1
00:00:26,568 --> 00:00:34,033
TOHO CO., LTD.
2
00:00:37,162 --> 00:00:41,165
Toho 20th Anniversary Film
3
00:00:43,127 --> 00:00:44,627
Arts Festival Selection - 1952
4
00:00:47,506 --> 00:00:53,678
VIVIR
(IKIRU)
5
00:00:57,307 --> 00:01:00,351
Productor:
SOJIRO MOTOGI
6
00:01:02,146 --> 00:01:05,106
Guión: AKIRA KUROSAWA,
SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI
7
00:01:07,025 --> 00:01:08,818
Fotografía:
ASAKAZU NAKAI
8
00:01:08,944 --> 00:01:10,862
Director artístico:
TAΚASHI MATSUYAMA
9
00:01:12,906 --> 00:01:15,158
Música:
FUMIO HAYASAKA
10
00:01:17,077 --> 00:01:19,871
Edición:
ΚOICHI IWASHITA
11
00:01:22,875 --> 00:01:25,460
Reparto:
12
00:01:27,087 --> 00:01:29,630
TAΚASHI SHIMURA
13
00:01:31,258 --> 00:01:35,303
SHINICHI HIMORI, HARUO TANAΚA
MINORU CHIAΚI, MIΚI ODAGIRI
14
00:01:35,471 --> 00:01:37,930
BOΚUZEN HIDARI, MINOSUΚE
YAMADA, ΚAMATARI FUJIWARA
15
00:01:39,433 --> 00:01:41,434
MAΚOTO ΚOBORI
NOBUO ΚANEΚO
16
00:01:41,602 --> 00:01:43,561
NOBUO NAΚAMURA
ATSUSHI WATANABE
17
00:01:43,729 --> 00:01:46,147
ISAO ΚIMURA, MASAO SHIMIZU
YUNOSUΚE ITO
18
00:01:47,941 --> 00:01:51,444
ΚUMEΚO URABE, EIΚO MIYOSHI
NORIΚO HOMMA, YATSUΚO TANAMI
19
00:01:51,612 --> 00:01:54,405
ΚIN SUGAI, YOSHIE MINAMI
ΚYOΚO SEΚI
20
00:01:56,617 --> 00:01:59,619
ΚUSUO ABE
TOMOO NAGAI
21
00:01:59,787 --> 00:02:02,747
SEIJI MIYAGUCHI
DAISUΚE ΚATO
22
00:02:19,097 --> 00:02:24,435
Dirigida por:
AΚIRA ΚUROSAWA
23
00:02:31,151 --> 00:02:32,956
Esta radiografía muestra
24
00:02:32,991 --> 00:02:35,404
el estómago del protagonista
de esta historia.
25
00:02:36,657 --> 00:02:39,492
Pueden detectarse
síntomas de cáncer,
26
00:02:39,660 --> 00:02:42,453
pero él todavía no lo sabe.
27
00:02:44,998 --> 00:02:47,959
SECCIÓN DE CIUDADANOS
JEFE DE SECCIÓN
28
00:03:11,817 --> 00:03:13,860
El agua le ha causado
un sarpullido a mi hijo
29
00:03:14,147 --> 00:03:16,580
porque tiene la piel
muy delicada.
30
00:03:16,992 --> 00:03:21,144
¡Hay tantos mosquitos!
¡Y cómo huele, además!
31
00:03:21,869 --> 00:03:23,494
¿No pueden reclamar las tierras?
32
00:03:23,620 --> 00:03:27,415
Serían ideales para
un parque infantil.
33
00:03:28,625 --> 00:03:30,418
Un momento, por favor.
34
00:03:37,843 --> 00:03:41,387
Jefe, están pidiendo una solución
para el saneamiento de Kuroe-cho.
35
00:03:41,555 --> 00:03:43,723
A la Sección de Obras Públicas.
36
00:03:48,896 --> 00:03:52,106
Este hombre es el protagonista
de nuestra historia.
37
00:03:52,900 --> 00:03:57,028
Pero sería aburrido hablar
ahora de él.
38
00:03:57,446 --> 00:04:02,325
Ya que sólo está matando
el tiempo.
39
00:04:02,743 --> 00:04:05,244
En realidad nunca ha vivido.
40
00:04:05,412 --> 00:04:08,372
No se puede llamar vida a esto.
41
00:04:18,091 --> 00:04:22,428
¡Srta. Odagiri! Modérese,
estamos en horas de oficina.
42
00:04:22,554 --> 00:04:25,932
- Pero es que es tan gracioso...
- ¿El qué?
43
00:04:26,099 --> 00:04:29,018
El chiste que alguien ha puesto
en circulación.
44
00:04:30,020 --> 00:04:31,896
Léalo para todos.
45
00:04:37,444 --> 00:04:40,488
"Nunca has cogido un día libre,
¿verdad?"
46
00:04:40,614 --> 00:04:41,864
"Así es."
47
00:04:41,990 --> 00:04:44,575
"¿Porque eres indispensable
en el Ayuntamiento?"
48
00:04:44,743 --> 00:04:47,119
"No, porque no quiero
que se den cuenta
49
00:04:47,287 --> 00:04:50,623
de que pueden arreglárselas
sin mí."
50
00:05:03,595 --> 00:05:06,722
Ni siquiera merece la pena mirarlo.
51
00:05:07,057 --> 00:05:09,642
Podría ser un cadáver.
52
00:05:09,977 --> 00:05:11,474
En realidad,
53
00:05:11,557 --> 00:05:14,855
hace 25 años que está muerto.
54
00:05:16,024 --> 00:05:18,818
Antes tenía un poco de vida.
55
00:05:19,111 --> 00:05:22,363
En ocasiones, incluso
intentaba trabajar un poco.
56
00:05:27,327 --> 00:05:30,621
PLAN PARA INCREMENTAR LA
EFICIENCIA EN LA OFICINA
57
00:05:30,747 --> 00:05:33,833
KANJI WATANABE
7 DE NOVIEMBRE DE 1930
58
00:05:36,545 --> 00:05:40,756
Pero ahora no tiene disposición
ni iniciativa.
59
00:05:41,299 --> 00:05:44,552
Ambas fueron destruidas
60
00:05:44,720 --> 00:05:48,180
por las tareas ingratas
y desagradables de la burocracia
61
00:05:48,306 --> 00:05:51,225
y el trabajo en la oficina.
62
00:05:56,898 --> 00:05:59,400
¡Ajetreado!
¡Muy ajetreado!
63
00:06:00,110 --> 00:06:04,155
Pero, en realidad, este hombre
no está haciendo nada.
64
00:06:04,448 --> 00:06:07,575
Sólo mantiene su silla caliente.
65
00:06:08,076 --> 00:06:11,370
la mejor manera de
mantener tu puesto en este mundo,
66
00:06:11,538 --> 00:06:13,706
es no hacer nada en absoluto.
67
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
Pero, ¿es esto suficiente?
68
00:06:24,551 --> 00:06:26,761
¿Es realmente suficiente?
69
00:06:28,096 --> 00:06:34,727
Pasarán muchas horas vacías,
y muchos dolores de estómago,
70
00:06:35,062 --> 00:06:40,024
antes de que empiece a pensar seriamente
en todo lo que le está ocurriendo.
71
00:06:40,942 --> 00:06:44,361
Pero cualquier propuesta
para crear un parque
72
00:06:44,571 --> 00:06:46,739
es asunto
de la Sección de Parques.
73
00:06:47,324 --> 00:06:50,785
Parece una cuestión de
Sanidad Pública.
74
00:06:50,952 --> 00:06:53,496
Es competencia
del Centro de Salud.
75
00:06:53,997 --> 00:06:55,956
Sección de Sanidad, por favor.
76
00:06:56,458 --> 00:06:57,917
A Sanidad Medio Ambiental.
77
00:06:59,002 --> 00:07:00,753
Medicina Preventiva.
78
00:07:01,088 --> 00:07:02,755
En Prevención de Epidemias.
79
00:07:03,298 --> 00:07:05,257
¿Mosquitos, dice?
80
00:07:05,509 --> 00:07:08,260
Eso es competencia de
la Oficina de Control de Insectos.
81
00:07:12,140 --> 00:07:16,060
El problema es una filtración de
residuos, lo que significa...
82
00:07:16,853 --> 00:07:20,606
que es competencia de
la Sección de Alcantarillado.
83
00:07:21,441 --> 00:07:24,443
Eso en origen fue una alcantarilla.
84
00:07:24,569 --> 00:07:27,446
Entonces, había una
carretera sobre ella.
85
00:07:27,614 --> 00:07:29,615
Necesitará la aprobación de
la Sección de Carreteras...
86
00:07:30,408 --> 00:07:34,203
Planeamiento Municipal no tiene
una norma para casos como este.
87
00:07:34,746 --> 00:07:36,122
Vaya a Zonificación.
88
00:07:37,040 --> 00:07:42,044
El Cuerpo de Bomberos se opuso
a que llenaran ese pozo.
89
00:07:42,963 --> 00:07:45,631
Lo necesitan porque la
presión del agua es mala allí
90
00:07:46,091 --> 00:07:47,633
¿Estás de broma?
91
00:07:47,759 --> 00:07:50,052
Lo que necesitamos es agua,
92
00:07:50,220 --> 00:07:54,265
no aguas residuales plagadas de
mosquitos que causan sarpullidos.
93
00:07:54,641 --> 00:07:56,803
Además, si utilizamos
aguas residuales,
94
00:07:56,838 --> 00:07:58,644
nos costará mucho limpiar
las mangueras.
95
00:07:58,895 --> 00:08:03,941
Sería una gran ayuda tener allí
una piscina infantil.
96
00:08:04,568 --> 00:08:07,319
¿Qué hay del
distrito escolar local?
97
00:08:07,529 --> 00:08:10,990
Deberían tener un
Servicio de Bienestar de Menores.
98
00:08:11,867 --> 00:08:16,120
Pero este problema
no sólo atañe a los niños.
99
00:08:16,329 --> 00:08:20,708
Reconstruir todas las escuelas
ha agotado nuestros recursos.
100
00:08:20,876 --> 00:08:23,252
Un problema de esa magnitud
debería pasar por
101
00:08:23,420 --> 00:08:26,505
la Corporación Municipal.
102
00:08:27,048 --> 00:08:30,885
Escribiré una carta de presentación
para el teniente de alcalde.
103
00:08:31,052 --> 00:08:34,722
Lleven mi tarjeta de visita,
las recibirá enseguida.
104
00:08:37,058 --> 00:08:39,059
Por favor, siéntense.
105
00:08:39,227 --> 00:08:42,188
Gracias por todos sus esfuerzos.
106
00:08:43,106 --> 00:08:46,066
Nos agrada mucho que
los ciudadanos
107
00:08:46,484 --> 00:08:53,532
manifiesten francamente
sus quejas, como hacen ustedes.
108
00:08:54,242 --> 00:08:56,869
Precisamente con este fin
109
00:08:56,995 --> 00:09:00,039
hemos creado
la Sección de Ciudadanos.
110
00:09:00,498 --> 00:09:02,958
¡Así que preséntenlas
sin reserva alguna!
111
00:09:03,126 --> 00:09:06,128
Acompaña a estas señoras a
la Sección de Ciudadanos.
112
00:09:07,464 --> 00:09:11,425
Deben hablar con la Sección de
Obras Públicas. Puesto 8.
113
00:09:22,145 --> 00:09:25,648
¡Cómo se atreven!
¡Dejen ya de marearnos!
114
00:09:25,815 --> 00:09:28,067
¿Por qué se han molestado
en poner ese cartel?
115
00:09:28,193 --> 00:09:30,069
¿Para que pasemos el rato?
116
00:09:30,237 --> 00:09:33,113
¡No somos unas holgazanas
como todos ustedes!
117
00:09:33,281 --> 00:09:37,660
Sólo queremos que drenen
ese pozo maloliente.
118
00:09:37,911 --> 00:09:40,579
No nos importa que sea
Obras Públicas, Sanidad,
119
00:09:40,747 --> 00:09:43,123
¡Salud Pública, o cualquier otra!
120
00:09:43,291 --> 00:09:45,376
¡Esto debe resolverlo
la Sección de Ciudadanos!
121
00:09:45,543 --> 00:09:48,128
¡Estupendo! ¡No volveremos a
pedirles ayuda, idiotas!
122
00:09:48,296 --> 00:09:50,339
¡No hacen más que reírse de nosotras!
123
00:09:50,465 --> 00:09:52,258
¿A esto lo llaman democracia?
124
00:09:52,425 --> 00:09:53,926
Vámonos.
125
00:10:08,733 --> 00:10:10,442
Esperen un momento, por favor.
126
00:10:11,319 --> 00:10:14,780
Desafortunadamente hoy no está
nuestro jefe de sección.
127
00:10:14,948 --> 00:10:18,575
Sería mejor que presentaran
una solicitud por escrito.
128
00:10:29,587 --> 00:10:31,797
SECCIÓN DE CIUDADANOS
JEFE DE SECCIÓN
129
00:10:35,593 --> 00:10:37,469
¿Qué piensa Ud.?
130
00:10:37,637 --> 00:10:40,556
El jefe de sección
nunca se ausenta.
131
00:10:40,724 --> 00:10:44,935
Sí. Y ha estado
apático últimamente.
132
00:10:45,979 --> 00:10:49,982
¿Pero qué haremos si la
situación se prolonga?
133
00:10:50,275 --> 00:10:51,859
Exacto.
134
00:10:52,152 --> 00:10:55,738
No se ausentaría por
un simple catarro.
135
00:10:56,281 --> 00:10:58,615
Y nada se mueve aquí
sin su sello.
136
00:10:58,742 --> 00:10:59,950
Eso es verdad.
137
00:11:01,453 --> 00:11:05,497
Vaya, ¡qué lástima!
138
00:11:06,082 --> 00:11:08,000
Sólo le faltaba un mes
139
00:11:08,168 --> 00:11:10,252
para cumplir el récord
140
00:11:10,420 --> 00:11:12,963
de treinta años de
asistencia continua al trabajo.
141
00:11:13,673 --> 00:11:16,467
Algunas personas se alegrarán de
que no esté.
142
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
Normalmente, los funcionarios
gubernamentales
143
00:11:20,096 --> 00:11:22,181
ambicionan los puestos
de sus jefes.
144
00:11:25,268 --> 00:11:27,936
Ha estado tomando muchas medicinas.
¿Para qué serían?
145
00:11:28,104 --> 00:11:29,605
Para su estómago.
146
00:11:29,731 --> 00:11:32,691
Acostumbraba a sorber sus
tallarines hasta el fondo,
147
00:11:32,859 --> 00:11:35,861
pero últimamente
apenas los tocaba.
148
00:11:36,071 --> 00:11:39,114
Tallarines planos udon en la sopa.
Eso también era un récord.
149
00:11:39,240 --> 00:11:42,076
Nunca le he visto comer otra cosa
150
00:11:43,161 --> 00:11:46,622
Suponiendo lo peor,
¿quién ocupará su puesto?
151
00:11:49,042 --> 00:11:50,876
¿Qué prisa tienes?
152
00:11:51,002 --> 00:11:55,422
¡Tendrían que morir muchos para
que os tocase a vosotros!
153
00:12:03,014 --> 00:12:05,432
SALA DE RAYOS X
154
00:12:20,448 --> 00:12:22,991
- ¡Sr. Hiraoka!
- Sí.
155
00:12:59,904 --> 00:13:01,697
¿Problemas de estómago?
