:08,369 --> 00:22:10,912 No te pongas tan serio. 246 00:22:13,165 --> 00:22:15,250 Basta de hablar de tu padre. 247 00:22:15,418 --> 00:22:18,795 Él tiene su vida. Nosotros la nuestra. 248 00:22:26,095 --> 00:22:27,679 ¡Abrázame! 249 00:22:48,659 --> 00:22:49,743 Qué triste. 250 00:22:50,953 --> 00:22:52,996 Era tan joven. 251 00:22:53,748 --> 00:22:57,542 Y morirse dejando un niño tan lindo. 252 00:22:58,085 --> 00:23:00,712 Para ella debe de haber sido terrible. 253 00:23:00,880 --> 00:23:04,507 ¡Deja de lloriquear! Eres como un disco rayado. 254 00:23:20,316 --> 00:23:23,234 ¡Deprisa! ¡Mamá se está alejando! 255 00:23:44,799 --> 00:23:46,508 Cuando surge el tema de la segundas nupcias, 256 00:23:46,675 --> 00:23:49,219 siempre utilizas al niño como excusa. 257 00:23:49,386 --> 00:23:51,930 Cuando Mitsuo crezca, 258 00:23:52,223 --> 00:23:55,058 no se preocupará por ti tanto como crees. 259 00:23:55,226 --> 00:23:58,645 Sólo serás un estorbo cuando se case. 260 00:23:58,854 --> 00:24:01,940 Debes pensar en tu propio futuro. 261 00:24:02,108 --> 00:24:05,610 Te digo: Encuentra ya una buena esposa. 262 00:24:05,778 --> 00:24:07,737 Incluso mi anciana mujer lo dice. 263 00:24:07,905 --> 00:24:11,074 Se imagina lo inmundo que debe de ser 264 00:24:11,200 --> 00:24:15,036 que un hombre tan desaliñado como tú permanezca viudo. 265 00:24:17,581 --> 00:24:19,582 Padre. 266 00:24:29,593 --> 00:24:31,177 Mitsuo. 267 00:24:33,472 --> 00:24:36,599 Buenas noches. Por favor, cierre con llave. 268 00:25:41,040 --> 00:25:42,540 ¡Mitsuo! 269 00:25:48,005 --> 00:25:50,632 ¿Qué te ha parecido? Ha sido un buen golpe, ¿eh? 270 00:25:50,799 --> 00:25:54,344 El bateador es mi hijo. 271 00:26:01,143 --> 00:26:04,187 Mitsuo... 272 00:26:09,235 --> 00:26:10,818 ¡Estúpido idiota! 273 00:26:10,986 --> 00:26:12,904 ¿En qué estaba pensando? 274 00:26:22,414 --> 00:26:24,457 Mitsuo. 275 00:26:30,839 --> 00:26:32,966 Mitsuo, sé valiente. 276 00:26:33,092 --> 00:26:35,093 Sólo es tu apéndice. 277 00:26:35,344 --> 00:26:37,762 No es peor que sacarse una muela. 278 00:26:52,111 --> 00:26:54,570 ¿No puede quedarse a la operación, Padre? 279 00:26:54,697 --> 00:26:58,157 Tengo... que resolver unos asuntos. 280 00:27:17,970 --> 00:27:21,389 ¡Banzai! ¡Banzai! 281 00:27:26,478 --> 00:27:30,523 ¡Banzai! ¡Banzai! 282 00:27:37,406 --> 00:27:38,823 ¡Padre! 283 00:27:40,326 --> 00:27:41,993 Mitsuo... 284 00:30:18,525 --> 00:30:21,444 CARTA DE RECOMENDACIÓN 285 00:30:21,570 --> 00:30:26,657 EN RECONOCIMIENTO POR 25 AÑOS DE SERVICIOS PRESTADOS 286 00:30:31,288 --> 00:30:34,332 El Sr. Watanabe sale de casa todos los días a la misma hora. 287 00:30:34,500 --> 00:30:35,917 ¿Qué? 288 00:30:38,212 --> 00:30:41,339 Pero nadie lo ha visto. 289 00:30:41,924 --> 00:30:45,760 Han pasado cinco días. Tampoco ha presentado la baja. 290 00:30:45,928 --> 00:30:49,722 El jefe adjunto me ha ordenado que me informe sobre él. 291 00:30:55,062 --> 00:30:57,688 ¡Señora! 292 00:31:04,196 --> 00:31:05,988 ¿Qué? ¡Imposible! 293 00:31:06,114 --> 00:31:09,742 Pues debe de ser cierto. Lo ha dicho un hombre de su oficina. 294 00:31:09,910 --> 00:31:12,036 ¿Qué habrá estado haciendo? 295 00:31:13,038 --> 00:31:16,123 Parece increíble, pero es verdad. 296 00:31:16,291 --> 00:31:19,794 Su familia también se quedó asombrada. 297 00:31:20,837 --> 00:31:22,880 Eso me pone en un aprieto. 298 00:31:23,507 --> 00:31:27,969 ¿Por qué? Puedo sellar cualquier documento durante su ausencia. 299 00:31:28,262 --> 00:31:31,430 Pero para las cartas de dimisión hace falta su sello, ¿no? 300 00:31:31,598 --> 00:31:34,517 ¿Por qué? ¿Piensas irte de aquí? 301 00:31:34,685 --> 00:31:36,185 Este trabajo no me agrada. 302 00:31:47,447 --> 00:31:51,075 Tío, incluso retiró 50.000 yenes. 303 00:31:51,243 --> 00:31:53,286 ¿Ese señor? 304 00:31:53,996 --> 00:31:55,955 Me pregunto si tendrá una amante. 305 00:31:56,123 --> 00:31:58,249 Si es así, me alegro por él. 306 00:31:58,417 --> 00:32:00,710 - Ahora, querido. - Estoy seguro de que no es eso. 307 00:32:00,836 --> 00:32:03,713 Nunca se sabe cuando se trata de amor. 308 00:32:04,089 --> 00:32:07,341 Aquellos que menos te lo esperas son los más susceptibles. 309 00:32:08,302 --> 00:32:10,136 Si quieres saber mi opinión, 310 00:32:10,304 --> 00:32:13,389 él realmente es un hombre lascivo. 311 00:32:13,599 --> 00:32:15,850 Un hombre lascivo con una apariencia solemne. 312 00:32:16,018 --> 00:32:19,395 Pero ha permanecido viudo durante 20 años por tu bien. 313 00:32:19,605 --> 00:32:22,648 No me extrañaría que al final explotase. 314 00:32:22,816 --> 00:32:26,777 ¡Tonterías! Ha perdido mucho peso últimamente, 315 00:32:26,945 --> 00:32:29,739 y su piel grasienta se ha secado y endurecido. 316 00:32:29,948 --> 00:32:31,907 Tiene que haber otra explicación. 317 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 ¿Lo ha visto recientemente? 318 00:32:33,785 --> 00:32:37,496 Hace cuatro días. Estuvo aquí por la mañana. 319 00:32:37,748 --> 00:32:41,667 Pensé que algo debía de ir mal. 320 00:32:41,835 --> 00:32:44,462 Pero tu tío aquí le espetó, 321 00:32:44,588 --> 00:32:48,799 "¿Por qué tan triste? Si has venido a por un préstamo, olvídalo." 322 00:32:48,967 --> 00:32:51,510 No creía que con aquella cara 323 00:32:51,637 --> 00:32:53,679 viniera a hablarme de asuntos de mujeres. 324 00:32:53,805 --> 00:32:55,640 ¡Cállate! Sabes... 325 00:32:55,807 --> 00:33:00,519 mi marido piensa que todos los hombres son unos viciosos como él. 326 00:33:04,775 --> 00:33:09,111 Mitsuo, ¿ha ocurrido algo en tu casa? 327 00:33:10,238 --> 00:33:12,406 Nada en particular. 328 00:33:36,973 --> 00:33:38,432 Oye. 329 00:33:39,059 --> 00:33:41,102 Haz llegar esto a mi casa. 330 00:33:44,231 --> 00:33:46,774 Habrá alguien de la editorial esperando. 331 00:33:50,445 --> 00:33:53,781 Y cómprame unos somníferos en la farmacia. 332 00:33:53,949 --> 00:33:55,991 Diles que es para mí y te lo venderán. 333 00:33:56,159 --> 00:33:58,869 Pero señor, la farmacia ya ha cerrado. 334 00:33:59,037 --> 00:34:00,705 ¿Es tan tarde ya? 335 00:34:00,831 --> 00:34:03,791 En este vecindario, la gente se va a la cama después de cenar. 336 00:34:04,167 --> 00:34:06,001 Eso apesta. 337 00:34:06,837 --> 00:34:10,798 Si no me tomo unos somníferos con whisky no consigo dormir. 338 00:34:10,966 --> 00:34:14,552 Disculpe que me entrometa... 339 00:34:16,555 --> 00:34:20,266 pero resulta que tengo algunos. 340 00:34:37,993 --> 00:34:39,869 Muy agradecido. 341 00:34:40,579 --> 00:34:43,122 ¿Me lo vende al precio oficial? 342 00:34:43,290 --> 00:34:44,874 No, no. 343 00:34:46,209 --> 00:34:48,919 Pensaba tirarlo. 344 00:34:51,548 --> 00:34:53,924 - Pero– - No, en serio. 345 00:34:54,551 --> 00:34:56,218 ¿En serio? 346 00:34:56,845 --> 00:34:59,638 Entonces permítame invitarle. 347 00:34:59,765 --> 00:35:01,557 Oh, no. 348 00:35:01,767 --> 00:35:03,768 Es usted un buen bebedor, ¿no? 349 00:35:04,436 --> 00:35:07,188 Venga, tome algo más. Apenas parece achispado. 350 00:35:07,814 --> 00:35:09,231 Gracias. 351 00:35:14,488 --> 00:35:17,990 Vomito todo lo que bebo. 352 00:35:19,367 --> 00:35:21,786 Sabe... 353 00:35:21,912 --> 00:35:24,497 tengo cáncer de estómago. 354 00:35:25,332 --> 00:35:27,082 - ¿Cáncer de estómago? - Sí. 355 00:35:29,920 --> 00:35:31,796 No sé qué decir. 356 00:35:33,465 --> 00:35:37,259 ¿Y sigue bebiendo? ¡Qué locura! 357 00:35:37,427 --> 00:35:41,472 Sí, me avergüenza admitirlo. 358 00:35:42,140 --> 00:35:43,849 Quiero decir... 359 00:35:44,810 --> 00:35:48,771 es un suicidio beber sabiendo que uno tiene cáncer. 360 00:35:52,484 --> 00:35:55,402 La realidad es que... No puedo seguir con esto. 361 00:36:00,158 --> 00:36:03,244 "Adelante, mátate", pienso. 362 00:36:04,204 --> 00:36:06,121 Pero sin embargo... 363 00:36:06,581 --> 00:36:08,833 No soy capaz de hacerlo. 364 00:36:11,878 --> 00:36:13,504 Quiero decir... 365 00:36:14,798 --> 00:36:17,049 No puedo llegar hasta el final. 366 00:36:18,343 --> 00:36:23,264 No sé para qué he... vivido todos estos años. 367 00:36:26,685 --> 00:36:28,352 ¿No tiene hijos? 368 00:36:33,358 --> 00:36:35,025 ¿Le duele el estómago? 369 00:36:36,903 --> 00:36:40,823 No, más que el estómago, es... 370 00:36:49,249 --> 00:36:53,878 Me da la impresión de que hay un motivo más profundo. 371 00:36:54,087 --> 00:36:55,129 No. 372 00:36:58,758 --> 00:37:00,509 Es solo que... 373 00:37:01,636 --> 00:37:05,222 he sido un estúpido. 374 00:37:07,684 --> 00:37:09,685 Sólo estoy... 375 00:37:16,276 --> 00:37:18,944 tan furioso conmigo mismo. 376 00:37:22,240 --> 00:37:26,952 Hasta hace sólo unos días... 377 00:37:28,288 --> 00:37:32,666 nunca me había gastado un céntimo en bebida. 378 00:37:34,085 --> 00:37:36,921 Sólo ahora que no sé 379 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 cuánto más me queda por vivir... 380 00:37:40,800 --> 00:37:42,927 finalmente he empezado a– 381 00:37:43,094 --> 00:37:44,803 Lo comprendo. 382 00:37:45,388 --> 00:37:47,181 Lo comprendo. 383 00:37:47,849 --> 00:37:50,893 Pero beber ahora es llanamente una locura. 