1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:01:04,842 --> 00:01:09,137
CADA HOMBRE ENCONTRARÁ
LO QUE DESEA EVITAR
3
00:01:09,161 --> 00:01:12,615
IMAM ALI NAHJ-BALAGHA SERMÓN 149
4
00:01:47,542 --> 00:01:51,826
Voy a salir. Volveré antes de
que te despiertes. ¿De acuerdo?
5
00:03:18,125 --> 00:03:20,333
¡Piérdete ya! ¡Vamos!
6
00:03:35,962 --> 00:03:38,551
Cuando el vuelo 175 de United
Airlines chocó contra la Torre Sur
7
00:03:38,645 --> 00:03:40,833
del World Trade
Center a las 09:02 AM,
8
00:03:41,042 --> 00:03:43,208
claramente no fue un accidente.
9
00:03:50,418 --> 00:03:53,049
¡Voy a destrozar ese coño! ¡Sí!
10
00:03:56,276 --> 00:03:57,775
¡Lo voy a destrozar!
11
00:04:19,416 --> 00:04:21,258
¿Qué estás haciendo ahí?
Sal ya.
12
00:04:37,920 --> 00:04:39,545
Eres difícil de encontrar en estos días.
13
00:04:41,188 --> 00:04:42,808
Tienes que pagarme.
¿Lo sabes, ¿verdad?
14
00:04:43,028 --> 00:04:47,070
Lo sé. Sólo tengo que
hacer algunos más primero.
15
00:04:50,502 --> 00:04:53,710
- ¿Dónde está Soghra?
- Ella está en la Plaza.
16
00:04:55,831 --> 00:04:57,523
Me siento como una mierda.
17
00:05:00,890 --> 00:05:02,057
Te lo ruego.
18
00:05:36,231 --> 00:05:37,856
Voy a la Plaza.
19
00:05:40,252 --> 00:05:42,293
Estate atenta.
20
00:06:00,909 --> 00:06:03,284
Es la policía, quédate
abajo. Espera.
21
00:06:03,542 --> 00:06:04,834
Baja, baja.
22
00:06:05,379 --> 00:06:06,629
¡Te he dicho que "esperes"!
23
00:06:08,223 --> 00:06:09,403
Quítame las manos de encima.
24
00:06:10,267 --> 00:06:12,935
- ¡Quítame las manos de encima!
- Sólo espera.
25
00:06:16,853 --> 00:06:18,061
Toma.
26
00:06:19,030 --> 00:06:20,672
- ¿Eso es todo?
- No me hiciste correrme.
27
00:06:20,697 --> 00:06:23,280
- ¡¿Qué diablos?!
- Sí, no me hiciste correrme.
28
00:06:24,555 --> 00:06:27,021
- ¡¿Qué diablos te pasa?!
- ¡Bájate! ¡Vamos!
29
00:07:06,640 --> 00:07:07,890
Ven.
30
00:07:16,533 --> 00:07:18,074
Muéstrame el dinero primero.
31
00:07:53,288 --> 00:07:54,550
Cúbrete con esto.
32
00:07:54,931 --> 00:07:57,767
Mis vecinos de los pisos de
abajo son un poco entrometidos.
33
00:07:58,081 --> 00:08:00,831
Nadie puede ver nada en
la oscuridad de la noche.
34
00:08:00,856 --> 00:08:02,571
Solo póntelo ya.
35
00:08:07,664 --> 00:08:08,956
Ven, por aquí.
36
00:08:13,282 --> 00:08:15,532
¿Qué estas esperando? Vamos ya.
37
00:08:15,848 --> 00:08:17,265
Ven.
38
00:08:25,531 --> 00:08:27,239
Silencio. No hagas ruido.
39
00:08:35,906 --> 00:08:36,986
Vamos ya.
40
00:08:50,182 --> 00:08:53,640
¡Oye! Escucha.
Creo que no, para ser honesta.
41
00:08:53,867 --> 00:08:55,909
Me voy ya, ¿de acuerdo?
42
00:08:57,007 --> 00:08:58,215
Ven.
43
00:09:00,293 --> 00:09:02,418
- No, tengo que irme.
- ¡Ven ya!
44
00:09:02,601 --> 00:09:05,059
Me voy. No quiero hacerlo.
45
00:09:32,085 --> 00:09:33,752
Tengo una hija.
46
00:12:12,908 --> 00:12:17,221
No tengo ni idea de qué se trata. Acabo
de escuchar el nombre de Spider Killer.
47
00:12:17,308 --> 00:12:20,602
Ni siquiera te atreves a salir de casa
después de escuchar cosas como esta.
48
00:12:21,174 --> 00:12:24,215
Realmente no entiendo
toda esta violencia.
49
00:12:24,319 --> 00:12:27,088
Solo mira a tu alrededor.
50
00:12:28,458 --> 00:12:32,917
No hay nubes en el cielo.
No hay lluvia en absoluto.
51
00:12:35,962 --> 00:12:37,878
¿Vienes de peregrinación?
52
00:12:39,741 --> 00:12:40,991
Sí.
53
00:12:42,194 --> 00:12:43,611
Arezoo Rahimi...
54
00:12:43,809 --> 00:12:45,601
- ¿De Mashhad?
- Sí.