156
00:13:04,200 --> 00:13:06,910
Mi estómago también está mal.
157
00:13:07,412 --> 00:13:09,413
Dicen que es algo crónico.
158
00:13:10,957 --> 00:13:15,127
Últimamente sólo me siento vivo
cuando me duele el estómago.
159
00:13:17,464 --> 00:13:20,090
Sr. Κo Suzuki.
160
00:13:24,095 --> 00:13:26,221
Ese hombre que acaba de entrar–
161
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
Su doctor le ha dicho
que tiene una úlcera,
162
00:13:34,230 --> 00:13:37,858
pero estoy seguro de que
es cáncer de estómago.
163
00:13:38,443 --> 00:13:40,360
Tiene que serlo.
164
00:13:42,238 --> 00:13:46,325
Padecer cáncer de estómago es
como estar sentenciado a muerte.
165
00:13:46,993 --> 00:13:50,454
Habitualmente los médicos
dicen que es una úlcera leve
166
00:13:50,580 --> 00:13:53,832
y que no es necesario operar.
167
00:13:54,959 --> 00:13:58,670
Que puedes comer lo que quieras
168
00:13:58,796 --> 00:14:01,089
mientras sea fácil de digerir.
169
00:14:01,341 --> 00:14:05,469
Si te dice eso te queda
un año de vida, como mucho.
170
00:14:06,012 --> 00:14:11,141
Pero con algunos síntomas,
ni siquiera durarás un año:
171
00:14:12,393 --> 00:14:13,977
primero...
172
00:14:15,480 --> 00:14:17,689
un dolor sordo y agudo.
173
00:14:18,608 --> 00:14:21,735
Flatulencias habituales.
174
00:14:23,696 --> 00:14:25,697
Se te seca la lengua.
175
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
Siempre tienes sed,
y quieres agua o té.
176
00:14:29,702 --> 00:14:32,454
Y luego está la diarrea.
177
00:14:33,289 --> 00:14:37,042
Y si no es la diarrea,
estás estreñido.
178
00:14:38,253 --> 00:14:40,754
Las heces se vuelven
de color negro.
179
00:14:44,551 --> 00:14:46,301
Y luego...
180
00:14:46,886 --> 00:14:51,265
la carne que siempre te ha gustado
te parece totalmente incomible.
181
00:14:52,725 --> 00:14:56,436
Vomitas todo lo que comes
a los treinta minutos.
182
00:14:56,604 --> 00:15:00,232
Y luego empiezas a vomitar
183
00:15:00,400 --> 00:15:02,693
lo que comiste hace una semana.
184
00:15:02,986 --> 00:15:06,113
Llegado ese punto, sólo te
quedan unos tres meses...
185
00:15:17,792 --> 00:15:21,336
Sr. Kanji Watanabe.
186
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
Sr. Kanji Watanabe.
187
00:15:28,928 --> 00:15:30,429
Sí.
188
00:16:08,092 --> 00:16:09,635
Siéntese, por favor.
189
00:16:12,555 --> 00:16:16,475
Entonces... parece que
tiene una úlcera leve.
190
00:16:31,491 --> 00:16:33,450
Por favor...
191
00:16:33,701 --> 00:16:35,160
dígame...
192
00:16:36,329 --> 00:16:38,288
la pura verdad.
193
00:16:38,456 --> 00:16:40,999
- Dígame que es cáncer de estómago.
- No.
194
00:16:41,501 --> 00:16:44,586
Como acabo de decirle,
se trata de una úlcera leve.
195
00:17:06,025 --> 00:17:07,901
¿Y una operación?
196
00:17:08,069 --> 00:17:10,195
¿Ya es imposible operarme?
197
00:17:10,363 --> 00:17:14,032
No es necesario.
Se curará con unos medicamentos.
198
00:17:14,826 --> 00:17:17,285
¿Qué me dice de mi dieta?
199
00:17:17,870 --> 00:17:19,871
Bueno, veamos.
200
00:17:20,206 --> 00:17:22,040
Use el sentido común.
201
00:17:22,208 --> 00:17:25,544
Si es fácil de digerir,
puede comer lo que quiera.
202
00:17:39,267 --> 00:17:41,226
¿Vivirá un año ese paciente?
203
00:17:41,394 --> 00:17:43,895
No, seis meses como mucho.
204
00:17:44,063 --> 00:17:46,022
- ¿Seis meses?
- Sí.
205
00:17:47,275 --> 00:17:49,276
¿Qué harías si,
como a ese hombre,
206
00:17:49,402 --> 00:17:52,779
sólo te quedasen
seis meses de vida?
207
00:17:58,369 --> 00:18:01,288
Srta. Aihara, ¿qué haría Ud.?
208
00:18:02,957 --> 00:18:05,125
¿Ve el Veronal
en la vitrina?
209
00:19:15,446 --> 00:19:16,947
¿Ha habido un apagón?
210
00:19:17,073 --> 00:19:19,825
Las luces de la calle están encendidas,
también las de los vecinos.
211
00:19:19,951 --> 00:19:22,661
Qué extraño.
Me pregunto si Padre ha salido.
212
00:19:22,829 --> 00:19:25,789
- ¿Dónde está la llave?
- En tu bolso.
213
00:19:27,500 --> 00:19:30,544
¿Se habrá olvidado la Sra. Hayashi
de cerrar la puerta con llave?
214
00:19:30,670 --> 00:19:32,379
¡Qué irresponsable!
215
00:19:32,672 --> 00:19:35,173
Es el problema de una
sirvienta a media jornada
216
00:19:35,800 --> 00:19:38,343
Tenerla como interna no
costaría mucho más...
217
00:19:38,511 --> 00:19:40,637
Sería más caro que nos robasen.
218
00:19:40,763 --> 00:19:43,974
Ya sabes cómo es Padre.
Piensa como un burócrata mezquino.
219
00:19:45,726 --> 00:19:49,855
¡Oh, hace tanto frío dentro
como fuera!
220
00:19:50,022 --> 00:19:52,190
Ése es el problema de
las casas japonesas.
221
00:19:52,358 --> 00:19:54,776
Es una lata volver a
casa para esto.
222
00:19:54,944 --> 00:19:57,404
Me gustaría tener una casa
más moderna.
223
00:19:57,572 --> 00:19:59,155
Cariño...
224
00:19:59,448 --> 00:20:03,326
Podríamos construir nuestra
propia casa por unos 500.000 yenes.
225
00:20:04,078 --> 00:20:06,997
Tal vez podríamos utilizar el dinero
de la jubilación de tu padre.
226
00:20:07,123 --> 00:20:10,166
Por ahora cobrará
unos 700.000 yenes,
227
00:20:10,334 --> 00:20:13,503
más una pensión mensual
de 12 o 13.000 yenes...
228
00:20:13,921 --> 00:20:16,172
y debe de tener ahorrados
otros 100.000.
229
00:20:16,299 --> 00:20:18,133
Pero, ¿crees que accederá?
230
00:20:18,259 --> 00:20:20,927
Le diré que si no lo hace
tendrá que vivir solo.
231
00:20:21,053 --> 00:20:22,804
Eso lo rematará.
232
00:20:22,972 --> 00:20:27,225
Ni siquiera Padre quiere llevarse
tanto dinero a la tumba.
233
00:20:36,986 --> 00:20:38,904
¿Qué le ocurre, Padre?
234
00:20:42,742 --> 00:20:44,826
Nada.
235
00:20:45,703 --> 00:20:47,412
Nada en absoluto.
236
00:20:54,086 --> 00:20:56,004
Algo no va bien.
237
00:20:57,798 --> 00:20:58,965
Escucha...
238
00:20:59,926 --> 00:21:02,385
- esto es horrible.
- ¿Qué pasa?
239
00:21:02,637 --> 00:21:05,263
Tu padre lo ha escuchado todo.
240
00:21:06,599 --> 00:21:08,642
¡Qué falta de consideración!
241
00:21:08,809 --> 00:21:11,645
Puede que sea su casa,
pero esta es nuestra habitación.
242
00:21:11,812 --> 00:21:15,398
No puedo creer que se colara
aquí mientras estábamos fuera.
243
00:21:16,359 --> 00:21:20,153
Si tenía algo que decirnos,
debería haberlo hecho.
244
00:21:20,529 --> 00:21:23,239
Es demasiado viejo
para andar enfurruñado.
245
00:22:08,369 --> 00:22:10,912
No te pongas tan serio.
246
00:22:13,165 --> 00:22:15,250
Basta de hablar de tu padre.
247
00:22:15,418 --> 00:22:18,795
Él tiene su vida.
Nosotros la nuestra.
248
00:22:26,095 --> 00:22:27,679
¡Abrázame!
249
00:22:48,659 --> 00:22:49,743
Qué triste.
250
00:22:50,953 --> 00:22:52,996
Era tan joven.
251
00:22:53,748 --> 00:22:57,542
Y morirse dejando
un niño tan lindo.
252
00:22:58,085 --> 00:23:00,712
Para ella debe de haber sido
terrible.
253
00:23:00,880 --> 00:23:04,507
¡Deja de lloriquear!
Eres como un disco rayado.
254
00:23:20,316 --> 00:23:23,234
¡Deprisa!
¡Mamá se está alejando!
255
00:23:44,799 --> 00:23:46,508
Cuando surge el
tema de la segundas nupcias,
256
00:23:46,675 --> 00:23:49,219
siempre utilizas al
niño como excusa.
257
00:23:49,386 --> 00:23:51,930
Cuando Mitsuo crezca,
258
00:23:52,223 --> 00:23:55,058
no se preocupará por
ti tanto como crees.
259
00:23:55,226 --> 00:23:58,645
Sólo serás un estorbo
cuando se case.
260
00:23:58,854 --> 00:24:01,940
Debes pensar en
tu propio futuro.
261
00:24:02,108 --> 00:24:05,610
Te digo:
Encuentra ya una buena esposa.
262
00:24:05,778 --> 00:24:07,737
Incluso mi anciana mujer lo dice.
263
00:24:07,905 --> 00:24:11,074
Se imagina lo inmundo
que debe de ser
264
00:24:11,200 --> 00:24:15,036
que un hombre tan desaliñado
como tú permanezca viudo.
265
00:24:17,581 --> 00:24:19,582
Padre.
266
00:24:29,593 --> 00:24:31,177
Mitsuo.
267
00:24:33,472 --> 00:24:36,599
Buenas noches.
Por favor, cierre con llave.
268
00:25:41,040 --> 00:25:42,540
¡Mitsuo!
269
00:25:48,005 --> 00:25:50,632
¿Qué te ha parecido?
Ha sido un buen golpe, ¿eh?
270
00:25:50,799 --> 00:25:54,344
El bateador es mi hijo.
271
00:26:01,143 --> 00:26:04,187
Mitsuo...
272
00:26:09,235 --> 00:26:10,818
¡Estúpido idiota!
273
00:26:10,986 --> 00:26:12,904
¿En qué estaba pensando?
274
00:26:22,414 --> 00:26:24,457
Mitsuo.
275
00:26:30,839 --> 00:26:32,966
Mitsuo, sé valiente.
276
00:26:33,092 --> 00:26:35,093
Sólo es tu apéndice.
277
00:26:35,344 --> 00:26:37,762
No es peor que
sacarse una muela.
278
00:26:52,111 --> 00:26:54,570
¿No puede quedarse a
la operación, Padre?
279
00:26:54,697 --> 00:26:58,157
Tengo...
que resolver unos asuntos.
280
00:27:17,970 --> 00:27:21,389
¡Banzai! ¡Banzai!
281
00:27:26,478 --> 00:27:30,523
¡Banzai! ¡Banzai!
282
00:27:37,406 --> 00:27:38,823
¡Padre!
283
00:27:40,326 --> 00:27:41,993
Mitsuo...
284
00:30:18,525 --> 00:30:21,444
CARTA DE RECOMENDACIÓN
285
00:30:21,570 --> 00:30:26,657
EN RECONOCIMIENTO
POR 25 AÑOS DE SERVICIOS PRESTADOS
286
00:30:31,288 --> 00:30:34,332
El Sr. Watanabe sale de casa
todos los días a la misma hora.
287
00:30:34,500 --> 00:30:35,917
¿Qué?
288
00:30:38,212 --> 00:30:41,339
Pero nadie lo ha visto.
289
00:30:41,924 --> 00:30:45,760
Han pasado cinco días.
Tampoco ha presentado la baja.
290
00:30:45,928 --> 00:30:49,722
El jefe adjunto me ha ordenado
que me informe sobre él.
291
00:30:55,062 --> 00:30:57,688
¡Señora!
292
00:31:04,196 --> 00:31:05,988
¿Qué? ¡Imposible!
293
00:31:06,114 --> 00:31:09,742
Pues debe de ser cierto.
Lo ha dicho un hombre de su oficina.
294
00:31:09,910 --> 00:31:12,036
¿Qué habrá estado haciendo?
295
00:31:13,038 --> 00:31:16,123
Parece increíble, pero es verdad.
296
00:31:16,291 --> 00:31:19,794
Su familia también
se quedó asombrada.
297
00:31:20,837 --> 00:31:22,880
Eso me pone en un aprieto.
298
00:31:23,507 --> 00:31:27,969
¿Por qué? Puedo sellar cualquier
documento durante su ausencia.
299
00:31:28,262 --> 00:31:31,430
Pero para las cartas de dimisión
hace falta su sello, ¿no?
300
00:31:31,598 --> 00:31:34,517
¿Por qué?
¿Piensas irte de aquí?
301
00:31:34,685 --> 00:31:36,185
Este trabajo no me agrada.
302
00:31:47,447 --> 00:31:51,075
Tío, incluso retiró
50.000 yenes.
303
00:31:51,243 --> 00:31:53,286
¿Ese señor?
304
00:31:53,996 --> 00:31:55,955
Me pregunto si
tendrá una amante.
305
00:31:56,123 --> 00:31:58,249
Si es así, me alegro por él.
306
00:31:58,417 --> 00:32:00,710
- Ahora, querido.
- Estoy seguro de que no es eso.
307
00:32:00,836 --> 00:32:03,713
Nunca se sabe
cuando se trata de amor.
308
00:32:04,089 --> 00:32:07,341
Aquellos que menos te lo esperas
son los más susceptibles.
309
00:32:08,302 --> 00:32:10,136
Si quieres saber mi opinión,
310
00:32:10,304 --> 00:32:13,389
él realmente es un hombre lascivo.
311
00:32:13,599 --> 00:32:15,850
Un hombre lascivo con
una apariencia solemne.
312
00:32:16,018 --> 00:32:19,395
Pero ha permanecido viudo
durante 20 años por tu bien.
313
00:32:19,605 --> 00:32:22,648
No me extrañaría que al final
explotase.
314
00:32:22,816 --> 00:32:26,777
¡Tonterías! Ha perdido mucho
peso últimamente,
315
00:32:26,945 --> 00:32:29,739
y su piel grasienta se ha
secado y endurecido.
316
00:32:29,948 --> 00:32:31,907
Tiene que haber otra explicación.
317
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
¿Lo ha visto recientemente?
318
00:32:33,785 --> 00:32:37,496
Hace cuatro días.
Estuvo aquí por la mañana.
319
00:32:37,748 --> 00:32:41,667
Pensé que algo debía de ir mal.
320
00:32:41,835 --> 00:32:44,462
Pero tu tío aquí le espetó,
321
00:32:44,588 --> 00:32:48,799
"¿Por qué tan triste? Si has venido
a por un préstamo, olvídalo."