384 00:37:51,937 --> 00:37:54,355 Además, ¿siquiera sabe bien? 385 00:37:54,522 --> 00:37:57,191 No, no sabe bien. 386 00:37:58,151 --> 00:38:01,236 Pero por un pequeño instante 387 00:38:01,363 --> 00:38:03,989 puedo olvidarme del cáncer 388 00:38:04,866 --> 00:38:08,452 y de otras cosas dolorosas. 389 00:38:09,913 --> 00:38:11,538 Este... 390 00:38:15,335 --> 00:38:17,795 este sake tan caro... 391 00:38:19,381 --> 00:38:23,175 es como beber veneno... 392 00:38:24,219 --> 00:38:27,388 para vengarme de mí mismo. 393 00:38:28,223 --> 00:38:29,807 Quiero decir... 394 00:38:31,184 --> 00:38:34,979 es... es como una especie... 395 00:38:36,731 --> 00:38:39,984 de tortura... 396 00:38:45,573 --> 00:38:47,449 Entiendo. 397 00:38:49,577 --> 00:38:52,162 Perdone que le esté contando todo esto. 398 00:39:22,986 --> 00:39:25,362 Escuche... 399 00:39:26,031 --> 00:39:29,033 Tengo 50.000 yenes que quiero 400 00:39:29,451 --> 00:39:33,370 gastar en una buena juerga. 401 00:39:34,539 --> 00:39:37,875 Me da vergüenza admitirlo, 402 00:39:38,043 --> 00:39:41,628 pero no sé cómo gastarlos. 403 00:39:42,338 --> 00:39:45,132 Lo que intento decir– 404 00:39:45,842 --> 00:39:48,719 ¿Me está pidiendo que le diga cómo hacerlo? 405 00:39:49,262 --> 00:39:50,637 Sí. 406 00:39:50,764 --> 00:39:53,599 Sé que es una petición indiscreta. 407 00:39:57,812 --> 00:39:59,438 Pero... 408 00:40:02,609 --> 00:40:04,526 Este dinero– 409 00:40:13,745 --> 00:40:17,873 He tardado décadas en ahorrarlo. 410 00:40:19,834 --> 00:40:24,546 Mayor razón ahora para– 411 00:40:24,714 --> 00:40:26,381 Le entiendo. 412 00:40:27,008 --> 00:40:29,968 Pero por favor aleje su dinero. 413 00:40:30,136 --> 00:40:31,929 Esta noche invito yo. 414 00:40:32,055 --> 00:40:33,931 Pero eso no es– 415 00:40:34,224 --> 00:40:36,183 Déjelo en mis manos. 416 00:40:52,450 --> 00:40:54,159 Es usted fascinante. 417 00:40:54,869 --> 00:40:57,913 Sé que decirlo es una grosería, 418 00:40:58,373 --> 00:41:01,792 pero es usted un individuo extremadamente raro. 419 00:41:02,669 --> 00:41:05,003 Yo sólo soy un gandul 420 00:41:05,171 --> 00:41:07,464 escritor de novelas baratas. 421 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 Hoy usted me ha hecho reflexionar. 422 00:41:24,023 --> 00:41:27,484 Dicen que la desgracia también tiene su lado bueno 423 00:41:27,652 --> 00:41:29,319 y ahora lo comprendo. 424 00:41:29,487 --> 00:41:32,406 La desgracia nos enseña la verdad. 425 00:41:32,532 --> 00:41:36,368 Su cáncer le ha abierto los ojos a la vida. 426 00:41:44,169 --> 00:41:47,045 La gente es voluble y poco profunda. 427 00:41:47,922 --> 00:41:50,924 Sólo nos damos cuenta de lo hermosa que es la vida 428 00:41:51,092 --> 00:41:53,218 cuando nos enfrentamos a la muerte. 429 00:41:53,553 --> 00:41:56,722 E incluso entonces, son muy pocos los casos en los que eso sucede. 430 00:41:56,890 --> 00:42:00,267 Algunos mueren sin saber lo que es la vida. 431 00:42:00,476 --> 00:42:04,605 ¡Es Ud. asombroso! ¡Rebelándose contra su yo pasado a esta edad! 432 00:42:04,731 --> 00:42:07,191 Ese espíritu rebelde me conmueve. 433 00:42:07,442 --> 00:42:10,027 Ha llevado una vida de esclavo, 434 00:42:10,153 --> 00:42:12,529 y ahora quiere mandar sobre su vida. 435 00:42:12,697 --> 00:42:16,116 El deber de todo humano es disfrutar de la vida. 436 00:42:16,284 --> 00:42:19,494 No hacerlo es profanar este regalo de Dios. 437 00:42:19,621 --> 00:42:22,706 Debemos sentir lujuria por la vida. 438 00:42:22,874 --> 00:42:26,168 Se dice que la lujuria es inmoral, pero ésa es una filosofía anticuada. 439 00:42:26,336 --> 00:42:30,380 Sentirla es una virtud, sobre todo si es para disfrutar de la vida. 440 00:42:31,382 --> 00:42:33,050 Vamos. 441 00:42:36,846 --> 00:42:40,307 Recuperemos la vida que ha malgastado. 442 00:42:40,516 --> 00:42:42,851 Esta noche será un placer 443 00:42:42,977 --> 00:42:45,312 hacer de su Mefistófeles. 444 00:42:45,438 --> 00:42:48,815 Un Mefistófeles benefactor que no exigirá su alma como recompensa. 445 00:42:51,653 --> 00:42:54,238 ¡Perfecto! Incluso tenemos un perro negro. 446 00:42:54,405 --> 00:42:56,198 ¡Indícanos el camino! 447 00:43:00,578 --> 00:43:01,745 Escuche. 448 00:43:01,871 --> 00:43:04,456 Estas bolas plateadas son Ud. 449 00:43:04,582 --> 00:43:06,959 Son su vida. 450 00:43:07,085 --> 00:43:11,046 La gente se estrangula a sí misma en su vida cotidiana. 451 00:43:11,214 --> 00:43:13,298 Esta máquina la libera. 452 00:43:13,466 --> 00:43:16,301 Es una máquina expendedora de sueños y aspiraciones. 453 00:44:26,497 --> 00:44:28,332 ¡No, no lo haga! 454 00:44:28,499 --> 00:44:30,208 Usted no lo sabrá, 455 00:44:30,376 --> 00:44:32,961 pero estas mujeres son las más avariciosas de todos los mamíferos. 456 00:44:35,840 --> 00:44:40,010 Recuperar ese sombrero le costará tanto como comprarse una docena. 457 00:44:46,309 --> 00:44:48,935 Además, ahora es Ud. un hombre nuevo. 458 00:44:49,103 --> 00:44:51,104 ¡Momento de comprar un nuevo sombrero! 459 00:45:13,378 --> 00:45:14,920 Buenas noches. 460 00:45:17,215 --> 00:45:20,467 Bienvenidos. ¡Ha pasado mucho tiempo! 461 00:45:28,226 --> 00:45:30,352 ¿Lo mismo para su amigo? 462 00:45:43,074 --> 00:45:45,075 ¿De qué te ríes? 463 00:45:45,243 --> 00:45:48,370 No te miento. De veras tiene cáncer. 464 00:45:48,746 --> 00:45:51,289 - ¿Entonces por qué bebe? - ¡Idiota! 465 00:45:51,457 --> 00:45:54,126 No tienes remedio. Échale un buen vistazo. 466 00:45:54,335 --> 00:45:57,796 Εcce homo. "He aquí el hombre." 467 00:45:58,548 --> 00:46:01,133 Este hombre soporta una cruz llamada cáncer a sus espaldas. 468 00:46:01,300 --> 00:46:02,926 Es Cristo. 469 00:46:03,094 --> 00:46:06,930 Si te diagnosticaran cáncer, te morirías en el acto. 470 00:46:07,432 --> 00:46:09,766 Pero él es diferente. 471 00:46:10,435 --> 00:46:12,853 Desde ese momento comenzó a disfrutar de la vida. 472 00:46:13,104 --> 00:46:14,938 ¿No es así? 473 00:47:06,657 --> 00:47:09,159 Oye, no te quedes mirando. 474 00:47:09,327 --> 00:47:11,328 Es de mala educación. 475 00:47:11,454 --> 00:47:13,371 Por aquí. 476 00:48:36,872 --> 00:48:40,208 ¿Quiere alguien pedir una canción? 477 00:48:41,252 --> 00:48:43,253 "La vida es corta". 478 00:48:43,379 --> 00:48:44,754 ¿Qué? 479 00:48:45,923 --> 00:48:47,924 "La vida es corta". 480 00:48:48,092 --> 00:48:52,387 Enamoraos, doncellas 481 00:48:52,555 --> 00:48:55,974 Aquella canción de amor de los años 10. Muy bien. 482 00:49:24,670 --> 00:49:32,218 La vida es corta 483 00:49:33,346 --> 00:49:39,225 Enamoraos, doncellas 484 00:49:42,480 --> 00:49:50,278 Antes de que la flor carmesí 485 00:49:51,489 --> 00:49:57,035 Se desvanezca de vuestros labios 486 00:50:01,290 --> 00:50:09,422 Antes de que las mareas de la pasión 487 00:50:09,799 --> 00:50:15,679 Se enfríen en vuestro interior 488 00:50:18,683 --> 00:50:25,814 Para aquellos de vosotros 489 00:50:27,066 --> 00:50:33,196 Que no conocéis ningún mañana 490 00:50:36,367 --> 00:50:44,040 La vida es corta 491 00:50:45,376 --> 00:50:51,423 Enamoraos, doncellas 492 00:50:53,384 --> 00:51:01,558 Antes de que vuestras trenzas negras 493 00:51:02,435 --> 00:51:08,273 Comiencen a palidecer 494 00:51:10,651 --> 00:51:18,408 Antes de que las llamas en vuestros corazones 495 00:51:19,577 --> 00:51:25,498 Titilen y mueran 496 00:51:27,418 --> 00:51:35,550 Ya que este día 497 00:51:36,594 --> 00:51:42,766 No volverá jamás 498 00:51:49,940 --> 00:51:52,192 ¡Eso es! ¡Ese es el espíritu! 499 00:51:54,570 --> 00:52:00,366 La vida es corta 500 00:52:46,038 --> 00:52:47,789 Striptease. 501 00:52:47,915 --> 00:52:50,834 Eso no es... un arte. 502 00:52:51,168 --> 00:52:53,169 Es más que arte. 503 00:52:53,337 --> 00:52:55,421 Quiero decir que es algo más directo. 504 00:52:55,840 --> 00:52:59,008 El cuerpo de esa mujer que 505 00:52:59,176 --> 00:53:02,846 se contonea ahí arriba es un jugoso filete. 506 00:53:03,222 --> 00:53:05,849 Un trago de aguardiente, una dosis de alcanfor, 507 00:53:06,016 --> 00:53:08,560 testosterona, estreptomicina, uranio– 508 00:55:42,589 --> 00:55:44,007 Pare, por favor. 509 00:55:45,342 --> 00:55:47,343 Oiga, pare el coche. 510 00:56:01,025 --> 00:56:02,859 Qué... ¿tenemos un pinchazo? 511 00:56:02,985 --> 00:56:04,861 Creo que está vomitando. 512 00:57:10,636 --> 00:57:14,388 Cantemos algo. Detesto los funerales. 513 00:58:22,833 --> 00:58:24,667 ¡Jefe de Sección! 514 00:58:35,596 --> 00:58:37,305 ¡Me pareció que era Usted! 515 00:58:45,731 --> 00:58:48,191 Casi no le reconozco con ese sombrero nuevo. 516 00:58:56,950 --> 00:59:00,077 Me alegro de encontrarme con Ud. Estaba buscando su casa. 517 00:59:00,204 --> 00:59:02,121 ¿Va hoy a trabajar? 518 00:59:02,331 --> 00:59:04,123 No, yo– 519 00:59:04,291 --> 00:59:06,334 ¿Lleva su sello? 520 00:59:07,002 --> 00:59:09,795 No, lo tengo en casa. 521 00:59:10,088 --> 00:59:12,506 Quiero dimitir. 522 00:59:13,217 --> 00:59:16,219 He encontrado otro empleo y me piden una respuesta urgente. 523 00:59:17,387 --> 00:59:19,639 Entonces... venga a mi casa. 524 00:59:32,819 --> 00:59:35,613 - ¿Por qué quiere irse? - Ese trabajo me aburre. 525 00:59:35,739 --> 00:59:39,242 Me está matando. Cada día es igual al anterior. 