55
00:12:46,026 --> 00:12:47,692
¿Quiere decir que vive aquí?
56
00:12:48,130 --> 00:12:50,880
No señor. No me alojaría
en un hotel si viviera aquí.
57
00:12:51,398 --> 00:12:53,148
- ¿Quiere una habitación para usted?
- Sí.
58
00:12:53,416 --> 00:12:55,874
- ¿Y usted viene sola?
- Sí, vengo sola.
59
00:12:56,703 --> 00:12:58,161
Espere un momento.
60
00:13:01,250 --> 00:13:04,792
Esta mujer ha reservado
una habitación para ella.
61
00:13:04,958 --> 00:13:08,333
Pero no está casada.
Esta sola. ¿Qué tengo que hacer?
62
00:13:08,544 --> 00:13:09,873
Rechazar su reserva.
63
00:13:12,973 --> 00:13:16,422
Lo siento, señora, aparentemente hay un
problema con nuestro sistema de reservas.
64
00:13:16,447 --> 00:13:17,948
Lo siento, pero no
podemos hacer ninguna
65
00:13:17,972 --> 00:13:21,615
reserva porque no
hay habitaciones libres.
66
00:13:21,640 --> 00:13:23,243
¿Qué quieres decir?
Te he dicho que tengo una reserva.
67
00:13:23,267 --> 00:13:26,225
Sí, sé que tiene una reserva,
pero la cosa es que yo...
68
00:13:26,320 --> 00:13:28,695
Aparentemente solo
quieres darme evasivas.
69
00:13:29,010 --> 00:13:31,551
Soy periodista.
Y aquí está mi pase de prensa.
70
00:13:31,820 --> 00:13:33,195
Ah, ¿es periodista?
71
00:13:35,229 --> 00:13:36,770
Está bien, espere un momento.
72
00:13:37,835 --> 00:13:39,340
Haji, parece que es periodista.
73
00:13:39,449 --> 00:13:41,466
- ¿Está bien ahora?
- Sí, eso está bien.
74
00:13:44,784 --> 00:13:46,284
Bueno. Bienvenida, señora.
75
00:13:48,077 --> 00:13:50,160
¿Qué sucedió? ¿El problema
está solucionado ahora?
76
00:13:50,185 --> 00:13:51,888
Sí, ya está arreglado.
77
00:13:52,100 --> 00:13:53,100
¿De buenas a primeras?
78
00:13:53,327 --> 00:13:54,969
Por favor, cúbrase el cabello, señora.
79
00:13:54,994 --> 00:13:56,577
No es de tu incumbencia.
80
00:13:56,743 --> 00:13:57,804
Señora, nos cerrarán si...
81
00:13:57,829 --> 00:13:59,915
Haz tu trabajo como se supone que
debes hacerlo, el resto no es asunto tuyo.
82
00:13:59,939 --> 00:14:01,244
A usted no le harán nada, pero a
nosotros nos cerrarán nuestro negocio.
83
00:14:01,268 --> 00:14:02,631
No estoy de humor para
discutir contigo, solo haz todo lo
84
00:14:02,655 --> 00:14:04,936
que tengas que hacer para
que pueda subir a mi habitación.
85
00:14:46,596 --> 00:14:50,415
La gente está asustada.
Se han vuelto muy sensibles con esto.
86
00:14:52,330 --> 00:14:55,080
Lo han estado persiguiendo durante
6-7 meses, pero no han podido atraparlo.
87
00:14:55,104 --> 00:14:57,534
Mira, ese tipo no es Einstein.
88
00:14:57,752 --> 00:15:00,892
Tiene que haber algunas
pistas o pruebas o alguna cosa.
89
00:15:01,143 --> 00:15:04,601
- Bueno, él no es un asesino normal.
- ¿Como lo sabes?
90
00:15:08,384 --> 00:15:10,592
- Él me llama.
- ¿Quién?
91
00:15:11,637 --> 00:15:12,971
El asesino.
92
00:15:14,354 --> 00:15:15,854
¿Me estás tomando el pelo?
93
00:15:16,413 --> 00:15:17,416
No.
94
00:15:17,605 --> 00:15:19,859
Suele llamarme después
de cada asesinato.
95
00:15:19,937 --> 00:15:22,581
¿Te llama a ti? ¿Por qué te llama?
96
00:15:23,631 --> 00:15:27,506
No tengo ni idea. Debe saber que
soy el director editorial de la sección
97
00:15:27,531 --> 00:15:29,162
criminal, así que me llama para asegurarse
de que habrá noticias sobre ello.
98
00:15:29,186 --> 00:15:31,103
¿Qué dijo la última vez que llamó?
99
00:15:31,767 --> 00:15:35,469
Me dio una dirección para encontrar
el cuerpo. Y estaba enfadado.
100
00:15:35,661 --> 00:15:37,471
No quiere que lo llamen asesino.
101
00:15:37,699 --> 00:15:41,091
Quiere que llamemos a lo que está
haciendo "yihad contra la decadencia".
102
00:15:41,814 --> 00:15:44,480
¿Cómo es su tono? ¿Parece emocionado?
103
00:15:47,225 --> 00:15:49,142
Depende de cómo se sienta ese día.
104
00:15:49,253 --> 00:15:51,307
Algunos días, parece enérgico,
105
00:15:51,425 --> 00:15:52,977
actúa como si fuera tu amigo.