322
00:32:48,967 --> 00:32:51,510
No creía que con aquella cara
323
00:32:51,637 --> 00:32:53,679
viniera a hablarme
de asuntos de mujeres.
324
00:32:53,805 --> 00:32:55,640
¡Cállate! Sabes...
325
00:32:55,807 --> 00:33:00,519
mi marido piensa que todos los hombres
son unos viciosos como él.
326
00:33:04,775 --> 00:33:09,111
Mitsuo, ¿ha ocurrido
algo en tu casa?
327
00:33:10,238 --> 00:33:12,406
Nada en particular.
328
00:33:36,973 --> 00:33:38,432
Oye.
329
00:33:39,059 --> 00:33:41,102
Haz llegar esto a mi casa.
330
00:33:44,231 --> 00:33:46,774
Habrá alguien de
la editorial esperando.
331
00:33:50,445 --> 00:33:53,781
Y cómprame unos somníferos
en la farmacia.
332
00:33:53,949 --> 00:33:55,991
Diles que es para mí
y te lo venderán.
333
00:33:56,159 --> 00:33:58,869
Pero señor, la farmacia
ya ha cerrado.
334
00:33:59,037 --> 00:34:00,705
¿Es tan tarde ya?
335
00:34:00,831 --> 00:34:03,791
En este vecindario, la gente se va
a la cama después de cenar.
336
00:34:04,167 --> 00:34:06,001
Eso apesta.
337
00:34:06,837 --> 00:34:10,798
Si no me tomo unos somníferos
con whisky no consigo dormir.
338
00:34:10,966 --> 00:34:14,552
Disculpe que me entrometa...
339
00:34:16,555 --> 00:34:20,266
pero resulta que tengo algunos.
340
00:34:37,993 --> 00:34:39,869
Muy agradecido.
341
00:34:40,579 --> 00:34:43,122
¿Me lo vende al precio oficial?
342
00:34:43,290 --> 00:34:44,874
No, no.
343
00:34:46,209 --> 00:34:48,919
Pensaba tirarlo.
344
00:34:51,548 --> 00:34:53,924
- Pero–
- No, en serio.
345
00:34:54,551 --> 00:34:56,218
¿En serio?
346
00:34:56,845 --> 00:34:59,638
Entonces permítame invitarle.
347
00:34:59,765 --> 00:35:01,557
Oh, no.
348
00:35:01,767 --> 00:35:03,768
Es usted un buen bebedor, ¿no?
349
00:35:04,436 --> 00:35:07,188
Venga, tome algo más.
Apenas parece achispado.
350
00:35:07,814 --> 00:35:09,231
Gracias.
351
00:35:14,488 --> 00:35:17,990
Vomito todo lo que bebo.
352
00:35:19,367 --> 00:35:21,786
Sabe...
353
00:35:21,912 --> 00:35:24,497
tengo cáncer de estómago.
354
00:35:25,332 --> 00:35:27,082
- ¿Cáncer de estómago?
- Sí.
355
00:35:29,920 --> 00:35:31,796
No sé qué decir.
356
00:35:33,465 --> 00:35:37,259
¿Y sigue bebiendo?
¡Qué locura!
357
00:35:37,427 --> 00:35:41,472
Sí, me avergüenza admitirlo.
358
00:35:42,140 --> 00:35:43,849
Quiero decir...
359
00:35:44,810 --> 00:35:48,771
es un suicidio beber sabiendo
que uno tiene cáncer.
360
00:35:52,484 --> 00:35:55,402
La realidad es que...
No puedo seguir con esto.
361
00:36:00,158 --> 00:36:03,244
"Adelante, mátate", pienso.
362
00:36:04,204 --> 00:36:06,121
Pero sin embargo...
363
00:36:06,581 --> 00:36:08,833
No soy capaz de hacerlo.
364
00:36:11,878 --> 00:36:13,504
Quiero decir...
365
00:36:14,798 --> 00:36:17,049
No puedo llegar hasta el final.
366
00:36:18,343 --> 00:36:23,264
No sé para qué he...
vivido todos estos años.
367
00:36:26,685 --> 00:36:28,352
¿No tiene hijos?
368
00:36:33,358 --> 00:36:35,025
¿Le duele el estómago?
369
00:36:36,903 --> 00:36:40,823
No, más que el estómago, es...
370
00:36:49,249 --> 00:36:53,878
Me da la impresión de que
hay un motivo más profundo.
371
00:36:54,087 --> 00:36:55,129
No.
372
00:36:58,758 --> 00:37:00,509
Es solo que...
373
00:37:01,636 --> 00:37:05,222
he sido un estúpido.
374
00:37:07,684 --> 00:37:09,685
Sólo estoy...
375
00:37:16,276 --> 00:37:18,944
tan furioso conmigo mismo.
376
00:37:22,240 --> 00:37:26,952
Hasta hace sólo unos días...
377
00:37:28,288 --> 00:37:32,666
nunca me había gastado
un céntimo en bebida.
378
00:37:34,085 --> 00:37:36,921
Sólo ahora que no sé
379
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
cuánto más me queda por vivir...
380
00:37:40,800 --> 00:37:42,927
finalmente he empezado a–
381
00:37:43,094 --> 00:37:44,803
Lo comprendo.
382
00:37:45,388 --> 00:37:47,181
Lo comprendo.
383
00:37:47,849 --> 00:37:50,893
Pero beber ahora
es llanamente una locura.
384
00:37:51,937 --> 00:37:54,355
Además,
¿siquiera sabe bien?
385
00:37:54,522 --> 00:37:57,191
No, no sabe bien.
386
00:37:58,151 --> 00:38:01,236
Pero por un pequeño instante
387
00:38:01,363 --> 00:38:03,989
puedo olvidarme del cáncer
388
00:38:04,866 --> 00:38:08,452
y de otras cosas
dolorosas.
389
00:38:09,913 --> 00:38:11,538
Este...
390
00:38:15,335 --> 00:38:17,795
este sake tan caro...
391
00:38:19,381 --> 00:38:23,175
es como beber veneno...
392
00:38:24,219 --> 00:38:27,388
para vengarme de mí mismo.
393
00:38:28,223 --> 00:38:29,807
Quiero decir...
394
00:38:31,184 --> 00:38:34,979
es... es como una especie...
395
00:38:36,731 --> 00:38:39,984
de tortura...
396
00:38:45,573 --> 00:38:47,449
Entiendo.
397
00:38:49,577 --> 00:38:52,162
Perdone que le esté
contando todo esto.
398
00:39:22,986 --> 00:39:25,362
Escuche...
399
00:39:26,031 --> 00:39:29,033
Tengo 50.000 yenes que quiero
400
00:39:29,451 --> 00:39:33,370
gastar en una buena juerga.
401
00:39:34,539 --> 00:39:37,875
Me da vergüenza admitirlo,
402
00:39:38,043 --> 00:39:41,628
pero no sé cómo gastarlos.
403
00:39:42,338 --> 00:39:45,132
Lo que intento decir–
404
00:39:45,842 --> 00:39:48,719
¿Me está pidiendo que le diga
cómo hacerlo?
405
00:39:49,262 --> 00:39:50,637
Sí.
406
00:39:50,764 --> 00:39:53,599
Sé que es una petición
indiscreta.
407
00:39:57,812 --> 00:39:59,438
Pero...
408
00:40:02,609 --> 00:40:04,526
Este dinero–
409
00:40:13,745 --> 00:40:17,873
He tardado décadas
en ahorrarlo.
410
00:40:19,834 --> 00:40:24,546
Mayor razón ahora para–
411
00:40:24,714 --> 00:40:26,381
Le entiendo.
412
00:40:27,008 --> 00:40:29,968
Pero por favor aleje su dinero.
413
00:40:30,136 --> 00:40:31,929
Esta noche invito yo.
414
00:40:32,055 --> 00:40:33,931
Pero eso no es–
415
00:40:34,224 --> 00:40:36,183
Déjelo en mis manos.
416
00:40:52,450 --> 00:40:54,159
Es usted fascinante.
417
00:40:54,869 --> 00:40:57,913
Sé que decirlo es una grosería,
418
00:40:58,373 --> 00:41:01,792
pero es usted un individuo
extremadamente raro.
419
00:41:02,669 --> 00:41:05,003
Yo sólo soy un gandul
420
00:41:05,171 --> 00:41:07,464
escritor de novelas baratas.
421
00:41:08,007 --> 00:41:10,551
Hoy usted me ha hecho
reflexionar.
422
00:41:24,023 --> 00:41:27,484
Dicen que la desgracia también
tiene su lado bueno
423
00:41:27,652 --> 00:41:29,319
y ahora lo comprendo.
424
00:41:29,487 --> 00:41:32,406
La desgracia
nos enseña la verdad.
425
00:41:32,532 --> 00:41:36,368
Su cáncer le ha abierto
los ojos a la vida.
426
00:41:44,169 --> 00:41:47,045
La gente es voluble
y poco profunda.
427
00:41:47,922 --> 00:41:50,924
Sólo nos damos cuenta de
lo hermosa que es la vida
428
00:41:51,092 --> 00:41:53,218
cuando nos enfrentamos
a la muerte.
429
00:41:53,553 --> 00:41:56,722
E incluso entonces, son muy pocos
los casos en los que eso sucede.
430
00:41:56,890 --> 00:42:00,267
Algunos mueren sin saber
lo que es la vida.
431
00:42:00,476 --> 00:42:04,605
¡Es Ud. asombroso! ¡Rebelándose
contra su yo pasado a esta edad!
432
00:42:04,731 --> 00:42:07,191
Ese espíritu rebelde me conmueve.
433
00:42:07,442 --> 00:42:10,027
Ha llevado una vida de esclavo,
434
00:42:10,153 --> 00:42:12,529
y ahora quiere mandar
sobre su vida.
435
00:42:12,697 --> 00:42:16,116
El deber de todo humano es
disfrutar de la vida.
436
00:42:16,284 --> 00:42:19,494
No hacerlo es profanar
este regalo de Dios.
437
00:42:19,621 --> 00:42:22,706
Debemos sentir
lujuria por la vida.
438
00:42:22,874 --> 00:42:26,168
Se dice que la lujuria es inmoral,
pero ésa es una filosofía anticuada.
439
00:42:26,336 --> 00:42:30,380
Sentirla es una virtud, sobre todo
si es para disfrutar de la vida.
440
00:42:31,382 --> 00:42:33,050
Vamos.
441
00:42:36,846 --> 00:42:40,307
Recuperemos la vida
que ha malgastado.
442
00:42:40,516 --> 00:42:42,851
Esta noche será un placer
443
00:42:42,977 --> 00:42:45,312
hacer de su Mefistófeles.
444
00:42:45,438 --> 00:42:48,815
Un Mefistófeles benefactor que
no exigirá su alma como recompensa.
445
00:42:51,653 --> 00:42:54,238
¡Perfecto!
Incluso tenemos un perro negro.
446
00:42:54,405 --> 00:42:56,198
¡Indícanos el camino!
447
00:43:00,578 --> 00:43:01,745
Escuche.
448
00:43:01,871 --> 00:43:04,456
Estas bolas plateadas son Ud.
449
00:43:04,582 --> 00:43:06,959
Son su vida.
450
00:43:07,085 --> 00:43:11,046
La gente se estrangula a sí misma
en su vida cotidiana.
451
00:43:11,214 --> 00:43:13,298
Esta máquina la libera.
452
00:43:13,466 --> 00:43:16,301
Es una máquina expendedora
de sueños y aspiraciones.
453
00:44:26,497 --> 00:44:28,332
¡No, no lo haga!
454
00:44:28,499 --> 00:44:30,208
Usted no lo sabrá,
455
00:44:30,376 --> 00:44:32,961
pero estas mujeres son las más
avariciosas de todos los mamíferos.
456
00:44:35,840 --> 00:44:40,010
Recuperar ese sombrero le costará
tanto como comprarse una docena.
457
00:44:46,309 --> 00:44:48,935
Además, ahora es
Ud. un hombre nuevo.
458
00:44:49,103 --> 00:44:51,104
¡Momento de comprar
un nuevo sombrero!
459
00:45:13,378 --> 00:45:14,920
Buenas noches.
460
00:45:17,215 --> 00:45:20,467
Bienvenidos.
¡Ha pasado mucho tiempo!
461
00:45:28,226 --> 00:45:30,352
¿Lo mismo para su amigo?
462
00:45:43,074 --> 00:45:45,075
¿De qué te ríes?
463
00:45:45,243 --> 00:45:48,370
No te miento.
De veras tiene cáncer.
464
00:45:48,746 --> 00:45:51,289
- ¿Entonces por qué bebe?
- ¡Idiota!
465
00:45:51,457 --> 00:45:54,126
No tienes remedio.
Échale un buen vistazo.
466
00:45:54,335 --> 00:45:57,796
Εcce homo.
"He aquí el hombre."
467
00:45:58,548 --> 00:46:01,133
Este hombre soporta una cruz llamada
cáncer a sus espaldas.
468
00:46:01,300 --> 00:46:02,926
Es Cristo.
469
00:46:03,094 --> 00:46:06,930
Si te diagnosticaran cáncer,
te morirías en el acto.
470
00:46:07,432 --> 00:46:09,766
Pero él es diferente.
471
00:46:10,435 --> 00:46:12,853
Desde ese momento comenzó
a disfrutar de la vida.
472
00:46:13,104 --> 00:46:14,938
¿No es así?
473
00:47:06,657 --> 00:47:09,159
Oye, no te quedes mirando.
474
00:47:09,327 --> 00:47:11,328
Es de mala educación.
475
00:47:11,454 --> 00:47:13,371
Por aquí.
476
00:48:36,872 --> 00:48:40,208
¿Quiere alguien pedir
una canción?
477
00:48:41,252 --> 00:48:43,253
"La vida es corta".
478
00:48:43,379 --> 00:48:44,754
¿Qué?
479
00:48:45,923 --> 00:48:47,924
"La vida es corta".
480
00:48:48,092 --> 00:48:52,387
Enamoraos, doncellas
481
00:48:52,555 --> 00:48:55,974
Aquella canción de amor de
los años 10. Muy bien.
482
00:49:24,670 --> 00:49:32,218
La vida es corta
483
00:49:33,346 --> 00:49:39,225
Enamoraos, doncellas
484
00:49:42,480 --> 00:49:50,278
Antes de que la flor carmesí
485
00:49:51,489 --> 00:49:57,035
Se desvanezca de vuestros labios
486
00:50:01,290 --> 00:50:09,422
Antes de que las mareas de la pasión
487
00:50:09,799 --> 00:50:15,679
Se enfríen en vuestro interior
488
00:50:18,683 --> 00:50:25,814
Para aquellos de vosotros
489
00:50:27,066 --> 00:50:33,196
Que no conocéis ningún mañana
490
00:50:36,367 --> 00:50:44,040
La vida es corta
491
00:50:45,376 --> 00:50:51,423
Enamoraos, doncellas
492
00:50:53,384 --> 00:51:01,558
Antes de que vuestras trenzas negras
493
00:51:02,435 --> 00:51:08,273
Comiencen a palidecer
494
00:51:10,651 --> 00:51:18,408
Antes de que las llamas en vuestros corazones
495
00:51:19,577 --> 00:51:25,498
Titilen y mueran
496
00:51:27,418 --> 00:51:35,550
Ya que este día
497
00:51:36,594 --> 00:51:42,766
No volverá jamás
498
00:51:49,940 --> 00:51:52,192
¡Eso es!