526 00:59:39,368 --> 00:59:41,786 Nunca ocurre nada nuevo. 527 00:59:42,579 --> 00:59:46,082 Lo he soportado durante un año y medio, 528 00:59:46,250 --> 00:59:48,584 pero lo único nuevo que ha sucedido 529 00:59:48,752 --> 00:59:51,337 ha sido que Ud. se ha tomado cinco días de asueto... 530 00:59:51,505 --> 00:59:54,340 y este nuevo sombrero que lleva hoy. 531 00:59:54,508 --> 00:59:56,050 Nada más. 532 01:00:00,806 --> 01:00:04,225 Escucha, no digas nada cuando Padre regrese. 533 01:00:04,393 --> 01:00:05,893 No tengo nada que decir. 534 01:00:06,061 --> 01:00:09,438 Te digo que no sigas con esa actitud mordaz. 535 01:00:09,690 --> 01:00:12,566 Si no hubieses mencionado su jubilación– 536 01:00:13,277 --> 01:00:16,779 ¡Qué egoísta eres! ¡Me culpas a mí de todo! 537 01:00:17,030 --> 01:00:19,282 Fuiste tú quien empezó a hablar de sus ahorros 538 01:00:19,491 --> 01:00:22,618 e incluso de cómo no se los llevaría todos a la tumba. 539 01:00:22,786 --> 01:00:25,329 Pero todavía no puedo entender 540 01:00:25,497 --> 01:00:28,291 cómo aquello fue suficiente para hacerle actuar de ese modo. 541 01:00:28,458 --> 01:00:30,876 Es la primera noche que pasa fuera de casa. 542 01:00:31,044 --> 01:00:32,753 Dejémoslo. 543 01:00:32,921 --> 01:00:35,381 Aún no tenemos ni idea de lo que ha estado haciendo, 544 01:00:35,507 --> 01:00:38,718 y mucho menos de si es o no culpa nuestra. 545 01:00:45,684 --> 01:00:47,643 Esperaré aquí. 546 01:00:48,353 --> 01:00:50,396 Por favor, pase un momento. 547 01:00:51,648 --> 01:00:53,107 ¡Cariño! 548 01:01:58,465 --> 01:02:00,341 Treinta años. 549 01:02:00,884 --> 01:02:04,762 Treinta años en ese sitio. Siento que me muero sólo de pensarlo. 550 01:02:06,348 --> 01:02:08,015 Lo siento. 551 01:02:08,183 --> 01:02:10,059 No, es sólo que... 552 01:02:11,311 --> 01:02:13,771 últimamente... 553 01:02:15,107 --> 01:02:17,316 cada vez que veo ese premio, 554 01:02:17,692 --> 01:02:21,737 me acuerdo de aquel chiste que Ud. nos leyó un día. 555 01:02:23,407 --> 01:02:26,742 Quiero decir, resultó ser cierto. 556 01:02:31,415 --> 01:02:34,625 ¿Qué he estado haciendo allí... 557 01:02:38,255 --> 01:02:42,049 durante estos treinta años? 558 01:02:44,136 --> 01:02:47,054 Por más que lo pienso, no le encuentro sentido. 559 01:02:49,224 --> 01:02:51,225 Lo único que recuerdo... 560 01:02:51,893 --> 01:02:56,272 es que estaba siempre muy liado... 561 01:02:57,274 --> 01:03:01,110 e incluso entonces estaba aburrido. 562 01:03:01,736 --> 01:03:03,737 Qué equivocada estaba. 563 01:03:03,905 --> 01:03:05,948 ¡Ud. sí que lo entiende! 564 01:03:06,074 --> 01:03:07,783 ¡Qué sorpresa! 565 01:03:16,626 --> 01:03:18,294 Eso es de locos. 566 01:03:18,462 --> 01:03:21,130 Diga lo que diga Tío, yo conozco mejor a Padre. 567 01:03:21,256 --> 01:03:22,381 Pero– 568 01:03:22,549 --> 01:03:27,094 Es inimaginable, Padre con una chica tan joven. 569 01:03:36,396 --> 01:03:39,482 Se ha equivocado de impreso 570 01:04:11,640 --> 01:04:14,517 ¿Va a ir ahora a la oficina? 571 01:04:14,643 --> 01:04:16,685 Sí, tengo que entregar esto. 572 01:04:16,895 --> 01:04:20,105 Entonces, ¿podría llevar el justificante de mi baja? 573 01:04:21,358 --> 01:04:23,984 ¿Por qué se está tomando tanto tiempo libre? 574 01:04:25,237 --> 01:04:28,906 Todo el mundo habla de ello. Lo llaman su "mutación." 575 01:04:29,699 --> 01:04:31,242 Yo sólo... 576 01:04:34,246 --> 01:04:36,247 ¿De veras está enfermo? 577 01:04:38,124 --> 01:04:40,376 Ciertamente tiene mala cara. 578 01:04:41,378 --> 01:04:44,547 Sólo quería decir– 579 01:04:45,715 --> 01:04:47,883 No pensaba eso. 580 01:04:48,843 --> 01:04:50,761 Así que, ¿adónde va todos los días 581 01:04:50,887 --> 01:04:53,597 cuando finge ir a trabajar? 582 01:04:55,600 --> 01:04:57,560 No intente esconderlo. 583 01:04:59,813 --> 01:05:02,565 ¿Pero no sabe Ud. 584 01:05:02,732 --> 01:05:06,277 que el Sr. Sakai vino ayer aquí y les contó todo? 585 01:05:08,905 --> 01:05:10,197 A quién le importa. 586 01:05:10,365 --> 01:05:12,700 Después de 30 años sin una ausencia, 587 01:05:12,826 --> 01:05:15,411 merece al menos seis meses de descanso. 588 01:05:19,499 --> 01:05:22,251 Además, lo encubriré como es debido. 589 01:05:22,419 --> 01:05:25,296 - No soy como Carpa Catavientos. - ¿Carpa Catavientos? 590 01:05:25,463 --> 01:05:29,550 Sí, el Sr. Sakai es una carpa catavientos humana. 591 01:05:30,051 --> 01:05:34,263 Sus labios siempre están moviéndose pero por dentro no es más que aire caliente. 592 01:05:36,224 --> 01:05:39,310 Además, se comporta como un engreído. 593 01:05:39,477 --> 01:05:43,022 Gana 200 yenes más que yo al mes, 594 01:05:43,148 --> 01:05:45,941 así que me desprecia. 595 01:06:06,004 --> 01:06:07,588 Bueno, adiós. 596 01:06:18,266 --> 01:06:20,851 Espere, la acompañaré. 597 01:07:14,531 --> 01:07:16,198 ¿Señora? 598 01:07:18,535 --> 01:07:20,327 ¿Señora? 599 01:07:21,454 --> 01:07:23,372 Tiene usted suerte. 600 01:07:23,498 --> 01:07:26,375 Ojalá pudiera vivir en una casa como la suya. 601 01:07:27,043 --> 01:07:29,420 En la nuestra, tres familias compartimos dos habitaciones. 602 01:07:29,587 --> 01:07:31,547 Es como en el período de los Reinos Combatientes. 603 01:07:33,216 --> 01:07:35,884 Y tiene un hijo estupendo, ¿verdad? 604 01:07:36,386 --> 01:07:39,805 Dígame, ¿dónde puedo comprar medias de señora? 605 01:07:39,973 --> 01:07:41,890 ¿Quiere comprar medias? 606 01:07:42,016 --> 01:07:44,727 Pues en cualquier mercería de artículos occidentales. 607 01:07:46,771 --> 01:07:49,815 Quiere comprarlas para su nuera, ¿verdad? 608 01:07:49,941 --> 01:07:52,025 He oído que es muy guapa. 609 01:07:52,652 --> 01:07:55,404 Eso según la información de Carpa Catavientos. 610 01:08:07,417 --> 01:08:10,711 - ¿Se encuentra bien? - ¡Estoy muy emocionada! 611 01:08:11,045 --> 01:08:14,006 - ¿Es por estas– - ¡Soy tan feliz! 612 01:08:14,174 --> 01:08:15,924 Para poder comprármelas habría tenido que ahorrar, 613 01:08:16,092 --> 01:08:19,720 comiendo sólo sardinas secas durante tres meses. 614 01:08:20,138 --> 01:08:22,765 ¿Por qué hace esto por mí, jefe? 615 01:08:22,932 --> 01:08:26,143 Bueno, las suyas tenían agujeros. 616 01:08:27,145 --> 01:08:32,441 Pero que yo tenga agujeros en las medias no le enfría a usted los pies. 617 01:08:32,609 --> 01:08:34,860 No me malinterprete– 618 01:08:35,028 --> 01:08:37,404 Sólo estaba bromeando. 619 01:08:37,989 --> 01:08:40,741 Le agradezco su amabilidad. 620 01:08:41,075 --> 01:08:43,702 Le dije eso porque me siento azorada. 621 01:08:43,870 --> 01:08:46,789 Por eso hice un chiste malo. Perdóneme. 622 01:09:07,268 --> 01:09:09,311 ¿Le cuento algo interesante? 623 01:09:09,562 --> 01:09:10,729 ¿Algo interesante? 624 01:09:10,855 --> 01:09:14,858 Me aburría tanto que les he puesto apodos a los de nuestra sección. 625 01:09:14,984 --> 01:09:16,610 ¿Quiere saber cuáles son? 626 01:09:16,778 --> 01:09:18,821 - "Anguila". - ¿Anguila? 627 01:09:19,030 --> 01:09:20,656 ¿Sabe quién es ése? 628 01:09:20,782 --> 01:09:22,991 Alguien resbaladizo y de oscuras intenciones. 629 01:09:24,994 --> 01:09:27,120 El Sr. Ono, el jefe adjunto. 630 01:09:27,413 --> 01:09:28,997 "Anguila"... 631 01:09:31,668 --> 01:09:35,712 "Tapa de alcantarilla". Alguien que está húmedo y sombrío durante todo el año. 632 01:09:37,423 --> 01:09:40,092 - ¿Ese sería el Sr. Obara? - ¡Correcto! 633 01:09:42,011 --> 01:09:44,137 Siguiente: "Papel Matamoscas". 634 01:09:44,305 --> 01:09:47,599 - ¿Papel Matamoscas? - Ya sabe– se pega a todo. 635 01:09:48,226 --> 01:09:50,894 Lo ha adivinado, ¿verdad? ¡El Sr. Noguchi! 636 01:09:53,731 --> 01:09:56,191 El siguiente es el supervisor de planta, el Sr. Saito. 637 01:09:56,359 --> 01:09:59,027 ¿Sabe cuál es su apodo? 638 01:09:59,779 --> 01:10:01,655 El Sr. Saito. 639 01:10:02,282 --> 01:10:04,032 Veamos... 640 01:10:04,617 --> 01:10:08,495 Su característica distintiva es no tener ninguna característica. 641 01:10:09,330 --> 01:10:12,374 No sabría decirle... 642 01:10:13,209 --> 01:10:14,877 Le puse "Menú del día". 643 01:10:15,003 --> 01:10:17,713 - ¿Menú del día? - En la cafetería. 644 01:10:22,677 --> 01:10:24,761 ¿Y al Sr. Kimura? 645 01:10:24,929 --> 01:10:28,223 "Tallarines de Gelatina". Tímido y siempre temblando. 646 01:10:31,311 --> 01:10:34,229 También tengo un apodo para Ud. 647 01:10:36,065 --> 01:10:39,693 pero no se lo diré, porque estaba equivocada. 648 01:10:39,861 --> 01:10:43,405 No me importa. Dígamelo. 649 01:10:44,198 --> 01:10:46,241 No me atrevo a decírselo. 650 01:10:46,367 --> 01:10:49,536 No, sería peor que no me lo dijese. 651 01:10:50,079 --> 01:10:52,706 Está bien: "La Momia". 652 01:10:56,085 --> 01:10:57,878 Perdóneme. 653 01:10:58,838 --> 01:11:01,590 No tiene importancia. 654 01:11:03,092 --> 01:11:06,011 Quiere decir que soy– 655 01:11:20,693 --> 01:11:23,362 Bueno, aquí me despido. Gracias por todo. 656 01:11:23,488 --> 01:11:27,908 ¿Es necesario que presente hoy su dimisión? 657 01:11:29,619 --> 01:11:32,204 Si pudiera dejarlo para mañana, 658 01:11:32,372 --> 01:11:34,456 podríamos pasar el día... 659 01:13:04,589 --> 01:13:06,548 No está comiendo nada. 660 01:13:06,758 --> 01:13:08,592 Es sólo que... 661 01:13:09,719 --> 01:13:11,803 Parece agotado. 