106
00:15:53,043 --> 00:15:56,002
Incluso te olvidas por qué
te está llamando.
107
00:15:56,929 --> 00:15:59,287
Y algunos días, él está enojado.
108
00:16:00,741 --> 00:16:03,639
¿Por qué no has mencionado
ninguna de estas cosas hasta ahora?
109
00:16:03,718 --> 00:16:05,176
Tú tampoco deberías mencionarlas.
110
00:16:06,049 --> 00:16:08,883
Por favor, no escribas sobre
lo que te he dicho en tu informe.
111
00:16:08,908 --> 00:16:09,998
¿Por qué no?
112
00:16:11,100 --> 00:16:13,058
Este no es un caso de asesinato normal.
113
00:16:13,430 --> 00:16:15,866
Me han dicho que ignore los
casos relacionados con la religión.
114
00:16:15,890 --> 00:16:17,037
¿Quién te dijo eso?
115
00:16:19,719 --> 00:16:22,386
- La orden viene de arriba.
- ¿Por qué, aun así?
116
00:16:22,987 --> 00:16:24,445
Esto es Mashad.
117
00:16:25,299 --> 00:16:26,886
Algunas cosas se hacen de
manera diferente aquí.
118
00:16:26,910 --> 00:16:28,965
Sharifi, no solías ser
tan cobarde antes.
119
00:16:29,067 --> 00:16:30,746
Simplemente no quiero
que te metas en problemas.
120
00:16:30,770 --> 00:16:33,437
No me voy a meter en problemas.
Estoy haciendo mi trabajo.
121
00:16:35,276 --> 00:16:37,416
Déjame adivinar, ni
siquiera has grabado ninguna
122
00:16:37,441 --> 00:16:39,513
de las llamadas que ha
hecho hasta ahora, ¿verdad?
123
00:16:43,121 --> 00:16:44,413
¿O sí?
124
00:16:45,456 --> 00:16:47,372
Escribe lo que te voy a decir ahora.
125
00:16:47,617 --> 00:16:49,944
- ¿Lo estás escribiendo?
- Sí, lo estoy escribiendo.
126
00:16:50,028 --> 00:16:53,931
El antiguo camino de Quchan,
cerca de la plaza Shahid Fahmideh.
127
00:16:53,956 --> 00:16:55,727
Ve a buscar el cuerpo antes
de que empiece a apestar.
128
00:16:55,751 --> 00:16:56,776
¿Dónde estás ahora?
129
00:16:56,801 --> 00:16:59,453
No es asunto tuyo dónde estoy,
hijo de puta. Escúchame.
130
00:16:59,478 --> 00:17:03,539
Eliminaré a esas putas
una por una. No voy a descansar.
131
00:17:17,569 --> 00:17:19,485
El cemento está listo, jefe.
132
00:17:25,882 --> 00:17:27,548
¿Señor Saeed?
133
00:17:28,153 --> 00:17:29,737
El cemento está listo.
134
00:17:30,784 --> 00:17:32,117
¿Está listo?
135
00:17:37,012 --> 00:17:40,429
9 CUERPOS ¿QUIÉN ES
EL ASESINO DE ARAÑAS?
136
00:17:54,879 --> 00:17:56,504
¿Es tu estómago otra vez?
137
00:17:57,099 --> 00:17:58,102
Sí.
138
00:17:58,127 --> 00:18:00,494
Eso es porque estás siempre
enfadado o nervioso.
139
00:18:04,502 --> 00:18:06,417
Said... toma.
140
00:18:10,366 --> 00:18:11,574
¿Dónde está Ali?
141
00:18:11,641 --> 00:18:14,433
Está en la mezquita.
Fue a hacer la llamada a la oración.
142
00:18:17,504 --> 00:18:19,879
Saeed, mi padre me ha llamado.
143
00:18:20,756 --> 00:18:23,263
Nos ha invitado a cenar a su
casa el jueves por la noche,
144
00:18:23,288 --> 00:18:25,898
pero pensé que estarías ocupado.
145
00:18:25,992 --> 00:18:29,267
No están nada contentos con lo
distante que te has vuelto, Saeed.
146
00:18:29,476 --> 00:18:32,017
Dicen: "Saeed nunca está por aquí".
Y tienen razón.
147
00:18:32,232 --> 00:18:34,295
Vamos esta vez, lo arreglaremos.
148
00:18:34,320 --> 00:18:35,712
- ¿Vamos?
- Mm-hmm.
149
00:18:35,822 --> 00:18:36,947
Vale, bien, entonces.
150
00:18:37,017 --> 00:18:39,767
Papá, ¿no se suponía que
íbamos a jugar juntos?
151
00:18:39,792 --> 00:18:41,728
Khadijeh, toma.
152
00:18:41,917 --> 00:18:44,747
- Estoy cansado, mí chica.
- Pero tú lo prometiste.
153
00:18:46,609 --> 00:18:49,526
- Jugaremos más tarde, ¿de acuerdo?
- ¿Por qué no juegas con ella ahora?
154
00:18:49,668 --> 00:18:51,335
Ven a mis brazos.
155
00:18:52,145 --> 00:18:53,178
Aquí.