¡Ese es el espíritu!
499
00:51:54,570 --> 00:52:00,366
La vida es corta
500
00:52:46,038 --> 00:52:47,789
Striptease.
501
00:52:47,915 --> 00:52:50,834
Eso no es... un arte.
502
00:52:51,168 --> 00:52:53,169
Es más que arte.
503
00:52:53,337 --> 00:52:55,421
Quiero decir que es algo
más directo.
504
00:52:55,840 --> 00:52:59,008
El cuerpo de esa mujer que
505
00:52:59,176 --> 00:53:02,846
se contonea ahí arriba
es un jugoso filete.
506
00:53:03,222 --> 00:53:05,849
Un trago de aguardiente,
una dosis de alcanfor,
507
00:53:06,016 --> 00:53:08,560
testosterona,
estreptomicina, uranio–
508
00:55:42,589 --> 00:55:44,007
Pare, por favor.
509
00:55:45,342 --> 00:55:47,343
Oiga, pare el coche.
510
00:56:01,025 --> 00:56:02,859
Qué... ¿tenemos un pinchazo?
511
00:56:02,985 --> 00:56:04,861
Creo que está vomitando.
512
00:57:10,636 --> 00:57:14,388
Cantemos algo.
Detesto los funerales.
513
00:58:22,833 --> 00:58:24,667
¡Jefe de Sección!
514
00:58:35,596 --> 00:58:37,305
¡Me pareció que era Usted!
515
00:58:45,731 --> 00:58:48,191
Casi no le reconozco
con ese sombrero nuevo.
516
00:58:56,950 --> 00:59:00,077
Me alegro de encontrarme con Ud.
Estaba buscando su casa.
517
00:59:00,204 --> 00:59:02,121
¿Va hoy a trabajar?
518
00:59:02,331 --> 00:59:04,123
No, yo–
519
00:59:04,291 --> 00:59:06,334
¿Lleva su sello?
520
00:59:07,002 --> 00:59:09,795
No, lo tengo en casa.
521
00:59:10,088 --> 00:59:12,506
Quiero dimitir.
522
00:59:13,217 --> 00:59:16,219
He encontrado otro empleo
y me piden una respuesta urgente.
523
00:59:17,387 --> 00:59:19,639
Entonces... venga a mi casa.
524
00:59:32,819 --> 00:59:35,613
- ¿Por qué quiere irse?
- Ese trabajo me aburre.
525
00:59:35,739 --> 00:59:39,242
Me está matando.
Cada día es igual al anterior.
526
00:59:39,368 --> 00:59:41,786
Nunca ocurre nada nuevo.
527
00:59:42,579 --> 00:59:46,082
Lo he soportado durante
un año y medio,
528
00:59:46,250 --> 00:59:48,584
pero lo único nuevo que ha sucedido
529
00:59:48,752 --> 00:59:51,337
ha sido que Ud. se ha tomado
cinco días de asueto...
530
00:59:51,505 --> 00:59:54,340
y este nuevo sombrero
que lleva hoy.
531
00:59:54,508 --> 00:59:56,050
Nada más.
532
01:00:00,806 --> 01:00:04,225
Escucha, no digas nada
cuando Padre regrese.
533
01:00:04,393 --> 01:00:05,893
No tengo nada que decir.
534
01:00:06,061 --> 01:00:09,438
Te digo que no sigas
con esa actitud mordaz.
535
01:00:09,690 --> 01:00:12,566
Si no hubieses mencionado
su jubilación–
536
01:00:13,277 --> 01:00:16,779
¡Qué egoísta eres!
¡Me culpas a mí de todo!
537
01:00:17,030 --> 01:00:19,282
Fuiste tú quien empezó a hablar
de sus ahorros
538
01:00:19,491 --> 01:00:22,618
e incluso de cómo no se los
llevaría todos a la tumba.
539
01:00:22,786 --> 01:00:25,329
Pero todavía no puedo entender
540
01:00:25,497 --> 01:00:28,291
cómo aquello fue suficiente para
hacerle actuar de ese modo.
541
01:00:28,458 --> 01:00:30,876
Es la primera noche
que pasa fuera de casa.
542
01:00:31,044 --> 01:00:32,753
Dejémoslo.
543
01:00:32,921 --> 01:00:35,381
Aún no tenemos ni idea
de lo que ha estado haciendo,
544
01:00:35,507 --> 01:00:38,718
y mucho menos de
si es o no culpa nuestra.
545
01:00:45,684 --> 01:00:47,643
Esperaré aquí.
546
01:00:48,353 --> 01:00:50,396
Por favor, pase un momento.
547
01:00:51,648 --> 01:00:53,107
¡Cariño!
548
01:01:58,465 --> 01:02:00,341
Treinta años.
549
01:02:00,884 --> 01:02:04,762
Treinta años en ese sitio.
Siento que me muero sólo de pensarlo.
550
01:02:06,348 --> 01:02:08,015
Lo siento.
551
01:02:08,183 --> 01:02:10,059
No, es sólo que...
552
01:02:11,311 --> 01:02:13,771
últimamente...
553
01:02:15,107 --> 01:02:17,316
cada vez que veo ese premio,
554
01:02:17,692 --> 01:02:21,737
me acuerdo de aquel chiste
que Ud. nos leyó un día.
555
01:02:23,407 --> 01:02:26,742
Quiero decir,
resultó ser cierto.
556
01:02:31,415 --> 01:02:34,625
¿Qué he estado haciendo allí...
557
01:02:38,255 --> 01:02:42,049
durante estos treinta años?
558
01:02:44,136 --> 01:02:47,054
Por más que lo pienso,
no le encuentro sentido.
559
01:02:49,224 --> 01:02:51,225
Lo único que recuerdo...
560
01:02:51,893 --> 01:02:56,272
es que estaba siempre muy liado...
561
01:02:57,274 --> 01:03:01,110
e incluso entonces estaba aburrido.
562
01:03:01,736 --> 01:03:03,737
Qué equivocada estaba.
563
01:03:03,905 --> 01:03:05,948
¡Ud. sí que lo entiende!
564
01:03:06,074 --> 01:03:07,783
¡Qué sorpresa!
565
01:03:16,626 --> 01:03:18,294
Eso es de locos.
566
01:03:18,462 --> 01:03:21,130
Diga lo que diga Tío,
yo conozco mejor a Padre.
567
01:03:21,256 --> 01:03:22,381
Pero–
568
01:03:22,549 --> 01:03:27,094
Es inimaginable,
Padre con una chica tan joven.
569
01:03:36,396 --> 01:03:39,482
Se ha equivocado de impreso
570
01:04:11,640 --> 01:04:14,517
¿Va a ir ahora a la oficina?
571
01:04:14,643 --> 01:04:16,685
Sí, tengo que entregar esto.
572
01:04:16,895 --> 01:04:20,105
Entonces, ¿podría llevar
el justificante de mi baja?
573
01:04:21,358 --> 01:04:23,984
¿Por qué se está tomando
tanto tiempo libre?
574
01:04:25,237 --> 01:04:28,906
Todo el mundo habla de ello.
Lo llaman su "mutación."
575
01:04:29,699 --> 01:04:31,242
Yo sólo...
576
01:04:34,246 --> 01:04:36,247
¿De veras está enfermo?
577
01:04:38,124 --> 01:04:40,376
Ciertamente tiene mala cara.
578
01:04:41,378 --> 01:04:44,547
Sólo quería decir–
579
01:04:45,715 --> 01:04:47,883
No pensaba eso.
580
01:04:48,843 --> 01:04:50,761
Así que, ¿adónde va todos los días
581
01:04:50,887 --> 01:04:53,597
cuando finge ir a trabajar?
582
01:04:55,600 --> 01:04:57,560
No intente esconderlo.
583
01:04:59,813 --> 01:05:02,565
¿Pero no sabe Ud.
584
01:05:02,732 --> 01:05:06,277
que el Sr. Sakai vino ayer aquí
y les contó todo?
585
01:05:08,905 --> 01:05:10,197
A quién le importa.
586
01:05:10,365 --> 01:05:12,700
Después de 30 años
sin una ausencia,
587
01:05:12,826 --> 01:05:15,411
merece al menos
seis meses de descanso.
588
01:05:19,499 --> 01:05:22,251
Además, lo encubriré como es debido.
589
01:05:22,419 --> 01:05:25,296
- No soy como Carpa Catavientos.
- ¿Carpa Catavientos?
590
01:05:25,463 --> 01:05:29,550
Sí, el Sr. Sakai
es una carpa catavientos humana.
591
01:05:30,051 --> 01:05:34,263
Sus labios siempre están moviéndose
pero por dentro no es más que aire caliente.
592
01:05:36,224 --> 01:05:39,310
Además, se comporta
como un engreído.
593
01:05:39,477 --> 01:05:43,022
Gana 200 yenes más
que yo al mes,
594
01:05:43,148 --> 01:05:45,941
así que me desprecia.
595
01:06:06,004 --> 01:06:07,588
Bueno, adiós.
596
01:06:18,266 --> 01:06:20,851
Espere, la acompañaré.
597
01:07:14,531 --> 01:07:16,198
¿Señora?
598
01:07:18,535 --> 01:07:20,327
¿Señora?
599
01:07:21,454 --> 01:07:23,372
Tiene usted suerte.
600
01:07:23,498 --> 01:07:26,375
Ojalá pudiera vivir en
una casa como la suya.
601
01:07:27,043 --> 01:07:29,420
En la nuestra, tres familias
compartimos dos habitaciones.
602
01:07:29,587 --> 01:07:31,547
Es como en el período
de los Reinos Combatientes.
603
01:07:33,216 --> 01:07:35,884
Y tiene un hijo estupendo,
¿verdad?
604
01:07:36,386 --> 01:07:39,805
Dígame, ¿dónde puedo comprar
medias de señora?
605
01:07:39,973 --> 01:07:41,890
¿Quiere comprar medias?
606
01:07:42,016 --> 01:07:44,727
Pues en cualquier mercería
de artículos occidentales.
607
01:07:46,771 --> 01:07:49,815
Quiere comprarlas para su nuera,
¿verdad?
608
01:07:49,941 --> 01:07:52,025
He oído que es muy guapa.
609
01:07:52,652 --> 01:07:55,404
Eso según la información
de Carpa Catavientos.
610
01:08:07,417 --> 01:08:10,711
- ¿Se encuentra bien?
- ¡Estoy muy emocionada!
611
01:08:11,045 --> 01:08:14,006
- ¿Es por estas–
- ¡Soy tan feliz!
612
01:08:14,174 --> 01:08:15,924
Para poder comprármelas
habría tenido que ahorrar,
613
01:08:16,092 --> 01:08:19,720
comiendo sólo sardinas secas
durante tres meses.
614
01:08:20,138 --> 01:08:22,765
¿Por qué hace esto por mí, jefe?
615
01:08:22,932 --> 01:08:26,143
Bueno, las suyas tenían agujeros.
616
01:08:27,145 --> 01:08:32,441
Pero que yo tenga agujeros en las
medias no le enfría a usted los pies.
617
01:08:32,609 --> 01:08:34,860
No me malinterprete–
618
01:08:35,028 --> 01:08:37,404
Sólo estaba bromeando.
619
01:08:37,989 --> 01:08:40,741
Le agradezco su amabilidad.
620
01:08:41,075 --> 01:08:43,702
Le dije eso porque
me siento azorada.
621
01:08:43,870 --> 01:08:46,789
Por eso hice un chiste malo.
Perdóneme.
622
01:09:07,268 --> 01:09:09,311
¿Le cuento algo interesante?
623
01:09:09,562 --> 01:09:10,729
¿Algo interesante?
624
01:09:10,855 --> 01:09:14,858
Me aburría tanto que les he puesto
apodos a los de nuestra sección.
625
01:09:14,984 --> 01:09:16,610
¿Quiere saber cuáles son?
626
01:09:16,778 --> 01:09:18,821
- "Anguila".
- ¿Anguila?
627
01:09:19,030 --> 01:09:20,656
¿Sabe quién es ése?
628
01:09:20,782 --> 01:09:22,991
Alguien resbaladizo y
de oscuras intenciones.
629
01:09:24,994 --> 01:09:27,120
El Sr. Ono,
el jefe adjunto.
630
01:09:27,413 --> 01:09:28,997
"Anguila"...
631
01:09:31,668 --> 01:09:35,712
"Tapa de alcantarilla". Alguien que está
húmedo y sombrío durante todo el año.
632
01:09:37,423 --> 01:09:40,092
- ¿Ese sería el Sr. Obara?
- ¡Correcto!
633
01:09:42,011 --> 01:09:44,137
Siguiente: "Papel Matamoscas".
634
01:09:44,305 --> 01:09:47,599
- ¿Papel Matamoscas?
- Ya sabe– se pega a todo.
635
01:09:48,226 --> 01:09:50,894
Lo ha adivinado, ¿verdad?
¡El Sr. Noguchi!
636
01:09:53,731 --> 01:09:56,191
El siguiente es el supervisor
de planta, el Sr. Saito.
637
01:09:56,359 --> 01:09:59,027
¿Sabe cuál es su apodo?
638
01:09:59,779 --> 01:10:01,655
El Sr. Saito.
639
01:10:02,282 --> 01:10:04,032
Veamos...
640
01:10:04,617 --> 01:10:08,495
Su característica distintiva
es no tener ninguna característica.
641
01:10:09,330 --> 01:10:12,374
No sabría decirle...
642
01:10:13,209 --> 01:10:14,877
Le puse "Menú del día".
643
01:10:15,003 --> 01:10:17,713
- ¿Menú del día?
- En la cafetería.
644
01:10:22,677 --> 01:10:24,761
¿Y al Sr. Kimura?
645
01:10:24,929 --> 01:10:28,223
"Tallarines de Gelatina".
Tímido y siempre temblando.
646
01:10:31,311 --> 01:10:34,229
También tengo un apodo para Ud.
647
01:10:36,065 --> 01:10:39,693
pero no se lo diré, porque
estaba equivocada.
648
01:10:39,861 --> 01:10:43,405
No me importa. Dígamelo.
649
01:10:44,198 --> 01:10:46,241
No me atrevo a decírselo.
650
01:10:46,367 --> 01:10:49,536
No, sería peor que
no me lo dijese.
651
01:10:50,079 --> 01:10:52,706
Está bien:
"La Momia".
652
01:10:56,085 --> 01:10:57,878
Perdóneme.
653
01:10:58,838 --> 01:11:01,590
No tiene importancia.
654
01:11:03,092 --> 01:11:06,011
Quiere decir que soy–
655
01:11:20,693 --> 01:11:23,362
Bueno, aquí me despido.
Gracias por todo.
656
01:11:23,488 --> 01:11:27,908
¿Es necesario que presente
hoy su dimisión?
657
01:11:29,619 --> 01:11:32,204
Si pudiera dejarlo
para mañana,
658
01:11:32,372 --> 01:11:34,456
podríamos pasar el día...
659
01:13:04,589 --> 01:13:06,548
No está comiendo nada.
660
01:13:06,758 --> 01:13:08,592
Es sólo que...
661
01:13:09,719 --> 01:13:11,803
Parece agotado.
662
01:13:11,971 --> 01:13:16,266
No, hoy lo he
pasado muy bien.
663
01:13:17,393 --> 01:13:20,896
Pero si roncaba en el momento
culminante de la película.