662 01:13:11,971 --> 01:13:16,266 No, hoy lo he pasado muy bien. 663 01:13:17,393 --> 01:13:20,896 Pero si roncaba en el momento culminante de la película. 664 01:13:23,357 --> 01:13:25,192 Ya, es que... 665 01:13:26,277 --> 01:13:28,528 me excedí un poco anoche. 666 01:13:33,743 --> 01:13:35,535 Sr. Κimura... 667 01:13:50,259 --> 01:13:53,887 Esto es algo... 668 01:13:54,931 --> 01:13:57,224 que no le puedo contar a nadie. 669 01:13:57,642 --> 01:13:59,935 Me da vergüenza admitirlo. 670 01:14:00,561 --> 01:14:03,897 Verá, el motivo... 671 01:14:04,857 --> 01:14:06,817 por el que he resistido... 672 01:14:08,611 --> 01:14:11,947 treinta años trabajando como una momia– 673 01:14:14,325 --> 01:14:15,575 Oh, ¡no! 674 01:14:15,743 --> 01:14:19,287 No estoy ofendido porque 675 01:14:19,664 --> 01:14:21,790 me haya llamado momia... 676 01:14:22,667 --> 01:14:25,919 Porque tiene toda la razón. 677 01:14:27,839 --> 01:14:30,924 No la culpo en absoluto. 678 01:14:33,302 --> 01:14:36,972 Es sólo que el motivo 679 01:14:37,557 --> 01:14:40,725 por el que me convertí en una momia es– 680 01:14:41,978 --> 01:14:45,564 Lo que quiero decir es que lo hice todo... 681 01:14:46,440 --> 01:14:49,025 por el bien de mi hijo. 682 01:14:50,570 --> 01:14:54,030 Pero ha resultado que, 683 01:14:54,490 --> 01:14:56,658 a mi hijo... 684 01:14:57,785 --> 01:15:00,203 no le importa lo más mínimo. 685 01:15:03,583 --> 01:15:06,877 Pero no puede usted culpar a su hijo por todo. 686 01:15:07,670 --> 01:15:09,296 ¿No le parece? 687 01:15:09,463 --> 01:15:13,133 A menos que él le haya pedido que se convirtiera en una momia. 688 01:15:26,856 --> 01:15:29,191 Los padres son todos iguales. 689 01:15:29,317 --> 01:15:32,444 Mi madre también dice cosas parecidas. 690 01:15:32,612 --> 01:15:35,197 "¡Todos los problemas que me has hecho pasar!" 691 01:15:35,364 --> 01:15:37,616 Le estoy muy agradecida por haberme dado la vida, 692 01:15:37,783 --> 01:15:40,076 pero en eso los hijos no tenemos responsabilidad alguna. 693 01:15:45,041 --> 01:15:48,877 ¿Qué ha pasado para que me hable mal de su hijo? 694 01:15:52,757 --> 01:15:54,549 Pues, no sé... 695 01:15:58,721 --> 01:16:01,097 ¡Lo sabía! ¡Aún lo quiere más que a nadie! 696 01:16:41,472 --> 01:16:44,808 Dicen que la escasez de suministro eléctrico se prolongará. 697 01:16:45,017 --> 01:16:47,018 ¿Ah, sí? 698 01:17:28,686 --> 01:17:32,981 Éste es el invierno más cálido desde hace treinta años. 699 01:17:36,819 --> 01:17:38,695 ¿Ah, sí? 700 01:17:58,632 --> 01:18:02,010 De hecho, hay algo... 701 01:18:03,512 --> 01:18:05,555 que me gustaría contarte. 702 01:18:09,310 --> 01:18:12,520 Sé que debí habértelo contado antes 703 01:18:13,022 --> 01:18:17,233 pero no es algo muy agradable. 704 01:18:17,526 --> 01:18:19,861 Padre, ya lo sé. 705 01:18:20,571 --> 01:18:24,199 Verá, lo he discutido hoy con Tío. 706 01:18:24,575 --> 01:18:28,161 Debemos resolver este problema para evitar complicaciones. 707 01:18:28,329 --> 01:18:31,539 Por ejemplo, aunque tenemos derechos como herederos suyos. 708 01:18:31,665 --> 01:18:34,542 Debe dejarlos claros desde el principio para evitar disputas. 709 01:18:34,710 --> 01:18:37,879 En unos días se ha gastado 50 mil yenes. 710 01:18:38,005 --> 01:18:40,173 - Las jóvenes de hoy en día– - ¿Qué dices...? 711 01:18:40,299 --> 01:18:42,550 Padre, nunca nos metemos 712 01:18:42,676 --> 01:18:44,427 en su vida, ¿verdad? 713 01:18:44,553 --> 01:18:46,888 ¡Incluso hemos aceptado su libertinaje! 714 01:18:47,056 --> 01:18:49,724 Pero es de sentido común establecer unas condiciones. 715 01:18:49,892 --> 01:18:52,143 Piense en Κazue, 716 01:18:52,269 --> 01:18:54,396 o al menos en la posición de su familia. 717 01:18:54,563 --> 01:18:57,774 ¡Cómo se atreve a traer a una mujer así a casa! 718 01:18:57,983 --> 01:19:00,777 Y para colmo, ¡cogidos de la mano en la habitación! 719 01:19:00,903 --> 01:19:04,114 ¡No supe qué cara poner cuando me informó la Sra. Hayashi! 720 01:19:41,193 --> 01:19:43,403 Han pasado dos semanas desde que el 721 01:19:43,529 --> 01:19:47,198 protagonista de nuestra historia ya no se sienta en esta silla. 722 01:19:57,126 --> 01:19:58,626 Durante ese tiempo, 723 01:19:58,794 --> 01:20:01,921 han surgido rumores e innumerables conjeturas 724 01:20:02,047 --> 01:20:04,883 acerca del Sr. Watanabe. 725 01:20:19,773 --> 01:20:23,693 Y todos coincidían, al menos, en una cosa: 726 01:20:23,861 --> 01:20:26,321 Sea lo que sea lo que el Sr. Watanabe está haciendo, 727 01:20:26,489 --> 01:20:28,781 es sin duda una frivolidad. 728 01:20:30,659 --> 01:20:32,660 Sin embargo, 729 01:20:32,786 --> 01:20:35,622 Watanabe creía que nunca en su vida 730 01:20:35,789 --> 01:20:38,124 se había comportado con tanta seriedad y cordura. 731 01:20:39,835 --> 01:20:41,669 ¡Esto no es el Ayuntamiento, 732 01:20:41,837 --> 01:20:46,508 donde puede malgastar un día entero en un trabajo de unas horas! 733 01:20:46,675 --> 01:20:48,176 Yo sólo– 734 01:20:48,344 --> 01:20:51,012 Cada segundo que pierdo aquí me cuesta dinero. 735 01:20:51,180 --> 01:20:53,515 Entonces, ¿nos vemos por la noche? 736 01:20:53,682 --> 01:20:57,018 Por la noche estoy agotada. Prefiero dormir a salir por ahí. 737 01:20:59,730 --> 01:21:02,815 Además, ¿por qué sólo piensa en salir conmigo? 738 01:21:02,983 --> 01:21:04,234 Es sólo que– 739 01:21:05,027 --> 01:21:08,613 ¡Dejémoslo ya! No me parece correcto. 740 01:21:08,989 --> 01:21:12,867 Una última vez esta noche. 741 01:21:13,035 --> 01:21:15,411 ¡No! Así no vamos a ninguna parte. 742 01:21:16,664 --> 01:21:18,289 Ahora, discúlpeme. 743 01:21:46,402 --> 01:21:48,528 Pero ésta será la última noche, ¿sí? 744 01:22:51,258 --> 01:22:53,635 ¿Vamos a dar un paseo? 745 01:22:53,802 --> 01:22:55,345 Ya he tenido suficiente. 746 01:22:55,471 --> 01:22:57,432 Después iremos a una confitería, 747 01:22:57,471 --> 01:22:59,432 y luego a comer un sushi o unos tallarines. 748 01:23:00,392 --> 01:23:03,227 Dígame, ¿de qué sirve que repitamos todo eso? 749 01:23:04,188 --> 01:23:07,357 Sé que parezco una ingrata porque usted me invita, 750 01:23:07,483 --> 01:23:09,484 pero ya he tenido suficiente. 751 01:23:09,777 --> 01:23:13,154 Ya no nos queda nada de qué hablar. 752 01:23:17,034 --> 01:23:19,243 Ya ha vuelto a poner esa cara. 753 01:23:20,788 --> 01:23:24,040 Lo cierto es que Ud. me da escalofríos. 754 01:23:34,343 --> 01:23:37,970 ¿Qué pasa? ¿Por qué me sigue a todas partes? 755 01:23:38,305 --> 01:23:41,182 - Pues– - ¿Pues qué? 756 01:23:41,517 --> 01:23:43,184 Es sólo que– 757 01:23:43,352 --> 01:23:47,480 me agrada pasar el tiempo con usted. 758 01:23:47,648 --> 01:23:49,649 ¿Amor otoñal? No, gracias. 759 01:23:49,817 --> 01:23:51,275 ¡No, no es eso! 760 01:23:51,860 --> 01:23:53,653 Es sólo que ̶ 761 01:23:53,821 --> 01:23:57,949 Hábleme abiertamente. No se coma las palabras. 762 01:24:02,913 --> 01:24:04,997 - ¿Se ha enfadado? - No. 763 01:24:13,048 --> 01:24:17,552 Ni yo mismo entiendo... 764 01:24:18,470 --> 01:24:22,348 por qué continúo siguiéndola por ahí... 765 01:24:23,809 --> 01:24:27,186 Lo único que sé es que– 766 01:24:50,586 --> 01:24:52,003 Escuche: 767 01:24:52,546 --> 01:24:54,589 Me queda poco tiempo de vida. 768 01:24:55,424 --> 01:24:58,509 Tengo cáncer de estómago. Justo aquí. 769 01:25:02,681 --> 01:25:05,767 ¿Entiende? 770 01:25:06,769 --> 01:25:08,770 No importa cómo lo afronte, 771 01:25:08,937 --> 01:25:11,856 sólo me queda entre seis meses y un año. 772 01:25:12,691 --> 01:25:15,276 Desde que lo supe, 773 01:25:15,444 --> 01:25:17,987 de repente... aquí– 774 01:25:18,614 --> 01:25:20,114 Ahora lo recuerdo: 775 01:25:20,282 --> 01:25:24,786 De niño, estuve a punto de ahogarme en un estanque. 776 01:25:24,995 --> 01:25:27,330 Es una sensación muy parecida a aquélla. 777 01:25:27,498 --> 01:25:29,749 Todo se volvió negro. 778 01:25:30,042 --> 01:25:32,293 Lucho y me retuerzo, 779 01:25:32,795 --> 01:25:35,463 pero no hay nada a lo que agarrarse... 780 01:25:35,631 --> 01:25:38,174 - excepto Ud. - ¿Qué me dice de su hijo? 781 01:25:38,342 --> 01:25:40,468 ¡No me hable de mi hijo! 782 01:25:41,637 --> 01:25:43,638 No tengo hijo. 783 01:25:45,307 --> 01:25:47,725 - Estoy totalmente solo. - Pero– 784 01:25:47,935 --> 01:25:50,478 No, no lo entiende. 785 01:25:51,939 --> 01:25:55,191 Mi hijo se encuentra en algún lugar lejano. 786 01:25:56,944 --> 01:25:58,986 Igual que mis padres... 787 01:25:59,154 --> 01:26:02,990 cuando me estaba ahogando en aquel estanque. 788 01:26:03,700 --> 01:26:05,493 Recordarlo ahora, 789 01:26:05,953 --> 01:26:08,996 es incluso más doloroso de lo que fue entonces. 790 01:26:09,748 --> 01:26:12,750 ¿Pero por qué alguien como yo? 791 01:26:12,960 --> 01:26:15,044 Es sólo que... 792 01:26:15,671 --> 01:26:19,257 cuando la miro, se me alegra el corazón... 793 01:26:19,424 --> 01:26:22,134 justo aquí. 794 01:26:22,678 --> 01:26:26,222 Incluso una vieja momia como yo. 795 01:26:33,188 --> 01:26:36,774 Usted ha sido muy buena conmigo. 