156
00:18:54,489 --> 00:18:56,215
Que linda chica.
157
00:18:57,769 --> 00:19:00,674
La gente está aquí en Mashhad en una
peregrinación para encontrarse con su
158
00:19:00,698 --> 00:19:02,680
amado Imam Reza, y
después vuelven a donde viven
159
00:19:02,705 --> 00:19:04,669
después de que estén
emocionalmente satisfechos.
160
00:19:04,694 --> 00:19:08,947
La paz sea contigo, Imam Reza.
161
00:19:16,346 --> 00:19:18,977
¿Por qué cree que
ha habido un pico
162
00:19:19,002 --> 00:19:20,874
de asesinatos en
los últimos 2 meses?
163
00:19:21,191 --> 00:19:22,983
Tal vez sea solo un accidente.
164
00:19:23,229 --> 00:19:25,937
Tal vez estos asesinatos
no estén conectados entre sí.
165
00:19:26,064 --> 00:19:28,619
¿Pero no apuntan todos al Spider
Killer basándose en las pistas?
166
00:19:28,644 --> 00:19:30,897
Parece que sabes sobre
este caso más que nosotros.
167
00:19:30,922 --> 00:19:32,105
Entonces, ¿cuál es tu opinión?
168
00:19:32,129 --> 00:19:33,994
¿Estos asesinatos son
cometidos por una sola
169
00:19:34,019 --> 00:19:36,438
persona o hay un grupo
organizado detrás de ellos?
170
00:19:36,869 --> 00:19:41,077
En este punto, creemos que los
hace alguien inteligente y preparado.
171
00:19:41,651 --> 00:19:44,378
Pero aún no podemos
descartar otros escenarios.
172
00:19:44,448 --> 00:19:46,906
- ¿Cuáles son los otros escenarios?
- Mire, señorita Rahimi...
173
00:19:47,017 --> 00:19:50,471
no importa cuán inteligentes sean los
criminales. Al final cometerán un error.
174
00:19:50,496 --> 00:19:52,746
Esta es la regla de oro de la criminología.
175
00:19:53,083 --> 00:19:55,759
Tan pronto como cometa
un error, lo atraparemos.
176
00:19:56,055 --> 00:19:57,522
¿Y si no comete un error?
177
00:19:57,584 --> 00:19:59,967
Es solo cuestión de tiempo,
pero al final lo cometerá.
178
00:20:00,070 --> 00:20:02,400
Mire, Sr. Rostami, no estoy
aquí para criticarlo, pero con todos
179
00:20:02,424 --> 00:20:05,724
estos asesinatos amontonándose
unos detrás de otro hasta ahora,
180
00:20:05,875 --> 00:20:08,333
¿Cómo es que aún no has
podido encontrar ninguna pista?
181
00:20:08,529 --> 00:20:10,529
¿Dónde crees que estás ahora?
182
00:20:11,038 --> 00:20:14,255
Esta es una comisaría y yo
soy el responsable de este caso.
183
00:20:14,324 --> 00:20:16,991
Su cobertura de este caso
fue mediocre desde el principio.
184
00:20:17,643 --> 00:20:20,667
Nos hiciste parecer incapaces.
¿Crees que es fácil hacer esto?
185
00:20:20,814 --> 00:20:23,845
Si es así, entonces puedes venir a sentarte
aquí y yo me sentaré donde tú estás.
186
00:20:23,869 --> 00:20:25,635
También puedes quedarte
mis insignias de rango.
187
00:20:25,659 --> 00:20:28,198
- Estoy bajo presión de Teherán.
- Si lo entiendo.
188
00:20:28,237 --> 00:20:29,582
Cada uno tiene su propia opinión:
189
00:20:29,607 --> 00:20:32,387
el Gobernador, miembros del
Parlamento, el Jefe de Policía.
190
00:20:32,615 --> 00:20:34,698
¿De verdad crees que es fácil?
191
00:20:46,570 --> 00:20:47,778
Toma.
192
00:20:50,417 --> 00:20:51,959
¿Marlboro Rojo?
193
00:20:53,604 --> 00:20:55,615
- Entonces, ¿tú también fumas?
- Solo por placer.
194
00:20:55,640 --> 00:20:57,816
Todo el mundo lo hace por placer.
195
00:21:00,082 --> 00:21:02,791
¿Está bien si echo un vistazo
a los documentos del caso?
196
00:21:04,167 --> 00:21:05,674
Que te quede claro esto.
197
00:21:06,026 --> 00:21:08,892
Tan pronto como nos ablandemos un
poco, querrás aprovechar la situación.
198
00:21:08,917 --> 00:21:09,982
Para nada en absoluto.
199
00:21:10,007 --> 00:21:13,263
Sabes que no voy a escribir
sobre los detalles sin tu permiso.
200
00:21:15,854 --> 00:21:18,096
Podemos hablar de eso la
próxima vez que nos veamos.
201
00:21:55,042 --> 00:21:58,319
"Confusión e indecisión por
parte de los responsables y la falta
202
00:21:58,428 --> 00:22:02,460
de una estrategia efectiva
para controlar la situación
203
00:22:02,485 --> 00:22:04,142
se ha vuelto algo cuestionable".
204
00:22:04,167 --> 00:22:05,271
Lo escribí.