664
01:13:23,357 --> 01:13:25,192
Ya, es que...
665
01:13:26,277 --> 01:13:28,528
me excedí un poco anoche.
666
01:13:33,743 --> 01:13:35,535
Sr. Κimura...
667
01:13:50,259 --> 01:13:53,887
Esto es algo...
668
01:13:54,931 --> 01:13:57,224
que no le puedo contar a nadie.
669
01:13:57,642 --> 01:13:59,935
Me da vergüenza admitirlo.
670
01:14:00,561 --> 01:14:03,897
Verá, el motivo...
671
01:14:04,857 --> 01:14:06,817
por el que he resistido...
672
01:14:08,611 --> 01:14:11,947
treinta años trabajando como
una momia–
673
01:14:14,325 --> 01:14:15,575
Oh, ¡no!
674
01:14:15,743 --> 01:14:19,287
No estoy ofendido porque
675
01:14:19,664 --> 01:14:21,790
me haya llamado momia...
676
01:14:22,667 --> 01:14:25,919
Porque tiene toda la razón.
677
01:14:27,839 --> 01:14:30,924
No la culpo en absoluto.
678
01:14:33,302 --> 01:14:36,972
Es sólo que el motivo
679
01:14:37,557 --> 01:14:40,725
por el que me convertí en
una momia es–
680
01:14:41,978 --> 01:14:45,564
Lo que quiero decir es
que lo hice todo...
681
01:14:46,440 --> 01:14:49,025
por el bien de mi hijo.
682
01:14:50,570 --> 01:14:54,030
Pero ha resultado que,
683
01:14:54,490 --> 01:14:56,658
a mi hijo...
684
01:14:57,785 --> 01:15:00,203
no le importa lo más mínimo.
685
01:15:03,583 --> 01:15:06,877
Pero no puede usted culpar a
su hijo por todo.
686
01:15:07,670 --> 01:15:09,296
¿No le parece?
687
01:15:09,463 --> 01:15:13,133
A menos que él le haya pedido que
se convirtiera en una momia.
688
01:15:26,856 --> 01:15:29,191
Los padres son todos iguales.
689
01:15:29,317 --> 01:15:32,444
Mi madre también dice
cosas parecidas.
690
01:15:32,612 --> 01:15:35,197
"¡Todos los problemas
que me has hecho pasar!"
691
01:15:35,364 --> 01:15:37,616
Le estoy muy agradecida por
haberme dado la vida,
692
01:15:37,783 --> 01:15:40,076
pero en eso los hijos no tenemos
responsabilidad alguna.
693
01:15:45,041 --> 01:15:48,877
¿Qué ha pasado para que
me hable mal de su hijo?
694
01:15:52,757 --> 01:15:54,549
Pues, no sé...
695
01:15:58,721 --> 01:16:01,097
¡Lo sabía! ¡Aún lo quiere
más que a nadie!
696
01:16:41,472 --> 01:16:44,808
Dicen que la escasez de suministro
eléctrico se prolongará.
697
01:16:45,017 --> 01:16:47,018
¿Ah, sí?
698
01:17:28,686 --> 01:17:32,981
Éste es el invierno más cálido
desde hace treinta años.
699
01:17:36,819 --> 01:17:38,695
¿Ah, sí?
700
01:17:58,632 --> 01:18:02,010
De hecho, hay algo...
701
01:18:03,512 --> 01:18:05,555
que me gustaría contarte.
702
01:18:09,310 --> 01:18:12,520
Sé que debí habértelo contado antes
703
01:18:13,022 --> 01:18:17,233
pero no es algo muy agradable.
704
01:18:17,526 --> 01:18:19,861
Padre, ya lo sé.
705
01:18:20,571 --> 01:18:24,199
Verá, lo he discutido
hoy con Tío.
706
01:18:24,575 --> 01:18:28,161
Debemos resolver este problema
para evitar complicaciones.
707
01:18:28,329 --> 01:18:31,539
Por ejemplo, aunque tenemos
derechos como herederos suyos.
708
01:18:31,665 --> 01:18:34,542
Debe dejarlos claros desde
el principio para evitar disputas.
709
01:18:34,710 --> 01:18:37,879
En unos días se ha gastado
50 mil yenes.
710
01:18:38,005 --> 01:18:40,173
- Las jóvenes de hoy en día–
- ¿Qué dices...?
711
01:18:40,299 --> 01:18:42,550
Padre, nunca nos metemos
712
01:18:42,676 --> 01:18:44,427
en su vida, ¿verdad?
713
01:18:44,553 --> 01:18:46,888
¡Incluso hemos
aceptado su libertinaje!
714
01:18:47,056 --> 01:18:49,724
Pero es de sentido común
establecer unas condiciones.
715
01:18:49,892 --> 01:18:52,143
Piense en Κazue,
716
01:18:52,269 --> 01:18:54,396
o al menos en la
posición de su familia.
717
01:18:54,563 --> 01:18:57,774
¡Cómo se atreve a traer
a una mujer así a casa!
718
01:18:57,983 --> 01:19:00,777
Y para colmo, ¡cogidos de la mano
en la habitación!
719
01:19:00,903 --> 01:19:04,114
¡No supe qué cara poner cuando
me informó la Sra. Hayashi!
720
01:19:41,193 --> 01:19:43,403
Han pasado dos semanas
desde que el
721
01:19:43,529 --> 01:19:47,198
protagonista de nuestra historia
ya no se sienta en esta silla.
722
01:19:57,126 --> 01:19:58,626
Durante ese tiempo,
723
01:19:58,794 --> 01:20:01,921
han surgido rumores
e innumerables conjeturas
724
01:20:02,047 --> 01:20:04,883
acerca del Sr. Watanabe.
725
01:20:19,773 --> 01:20:23,693
Y todos coincidían, al menos,
en una cosa:
726
01:20:23,861 --> 01:20:26,321
Sea lo que sea lo que el
Sr. Watanabe está haciendo,
727
01:20:26,489 --> 01:20:28,781
es sin duda una frivolidad.
728
01:20:30,659 --> 01:20:32,660
Sin embargo,
729
01:20:32,786 --> 01:20:35,622
Watanabe
creía que nunca en su vida
730
01:20:35,789 --> 01:20:38,124
se había comportado
con tanta seriedad y cordura.
731
01:20:39,835 --> 01:20:41,669
¡Esto no es el Ayuntamiento,
732
01:20:41,837 --> 01:20:46,508
donde puede malgastar un día
entero en un trabajo de unas horas!
733
01:20:46,675 --> 01:20:48,176
Yo sólo–
734
01:20:48,344 --> 01:20:51,012
Cada segundo que pierdo aquí
me cuesta dinero.
735
01:20:51,180 --> 01:20:53,515
Entonces, ¿nos vemos por la noche?
736
01:20:53,682 --> 01:20:57,018
Por la noche estoy agotada.
Prefiero dormir a salir por ahí.
737
01:20:59,730 --> 01:21:02,815
Además, ¿por qué sólo
piensa en salir conmigo?
738
01:21:02,983 --> 01:21:04,234
Es sólo que–
739
01:21:05,027 --> 01:21:08,613
¡Dejémoslo ya!
No me parece correcto.
740
01:21:08,989 --> 01:21:12,867
Una última vez esta noche.
741
01:21:13,035 --> 01:21:15,411
¡No! Así no vamos a ninguna parte.
742
01:21:16,664 --> 01:21:18,289
Ahora, discúlpeme.
743
01:21:46,402 --> 01:21:48,528
Pero ésta será la
última noche, ¿sí?
744
01:22:51,258 --> 01:22:53,635
¿Vamos a dar un paseo?
745
01:22:53,802 --> 01:22:55,345
Ya he tenido suficiente.
746
01:22:55,471 --> 01:22:57,432
Después iremos a una confitería,
747
01:22:57,471 --> 01:22:59,432
y luego a comer un sushi o
unos tallarines.
748
01:23:00,392 --> 01:23:03,227
Dígame, ¿de qué sirve que
repitamos todo eso?
749
01:23:04,188 --> 01:23:07,357
Sé que parezco una ingrata
porque usted me invita,
750
01:23:07,483 --> 01:23:09,484
pero ya he tenido suficiente.
751
01:23:09,777 --> 01:23:13,154
Ya no nos queda
nada de qué hablar.
752
01:23:17,034 --> 01:23:19,243
Ya ha vuelto a poner esa cara.
753
01:23:20,788 --> 01:23:24,040
Lo cierto es que Ud.
me da escalofríos.
754
01:23:34,343 --> 01:23:37,970
¿Qué pasa? ¿Por qué me
sigue a todas partes?
755
01:23:38,305 --> 01:23:41,182
- Pues–
- ¿Pues qué?
756
01:23:41,517 --> 01:23:43,184
Es sólo que–
757
01:23:43,352 --> 01:23:47,480
me agrada pasar el
tiempo con usted.
758
01:23:47,648 --> 01:23:49,649
¿Amor otoñal?
No, gracias.
759
01:23:49,817 --> 01:23:51,275
¡No, no es eso!
760
01:23:51,860 --> 01:23:53,653
Es sólo que ̶
761
01:23:53,821 --> 01:23:57,949
Hábleme abiertamente.
No se coma las palabras.
762
01:24:02,913 --> 01:24:04,997
- ¿Se ha enfadado?
- No.
763
01:24:13,048 --> 01:24:17,552
Ni yo mismo entiendo...
764
01:24:18,470 --> 01:24:22,348
por qué continúo
siguiéndola por ahí...
765
01:24:23,809 --> 01:24:27,186
Lo único que sé es que–
766
01:24:50,586 --> 01:24:52,003
Escuche:
767
01:24:52,546 --> 01:24:54,589
Me queda poco tiempo de vida.
768
01:24:55,424 --> 01:24:58,509
Tengo cáncer de estómago.
Justo aquí.
769
01:25:02,681 --> 01:25:05,767
¿Entiende?
770
01:25:06,769 --> 01:25:08,770
No importa cómo lo afronte,
771
01:25:08,937 --> 01:25:11,856
sólo me queda entre
seis meses y un año.
772
01:25:12,691 --> 01:25:15,276
Desde que lo supe,
773
01:25:15,444 --> 01:25:17,987
de repente... aquí–
774
01:25:18,614 --> 01:25:20,114
Ahora lo recuerdo:
775
01:25:20,282 --> 01:25:24,786
De niño, estuve a punto de ahogarme
en un estanque.
776
01:25:24,995 --> 01:25:27,330
Es una sensación muy parecida
a aquélla.
777
01:25:27,498 --> 01:25:29,749
Todo se volvió negro.
778
01:25:30,042 --> 01:25:32,293
Lucho y me retuerzo,
779
01:25:32,795 --> 01:25:35,463
pero no hay nada a
lo que agarrarse...
780
01:25:35,631 --> 01:25:38,174
- excepto Ud.
- ¿Qué me dice de su hijo?
781
01:25:38,342 --> 01:25:40,468
¡No me hable de mi hijo!
782
01:25:41,637 --> 01:25:43,638
No tengo hijo.
783
01:25:45,307 --> 01:25:47,725
- Estoy totalmente solo.
- Pero–
784
01:25:47,935 --> 01:25:50,478
No, no lo entiende.
785
01:25:51,939 --> 01:25:55,191
Mi hijo se encuentra en algún
lugar lejano.
786
01:25:56,944 --> 01:25:58,986
Igual que mis padres...
787
01:25:59,154 --> 01:26:02,990
cuando me estaba ahogando
en aquel estanque.
788
01:26:03,700 --> 01:26:05,493
Recordarlo ahora,
789
01:26:05,953 --> 01:26:08,996
es incluso más doloroso
de lo que fue entonces.
790
01:26:09,748 --> 01:26:12,750
¿Pero por qué alguien como yo?
791
01:26:12,960 --> 01:26:15,044
Es sólo que...
792
01:26:15,671 --> 01:26:19,257
cuando la miro,
se me alegra el corazón...
793
01:26:19,424 --> 01:26:22,134
justo aquí.
794
01:26:22,678 --> 01:26:26,222
Incluso una vieja momia como yo.
795
01:26:33,188 --> 01:26:36,774
Usted ha sido muy buena conmigo.
796
01:26:37,568 --> 01:26:39,735
No, no es sólo eso.
797
01:26:39,903 --> 01:26:43,447
Usted es joven y sana,
y es por ello que–
798
01:26:47,035 --> 01:26:48,703
No.
799
01:26:48,996 --> 01:26:50,746
Quiero decir...
800
01:26:52,082 --> 01:26:55,877
cómo tiene tanta vitalidad?
801
01:26:56,044 --> 01:26:58,045
Está Ud. llena de vida.
802
01:26:58,213 --> 01:27:00,631
Es por eso que yo–
803
01:27:00,799 --> 01:27:03,718
¡Es por eso que esta
momia la envidia!
804
01:27:04,887 --> 01:27:08,598
Me gustaría vivir como usted,
aunque sólo fuese por un día
805
01:27:08,765 --> 01:27:11,809
antes de morirme.
806
01:27:12,019 --> 01:27:15,897
Hasta que no lo haga,
no podré morir en paz.
807
01:27:16,064 --> 01:27:18,065
En otras palabras...
808
01:27:18,233 --> 01:27:21,068
Quiero hacer algo–
809
01:27:21,236 --> 01:27:23,237
Quiero hacer algo.
810
01:27:23,447 --> 01:27:27,074
Pero no sé qué hacer.
811
01:27:27,242 --> 01:27:29,243
Sólo usted puede enseñarme.
812
01:27:29,411 --> 01:27:31,746
No, quizá no sepa, pero–
813
01:27:31,914 --> 01:27:33,289
Es que yo no sé.
814
01:27:33,457 --> 01:27:35,917
Por favor, enséñeme
a vivir como usted.
815
01:27:36,084 --> 01:27:39,879
- ¡Yo sólo como y trabajo!
- ¿Qué más?
816
01:27:40,005 --> 01:27:41,839
¡Sólo eso!
817
01:27:48,430 --> 01:27:49,972
De veras.
818
01:27:50,098 --> 01:27:52,850
Sólo hago pequeños
juguetes como éste.
819
01:28:02,277 --> 01:28:04,862
Me resulta divertido.
820
01:28:05,030 --> 01:28:09,033
Es como si todos los bebés
de Japón fuesen amigos míos.
821
01:28:11,244 --> 01:28:14,038
¿Por qué no hace usted
algo parecido?
822
01:28:15,248 --> 01:28:18,209
¿Qué puedo hacer en la oficina?
823
01:28:19,586 --> 01:28:22,380
Sí, allí es imposible.
824
01:28:22,547 --> 01:28:25,466
Renuncie y búsquese otro empleo...
825
01:28:33,725 --> 01:28:35,977
Ya es demasiado tarde.
826
01:29:10,012 --> 01:29:13,014
¡No... no es demasiado tarde!
827
01:29:15,559 --> 01:29:17,226
¡No es imposible!
828
01:29:17,394 --> 01:29:19,895
Incluso allí,
podré hacer algo.
829
01:29:20,063 --> 01:29:22,189
Sólo tengo que encontrar
la motivación adecuada.
830
01:29:30,407 --> 01:29:34,160
Aún puedo hacer algo.
831
01:30:11,073 --> 01:30:14,200
Su dimisión es cuestión de tiempo.
832
01:30:14,367 --> 01:30:17,244
Ayer vino su hijo a preguntar
indirectamente sobre su jubilación.
833
01:30:17,579 --> 01:30:20,581
Entonces, usted será nuestro
próximo Jefe de Sección.