796 01:26:37,568 --> 01:26:39,735 No, no es sólo eso. 797 01:26:39,903 --> 01:26:43,447 Usted es joven y sana, y es por ello que– 798 01:26:47,035 --> 01:26:48,703 No. 799 01:26:48,996 --> 01:26:50,746 Quiero decir... 800 01:26:52,082 --> 01:26:55,877 cómo tiene tanta vitalidad? 801 01:26:56,044 --> 01:26:58,045 Está Ud. llena de vida. 802 01:26:58,213 --> 01:27:00,631 Es por eso que yo– 803 01:27:00,799 --> 01:27:03,718 ¡Es por eso que esta momia la envidia! 804 01:27:04,887 --> 01:27:08,598 Me gustaría vivir como usted, aunque sólo fuese por un día 805 01:27:08,765 --> 01:27:11,809 antes de morirme. 806 01:27:12,019 --> 01:27:15,897 Hasta que no lo haga, no podré morir en paz. 807 01:27:16,064 --> 01:27:18,065 En otras palabras... 808 01:27:18,233 --> 01:27:21,068 Quiero hacer algo– 809 01:27:21,236 --> 01:27:23,237 Quiero hacer algo. 810 01:27:23,447 --> 01:27:27,074 Pero no sé qué hacer. 811 01:27:27,242 --> 01:27:29,243 Sólo usted puede enseñarme. 812 01:27:29,411 --> 01:27:31,746 No, quizá no sepa, pero– 813 01:27:31,914 --> 01:27:33,289 Es que yo no sé. 814 01:27:33,457 --> 01:27:35,917 Por favor, enséñeme a vivir como usted. 815 01:27:36,084 --> 01:27:39,879 - ¡Yo sólo como y trabajo! - ¿Qué más? 816 01:27:40,005 --> 01:27:41,839 ¡Sólo eso! 817 01:27:48,430 --> 01:27:49,972 De veras. 818 01:27:50,098 --> 01:27:52,850 Sólo hago pequeños juguetes como éste. 819 01:28:02,277 --> 01:28:04,862 Me resulta divertido. 820 01:28:05,030 --> 01:28:09,033 Es como si todos los bebés de Japón fuesen amigos míos. 821 01:28:11,244 --> 01:28:14,038 ¿Por qué no hace usted algo parecido? 822 01:28:15,248 --> 01:28:18,209 ¿Qué puedo hacer en la oficina? 823 01:28:19,586 --> 01:28:22,380 Sí, allí es imposible. 824 01:28:22,547 --> 01:28:25,466 Renuncie y búsquese otro empleo... 825 01:28:33,725 --> 01:28:35,977 Ya es demasiado tarde. 826 01:29:10,012 --> 01:29:13,014 ¡No... no es demasiado tarde! 827 01:29:15,559 --> 01:29:17,226 ¡No es imposible! 828 01:29:17,394 --> 01:29:19,895 Incluso allí, podré hacer algo. 829 01:29:20,063 --> 01:29:22,189 Sólo tengo que encontrar la motivación adecuada. 830 01:29:30,407 --> 01:29:34,160 Aún puedo hacer algo. 831 01:30:11,073 --> 01:30:14,200 Su dimisión es cuestión de tiempo. 832 01:30:14,367 --> 01:30:17,244 Ayer vino su hijo a preguntar indirectamente sobre su jubilación. 833 01:30:17,579 --> 01:30:20,581 Entonces, usted será nuestro próximo Jefe de Sección. 834 01:30:20,707 --> 01:30:22,917 Bueno, eso aún está por ver. 835 01:31:05,919 --> 01:31:07,586 Buenos días. 836 01:31:18,265 --> 01:31:19,473 Jefe de Sección. 837 01:31:23,270 --> 01:31:26,522 Sr. Ono, encárguese de esto. 838 01:31:28,608 --> 01:31:30,693 PETICIÓN PARA REPARAR Y SELLAR ALCANTARILLA 839 01:31:30,861 --> 01:31:33,362 ASOCIACIÓN FEMENINA DE KUROE 840 01:31:33,530 --> 01:31:37,283 PENDIENTE DE TRASLADO A LA SECCIÓN DE OBRAS PÚBLICAS 841 01:31:37,492 --> 01:31:39,660 ¿Pero en serio este asunto corresponde a Obras Públicas? 842 01:31:39,828 --> 01:31:43,330 En realidad, este es exactamente el tipo de trabajos 843 01:31:43,915 --> 01:31:48,377 que la Sección de Ciudadanos debería supervisar. 844 01:31:48,628 --> 01:31:51,338 Obras Públicas no puede hacerlo en solitario. 845 01:31:51,506 --> 01:31:54,925 Parques y Alcantarillado también deben tomar parte. 846 01:31:57,512 --> 01:32:00,055 Pida un coche, por favor. 847 01:32:00,473 --> 01:32:03,100 Vamos a realizar un estudio sobre el terreno. 848 01:32:04,186 --> 01:32:06,687 Y hoy mismo prepararemos un informe. 849 01:32:06,855 --> 01:32:09,315 Señor, no creo que eso sea posible. 850 01:32:09,482 --> 01:32:12,193 Lo es si te mentalizas para ello. 851 01:32:36,218 --> 01:32:38,636 Han pasado cinco meses. 852 01:32:38,887 --> 01:32:42,223 El protagonista de nuestra historia ha muerto. 853 01:33:27,644 --> 01:33:30,771 Queremos ver al teniente de alcalde. Tiene que estar aquí. 854 01:33:31,064 --> 01:33:33,607 Sólo cinco minutos, por favor. 855 01:33:45,370 --> 01:33:48,080 Periodistas. ¿Qué debería contarles? 856 01:34:14,065 --> 01:34:18,152 - Sus sospechas son infundadas. - ¿Lo son? 857 01:34:18,320 --> 01:34:21,155 Hemos realizado una investigación a fondo. 858 01:34:21,323 --> 01:34:23,032 Señor, la versión oficial 859 01:34:23,158 --> 01:34:25,993 es que la Sección de Parques y el concejal de zona 860 01:34:26,244 --> 01:34:28,996 construyeron este parque con su respaldo, 861 01:34:29,164 --> 01:34:31,999 ¿pero no fue un trabajo del Sr. Watanabe en realidad? 862 01:34:32,167 --> 01:34:33,625 Esas son las palabras. 863 01:34:33,752 --> 01:34:36,962 El Sr. Watanabe era el jefe de la Sección de Ciudadanos. 864 01:34:37,130 --> 01:34:40,299 La construcción de parques es competencia de la Sección de Parques. 865 01:34:40,467 --> 01:34:42,134 Eso lo comprendemos. 866 01:34:42,302 --> 01:34:45,387 Pero el plan estuvo a punto de cancelarse en varias ocasiones. 867 01:34:45,555 --> 01:34:48,682 Estamos hablando del hombre que lo ha visto hasta su finalización. 868 01:34:48,850 --> 01:34:52,478 Los residentes de la zona creen que fue el Sr. Watanabe. 869 01:34:52,645 --> 01:34:54,855 Están profundamente preocupados por el hecho de que 870 01:34:55,023 --> 01:34:57,358 haya muerto en el parque que él mismo estaba construyendo. 871 01:34:57,525 --> 01:34:59,526 ¿Qué quiere decir eso? 872 01:34:59,652 --> 01:35:03,364 Bueno, ya tenían sospechas antes de que aquello ocurriese. 873 01:35:03,531 --> 01:35:07,659 Por ejemplo, en su discurso el día de la inauguración del parque 874 01:35:07,827 --> 01:35:10,704 no mencionó usted al Sr. Watanabe ni una sola vez. 875 01:35:10,872 --> 01:35:13,165 Dicen que aquello no fue un tributo adecuado. 876 01:35:13,333 --> 01:35:14,750 ¿Qué fue, entonces? 877 01:35:14,918 --> 01:35:16,919 Un discurso electoral. 878 01:35:19,589 --> 01:35:21,340 Y lo que es más... 879 01:35:21,508 --> 01:35:24,134 fue completamente ignorado durante toda la ceremonia 880 01:35:24,302 --> 01:35:26,387 y tuvo que sentarse en un segundo plano. 881 01:35:26,554 --> 01:35:30,682 Existe un sentimiento generalizado de apego hacia su persona, 882 01:35:31,059 --> 01:35:33,352 y el hecho de que haya muerto en el parque 883 01:35:33,520 --> 01:35:35,604 ha dado pie a interesantes teorías. 884 01:35:36,648 --> 01:35:40,484 Es visto como un acto de protesta silenciosa 885 01:35:40,652 --> 01:35:42,694 contra el gobierno de la ciudad. 886 01:35:42,821 --> 01:35:47,199 ¿Quiere decir que el Sr. Watanabe se suicidó en el parque 887 01:35:47,325 --> 01:35:51,703 o al menos se dejó morir de frío? 888 01:35:52,872 --> 01:35:54,498 Más o menos. 889 01:35:55,458 --> 01:35:56,917 Ya veo. 890 01:35:57,085 --> 01:35:59,753 No olvide que anoche estaba nevando. 891 01:35:59,921 --> 01:36:02,881 Me suena a una escena de una obra de teatro. 892 01:36:03,007 --> 01:36:04,049 Sin embargo... 893 01:36:05,135 --> 01:36:08,387 la autopsia ha establecido con claridad 894 01:36:08,513 --> 01:36:11,140 la causa de la muerte del Sr. Watanabe. 895 01:36:11,391 --> 01:36:15,394 No se suicidó, naturalmente. Tampoco se murió de frío. 896 01:36:15,895 --> 01:36:18,730 - Padecía cáncer de estómago. - ¿Cáncer de estómago? 897 01:36:19,065 --> 01:36:21,942 Así es. Y una hemorragia interna le causó la muerte. 898 01:36:22,444 --> 01:36:26,613 Falleció repentinamente, sin previo aviso. 899 01:36:27,198 --> 01:36:28,991 Si tienen alguna duda– 900 01:36:29,159 --> 01:36:32,911 Ono, déles el nombre del hospital. 901 01:37:47,362 --> 01:37:49,279 Simplemente no es lo correcto. 902 01:37:50,990 --> 01:37:54,368 La manera en la que piensan los reporteros, y su falta de tacto– 903 01:37:54,869 --> 01:37:56,328 En realidad... 904 01:37:56,496 --> 01:37:59,414 también es aplicable al público en general. 905 01:38:00,333 --> 01:38:05,629 Sencillamente no entienden cómo funciona el gobierno. 906 01:38:09,717 --> 01:38:12,886 Son lamentablemente ignorantes de cómo funcionamos. 907 01:38:13,221 --> 01:38:16,640 Tomemos el caso de ese pequeño parque en Κuroe. 908 01:38:17,141 --> 01:38:19,935 Algunos parece que creen 909 01:38:20,103 --> 01:38:22,104 que lo construyó el Sr. Watanabe, 910 01:38:22,230 --> 01:38:24,398 pero eso es ridículo. 911 01:38:24,899 --> 01:38:27,192 Quizá no debería decir esto 912 01:38:28,653 --> 01:38:31,071 aquí en su velatorio, 913 01:38:31,239 --> 01:38:34,908 frente a sus hijos y familiares... 914 01:38:35,910 --> 01:38:37,995 pero seguiré adelante, 915 01:38:38,121 --> 01:38:41,206 porque creo que Watanabe estaría de acuerdo conmigo. 916 01:38:42,292 --> 01:38:46,545 Ciertamente, el Sr. Watanabe hizo un esfuerzo extraordinario 917 01:38:47,005 --> 01:38:50,007 para terminar ese parque. 918 01:38:50,425 --> 01:38:53,969 Me quito el sombrero ante su perseverancia. 919 01:38:54,762 --> 01:38:59,057 No obstante, su esfuerzo era parte de su cometido. 920 01:39:02,937 --> 01:39:06,440 La idea de que haya ido más allá del alcance de su oficina 921 01:39:06,608 --> 01:39:08,817 para facilitar los deseos de los ciudadanos 922 01:39:09,027 --> 01:39:12,070 y realmente construyera él mismo el parque 923 01:39:12,238 --> 01:39:15,490 carece de sentido para aquellos que conocen nuestra burocracia. 