205
00:22:05,296 --> 00:22:08,980
"Mientras tanto, no hay señales de que
terminen con estos asesinatos en Mashhad".
206
00:22:09,005 --> 00:22:10,075
Escribí eso también.
207
00:22:11,542 --> 00:22:13,767
Suena un poco crudo, ¿sabes?
208
00:22:13,873 --> 00:22:17,095
- El final no es tan bueno.
- Sí.
209
00:22:17,214 --> 00:22:20,063
- Tenemos que hacerlo sonar más serio.
- ¿Qué te parece esto?
210
00:22:20,138 --> 00:22:22,913
"Mientras tanto, el Spider Killer..."
211
00:22:23,009 --> 00:22:24,037
Sí.
212
00:22:24,062 --> 00:22:28,305
"Mientras tanto, la sombra del Spider
Killer todavía se cierne sobre Mashhad".
213
00:22:28,395 --> 00:22:30,687
"todavía se cierne sobre Mashhad".
214
00:22:30,712 --> 00:22:32,567
Sí, eso suena mucho mejor.
215
00:22:32,818 --> 00:22:34,754
- Sí, así está mejor.
- Es perfecto.
216
00:22:39,050 --> 00:22:41,050
Vamos, papá, ve más rápido.
217
00:22:47,702 --> 00:22:48,869
Más rápido.
218
00:22:55,190 --> 00:22:56,856
No te muevas.
219
00:23:00,292 --> 00:23:01,667
Esto es genial.
220
00:23:02,443 --> 00:23:03,443
¿Te gusta esto?
221
00:23:03,468 --> 00:23:06,635
Si tu madre se entera de
esto, tendremos problemas.
222
00:23:07,706 --> 00:23:09,622
Estuve a punto de caerme.
223
00:25:08,130 --> 00:25:10,880
Khin-e Arab Road, entre
el kilómetro 10 y el 15.
224
00:25:10,905 --> 00:25:12,447
Bueno.
225
00:25:12,472 --> 00:25:14,168
Te dije que no escribieras
toda esa mierda.
226
00:25:14,193 --> 00:25:15,357
¿Qué mierda?
227
00:25:15,637 --> 00:25:18,164
Escribe que estoy limpiando
las calles para el Imam Reza.
228
00:25:18,189 --> 00:25:19,865
Suficiente. Basta ya.
229
00:25:19,890 --> 00:25:22,348
- No, no, no se ha terminado.
- ¿Cómo te llamas?
230
00:25:22,373 --> 00:25:25,475
¿Cuánto tiempo vas
a seguir haciendo esto?
231
00:25:25,599 --> 00:25:28,466
No importa el tiempo
que me lleve. Mira...
232
00:25:28,684 --> 00:25:31,225
Me aseguraré de que nuestros
mártires no mueran en vano.
233
00:25:31,250 --> 00:25:33,536
- Es la gente como tú la que...
- ¡Cállate la boca!
234
00:25:37,958 --> 00:25:41,091
¿No han encontrado nada
común en estos asesinatos?
235
00:25:41,886 --> 00:25:44,969
Sí, tienen algo en común.
Él tiene su propia firma.
236
00:25:44,994 --> 00:25:47,271
Las estrangula con
su propio pañuelo
237
00:25:47,296 --> 00:25:49,869
y les ata el pañuelo alrededor
del cuello dos veces.
238
00:25:49,894 --> 00:25:53,144
- ¿A las 10?
- Sí, el forense dijo eso.
239
00:25:55,513 --> 00:25:57,972
Bueno, al menos te lo dicen.
240
00:25:58,021 --> 00:26:00,813
Los he llamado numerosas veces.
Nadie me ha dado una respuesta.
241
00:26:01,089 --> 00:26:03,699
Él es amigo mío. Lo conozco.
242
00:26:03,724 --> 00:26:05,566
¿Por qué esos amigos
tuyos nunca piensan
243
00:26:05,591 --> 00:26:08,035
en intentar hacer pruebas de ADN,
examinar huellas dactilares y demás?
244
00:26:08,059 --> 00:26:10,782
Hicieron algunas pruebas de ADN
en sus laboratorios en Teherán,
245
00:26:10,807 --> 00:26:14,260
pero, ya sabes, todavía son aficionados
cuando se trata de tecnología como esa.
246
00:26:15,139 --> 00:26:18,139
Además, tiene que haber
un sospechoso primero.
247
00:26:18,920 --> 00:26:21,128
No pueden hacerlo
sin tener un sospechoso.
248
00:26:22,169 --> 00:26:24,185
Alguien ha matado a 10 mujeres,
249
00:26:24,210 --> 00:26:25,756
las ha matado exactamente
de la misma manera,
250
00:26:25,780 --> 00:26:27,386
y abandona todos los
cuerpos en la misma zona.
251
00:26:27,410 --> 00:26:29,633
¿Con todo esto y no han
podido conseguir un arresto?
252
00:26:30,122 --> 00:26:32,914
Él es uno de ellos.
Ellos lo están protegiendo.
253
00:26:34,593 --> 00:26:38,753
¿Cómo les ayuda mi opinión
personal a ustedes y a este caso?
254
00:26:38,893 --> 00:26:41,894
Lo pregunto porque la ciudad
está dividida en este momento.