834
01:30:20,707 --> 01:30:22,917
Bueno, eso aún está por ver.
835
01:31:05,919 --> 01:31:07,586
Buenos días.
836
01:31:18,265 --> 01:31:19,473
Jefe de Sección.
837
01:31:23,270 --> 01:31:26,522
Sr. Ono, encárguese de esto.
838
01:31:28,608 --> 01:31:30,693
PETICIÓN PARA REPARAR
Y SELLAR ALCANTARILLA
839
01:31:30,861 --> 01:31:33,362
ASOCIACIÓN FEMENINA DE KUROE
840
01:31:33,530 --> 01:31:37,283
PENDIENTE DE TRASLADO A LA
SECCIÓN DE OBRAS PÚBLICAS
841
01:31:37,492 --> 01:31:39,660
¿Pero en serio este asunto
corresponde a Obras Públicas?
842
01:31:39,828 --> 01:31:43,330
En realidad, este es exactamente
el tipo de trabajos
843
01:31:43,915 --> 01:31:48,377
que la Sección de Ciudadanos
debería supervisar.
844
01:31:48,628 --> 01:31:51,338
Obras Públicas no puede
hacerlo en solitario.
845
01:31:51,506 --> 01:31:54,925
Parques y Alcantarillado
también deben tomar parte.
846
01:31:57,512 --> 01:32:00,055
Pida un coche, por favor.
847
01:32:00,473 --> 01:32:03,100
Vamos a realizar un estudio
sobre el terreno.
848
01:32:04,186 --> 01:32:06,687
Y hoy mismo prepararemos
un informe.
849
01:32:06,855 --> 01:32:09,315
Señor, no creo
que eso sea posible.
850
01:32:09,482 --> 01:32:12,193
Lo es si te
mentalizas para ello.
851
01:32:36,218 --> 01:32:38,636
Han pasado cinco meses.
852
01:32:38,887 --> 01:32:42,223
El protagonista de nuestra
historia ha muerto.
853
01:33:27,644 --> 01:33:30,771
Queremos ver al teniente de alcalde.
Tiene que estar aquí.
854
01:33:31,064 --> 01:33:33,607
Sólo cinco minutos, por favor.
855
01:33:45,370 --> 01:33:48,080
Periodistas.
¿Qué debería contarles?
856
01:34:14,065 --> 01:34:18,152
- Sus sospechas son infundadas.
- ¿Lo son?
857
01:34:18,320 --> 01:34:21,155
Hemos realizado una
investigación a fondo.
858
01:34:21,323 --> 01:34:23,032
Señor, la versión oficial
859
01:34:23,158 --> 01:34:25,993
es que la Sección de Parques
y el concejal de zona
860
01:34:26,244 --> 01:34:28,996
construyeron este parque
con su respaldo,
861
01:34:29,164 --> 01:34:31,999
¿pero no fue un trabajo del
Sr. Watanabe en realidad?
862
01:34:32,167 --> 01:34:33,625
Esas son las palabras.
863
01:34:33,752 --> 01:34:36,962
El Sr. Watanabe era el jefe de
la Sección de Ciudadanos.
864
01:34:37,130 --> 01:34:40,299
La construcción de parques es
competencia de la Sección de Parques.
865
01:34:40,467 --> 01:34:42,134
Eso lo comprendemos.
866
01:34:42,302 --> 01:34:45,387
Pero el plan estuvo a punto de
cancelarse en varias ocasiones.
867
01:34:45,555 --> 01:34:48,682
Estamos hablando del hombre que
lo ha visto hasta su finalización.
868
01:34:48,850 --> 01:34:52,478
Los residentes de la zona creen que
fue el Sr. Watanabe.
869
01:34:52,645 --> 01:34:54,855
Están profundamente preocupados
por el hecho de que
870
01:34:55,023 --> 01:34:57,358
haya muerto en el parque que
él mismo estaba construyendo.
871
01:34:57,525 --> 01:34:59,526
¿Qué quiere decir eso?
872
01:34:59,652 --> 01:35:03,364
Bueno, ya tenían sospechas
antes de que aquello ocurriese.
873
01:35:03,531 --> 01:35:07,659
Por ejemplo, en su discurso el
día de la inauguración del parque
874
01:35:07,827 --> 01:35:10,704
no mencionó usted al
Sr. Watanabe ni una sola vez.
875
01:35:10,872 --> 01:35:13,165
Dicen que aquello no fue
un tributo adecuado.
876
01:35:13,333 --> 01:35:14,750
¿Qué fue, entonces?
877
01:35:14,918 --> 01:35:16,919
Un discurso electoral.
878
01:35:19,589 --> 01:35:21,340
Y lo que es más...
879
01:35:21,508 --> 01:35:24,134
fue completamente ignorado
durante toda la ceremonia
880
01:35:24,302 --> 01:35:26,387
y tuvo que sentarse en
un segundo plano.
881
01:35:26,554 --> 01:35:30,682
Existe un sentimiento generalizado
de apego hacia su persona,
882
01:35:31,059 --> 01:35:33,352
y el hecho de que haya muerto
en el parque
883
01:35:33,520 --> 01:35:35,604
ha dado pie a
interesantes teorías.
884
01:35:36,648 --> 01:35:40,484
Es visto como un acto
de protesta silenciosa
885
01:35:40,652 --> 01:35:42,694
contra el gobierno
de la ciudad.
886
01:35:42,821 --> 01:35:47,199
¿Quiere decir que el Sr. Watanabe
se suicidó en el parque
887
01:35:47,325 --> 01:35:51,703
o al menos se dejó morir de frío?
888
01:35:52,872 --> 01:35:54,498
Más o menos.
889
01:35:55,458 --> 01:35:56,917
Ya veo.
890
01:35:57,085 --> 01:35:59,753
No olvide que anoche
estaba nevando.
891
01:35:59,921 --> 01:36:02,881
Me suena a una escena
de una obra de teatro.
892
01:36:03,007 --> 01:36:04,049
Sin embargo...
893
01:36:05,135 --> 01:36:08,387
la autopsia ha establecido
con claridad
894
01:36:08,513 --> 01:36:11,140
la causa de la
muerte del Sr. Watanabe.
895
01:36:11,391 --> 01:36:15,394
No se suicidó, naturalmente.
Tampoco se murió de frío.
896
01:36:15,895 --> 01:36:18,730
- Padecía cáncer de estómago.
- ¿Cáncer de estómago?
897
01:36:19,065 --> 01:36:21,942
Así es. Y una hemorragia interna
le causó la muerte.
898
01:36:22,444 --> 01:36:26,613
Falleció repentinamente,
sin previo aviso.
899
01:36:27,198 --> 01:36:28,991
Si tienen alguna duda–
900
01:36:29,159 --> 01:36:32,911
Ono, déles el
nombre del hospital.
901
01:37:47,362 --> 01:37:49,279
Simplemente no es lo correcto.
902
01:37:50,990 --> 01:37:54,368
La manera en la que piensan los
reporteros, y su falta de tacto–
903
01:37:54,869 --> 01:37:56,328
En realidad...
904
01:37:56,496 --> 01:37:59,414
también es aplicable
al público en general.
905
01:38:00,333 --> 01:38:05,629
Sencillamente no entienden
cómo funciona el gobierno.
906
01:38:09,717 --> 01:38:12,886
Son lamentablemente ignorantes
de cómo funcionamos.
907
01:38:13,221 --> 01:38:16,640
Tomemos el caso de ese
pequeño parque en Κuroe.
908
01:38:17,141 --> 01:38:19,935
Algunos parece que creen
909
01:38:20,103 --> 01:38:22,104
que lo construyó
el Sr. Watanabe,
910
01:38:22,230 --> 01:38:24,398
pero eso es ridículo.
911
01:38:24,899 --> 01:38:27,192
Quizá no debería decir esto
912
01:38:28,653 --> 01:38:31,071
aquí en su velatorio,
913
01:38:31,239 --> 01:38:34,908
frente a sus
hijos y familiares...
914
01:38:35,910 --> 01:38:37,995
pero seguiré adelante,
915
01:38:38,121 --> 01:38:41,206
porque creo que Watanabe
estaría de acuerdo conmigo.
916
01:38:42,292 --> 01:38:46,545
Ciertamente, el Sr. Watanabe
hizo un esfuerzo extraordinario
917
01:38:47,005 --> 01:38:50,007
para terminar ese parque.
918
01:38:50,425 --> 01:38:53,969
Me quito el sombrero
ante su perseverancia.
919
01:38:54,762 --> 01:38:59,057
No obstante, su esfuerzo era
parte de su cometido.
920
01:39:02,937 --> 01:39:06,440
La idea de que haya ido más allá
del alcance de su oficina
921
01:39:06,608 --> 01:39:08,817
para facilitar los
deseos de los ciudadanos
922
01:39:09,027 --> 01:39:12,070
y realmente construyera
él mismo el parque
923
01:39:12,238 --> 01:39:15,490
carece de sentido para aquellos
que conocen nuestra burocracia.
924
01:39:18,494 --> 01:39:22,080
El propio Watanabe tornaría
su gesto ante tal idea.
925
01:39:27,795 --> 01:39:29,463
Sin embargo...
926
01:39:30,632 --> 01:39:33,383
podemos tener parte de culpa
927
01:39:33,635 --> 01:39:36,928
en el hecho de que la gente
esté diciendo tales cosas.
928
01:39:37,221 --> 01:39:39,681
Todas las miradas estaban puestas
en aquel proyecto sin precedentes
929
01:39:39,849 --> 01:39:42,142
mientras se finalizaba
a toda prisa.
930
01:39:42,310 --> 01:39:45,812
Tal vez deberíamos haber destacado
el servicio prestado por alguien.
931
01:39:46,230 --> 01:39:47,773
Por ejemplo...
932
01:39:48,274 --> 01:39:50,567
el jefe
de la Sección de Parques.
933
01:39:51,319 --> 01:39:53,654
O su superior...
934
01:39:54,822 --> 01:39:57,032
el jefe de Obras Públicas.
935
01:39:58,785 --> 01:40:02,245
Si usted lo dice,
Sr. Teniente de Alcalde,
936
01:40:02,372 --> 01:40:04,498
pero esto es lo que yo pienso.
937
01:40:04,666 --> 01:40:07,918
El jefe de la
Sección de Parques y yo
938
01:40:08,086 --> 01:40:10,587
sólo avanzamos nuestro trabajo
en el plano administrativo.
939
01:40:10,797 --> 01:40:14,341
Pero cuando pienso en
todas las dificultades
940
01:40:14,634 --> 01:40:19,221
de dirigir las intrincadas
políticas del Ayuntamiento
941
01:40:19,389 --> 01:40:22,182
y llevar a buen puerto
la construcción del parque,
942
01:40:22,350 --> 01:40:26,144
creo que los méritos deberían
recaer en usted, Teniente de Alcalde.
943
01:40:27,271 --> 01:40:29,147
Bueno, bueno...
944
01:40:30,358 --> 01:40:33,026
Algunas personas
incluso han criticado
945
01:40:33,152 --> 01:40:35,362
mi discurso en la
ceremonia inaugural.
946
01:40:35,571 --> 01:40:37,239
¿No es así, Ono?
947
01:40:37,407 --> 01:40:40,450
¡Han llegado a decir que se trataba
de un discurso electoralista!
948
01:40:43,371 --> 01:40:47,290
Discúlpeme.
Ha venido gente de Κuroe
949
01:40:47,500 --> 01:40:51,211
y dicen que quieren quemar
incienso por el difunto.
950
01:42:56,879 --> 01:42:59,840
Κiichi, venga.
Ud. también, Mitsuo.
951
01:45:04,256 --> 01:45:06,216
Hace frío, ¿verdad?
952
01:45:06,968 --> 01:45:08,843
¿Le pongo una copita?
953
01:45:10,680 --> 01:45:12,889
Conseguiré sake caliente.
954
01:45:13,307 --> 01:45:15,141
¿Qué dice?
955
01:45:15,267 --> 01:45:18,812
¿Por qué no se mueven aquí
para poder sentarse más cerca?
956
01:45:18,938 --> 01:45:20,397
¿Por qué no?
957
01:45:22,149 --> 01:45:24,067
- Por aquí, por favor.
- Gracias.
958
01:45:24,735 --> 01:45:26,987
Sr. Hayashi.
959
01:45:42,670 --> 01:45:44,087
Sr. Ono.
960
01:45:46,674 --> 01:45:49,551
¿Se han marchado a una reunión
todos los peces gordos?
961
01:45:49,802 --> 01:45:51,219
Sí.
962
01:45:52,221 --> 01:45:55,181
No, es que no podían
soportar estar aquí.
963
01:45:57,268 --> 01:45:59,310
No me importa lo que digan.
964
01:45:59,437 --> 01:46:02,731
Fue el Sr. Watanabe quien
construyó ese parque.
965
01:46:03,315 --> 01:46:06,901
El teniente de alcalde
y su gente lo saben bien.
966
01:46:07,319 --> 01:46:11,072
Eso es sobrepasarse. Como ha
dicho el teniente de alcalde–
967
01:46:11,198 --> 01:46:12,699
Es cierto.
968
01:46:12,825 --> 01:46:15,827
No lo digo porque esté
en la Sección de Parques,
969
01:46:15,953 --> 01:46:19,414
pero elaboramos el plan de obra
y supervisamos la construcción.
970
01:46:19,874 --> 01:46:24,002
- No es eso lo que quería decir.
- Está bien...
971
01:46:24,587 --> 01:46:27,047
Sé cómo se siente, pero–
972
01:46:27,214 --> 01:46:30,091
El hecho es que él estaba
en la Sección de Ciudadanos.
973
01:46:30,259 --> 01:46:34,054
¿Acaso él pensaba que
podría construir un parque?
974
01:46:34,221 --> 01:46:36,431
Debemos respetar el
ámbito de cada uno–
975
01:46:36,599 --> 01:46:39,851
Si tuviera que decir cómo
se construyó ese parque,
976
01:46:40,019 --> 01:46:42,729
yo diría que fue una coincidencia.
977
01:46:42,897 --> 01:46:44,564
Escúchenme.
978
01:46:44,732 --> 01:46:49,235
Si no estuviésemos en tiempo
de elecciones,
979
01:46:50,029 --> 01:46:52,322
y si los especuladores
no hubiesen presionado
980
01:46:52,448 --> 01:46:54,991
para construir
aquí un barrio rojo,
981
01:46:55,117 --> 01:46:58,953
las obras no habrían podido
progresar tan rápidamente.
982
01:46:59,080 --> 01:47:00,455
Eso es cierto.
983
01:47:00,623 --> 01:47:02,665
Completamente cierto.
984
01:47:03,751 --> 01:47:06,419
Sólo hay una cosa que
no acabo de entender.
985
01:47:07,755 --> 01:47:12,217
¿Por qué alguien como él
986
01:47:12,384 --> 01:47:15,261
cambió de carácter
tan súbitamente?
987
01:47:16,931 --> 01:47:19,057
¿Qué pudo haber sido?
988
01:47:22,937 --> 01:47:25,146
Sí. Es realmente extraño.
989
01:47:25,314 --> 01:47:27,065
Ciertamente lo es.
990
01:47:27,358 --> 01:47:29,776
Quiero decir...