924 01:39:18,494 --> 01:39:22,080 El propio Watanabe tornaría su gesto ante tal idea. 925 01:39:27,795 --> 01:39:29,463 Sin embargo... 926 01:39:30,632 --> 01:39:33,383 podemos tener parte de culpa 927 01:39:33,635 --> 01:39:36,928 en el hecho de que la gente esté diciendo tales cosas. 928 01:39:37,221 --> 01:39:39,681 Todas las miradas estaban puestas en aquel proyecto sin precedentes 929 01:39:39,849 --> 01:39:42,142 mientras se finalizaba a toda prisa. 930 01:39:42,310 --> 01:39:45,812 Tal vez deberíamos haber destacado el servicio prestado por alguien. 931 01:39:46,230 --> 01:39:47,773 Por ejemplo... 932 01:39:48,274 --> 01:39:50,567 el jefe de la Sección de Parques. 933 01:39:51,319 --> 01:39:53,654 O su superior... 934 01:39:54,822 --> 01:39:57,032 el jefe de Obras Públicas. 935 01:39:58,785 --> 01:40:02,245 Si usted lo dice, Sr. Teniente de Alcalde, 936 01:40:02,372 --> 01:40:04,498 pero esto es lo que yo pienso. 937 01:40:04,666 --> 01:40:07,918 El jefe de la Sección de Parques y yo 938 01:40:08,086 --> 01:40:10,587 sólo avanzamos nuestro trabajo en el plano administrativo. 939 01:40:10,797 --> 01:40:14,341 Pero cuando pienso en todas las dificultades 940 01:40:14,634 --> 01:40:19,221 de dirigir las intrincadas políticas del Ayuntamiento 941 01:40:19,389 --> 01:40:22,182 y llevar a buen puerto la construcción del parque, 942 01:40:22,350 --> 01:40:26,144 creo que los méritos deberían recaer en usted, Teniente de Alcalde. 943 01:40:27,271 --> 01:40:29,147 Bueno, bueno... 944 01:40:30,358 --> 01:40:33,026 Algunas personas incluso han criticado 945 01:40:33,152 --> 01:40:35,362 mi discurso en la ceremonia inaugural. 946 01:40:35,571 --> 01:40:37,239 ¿No es así, Ono? 947 01:40:37,407 --> 01:40:40,450 ¡Han llegado a decir que se trataba de un discurso electoralista! 948 01:40:43,371 --> 01:40:47,290 Discúlpeme. Ha venido gente de Κuroe 949 01:40:47,500 --> 01:40:51,211 y dicen que quieren quemar incienso por el difunto. 950 01:42:56,879 --> 01:42:59,840 Κiichi, venga. Ud. también, Mitsuo. 951 01:45:04,256 --> 01:45:06,216 Hace frío, ¿verdad? 952 01:45:06,968 --> 01:45:08,843 ¿Le pongo una copita? 953 01:45:10,680 --> 01:45:12,889 Conseguiré sake caliente. 954 01:45:13,307 --> 01:45:15,141 ¿Qué dice? 955 01:45:15,267 --> 01:45:18,812 ¿Por qué no se mueven aquí para poder sentarse más cerca? 956 01:45:18,938 --> 01:45:20,397 ¿Por qué no? 957 01:45:22,149 --> 01:45:24,067 - Por aquí, por favor. - Gracias. 958 01:45:24,735 --> 01:45:26,987 Sr. Hayashi. 959 01:45:42,670 --> 01:45:44,087 Sr. Ono. 960 01:45:46,674 --> 01:45:49,551 ¿Se han marchado a una reunión todos los peces gordos? 961 01:45:49,802 --> 01:45:51,219 Sí. 962 01:45:52,221 --> 01:45:55,181 No, es que no podían soportar estar aquí. 963 01:45:57,268 --> 01:45:59,310 No me importa lo que digan. 964 01:45:59,437 --> 01:46:02,731 Fue el Sr. Watanabe quien construyó ese parque. 965 01:46:03,315 --> 01:46:06,901 El teniente de alcalde y su gente lo saben bien. 966 01:46:07,319 --> 01:46:11,072 Eso es sobrepasarse. Como ha dicho el teniente de alcalde– 967 01:46:11,198 --> 01:46:12,699 Es cierto. 968 01:46:12,825 --> 01:46:15,827 No lo digo porque esté en la Sección de Parques, 969 01:46:15,953 --> 01:46:19,414 pero elaboramos el plan de obra y supervisamos la construcción. 970 01:46:19,874 --> 01:46:24,002 - No es eso lo que quería decir. - Está bien... 971 01:46:24,587 --> 01:46:27,047 Sé cómo se siente, pero– 972 01:46:27,214 --> 01:46:30,091 El hecho es que él estaba en la Sección de Ciudadanos. 973 01:46:30,259 --> 01:46:34,054 ¿Acaso él pensaba que podría construir un parque? 974 01:46:34,221 --> 01:46:36,431 Debemos respetar el ámbito de cada uno– 975 01:46:36,599 --> 01:46:39,851 Si tuviera que decir cómo se construyó ese parque, 976 01:46:40,019 --> 01:46:42,729 yo diría que fue una coincidencia. 977 01:46:42,897 --> 01:46:44,564 Escúchenme. 978 01:46:44,732 --> 01:46:49,235 Si no estuviésemos en tiempo de elecciones, 979 01:46:50,029 --> 01:46:52,322 y si los especuladores no hubiesen presionado 980 01:46:52,448 --> 01:46:54,991 para construir aquí un barrio rojo, 981 01:46:55,117 --> 01:46:58,953 las obras no habrían podido progresar tan rápidamente. 982 01:46:59,080 --> 01:47:00,455 Eso es cierto. 983 01:47:00,623 --> 01:47:02,665 Completamente cierto. 984 01:47:03,751 --> 01:47:06,419 Sólo hay una cosa que no acabo de entender. 985 01:47:07,755 --> 01:47:12,217 ¿Por qué alguien como él 986 01:47:12,384 --> 01:47:15,261 cambió de carácter tan súbitamente? 987 01:47:16,931 --> 01:47:19,057 ¿Qué pudo haber sido? 988 01:47:22,937 --> 01:47:25,146 Sí. Es realmente extraño. 989 01:47:25,314 --> 01:47:27,065 Ciertamente lo es. 990 01:47:27,358 --> 01:47:29,776 Quiero decir... 991 01:47:29,944 --> 01:47:32,529 con el beneficio de la retrospectiva, 992 01:47:32,905 --> 01:47:35,865 parecía que sabía 993 01:47:35,991 --> 01:47:38,660 que tenía cáncer de estómago, y es por ello que– 994 01:47:39,703 --> 01:47:41,996 Estamos hablando de su padre, 995 01:47:42,123 --> 01:47:45,333 de si sabía o no que padecía cáncer de estómago. 996 01:47:45,501 --> 01:47:48,878 Bueno, creo que me lo habría dicho si lo supiera. 997 01:47:49,046 --> 01:47:50,171 Por supuesto. 998 01:47:50,339 --> 01:47:53,258 Creo que mi padre fue afortunado al morir 999 01:47:53,384 --> 01:47:55,885 sin saber que tenía cáncer. 1000 01:47:56,053 --> 01:47:58,763 Un diagnóstico como ese es una sentencia de muerte. 1001 01:47:58,931 --> 01:48:00,265 Ya veo. 1002 01:48:00,391 --> 01:48:02,976 Bueno, eso descarta la teoría de Saito. 1003 01:48:03,227 --> 01:48:05,103 ¿Qué teoría es esa? 1004 01:48:05,437 --> 01:48:09,482 Hace cinco meses él sufrió una transformación repentina. 1005 01:48:09,650 --> 01:48:11,317 Tiene razón, ahora que lo dice. 1006 01:48:11,443 --> 01:48:15,446 Y ninguno de nosotros tiene idea de qué la causó. 1007 01:48:15,823 --> 01:48:18,408 Fue por influencia de una mujer. 1008 01:48:18,826 --> 01:48:22,327 El efecto que una joven amante produce sobre sus hormonas 1009 01:48:22,495 --> 01:48:25,331 puede rejuvenecer temporalmente a un hombre mayor. 1010 01:48:25,499 --> 01:48:27,500 Sucede con frecuencia. 1011 01:48:27,668 --> 01:48:30,170 De repente sus mejillas recuperaron el brillo. 1012 01:48:30,337 --> 01:48:32,714 En realidad... 1013 01:48:32,882 --> 01:48:36,134 en aquellos días oímos rumores de un idilio. 1014 01:48:36,552 --> 01:48:39,053 Eso explica que llevara un sombrero tan llamativo. 1015 01:48:39,221 --> 01:48:40,597 Desde luego. 1016 01:48:40,764 --> 01:48:43,683 Aquello me sorprendió enormemente. 1017 01:48:47,062 --> 01:48:50,064 Señor, no creo que eso sea posible. 1018 01:48:50,232 --> 01:48:52,984 Lo es si te mentalizas para ello. 1019 01:49:03,704 --> 01:49:05,288 Pero aguarda. 1020 01:49:40,324 --> 01:49:42,283 En mi caso, 1021 01:49:42,451 --> 01:49:46,704 su entusiasmo parecía sobrepasar los límites del sentido común. 1022 01:49:46,872 --> 01:49:49,249 Sí. Eso es muy cierto. 1023 01:49:50,251 --> 01:49:52,168 No tengo intención de discutir, 1024 01:49:52,294 --> 01:49:56,130 pero la sola influencia de una mujer no puede justificar– 1025 01:49:56,257 --> 01:49:57,924 - Pero– - Cariño. 1026 01:49:58,092 --> 01:50:00,426 El asunto es que... 1027 01:50:03,097 --> 01:50:05,265 no tiene ningún sentido. 1028 01:50:09,270 --> 01:50:12,438 No es por cambiar de tema, 1029 01:50:12,773 --> 01:50:16,109 pero hubo momentos en que su exacerbado entusiasmo 1030 01:50:16,235 --> 01:50:18,403 amenazó con estropearlo todo. 1031 01:50:18,779 --> 01:50:22,282 En el Ayuntamiento la esfera de influencia está rigurosamente acotada. 1032 01:50:22,449 --> 01:50:26,035 Tiene razón. Para mí el mayor misterio 1033 01:50:26,203 --> 01:50:29,706 es cómo un funcionario veterano pudo olvidar de repente las reglas. 1034 01:50:29,873 --> 01:50:31,833 Es porque él– 1035 01:50:38,048 --> 01:50:39,590 De cualquier manera... 1036 01:50:39,758 --> 01:50:43,303 al haber visitado otras secciones con su propio proyecto en la mano 1037 01:50:43,637 --> 01:50:47,307 se aseguró de que todos se negasen a cambiar de opinión. 1038 01:50:47,474 --> 01:50:50,059 Mi jefe también estaba molesto con todo aquello. 1039 01:50:50,185 --> 01:50:53,354 La construcción de parques está dentro de sus responsabilidades. 1040 01:50:54,815 --> 01:50:57,984 Tenemos nuestras propias propuestas concernientes a nuevos parques. 1041 01:50:58,485 --> 01:51:01,154 ¿No podría Ud. tenerlas en consideración? 1042 01:51:01,322 --> 01:51:03,823 Las condiciones en esta zona son terribles. 1043 01:51:03,991 --> 01:51:07,076 Pero construir un parque no es tan sencillo 1044 01:51:07,286 --> 01:51:10,163 como Ud. define en su propuesta. 1045 01:51:10,331 --> 01:51:12,874 No, esta propuesta sólo pretende– 1046 01:51:13,042 --> 01:51:14,625 Lo entiendo. 1047 01:51:15,002 --> 01:51:16,669 Le diré una cosa: 1048 01:51:17,087 --> 01:51:19,630 Estudiaré detenidamente su propuesta. 1049 01:51:23,886 --> 01:51:27,347 Pero sabe, finalmente 1050 01:51:27,514 --> 01:51:30,850 incluso el jefe de la Sección de Parques tuvo que ceder ante la tenacidad de Watanabe– 1051 01:51:31,018 --> 01:51:32,685 Eso es cierto. 