255
00:26:41,919 --> 00:26:44,878
Algunos dicen que estos son
asesinatos, y otros dicen otra cosa.
256
00:26:45,208 --> 00:26:46,519
¿Qué son sino asesinatos?
257
00:26:46,544 --> 00:26:50,730
Están diciendo que esta persona
opera de acuerdo con una "fetua".
258
00:26:50,799 --> 00:26:53,929
Por supuesto, Haj Agha,
esta no es nuestra opinión.
259
00:26:54,644 --> 00:26:56,706
Quiero aclarar eso.
260
00:26:57,811 --> 00:27:00,478
Sé por qué están aquí.
261
00:27:00,945 --> 00:27:04,029
Yo sé por qué lleva ese pañuelo...
262
00:27:04,054 --> 00:27:05,447
Señorita Rahimi.
263
00:27:05,739 --> 00:27:07,739
No necesita fingir.
264
00:27:07,889 --> 00:27:11,190
Sé que no le gustan los clérigos.
265
00:27:11,526 --> 00:27:14,501
Cree que estamos conspirando
detrás de la cortina.
266
00:27:15,620 --> 00:27:19,123
Cree que el régimen
es corrupto, pero no lo es.
267
00:27:19,312 --> 00:27:23,189
A los ojos de Allah, que creó
el universo, toda vida es santa.
268
00:27:24,970 --> 00:27:27,803
Entonces, ¿no cree que
esas mujeres merecían morir?
269
00:27:27,891 --> 00:27:29,659
¿Por qué tendría que creerlo?
270
00:27:29,684 --> 00:27:31,640
Este es un problema social.
271
00:27:32,982 --> 00:27:35,417
No vas a prostituirte a las
272
00:27:35,442 --> 00:27:37,640
calles si no eres pobre e indefenso.
273
00:27:38,541 --> 00:27:41,902
Cuidar de los ciudadanos es uno de los
pilares fundamentales del buen gobierno.
274
00:27:42,161 --> 00:27:44,704
Si hubiera una
"fetua" en cuestión,
275
00:27:44,784 --> 00:27:47,999
que no la hay, sería
solo una opinión,
276
00:27:48,038 --> 00:27:49,456
no una orden.
277
00:27:50,606 --> 00:27:52,773
Muchas gracias por
la explicación, juez.
278
00:27:53,022 --> 00:27:54,334
De nada.
279
00:27:55,265 --> 00:27:57,837
Perdone, Haj Agha,
¿es posible que
280
00:27:57,962 --> 00:28:00,011
tengamos acceso a los
documentos del caso?
281
00:28:00,184 --> 00:28:02,018
La policía también
estuvo de acuerdo en que
282
00:28:02,058 --> 00:28:04,143
debe de haber algún tipo
de difusión en este caso.
283
00:28:05,293 --> 00:28:08,175
¿Por qué está tan interesada
en este caso, señorita Rahimi?
284
00:28:08,253 --> 00:28:09,529
Es mi trabajo, juez.
285
00:28:09,581 --> 00:28:14,286
Su trabajo es informar a la
sociedad, no asustar a la gente,
286
00:28:14,415 --> 00:28:16,981
no alterar la opinión pública.
287
00:28:17,239 --> 00:28:20,078
Sin embargo, debo decir que no
estamos asustando a la sociedad.
288
00:28:20,126 --> 00:28:22,206
La sociedad ya está asustada.
289
00:28:22,945 --> 00:28:24,471
Señorita Rahimi...
290
00:28:25,023 --> 00:28:27,351
No voy a dejar que haga
de este caso algo que no es.
291
00:28:28,061 --> 00:28:30,394
Así es como usted actúa.
292
00:28:30,789 --> 00:28:33,456
Tiene que tener cuidado
con cómo se comporta.
293
00:28:34,148 --> 00:28:37,289
Especialmente cuando está
en la ciudad santa de Mashhad.
294
00:28:38,440 --> 00:28:40,315
Gracias, juez.
295
00:28:41,504 --> 00:28:43,070
Que Allah los proteja.
296
00:28:44,724 --> 00:28:47,373
Sabes qué, tengo que hablar
con esas chicas yo misma.
297
00:28:47,451 --> 00:28:50,109
Alguna de ellas debe haberlo visto.
298
00:28:50,204 --> 00:28:52,746
Sí, pero hablar con
esas mujeres es difícil.
299
00:28:52,801 --> 00:28:55,252
No puedes confiar en ellas a tu antojo.
300
00:28:56,448 --> 00:28:58,588
Son drogadictas,
están machacadas.
301
00:28:58,840 --> 00:29:00,952
El 90% de lo que dicen son mentiras.
302
00:29:00,977 --> 00:29:04,560
Sabes qué, si la policía
fuera un poco más lista,
303
00:29:04,702 --> 00:29:07,989
le ofrecerían algo de dinero a
una de esas chicas como cebo.
304
00:29:08,958 --> 00:29:12,625
Una cooperación entre
la policía y las prostitutas.
305
00:29:12,805 --> 00:29:14,879
¡Qué idea tan increíble
tiene, señorita Rahimi!
306
00:29:18,551 --> 00:29:20,813
Por cierto, señorita
Rahimi, ¿cuál fue esa
307
00:29:20,837 --> 00:29:23,098
historia en la que estabas
implicada en Teherán?