991
01:47:29,944 --> 01:47:32,529
con el beneficio
de la retrospectiva,
992
01:47:32,905 --> 01:47:35,865
parecía que sabía
993
01:47:35,991 --> 01:47:38,660
que tenía cáncer de estómago,
y es por ello que–
994
01:47:39,703 --> 01:47:41,996
Estamos hablando de su padre,
995
01:47:42,123 --> 01:47:45,333
de si sabía o no que
padecía cáncer de estómago.
996
01:47:45,501 --> 01:47:48,878
Bueno, creo que me lo
habría dicho si lo supiera.
997
01:47:49,046 --> 01:47:50,171
Por supuesto.
998
01:47:50,339 --> 01:47:53,258
Creo que mi padre fue
afortunado al morir
999
01:47:53,384 --> 01:47:55,885
sin saber que tenía cáncer.
1000
01:47:56,053 --> 01:47:58,763
Un diagnóstico como ese
es una sentencia de muerte.
1001
01:47:58,931 --> 01:48:00,265
Ya veo.
1002
01:48:00,391 --> 01:48:02,976
Bueno, eso descarta
la teoría de Saito.
1003
01:48:03,227 --> 01:48:05,103
¿Qué teoría es esa?
1004
01:48:05,437 --> 01:48:09,482
Hace cinco meses él sufrió
una transformación repentina.
1005
01:48:09,650 --> 01:48:11,317
Tiene razón, ahora que lo dice.
1006
01:48:11,443 --> 01:48:15,446
Y ninguno de nosotros tiene
idea de qué la causó.
1007
01:48:15,823 --> 01:48:18,408
Fue por influencia de una mujer.
1008
01:48:18,826 --> 01:48:22,327
El efecto que una joven amante
produce sobre sus hormonas
1009
01:48:22,495 --> 01:48:25,331
puede rejuvenecer temporalmente
a un hombre mayor.
1010
01:48:25,499 --> 01:48:27,500
Sucede con frecuencia.
1011
01:48:27,668 --> 01:48:30,170
De repente sus mejillas
recuperaron el brillo.
1012
01:48:30,337 --> 01:48:32,714
En realidad...
1013
01:48:32,882 --> 01:48:36,134
en aquellos días oímos
rumores de un idilio.
1014
01:48:36,552 --> 01:48:39,053
Eso explica que llevara un
sombrero tan llamativo.
1015
01:48:39,221 --> 01:48:40,597
Desde luego.
1016
01:48:40,764 --> 01:48:43,683
Aquello me
sorprendió enormemente.
1017
01:48:47,062 --> 01:48:50,064
Señor, no creo
que eso sea posible.
1018
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
Lo es si te
mentalizas para ello.
1019
01:49:03,704 --> 01:49:05,288
Pero aguarda.
1020
01:49:40,324 --> 01:49:42,283
En mi caso,
1021
01:49:42,451 --> 01:49:46,704
su entusiasmo parecía sobrepasar
los límites del sentido común.
1022
01:49:46,872 --> 01:49:49,249
Sí. Eso es muy cierto.
1023
01:49:50,251 --> 01:49:52,168
No tengo intención de discutir,
1024
01:49:52,294 --> 01:49:56,130
pero la sola influencia de una
mujer no puede justificar–
1025
01:49:56,257 --> 01:49:57,924
- Pero–
- Cariño.
1026
01:49:58,092 --> 01:50:00,426
El asunto es que...
1027
01:50:03,097 --> 01:50:05,265
no tiene ningún sentido.
1028
01:50:09,270 --> 01:50:12,438
No es por cambiar de tema,
1029
01:50:12,773 --> 01:50:16,109
pero hubo momentos en que
su exacerbado entusiasmo
1030
01:50:16,235 --> 01:50:18,403
amenazó con estropearlo todo.
1031
01:50:18,779 --> 01:50:22,282
En el Ayuntamiento la esfera de
influencia está rigurosamente acotada.
1032
01:50:22,449 --> 01:50:26,035
Tiene razón.
Para mí el mayor misterio
1033
01:50:26,203 --> 01:50:29,706
es cómo un funcionario veterano
pudo olvidar de repente las reglas.
1034
01:50:29,873 --> 01:50:31,833
Es porque él–
1035
01:50:38,048 --> 01:50:39,590
De cualquier manera...
1036
01:50:39,758 --> 01:50:43,303
al haber visitado otras secciones
con su propio proyecto en la mano
1037
01:50:43,637 --> 01:50:47,307
se aseguró de que todos se
negasen a cambiar de opinión.
1038
01:50:47,474 --> 01:50:50,059
Mi jefe también estaba
molesto con todo aquello.
1039
01:50:50,185 --> 01:50:53,354
La construcción de parques está
dentro de sus responsabilidades.
1040
01:50:54,815 --> 01:50:57,984
Tenemos nuestras propias propuestas
concernientes a nuevos parques.
1041
01:50:58,485 --> 01:51:01,154
¿No podría Ud. tenerlas
en consideración?
1042
01:51:01,322 --> 01:51:03,823
Las condiciones en
esta zona son terribles.
1043
01:51:03,991 --> 01:51:07,076
Pero construir un parque
no es tan sencillo
1044
01:51:07,286 --> 01:51:10,163
como Ud. define
en su propuesta.
1045
01:51:10,331 --> 01:51:12,874
No, esta propuesta sólo pretende–
1046
01:51:13,042 --> 01:51:14,625
Lo entiendo.
1047
01:51:15,002 --> 01:51:16,669
Le diré una cosa:
1048
01:51:17,087 --> 01:51:19,630
Estudiaré detenidamente su propuesta.
1049
01:51:23,886 --> 01:51:27,347
Pero sabe, finalmente
1050
01:51:27,514 --> 01:51:30,850
incluso el jefe de la Sección de Parques
tuvo que ceder ante la tenacidad de Watanabe–
1051
01:51:31,018 --> 01:51:32,685
Eso es cierto.
1052
01:51:32,853 --> 01:51:35,146
En realidad mi jefe ya
no sabía cómo aguantarlo.
1053
01:52:40,587 --> 01:52:42,380
Menudo hombre.
1054
01:52:42,548 --> 01:52:45,633
Podía esperar días hasta obtener
una respuesta satisfactoria.
1055
01:52:45,801 --> 01:52:48,052
Llegó un punto en que
mi jefe le rehuía
1056
01:52:48,178 --> 01:52:50,388
en el instante en
que veía su cara.
1057
01:52:50,514 --> 01:52:51,681
Algo he oído.
1058
01:53:03,068 --> 01:53:06,988
¡Jefe de Sección!
1059
01:53:09,450 --> 01:53:12,785
Incluso imploraba a
subordinados como yo.
1060
01:53:12,953 --> 01:53:15,496
¡Era increíble!
1061
01:53:15,789 --> 01:53:18,082
¿Me haría el favor de...?
1062
01:53:20,794 --> 01:53:22,795
¿No hay alguna manera...?
1063
01:53:46,320 --> 01:53:48,237
No podíamos soportarlo
durante más tiempo.
1064
01:53:49,740 --> 01:53:53,576
Eso es muy cierto.
A nosotros también nos dio pena.
1065
01:53:53,744 --> 01:53:57,413
Vuestra sección,
la de Asuntos Generales,
1066
01:53:57,998 --> 01:54:00,166
era la que más problemas le daba.
1067
01:54:00,292 --> 01:54:02,001
¡Espera un momento!
1068
01:54:02,127 --> 01:54:05,421
Estuve por allí con él,
así que sé de lo que hablo.
1069
01:54:05,589 --> 01:54:09,091
Nos hicisteis suplicar durante
dos semanas. Eso nunca lo olvidaré.
1070
01:54:09,301 --> 01:54:11,344
Lo lamento.
1071
01:54:12,095 --> 01:54:13,846
Sin embargo...
1072
01:54:14,014 --> 01:54:16,557
¿recuerdan lo más sorprendente?
1073
01:54:19,436 --> 01:54:22,271
- Oh, sí.
- Aquello fue lo más sorprendente.
1074
01:54:56,682 --> 01:54:59,267
DESPACHO DEL PRIMER
TENIENTE DE ALCALDE
1075
01:55:07,568 --> 01:55:10,570
Pero ocurrió algo
mucho más asombroso.
1076
01:55:10,737 --> 01:55:12,905
¿El incidente en el despacho
del primer teniente de alcalde?
1077
01:55:13,240 --> 01:55:16,701
- ¡Algo he escuchado!
- ¡Aquello fue tremendo!
1078
01:55:19,371 --> 01:55:23,165
Un jefe de sección desafiando
abiertamente al teniente de alcalde–
1079
01:55:23,333 --> 01:55:25,459
¡jamás se había visto algo así!
1080
01:55:34,761 --> 01:55:38,055
Escuche,
sobre ese nuevo parque...
1081
01:55:38,849 --> 01:55:41,267
está bien que promueva el proyecto
1082
01:55:41,435 --> 01:55:45,938
pero no querrá que la gente piense que
lo único que busca es hacerse publicidad.
1083
01:55:46,648 --> 01:55:50,276
Verá, el Consejo Municipal
ya tiene muchos problemas.
1084
01:55:50,944 --> 01:55:55,239
Creo que lo mejor es descartar
definitivamente esta propuesta.
1085
01:55:56,450 --> 01:56:00,036
Anoche había un
convite en Nakagawa.
1086
01:56:00,287 --> 01:56:03,623
Las geishas de hoy en día
son increíbles.
1087
01:56:03,790 --> 01:56:06,375
Una de ellas se pasó
la noche de mal humor,
1088
01:56:06,543 --> 01:56:08,294
no dijo una sola palabra.
1089
01:56:08,462 --> 01:56:10,465
La encargada me dijo
que era una estudiante
1090
01:56:10,507 --> 01:56:12,465
que trabajaba
a tiempo parcial.
1091
01:56:14,009 --> 01:56:15,676
¡Esa sí es buena!
1092
01:56:21,433 --> 01:56:24,477
¿No podría, por favor...
1093
01:56:26,563 --> 01:56:28,481
reconsiderar la propuesta?
1094
01:56:33,987 --> 01:56:37,323
¿Qué es lo que ha dicho?
1095
01:56:43,830 --> 01:56:45,331
Pues...
1096
01:56:46,625 --> 01:56:50,169
el asunto del parque...
1097
01:56:52,297 --> 01:56:55,257
¿no podría reconsiderar su decisión?
1098
01:57:39,052 --> 01:57:41,178
Pero el tema es,
1099
01:57:41,346 --> 01:57:43,764
¿a la vista del resultado,
1100
01:57:43,932 --> 01:57:45,975
mereció la pena llevar
las cosas tan lejos?
1101
01:57:46,143 --> 01:57:48,352
¡No! Fue una locura.
1102
01:57:48,478 --> 01:57:52,857
Recuerde que cada uno tiene sus propias
esferas de influencia en el Ayuntamiento.
1103
01:57:53,358 --> 01:57:57,903
Pero el primer teniente
terminó reconsiderándolo.
1104
01:57:58,029 --> 01:58:00,322
Eso fue porque el
concejal le provocó.
1105
01:58:00,490 --> 01:58:02,241
Sólo fue una coincidencia.
1106
01:58:02,409 --> 01:58:05,661
Lo está atribuyendo todo
al "entusiasmo" de Watanabe.
1107
01:58:05,829 --> 01:58:08,080
¡No sea tan sentimental!
1108
01:58:08,457 --> 01:58:09,790
Así que sentimental, ¿eh?
1109
01:58:10,250 --> 01:58:13,419
¿Es eso? No lo creo.
1110
01:58:14,421 --> 01:58:17,715
Si ninguno de Uds. puede entender
la dedicación del Sr. Watanabe,
1111
01:58:17,883 --> 01:58:19,633
el mundo es un
lugar realmente oscuro.
1112
01:58:19,801 --> 01:58:21,594
Sí, lo es.
1113
01:58:24,556 --> 01:58:28,517
Sólo con mirar al Sr. Watanabe
se podría decir
1114
01:58:28,810 --> 01:58:32,772
que el trabajo era lo
único que le mantenía con vida.
1115
01:58:33,648 --> 01:58:36,108
¿No les parece que era así?
1116
01:58:36,943 --> 01:58:40,446
En ocasiones, hacía
que me estremeciera.
1117
01:58:42,407 --> 01:58:44,408
¿Cuándo le sucedió eso?
1118
01:58:44,868 --> 01:58:46,327
Estaba...
1119
01:59:31,164 --> 01:59:34,416
Eso me recuerda a
cuando un día lo vi
1120
01:59:34,584 --> 01:59:36,460
a pie de obra.
1121
02:01:12,933 --> 02:01:14,934
¡Ese brillo en sus ojos!
1122
02:01:15,101 --> 02:01:19,480
Como si estuviera mirando
a su hijo a su nieto,
1123
02:01:19,731 --> 02:01:22,316
la luz de sus ojos.
1124
02:01:22,525 --> 02:01:24,276
Por supuesto.
1125
02:01:24,569 --> 02:01:27,488
Él fue el valedor de ese parque,
como si de un hijo se tratara.
1126
02:01:27,989 --> 02:01:29,698
¿Qué quiere decir con eso?
1127
02:01:30,951 --> 02:01:34,620
Como he dicho antes:
1128
02:01:35,288 --> 02:01:38,958
Diga lo que diga la gente, el
Sr. Watanabe construyó ese parque–
1129
02:01:39,125 --> 02:01:42,336
Pero si el concejal y el
primer teniente de alcalde
1130
02:01:42,504 --> 02:01:44,588
no se enfrentaran a una reelección,
1131
02:01:44,756 --> 02:01:47,091
el proyecto no se
habría llevado a cabo.
1132
02:01:47,258 --> 02:01:51,470
Watanabe no tenía
poder de decisión.
1133
02:01:51,638 --> 02:01:54,139
Bueno, yo no diría tanto.
1134
02:01:54,307 --> 02:01:55,724
¿Ah, no?
1135
02:01:55,850 --> 02:01:59,019
El grupo que quería convertir
aquello en un barrio rojo
1136
02:01:59,187 --> 02:02:03,482
estaba convencido de que Watanabe
era un estorbo para ellos. Escuchen:
1137
02:02:20,417 --> 02:02:22,001
Jefe de Sección.
1138
02:02:23,211 --> 02:02:26,505
¿Es usted el jefe de
la Sección de Ciudadanos?
1139
02:02:26,631 --> 02:02:28,173
Así es.
1140
02:02:32,387 --> 02:02:34,471
Justo el hombre
al que buscaba.
1141
02:02:36,891 --> 02:02:40,394
Viejo, no meta las narices
donde no le llaman.
1142
02:02:40,895 --> 02:02:44,064
¿Qué intenta–
1143
02:02:44,232 --> 02:02:45,983
¡No se haga el tonto!
1144
02:02:50,488 --> 02:02:52,322
Sin resentimientos.
1145
02:02:52,490 --> 02:02:55,075
Sólo cállese y olvídese del
asunto sin rechistar, ¿vale?
1146
02:02:58,079 --> 02:02:59,663
¡Diga algo!
1147
02:02:59,914 --> 02:03:01,749
¿Aprecia su vida?
1148
02:03:21,811 --> 02:03:24,104
Este es Watanabe.
1149
02:04:42,183 --> 02:04:44,268
No lo entiendo.
1150
02:04:45,061 --> 02:04:48,856
¿Por qué alguien como él–
1151
02:04:49,023 --> 02:04:51,191
Simplemente...
1152
02:04:53,319 --> 02:04:55,028
no lo entiendo.
1153
02:05:03,121 --> 02:05:07,541
No, estoy seguro de que Watanabe
sabía que padecía cáncer.