1052 01:51:32,853 --> 01:51:35,146 En realidad mi jefe ya no sabía cómo aguantarlo. 1053 01:52:40,587 --> 01:52:42,380 Menudo hombre. 1054 01:52:42,548 --> 01:52:45,633 Podía esperar días hasta obtener una respuesta satisfactoria. 1055 01:52:45,801 --> 01:52:48,052 Llegó un punto en que mi jefe le rehuía 1056 01:52:48,178 --> 01:52:50,388 en el instante en que veía su cara. 1057 01:52:50,514 --> 01:52:51,681 Algo he oído. 1058 01:53:03,068 --> 01:53:06,988 ¡Jefe de Sección! 1059 01:53:09,450 --> 01:53:12,785 Incluso imploraba a subordinados como yo. 1060 01:53:12,953 --> 01:53:15,496 ¡Era increíble! 1061 01:53:15,789 --> 01:53:18,082 ¿Me haría el favor de...? 1062 01:53:20,794 --> 01:53:22,795 ¿No hay alguna manera...? 1063 01:53:46,320 --> 01:53:48,237 No podíamos soportarlo durante más tiempo. 1064 01:53:49,740 --> 01:53:53,576 Eso es muy cierto. A nosotros también nos dio pena. 1065 01:53:53,744 --> 01:53:57,413 Vuestra sección, la de Asuntos Generales, 1066 01:53:57,998 --> 01:54:00,166 era la que más problemas le daba. 1067 01:54:00,292 --> 01:54:02,001 ¡Espera un momento! 1068 01:54:02,127 --> 01:54:05,421 Estuve por allí con él, así que sé de lo que hablo. 1069 01:54:05,589 --> 01:54:09,091 Nos hicisteis suplicar durante dos semanas. Eso nunca lo olvidaré. 1070 01:54:09,301 --> 01:54:11,344 Lo lamento. 1071 01:54:12,095 --> 01:54:13,846 Sin embargo... 1072 01:54:14,014 --> 01:54:16,557 ¿recuerdan lo más sorprendente? 1073 01:54:19,436 --> 01:54:22,271 - Oh, sí. - Aquello fue lo más sorprendente. 1074 01:54:56,682 --> 01:54:59,267 DESPACHO DEL PRIMER TENIENTE DE ALCALDE 1075 01:55:07,568 --> 01:55:10,570 Pero ocurrió algo mucho más asombroso. 1076 01:55:10,737 --> 01:55:12,905 ¿El incidente en el despacho del primer teniente de alcalde? 1077 01:55:13,240 --> 01:55:16,701 - ¡Algo he escuchado! - ¡Aquello fue tremendo! 1078 01:55:19,371 --> 01:55:23,165 Un jefe de sección desafiando abiertamente al teniente de alcalde– 1079 01:55:23,333 --> 01:55:25,459 ¡jamás se había visto algo así! 1080 01:55:34,761 --> 01:55:38,055 Escuche, sobre ese nuevo parque... 1081 01:55:38,849 --> 01:55:41,267 está bien que promueva el proyecto 1082 01:55:41,435 --> 01:55:45,938 pero no querrá que la gente piense que lo único que busca es hacerse publicidad. 1083 01:55:46,648 --> 01:55:50,276 Verá, el Consejo Municipal ya tiene muchos problemas. 1084 01:55:50,944 --> 01:55:55,239 Creo que lo mejor es descartar definitivamente esta propuesta. 1085 01:55:56,450 --> 01:56:00,036 Anoche había un convite en Nakagawa. 1086 01:56:00,287 --> 01:56:03,623 Las geishas de hoy en día son increíbles. 1087 01:56:03,790 --> 01:56:06,375 Una de ellas se pasó la noche de mal humor, 1088 01:56:06,543 --> 01:56:08,294 no dijo una sola palabra. 1089 01:56:08,462 --> 01:56:10,465 La encargada me dijo que era una estudiante 1090 01:56:10,507 --> 01:56:12,465 que trabajaba a tiempo parcial. 1091 01:56:14,009 --> 01:56:15,676 ¡Esa sí es buena! 1092 01:56:21,433 --> 01:56:24,477 ¿No podría, por favor... 1093 01:56:26,563 --> 01:56:28,481 reconsiderar la propuesta? 1094 01:56:33,987 --> 01:56:37,323 ¿Qué es lo que ha dicho? 1095 01:56:43,830 --> 01:56:45,331 Pues... 1096 01:56:46,625 --> 01:56:50,169 el asunto del parque... 1097 01:56:52,297 --> 01:56:55,257 ¿no podría reconsiderar su decisión? 1098 01:57:39,052 --> 01:57:41,178 Pero el tema es, 1099 01:57:41,346 --> 01:57:43,764 ¿a la vista del resultado, 1100 01:57:43,932 --> 01:57:45,975 mereció la pena llevar las cosas tan lejos? 1101 01:57:46,143 --> 01:57:48,352 ¡No! Fue una locura. 1102 01:57:48,478 --> 01:57:52,857 Recuerde que cada uno tiene sus propias esferas de influencia en el Ayuntamiento. 1103 01:57:53,358 --> 01:57:57,903 Pero el primer teniente terminó reconsiderándolo. 1104 01:57:58,029 --> 01:58:00,322 Eso fue porque el concejal le provocó. 1105 01:58:00,490 --> 01:58:02,241 Sólo fue una coincidencia. 1106 01:58:02,409 --> 01:58:05,661 Lo está atribuyendo todo al "entusiasmo" de Watanabe. 1107 01:58:05,829 --> 01:58:08,080 ¡No sea tan sentimental! 1108 01:58:08,457 --> 01:58:09,790 Así que sentimental, ¿eh? 1109 01:58:10,250 --> 01:58:13,419 ¿Es eso? No lo creo. 1110 01:58:14,421 --> 01:58:17,715 Si ninguno de Uds. puede entender la dedicación del Sr. Watanabe, 1111 01:58:17,883 --> 01:58:19,633 el mundo es un lugar realmente oscuro. 1112 01:58:19,801 --> 01:58:21,594 Sí, lo es. 1113 01:58:24,556 --> 01:58:28,517 Sólo con mirar al Sr. Watanabe se podría decir 1114 01:58:28,810 --> 01:58:32,772 que el trabajo era lo único que le mantenía con vida. 1115 01:58:33,648 --> 01:58:36,108 ¿No les parece que era así? 1116 01:58:36,943 --> 01:58:40,446 En ocasiones, hacía que me estremeciera. 1117 01:58:42,407 --> 01:58:44,408 ¿Cuándo le sucedió eso? 1118 01:58:44,868 --> 01:58:46,327 Estaba... 1119 01:59:31,164 --> 01:59:34,416 Eso me recuerda a cuando un día lo vi 1120 01:59:34,584 --> 01:59:36,460 a pie de obra. 1121 02:01:12,933 --> 02:01:14,934 ¡Ese brillo en sus ojos! 1122 02:01:15,101 --> 02:01:19,480 Como si estuviera mirando a su hijo a su nieto, 1123 02:01:19,731 --> 02:01:22,316 la luz de sus ojos. 1124 02:01:22,525 --> 02:01:24,276 Por supuesto. 1125 02:01:24,569 --> 02:01:27,488 Él fue el valedor de ese parque, como si de un hijo se tratara. 1126 02:01:27,989 --> 02:01:29,698 ¿Qué quiere decir con eso? 1127 02:01:30,951 --> 02:01:34,620 Como he dicho antes: 1128 02:01:35,288 --> 02:01:38,958 Diga lo que diga la gente, el Sr. Watanabe construyó ese parque– 1129 02:01:39,125 --> 02:01:42,336 Pero si el concejal y el primer teniente de alcalde 1130 02:01:42,504 --> 02:01:44,588 no se enfrentaran a una reelección, 1131 02:01:44,756 --> 02:01:47,091 el proyecto no se habría llevado a cabo. 1132 02:01:47,258 --> 02:01:51,470 Watanabe no tenía poder de decisión. 1133 02:01:51,638 --> 02:01:54,139 Bueno, yo no diría tanto. 1134 02:01:54,307 --> 02:01:55,724 ¿Ah, no? 1135 02:01:55,850 --> 02:01:59,019 El grupo que quería convertir aquello en un barrio rojo 1136 02:01:59,187 --> 02:02:03,482 estaba convencido de que Watanabe era un estorbo para ellos. Escuchen: 1137 02:02:20,417 --> 02:02:22,001 Jefe de Sección. 1138 02:02:23,211 --> 02:02:26,505 ¿Es usted el jefe de la Sección de Ciudadanos? 1139 02:02:26,631 --> 02:02:28,173 Así es. 1140 02:02:32,387 --> 02:02:34,471 Justo el hombre al que buscaba. 1141 02:02:36,891 --> 02:02:40,394 Viejo, no meta las narices donde no le llaman. 1142 02:02:40,895 --> 02:02:44,064 ¿Qué intenta– 1143 02:02:44,232 --> 02:02:45,983 ¡No se haga el tonto! 1144 02:02:50,488 --> 02:02:52,322 Sin resentimientos. 1145 02:02:52,490 --> 02:02:55,075 Sólo cállese y olvídese del asunto sin rechistar, ¿vale? 1146 02:02:58,079 --> 02:02:59,663 ¡Diga algo! 1147 02:02:59,914 --> 02:03:01,749 ¿Aprecia su vida? 1148 02:03:21,811 --> 02:03:24,104 Este es Watanabe. 1149 02:04:42,183 --> 02:04:44,268 No lo entiendo. 1150 02:04:45,061 --> 02:04:48,856 ¿Por qué alguien como él– 1151 02:04:49,023 --> 02:04:51,191 Simplemente... 1152 02:04:53,319 --> 02:04:55,028 no lo entiendo. 1153 02:05:03,121 --> 02:05:07,541 No, estoy seguro de que Watanabe sabía que padecía cáncer. 1154 02:05:07,709 --> 02:05:09,126 Pero– 1155 02:05:10,211 --> 02:05:14,548 Acabo de recordar algo. 1156 02:05:28,771 --> 02:05:31,064 ¡Esto es el colmo! 1157 02:05:31,232 --> 02:05:33,400 Llevamos dos semanas reclamando. 1158 02:05:33,568 --> 02:05:35,569 Y siempre nos responden lo mismo. 1159 02:05:35,695 --> 02:05:38,488 Al menos podrían decirnos si hay fondos asignados o no. 1160 02:05:38,615 --> 02:05:42,659 Los de Asuntos Generales están siendo unos sádicos. Ni que fuera su propio dinero. 1161 02:05:42,827 --> 02:05:44,912 ¿Por qué no pueden ser más dispuestos? 1162 02:05:45,079 --> 02:05:46,788 Pero eso que dice– 1163 02:05:46,956 --> 02:05:49,333 ¿Es que no le enfada 1164 02:05:49,584 --> 02:05:52,085 recibir ese trato? 1165 02:05:53,755 --> 02:05:55,088 No. 1166 02:05:55,757 --> 02:05:58,425 No puedo permitirme odiar a la gente. 1167 02:06:01,095 --> 02:06:04,181 No me queda tiempo para eso. 1168 02:06:20,865 --> 02:06:21,782 Quiere decir– 1169 02:06:21,950 --> 02:06:25,327 ¡Espere! Ahora que lo dice... 1170 02:06:26,037 --> 02:06:28,163 yo también... 1171 02:06:29,374 --> 02:06:31,792 recuerdo algo. 1172 02:06:47,100 --> 02:06:49,810 ¡Qué hermoso! 1173 02:06:58,069 --> 02:07:00,028 Verdaderamente hermoso. 1174 02:07:02,991 --> 02:07:05,242 Una puesta de Sol. 1175 02:07:05,410 --> 02:07:08,578 Creo que llevo 30 años sin admirar una puesta de Sol. 1176 02:07:16,170 --> 02:07:19,381 Pero ya no me queda tiempo para eso. 1177 02:07:25,179 --> 02:07:27,180 ¡Él lo sabía! 1178 02:07:27,348 --> 02:07:30,183 Sabía que no le quedaba mucho tiempo de vida– 1179 02:07:30,351 --> 02:07:33,520 Eso lo aclara todo. 1180 02:07:33,688 --> 02:07:35,397 No hay otra explicación. 1181 02:07:35,565 --> 02:07:38,692 Si ése es el caso, puedo entender su extraordinaria pasión 1182 02:07:38,860 --> 02:07:41,236 y su extraño comportamiento. 1183 02:07:41,696 --> 02:07:43,780 ¡Ahora lo que hizo cobra sentido! 