308
00:29:24,304 --> 00:29:28,304
Estaban diciendo algo sobre
ti y ese editor en jefe.
309
00:29:29,550 --> 00:29:32,456
Decían que estabais juntos o algo así.
310
00:29:35,526 --> 00:29:36,901
¿"Juntos"?
311
00:29:38,184 --> 00:29:40,900
El tipo me hacía esperar en la
oficina hasta que terminaba
312
00:29:40,925 --> 00:29:43,972
el horario de trabajo en cada
artículo que escribía para el periódico.
313
00:29:44,130 --> 00:29:46,807
Me invitaba a su
casa, a su dormitorio.
314
00:29:47,402 --> 00:29:49,832
Presenté una denuncia y me
despidieron a mí en lugar de a él.
315
00:29:49,857 --> 00:29:52,005
¿Y a eso lo llamas "estar juntos"?
316
00:29:52,721 --> 00:29:55,556
Yo fui la víctima y me
estás avergonzando.
317
00:29:55,921 --> 00:29:58,338
Señorita Rahimi, no quise ofenderla.
318
00:29:58,972 --> 00:30:02,056
Sharifi, dijiste lo que
no deberías haber dicho.
319
00:30:02,568 --> 00:30:04,591
Señorita Rahimi, ya me conoce, vamos.
320
00:30:04,720 --> 00:30:07,262
No. Hay mucha gente aquí hoy.
Quiero volver al hotel.
321
00:30:07,287 --> 00:30:09,303
- Te acompañaré.
- No hace falta, puedo ir sola.
322
00:30:09,523 --> 00:30:11,862
Vamos, sabes que no
estaba insinuando nada.
323
00:30:23,948 --> 00:30:26,973
- Allahu Akbar.
- ¿No se suponía que íbamos a jugar juntos?
324
00:30:33,354 --> 00:30:36,432
Aunque, se suponía que no debíamos jugar
cuando es el momento de la oración.
325
00:30:36,457 --> 00:30:38,337
- Juguemos.
- Mírala,
326
00:30:38,362 --> 00:30:40,763
ahora me está interrumpiendo
cuando estoy rezando, ¿eh?
327
00:30:40,832 --> 00:30:45,360
No te muevas, te caerás.
No te muevas, o te haré cosquillas.
328
00:30:45,494 --> 00:30:48,473
Te voy a hacer cosquillas.
329
00:30:48,571 --> 00:30:52,766
Este asesino está haciendo mucho ruido.
¿A cuántas ha matado hasta ahora?
330
00:30:52,806 --> 00:30:54,472
Dicen que a 10 en el periódico.
331
00:30:54,838 --> 00:30:57,838
La policía lo persigue.
Lo atraparán, si Allah quiere.
332
00:30:58,335 --> 00:31:01,752
He prohibido a mis
hijas salir por las noches.
333
00:31:03,530 --> 00:31:06,572
Dicen que solo persigue a las prostitutas.
334
00:31:06,905 --> 00:31:10,105
¿Como podemos estar seguros?
Nadie está a salvo.
335
00:31:11,530 --> 00:31:16,155
Algunos dicen que es un
grupo, y que son profesionales.
336
00:31:34,361 --> 00:31:35,702
Sí, Ali,
337
00:31:35,802 --> 00:31:40,030
tu padre solía correr
bajo una lluvia de balas,
338
00:31:40,055 --> 00:31:45,037
actuando como si no hubiera una guerra
y no estuviéramos en el frente ni nada.
339
00:31:45,403 --> 00:31:47,631
¿Corriendo durante una guerra?
340
00:31:47,802 --> 00:31:49,422
No he perdido la cabeza, Haji.
341
00:31:49,656 --> 00:31:52,200
Creo que me estás
confundiendo con otra persona.
342
00:31:52,613 --> 00:31:55,105
- No quise molestarte.
- Es bienvenido.
343
00:31:56,408 --> 00:31:59,533
- ¿Estás bien, si Allah quiere?
- Sí.
344
00:32:00,604 --> 00:32:02,770
Khadijeh, trae ese azucarero, niña.
345
00:32:04,193 --> 00:32:07,659
Saeed, no nos visitas en
la asociación de veteranos.
346
00:32:07,902 --> 00:32:10,098
Lo llevaré conmigo la próxima vez, Haji.
347
00:32:10,826 --> 00:32:12,136
Aquí está.
348
00:32:12,203 --> 00:32:14,870
Te conozco mejor que a mis hijos.
349
00:32:15,125 --> 00:32:18,504
Te pasa algo. O tienes algún problema.
350
00:32:18,529 --> 00:32:21,402
Te has quedado flaco.
Estás demasiado nervioso.
351
00:32:22,041 --> 00:32:25,309
Dime, ¿hay otra mujer en danza?
352
00:32:26,411 --> 00:32:28,321
- Detente. Detente, Haji.
- ¿Eh?
353
00:32:28,367 --> 00:32:29,664
- Detente, por favor.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
354
00:32:29,688 --> 00:32:31,196
- He dicho que pares.
- De acuerdo.
355
00:32:31,221 --> 00:32:34,608
Está bien, no pierdas los estribos.
Estamos charlando entre nosotros.