1154
02:05:07,709 --> 02:05:09,126
Pero–
1155
02:05:10,211 --> 02:05:14,548
Acabo de recordar algo.
1156
02:05:28,771 --> 02:05:31,064
¡Esto es el colmo!
1157
02:05:31,232 --> 02:05:33,400
Llevamos dos semanas
reclamando.
1158
02:05:33,568 --> 02:05:35,569
Y siempre nos responden
lo mismo.
1159
02:05:35,695 --> 02:05:38,488
Al menos podrían decirnos si hay
fondos asignados o no.
1160
02:05:38,615 --> 02:05:42,659
Los de Asuntos Generales están siendo
unos sádicos. Ni que fuera su propio dinero.
1161
02:05:42,827 --> 02:05:44,912
¿Por qué no pueden
ser más dispuestos?
1162
02:05:45,079 --> 02:05:46,788
Pero eso que dice–
1163
02:05:46,956 --> 02:05:49,333
¿Es que no le enfada
1164
02:05:49,584 --> 02:05:52,085
recibir ese trato?
1165
02:05:53,755 --> 02:05:55,088
No.
1166
02:05:55,757 --> 02:05:58,425
No puedo permitirme odiar a la gente.
1167
02:06:01,095 --> 02:06:04,181
No me queda tiempo para eso.
1168
02:06:20,865 --> 02:06:21,782
Quiere decir–
1169
02:06:21,950 --> 02:06:25,327
¡Espere!
Ahora que lo dice...
1170
02:06:26,037 --> 02:06:28,163
yo también...
1171
02:06:29,374 --> 02:06:31,792
recuerdo algo.
1172
02:06:47,100 --> 02:06:49,810
¡Qué hermoso!
1173
02:06:58,069 --> 02:07:00,028
Verdaderamente hermoso.
1174
02:07:02,991 --> 02:07:05,242
Una puesta de Sol.
1175
02:07:05,410 --> 02:07:08,578
Creo que llevo 30 años sin
admirar una puesta de Sol.
1176
02:07:16,170 --> 02:07:19,381
Pero ya no me queda tiempo
para eso.
1177
02:07:25,179 --> 02:07:27,180
¡Él lo sabía!
1178
02:07:27,348 --> 02:07:30,183
Sabía que no le quedaba
mucho tiempo de vida–
1179
02:07:30,351 --> 02:07:33,520
Eso lo aclara todo.
1180
02:07:33,688 --> 02:07:35,397
No hay otra explicación.
1181
02:07:35,565 --> 02:07:38,692
Si ése es el caso, puedo entender
su extraordinaria pasión
1182
02:07:38,860 --> 02:07:41,236
y su extraño comportamiento.
1183
02:07:41,696 --> 02:07:43,780
¡Ahora lo que hizo cobra sentido!
1184
02:07:43,948 --> 02:07:46,533
En su caso habríamos
hecho lo mismo.
1185
02:07:51,039 --> 02:07:54,458
Pero cualquiera de nosotros podría
morir en cualquier momento.
1186
02:08:07,555 --> 02:08:09,222
Escuche...
1187
02:08:10,224 --> 02:08:13,894
Jefe Adjunto.
1188
02:08:17,231 --> 02:08:19,441
Me refiero al...
1189
02:08:19,609 --> 02:08:23,320
nuevo jefe de la
Sección de Ciudadanos.
1190
02:08:27,575 --> 02:08:30,786
¡Jefe de Sección!
¿Me está escuchando?
1191
02:08:31,746 --> 02:08:35,082
Todavía no me han ascendido.
1192
02:08:43,257 --> 02:08:44,758
¡Atención!
1193
02:08:45,468 --> 02:08:48,053
- ¡Ono!
- ¡Déjelo ya!
1194
02:08:48,179 --> 02:08:51,640
¿Qué has dicho hace un minuto?
1195
02:08:52,433 --> 02:08:56,603
Así que "nosotros habríamos
hecho lo mismo", ¿eh?
1196
02:08:58,439 --> 02:09:00,357
No me haga reír.
1197
02:09:00,483 --> 02:09:02,275
Eh, ya basta.
1198
02:09:02,443 --> 02:09:06,988
¿Cree que podría haber hecho
lo que Watanabe hizo?
1199
02:09:08,449 --> 02:09:10,951
No me haga reír.
1200
02:09:11,619 --> 02:09:14,496
Escuche, Ohara...
1201
02:09:15,706 --> 02:09:19,793
lo que quiero decir–
1202
02:09:20,461 --> 02:09:23,130
Puede parecer una tontería, pero–
1203
02:09:23,297 --> 02:09:25,298
No crea...
1204
02:09:25,466 --> 02:09:29,678
Vale, yo sólo fui a
clases nocturnas...
1205
02:09:29,887 --> 02:09:35,225
- Nunca llegaré a Jefe de Sección.
- ¡Watanabe era un gran hombre!
1206
02:09:35,518 --> 02:09:38,395
No, "gran" no es la palabra adecuada.
1207
02:09:38,855 --> 02:09:41,231
- ¡Ono!
- ¿Cuál es la palabra adecuada?
1208
02:09:41,399 --> 02:09:45,235
- No me haga reír.
- Comparados con él–
1209
02:09:45,903 --> 02:09:49,906
Comparados con el Sr. Watanabe,
el resto de nosotros–
1210
02:09:51,701 --> 02:09:54,369
¡Somos escoria indigna!
1211
02:09:56,372 --> 02:09:59,249
¡Incluyéndolo a usted!
1212
02:09:59,417 --> 02:10:01,501
Eso es pasarse de la raya.
1213
02:10:04,672 --> 02:10:07,007
Puede que seamos escoria...
1214
02:10:08,176 --> 02:10:12,929
pero algunos de nosotros empezamos en
el Ayuntamiento siendo buenas personas.
1215
02:10:13,264 --> 02:10:16,183
Pero a medida que
pasa el tiempo–
1216
02:10:16,392 --> 02:10:18,185
Yo no lo era–
1217
02:10:20,855 --> 02:10:24,608
En el Ayuntamiento
no esperan que hagas nada.
1218
02:10:24,775 --> 02:10:28,195
¡Si se te ocurre hacer algo
te tachan de radical!
1219
02:10:28,362 --> 02:10:31,907
Debemos actuar como si estuviéramos haciendo
algo, cuando en realidad no hacemos nada.
1220
02:10:32,074 --> 02:10:35,035
- Es verdad.
- ¡En nuestra sección también!
1221
02:10:35,203 --> 02:10:37,204
En algunos distritos, por ejemplo,
1222
02:10:37,371 --> 02:10:41,416
sólo para vaciar un contenedor
1223
02:10:41,751 --> 02:10:46,046
hacen falta tal cantidad de papeles
que se volvería a llenar con ellos.
1224
02:10:46,214 --> 02:10:48,215
¡Es exactamente así!
1225
02:10:48,382 --> 02:10:50,217
¡Sello tras sello tras sello!
1226
02:10:50,343 --> 02:10:52,052
Sólo son excusas.
1227
02:10:52,220 --> 02:10:54,596
Malgastamos el tiempo de la gente.
1228
02:10:54,764 --> 02:10:58,725
La gente está disgustada por los
sobornos, los 40.000 coches y esas cosas,
1229
02:10:58,893 --> 02:11:01,061
¡pero son sólo minucias
1230
02:11:01,229 --> 02:11:04,231
comparadas con la invisible,
descomunal pérdida de tiempo!
1231
02:11:07,735 --> 02:11:09,653
Préstenme atención.
1232
02:11:09,779 --> 02:11:12,405
Yo también tengo esas
preocupaciones de vez en cuando.
1233
02:11:12,573 --> 02:11:16,910
¡Pero dentro de un sistema tan
complejo, no se puede hacer nada!
1234
02:11:17,078 --> 02:11:20,247
¡Todo ese trabajo sin sentido y
ni un solo momento para pensar!
1235
02:11:20,414 --> 02:11:21,581
¡Estúpidos!
1236
02:11:30,925 --> 02:11:34,135
Escúcheme,
1237
02:11:34,303 --> 02:11:35,762
Sr. Ohara,
1238
02:11:35,972 --> 02:11:38,098
incluso en una organización
1239
02:11:38,266 --> 02:11:41,393
en la que nadie
consigue hacer nada,
1240
02:11:41,811 --> 02:11:44,813
y luchando contra
su cáncer de estómago,
1241
02:11:44,981 --> 02:11:49,067
el Sr. Watanabe se las arregló
para lograr grandes cosas.
1242
02:11:50,319 --> 02:11:53,613
¡Eso es!
¡Eso es lo que quería decir!
1243
02:11:53,781 --> 02:11:56,283
¡Por eso se me revuelven las tripas!
1244
02:11:56,450 --> 02:11:58,535
¡Es lo que estaba diciendo!
1245
02:11:58,703 --> 02:12:01,454
¡El Sr. Watanabe
no esperaba nada a cambio!
1246
02:12:01,581 --> 02:12:03,873
¡Cierto!
1247
02:12:04,041 --> 02:12:07,711
Cuando pienso en cómo debía de sentirse el
Sr. Watanabe, su vida pendiente de un hilo–
1248
02:12:07,878 --> 02:12:10,297
¡El que pretenda arrebatarle
sus méritos no es persona!
1249
02:12:10,464 --> 02:12:12,716
El teniente de alcalde.
¡Dilo ya!
1250
02:12:17,263 --> 02:12:19,681
Eso es ir demasiado lejos...
1251
02:12:27,898 --> 02:12:29,482
Escuche.
1252
02:12:29,817 --> 02:12:35,030
¿Cómo cree Ud. que se sintió...
1253
02:12:36,490 --> 02:12:39,492
muriendo solo en ese parque?
1254
02:12:40,036 --> 02:12:42,829
Sólo de pensar en ello...
1255
02:13:04,852 --> 02:13:09,939
Un policía ha traído esto.
Lo ha encontrado en el parque.
1256
02:13:17,031 --> 02:13:20,617
Y le gustaría quemar incienso
por el difunto.
1257
02:13:39,095 --> 02:13:42,555
Gracias por molestarse.
Pase, por favor.
1258
02:14:41,449 --> 02:14:43,950
¿Se quedará un rato y tomará
algo con nosotros?
1259
02:14:44,118 --> 02:14:46,453
Apreciamos que haya venido
haciendo un esfuerzo.
1260
02:14:48,122 --> 02:14:51,541
Siéntese, por favor.
1261
02:15:16,984 --> 02:15:18,818
A decir verdad...
1262
02:15:24,241 --> 02:15:27,243
anoche estaba...
1263
02:15:28,037 --> 02:15:30,497
haciendo mi ronda...
1264
02:15:32,166 --> 02:15:34,000
por el nuevo parque...
1265
02:15:37,838 --> 02:15:39,714
cuando me lo encontré.
1266
02:15:40,674 --> 02:15:43,343
Eran las 10:00– no.
1267
02:15:45,846 --> 02:15:47,680
Casi las 11:00.
1268
02:15:48,349 --> 02:15:50,225
Estaba en el columpio...
1269
02:15:50,684 --> 02:15:55,522
a pesar de que nevaba.
1270
02:15:56,190 --> 02:15:58,858
Supuse que era algún borracho.
1271
02:16:02,279 --> 02:16:05,031
Fue una negligencia por mi parte.
1272
02:16:10,454 --> 02:16:15,458
Si hubiese seguido mi primer
instinto y lo hubiera comprobado,
1273
02:16:16,210 --> 02:16:18,461
nada de esto habría ocurrido.
1274
02:16:20,381 --> 02:16:23,383
Lo que hice es imperdonable.
1275
02:16:26,428 --> 02:16:29,722
Pero él parecía...
1276
02:16:31,392 --> 02:16:34,811
tan feliz.
¿Cómo podría describirlo?
1277
02:16:36,146 --> 02:16:40,483
Puso todo su corazón en
aquella canción suya...
1278
02:16:45,489 --> 02:16:47,907
con esa voz inolvidable...
1279
02:16:50,411 --> 02:16:51,911
que llenaba...
1280
02:16:53,789 --> 02:16:58,167
lo más profundo de mi alma.
1281
02:17:02,423 --> 02:17:11,431
La vida es corta
1282
02:17:13,809 --> 02:17:20,690
Enamoraos, doncellas
1283
02:17:24,278 --> 02:17:34,120
Antes de que la flor carmesí
1284
02:17:35,539 --> 02:17:42,128
Se desvanezca de vuestros labios
1285
02:17:46,216 --> 02:17:55,642
Antes de que las mareas de la pasión
1286
02:17:57,478 --> 02:18:03,983
Se enfríen en vuestro interior
1287
02:18:07,821 --> 02:18:17,330
Para aquellos de vosotros
1288
02:18:19,083 --> 02:18:25,672
Que no conocéis ningún mañana
1289
02:18:48,028 --> 02:18:50,697
Escucha, anoche...
1290
02:18:51,824 --> 02:18:53,533
bajo las escaleras,
1291
02:18:53,701 --> 02:18:56,244
encontré una bolsa
con mi nombre en ella.
1292
02:18:56,620 --> 02:18:59,497
En ella estaban la libreta del
banco de Padre, su sello,
1293
02:18:59,623 --> 02:19:04,127
junto con los impresos para reclamar
el dinero de su jubilación.
1294
02:19:04,586 --> 02:19:07,380
¿Así que lo dejó aquí
antes de ir al parque?
1295
02:19:07,548 --> 02:19:10,883
Fue muy cruel por su parte...
1296
02:19:11,552 --> 02:19:14,929
no decirnos que tenía cáncer.
Si lo hubiese sabido antes–
1297
02:19:15,973 --> 02:19:19,642
Oye, ¿la amante de Kanji
no ha venido?
1298
02:19:20,561 --> 02:19:23,521
Me pregunto si realmente era
su amante después de todo.
1299
02:19:28,068 --> 02:19:29,569
¡Daré lo mejor de mí mismo!
1300
02:19:29,737 --> 02:19:32,071
- ¡Lo juro!
- ¡Debemos continuar su trabajo!
1301
02:19:32,239 --> 02:19:35,742
¡No permitamos que su muerte
haya sido en vano!
1302
02:19:36,910 --> 02:19:40,288
¡Trabajaré como si hubiera
vuelto a nacer!
1303
02:19:47,796 --> 02:19:50,840
¡Nos sacrificaremos
al servicio de la gente!
1304
02:19:54,595 --> 02:19:57,013
¡Jamás olvidaremos este sentimiento!
1305
02:19:57,181 --> 02:19:59,599
¡Voy a dar lo mejor de mí mismo!
1306
02:20:04,772 --> 02:20:07,774
SECCIÓN DE CIUDADANOS
JEFE DE SECCIÓN
1307
02:20:16,283 --> 02:20:17,700
Señor...
1308
02:20:17,868 --> 02:20:21,954
la fuga principal de aguas residuales
en Κisaki se desborda hasta Takao.
1309
02:20:22,122 --> 02:20:23,873
A la Sección de
Obras Públicas.
1310
02:20:29,129 --> 02:20:31,798
Vayan a la Sección de
Obras Públicas, por favor.
1311
02:20:31,965 --> 02:20:33,674
Ventanilla ocho.
1312
02:21:49,209 --> 02:21:51,711
¡Kenbo! ¡Yoko!
1313
02:21:54,715 --> 02:21:56,382
¡La cena está lista!
1314
02:22:51,772 --> 02:22:54,815
FIN