1184 02:07:43,948 --> 02:07:46,533 En su caso habríamos hecho lo mismo. 1185 02:07:51,039 --> 02:07:54,458 Pero cualquiera de nosotros podría morir en cualquier momento. 1186 02:08:07,555 --> 02:08:09,222 Escuche... 1187 02:08:10,224 --> 02:08:13,894 Jefe Adjunto. 1188 02:08:17,231 --> 02:08:19,441 Me refiero al... 1189 02:08:19,609 --> 02:08:23,320 nuevo jefe de la Sección de Ciudadanos. 1190 02:08:27,575 --> 02:08:30,786 ¡Jefe de Sección! ¿Me está escuchando? 1191 02:08:31,746 --> 02:08:35,082 Todavía no me han ascendido. 1192 02:08:43,257 --> 02:08:44,758 ¡Atención! 1193 02:08:45,468 --> 02:08:48,053 - ¡Ono! - ¡Déjelo ya! 1194 02:08:48,179 --> 02:08:51,640 ¿Qué has dicho hace un minuto? 1195 02:08:52,433 --> 02:08:56,603 Así que "nosotros habríamos hecho lo mismo", ¿eh? 1196 02:08:58,439 --> 02:09:00,357 No me haga reír. 1197 02:09:00,483 --> 02:09:02,275 Eh, ya basta. 1198 02:09:02,443 --> 02:09:06,988 ¿Cree que podría haber hecho lo que Watanabe hizo? 1199 02:09:08,449 --> 02:09:10,951 No me haga reír. 1200 02:09:11,619 --> 02:09:14,496 Escuche, Ohara... 1201 02:09:15,706 --> 02:09:19,793 lo que quiero decir– 1202 02:09:20,461 --> 02:09:23,130 Puede parecer una tontería, pero– 1203 02:09:23,297 --> 02:09:25,298 No crea... 1204 02:09:25,466 --> 02:09:29,678 Vale, yo sólo fui a clases nocturnas... 1205 02:09:29,887 --> 02:09:35,225 - Nunca llegaré a Jefe de Sección. - ¡Watanabe era un gran hombre! 1206 02:09:35,518 --> 02:09:38,395 No, "gran" no es la palabra adecuada. 1207 02:09:38,855 --> 02:09:41,231 - ¡Ono! - ¿Cuál es la palabra adecuada? 1208 02:09:41,399 --> 02:09:45,235 - No me haga reír. - Comparados con él– 1209 02:09:45,903 --> 02:09:49,906 Comparados con el Sr. Watanabe, el resto de nosotros– 1210 02:09:51,701 --> 02:09:54,369 ¡Somos escoria indigna! 1211 02:09:56,372 --> 02:09:59,249 ¡Incluyéndolo a usted! 1212 02:09:59,417 --> 02:10:01,501 Eso es pasarse de la raya. 1213 02:10:04,672 --> 02:10:07,007 Puede que seamos escoria... 1214 02:10:08,176 --> 02:10:12,929 pero algunos de nosotros empezamos en el Ayuntamiento siendo buenas personas. 1215 02:10:13,264 --> 02:10:16,183 Pero a medida que pasa el tiempo– 1216 02:10:16,392 --> 02:10:18,185 Yo no lo era– 1217 02:10:20,855 --> 02:10:24,608 En el Ayuntamiento no esperan que hagas nada. 1218 02:10:24,775 --> 02:10:28,195 ¡Si se te ocurre hacer algo te tachan de radical! 1219 02:10:28,362 --> 02:10:31,907 Debemos actuar como si estuviéramos haciendo algo, cuando en realidad no hacemos nada. 1220 02:10:32,074 --> 02:10:35,035 - Es verdad. - ¡En nuestra sección también! 1221 02:10:35,203 --> 02:10:37,204 En algunos distritos, por ejemplo, 1222 02:10:37,371 --> 02:10:41,416 sólo para vaciar un contenedor 1223 02:10:41,751 --> 02:10:46,046 hacen falta tal cantidad de papeles que se volvería a llenar con ellos. 1224 02:10:46,214 --> 02:10:48,215 ¡Es exactamente así! 1225 02:10:48,382 --> 02:10:50,217 ¡Sello tras sello tras sello! 1226 02:10:50,343 --> 02:10:52,052 Sólo son excusas. 1227 02:10:52,220 --> 02:10:54,596 Malgastamos el tiempo de la gente. 1228 02:10:54,764 --> 02:10:58,725 La gente está disgustada por los sobornos, los 40.000 coches y esas cosas, 1229 02:10:58,893 --> 02:11:01,061 ¡pero son sólo minucias 1230 02:11:01,229 --> 02:11:04,231 comparadas con la invisible, descomunal pérdida de tiempo! 1231 02:11:07,735 --> 02:11:09,653 Préstenme atención. 1232 02:11:09,779 --> 02:11:12,405 Yo también tengo esas preocupaciones de vez en cuando. 1233 02:11:12,573 --> 02:11:16,910 ¡Pero dentro de un sistema tan complejo, no se puede hacer nada! 1234 02:11:17,078 --> 02:11:20,247 ¡Todo ese trabajo sin sentido y ni un solo momento para pensar! 1235 02:11:20,414 --> 02:11:21,581 ¡Estúpidos! 1236 02:11:30,925 --> 02:11:34,135 Escúcheme, 1237 02:11:34,303 --> 02:11:35,762 Sr. Ohara, 1238 02:11:35,972 --> 02:11:38,098 incluso en una organización 1239 02:11:38,266 --> 02:11:41,393 en la que nadie consigue hacer nada, 1240 02:11:41,811 --> 02:11:44,813 y luchando contra su cáncer de estómago, 1241 02:11:44,981 --> 02:11:49,067 el Sr. Watanabe se las arregló para lograr grandes cosas. 1242 02:11:50,319 --> 02:11:53,613 ¡Eso es! ¡Eso es lo que quería decir! 1243 02:11:53,781 --> 02:11:56,283 ¡Por eso se me revuelven las tripas! 1244 02:11:56,450 --> 02:11:58,535 ¡Es lo que estaba diciendo! 1245 02:11:58,703 --> 02:12:01,454 ¡El Sr. Watanabe no esperaba nada a cambio! 1246 02:12:01,581 --> 02:12:03,873 ¡Cierto! 1247 02:12:04,041 --> 02:12:07,711 Cuando pienso en cómo debía de sentirse el Sr. Watanabe, su vida pendiente de un hilo– 1248 02:12:07,878 --> 02:12:10,297 ¡El que pretenda arrebatarle sus méritos no es persona! 1249 02:12:10,464 --> 02:12:12,716 El teniente de alcalde. ¡Dilo ya! 1250 02:12:17,263 --> 02:12:19,681 Eso es ir demasiado lejos... 1251 02:12:27,898 --> 02:12:29,482 Escuche. 1252 02:12:29,817 --> 02:12:35,030 ¿Cómo cree Ud. que se sintió... 1253 02:12:36,490 --> 02:12:39,492 muriendo solo en ese parque? 1254 02:12:40,036 --> 02:12:42,829 Sólo de pensar en ello... 1255 02:13:04,852 --> 02:13:09,939 Un policía ha traído esto. Lo ha encontrado en el parque. 1256 02:13:17,031 --> 02:13:20,617 Y le gustaría quemar incienso por el difunto. 1257 02:13:39,095 --> 02:13:42,555 Gracias por molestarse. Pase, por favor. 1258 02:14:41,449 --> 02:14:43,950 ¿Se quedará un rato y tomará algo con nosotros? 1259 02:14:44,118 --> 02:14:46,453 Apreciamos que haya venido haciendo un esfuerzo. 1260 02:14:48,122 --> 02:14:51,541 Siéntese, por favor. 1261 02:15:16,984 --> 02:15:18,818 A decir verdad... 1262 02:15:24,241 --> 02:15:27,243 anoche estaba... 1263 02:15:28,037 --> 02:15:30,497 haciendo mi ronda... 1264 02:15:32,166 --> 02:15:34,000 por el nuevo parque... 1265 02:15:37,838 --> 02:15:39,714 cuando me lo encontré. 1266 02:15:40,674 --> 02:15:43,343 Eran las 10:00– no. 1267 02:15:45,846 --> 02:15:47,680 Casi las 11:00. 1268 02:15:48,349 --> 02:15:50,225 Estaba en el columpio... 1269 02:15:50,684 --> 02:15:55,522 a pesar de que nevaba. 1270 02:15:56,190 --> 02:15:58,858 Supuse que era algún borracho. 1271 02:16:02,279 --> 02:16:05,031 Fue una negligencia por mi parte. 1272 02:16:10,454 --> 02:16:15,458 Si hubiese seguido mi primer instinto y lo hubiera comprobado, 1273 02:16:16,210 --> 02:16:18,461 nada de esto habría ocurrido. 1274 02:16:20,381 --> 02:16:23,383 Lo que hice es imperdonable. 1275 02:16:26,428 --> 02:16:29,722 Pero él parecía... 1276 02:16:31,392 --> 02:16:34,811 tan feliz. ¿Cómo podría describirlo? 1277 02:16:36,146 --> 02:16:40,483 Puso todo su corazón en aquella canción suya... 1278 02:16:45,489 --> 02:16:47,907 con esa voz inolvidable... 1279 02:16:50,411 --> 02:16:51,911 que llenaba... 1280 02:16:53,789 --> 02:16:58,167 lo más profundo de mi alma. 1281 02:17:02,423 --> 02:17:11,431 La vida es corta 1282 02:17:13,809 --> 02:17:20,690 Enamoraos, doncellas 1283 02:17:24,278 --> 02:17:34,120 Antes de que la flor carmesí 1284 02:17:35,539 --> 02:17:42,128 Se desvanezca de vuestros labios 1285 02:17:46,216 --> 02:17:55,642 Antes de que las mareas de la pasión 1286 02:17:57,478 --> 02:18:03,983 Se enfríen en vuestro interior 1287 02:18:07,821 --> 02:18:17,330 Para aquellos de vosotros 1288 02:18:19,083 --> 02:18:25,672 Que no conocéis ningún mañana 1289 02:18:48,028 --> 02:18:50,697 Escucha, anoche... 1290 02:18:51,824 --> 02:18:53,533 bajo las escaleras, 1291 02:18:53,701 --> 02:18:56,244 encontré una bolsa con mi nombre en ella. 1292 02:18:56,620 --> 02:18:59,497 En ella estaban la libreta del banco de Padre, su sello, 1293 02:18:59,623 --> 02:19:04,127 junto con los impresos para reclamar el dinero de su jubilación. 1294 02:19:04,586 --> 02:19:07,380 ¿Así que lo dejó aquí antes de ir al parque? 1295 02:19:07,548 --> 02:19:10,883 Fue muy cruel por su parte... 1296 02:19:11,552 --> 02:19:14,929 no decirnos que tenía cáncer. Si lo hubiese sabido antes– 1297 02:19:15,973 --> 02:19:19,642 Oye, ¿la amante de Kanji no ha venido? 1298 02:19:20,561 --> 02:19:23,521 Me pregunto si realmente era su amante después de todo. 1299 02:19:28,068 --> 02:19:29,569 ¡Daré lo mejor de mí mismo! 1300 02:19:29,737 --> 02:19:32,071 - ¡Lo juro! - ¡Debemos continuar su trabajo! 1301 02:19:32,239 --> 02:19:35,742 ¡No permitamos que su muerte haya sido en vano! 1302 02:19:36,910 --> 02:19:40,288 ¡Trabajaré como si hubiera vuelto a nacer! 1303 02:19:47,796 --> 02:19:50,840 ¡Nos sacrificaremos al servicio de la gente! 1304 02:19:54,595 --> 02:19:57,013 ¡Jamás olvidaremos este sentimiento! 1305 02:19:57,181 --> 02:19:59,599 ¡Voy a dar lo mejor de mí mismo! 1306 02:20:04,772 --> 02:20:07,774 SECCIÓN DE CIUDADANOS JEFE DE SECCIÓN 1307 02:20:16,283 --> 02:20:17,700 Señor... 1308 02:20:17,868 --> 02:20:21,954 la fuga principal de aguas residuales en Κisaki se desborda hasta Takao. 1309 02:20:22,122 --> 02:20:23,873 A la Sección de Obras Públicas. 1310 02:20:29,129 --> 02:20:31,798 Vayan a la Sección de Obras Públicas, por favor. 1311 02:20:31,965 --> 02:20:33,674 Ventanilla ocho. 1312 02:21:49,209 --> 02:21:51,711 ¡Kenbo! ¡Yoko! 1313 02:21:54,715 --> 02:21:56,382 ¡La cena está lista! 1314 02:22:51,772 --> 02:22:54,815 FIN