356
00:32:34,633 --> 00:32:38,356
¿Qué "charla" es esa
qué dices cosas así, Haji?
357
00:32:38,381 --> 00:32:40,172
También se lo dije a Fatemeh.
358
00:32:40,197 --> 00:32:43,002
Él no se puso así.
Apenas puede manejar a una.
359
00:32:43,803 --> 00:32:46,136
¿Cuál es el problema entonces?
360
00:32:47,553 --> 00:32:50,553
Al menos puedes decírmelo a mí, ¿eh?
361
00:32:54,311 --> 00:32:56,186
¿Qué? ¿Qué va mal?
362
00:32:56,659 --> 00:32:58,242
Nada, Haji.
363
00:32:59,942 --> 00:33:02,442
Trabajo, otros problemas...
364
00:33:02,477 --> 00:33:05,025
me he perdido
365
00:33:05,196 --> 00:33:07,806
quiero hacer algo...
366
00:33:07,895 --> 00:33:11,681
Sabes, no creo que esté hecho para
hacer albañilería, construcción, renovación
367
00:33:11,751 --> 00:33:13,828
y cosas de esa naturaleza.
368
00:33:14,086 --> 00:33:15,688
Haji, Haji...
369
00:33:15,713 --> 00:33:18,143
Desearía que la guerra no
hubiera terminado, Haji...
370
00:33:18,507 --> 00:33:22,528
Algunos se convirtieron en mártires,
otros se convirtieron en MIA, otros
371
00:33:22,553 --> 00:33:26,014
perdieron una parte del cuerpo, y otros se
los devolvieron a sus familias en ataúdes.
372
00:33:26,039 --> 00:33:28,011
Pero yo no me convertí en nada.
¿Por qué?
373
00:33:28,053 --> 00:33:30,249
¿Porque no me lo merecía?
¿Por qué no me lo merecía?
374
00:33:30,274 --> 00:33:32,392
No todo el mundo debe
convertirse en mártir.
375
00:33:32,516 --> 00:33:36,350
No depende de nosotros.
Solo Allah tiene algo que decir en eso.
376
00:33:36,587 --> 00:33:39,014
Ahora, solo tenemos
que vivir nuestras vidas,
377
00:33:39,095 --> 00:33:40,845
y cuidar de nuestras familias.
378
00:33:40,955 --> 00:33:42,830
Ellos aquí no tienen la culpa.
379
00:33:43,689 --> 00:33:44,980
¿Qué tal esto?
380
00:33:45,849 --> 00:33:48,970
Déjame en mi casa,
luego coge el coche
381
00:33:49,256 --> 00:33:51,719
y te vas a algún lugar de
vacaciones con tu familia.
382
00:33:51,838 --> 00:33:52,893
¿De acuerdo?
383
00:34:25,004 --> 00:34:26,963
Señor, ¿puedo usar el baño?
384
00:34:29,917 --> 00:34:31,917
Es para los clientes.
385
00:34:34,108 --> 00:34:35,317
Por favor.
386
00:34:47,695 --> 00:34:49,487
Trae también una botella
de Fanta de naranja.
387
00:35:01,101 --> 00:35:04,101
Señora, ¿está bien?
388
00:35:12,346 --> 00:35:14,262
¿Quieres que te compre
un sándwich también?
389
00:35:16,285 --> 00:35:17,660
Está bien si lo quieres.
390
00:35:19,769 --> 00:35:21,269
¿Cuál es tu nombre?
391
00:35:22,806 --> 00:35:24,014
Soghra.
392
00:35:25,309 --> 00:35:28,934
¿No tienes miedo de
andar por aquí a esta hora?
393
00:35:29,294 --> 00:35:30,711
¿Miedo de qué?
394
00:35:31,104 --> 00:35:33,479
De ese asesino que va matando a mujeres.
395
00:35:38,869 --> 00:35:41,116
¿Tú o tus amigas no
lo habéis visto por aquí?
396
00:35:45,083 --> 00:35:48,435
¿No has visto a nadie que
sea remotamente sospechoso?
397
00:35:50,205 --> 00:35:51,871
Aquí todo el mundo es sospechoso.
398
00:35:57,359 --> 00:35:59,109
¿Las utilizas?
399
00:36:02,742 --> 00:36:05,075
¿Te drogas o algo así?
400
00:36:07,206 --> 00:36:09,789
¿Estás cerca de este
hotel todas las noches?
401
00:36:10,651 --> 00:36:12,901
- Gracias.
- Soghra...
402
00:36:54,597 --> 00:36:55,806
¡Piérdete!
403
00:37:02,757 --> 00:37:04,299
¡Piérdete!
404
00:37:05,231 --> 00:37:06,856
¡He dicho: "que te vayas"!
405
00:37:34,004 --> 00:37:36,550
Sí vamos.
Vamos, esto es un gol.
406
00:37:38,372 --> 00:37:39,857
Esto es un gol, ¿no?
407
00:37:40,115 --> 00:37:42,015
Uno no regatea a su padre.
408
00:37:43,871 --> 00:37:44,956
Échala. Vamos.
409
00:37:45,941 --> 00:37:49,179
Vamos. Vamos, chico. Avanza.
410
00:37:49,546 --> 00:37:51,071
Tenemos que hacer esto
más a menudo.
411
00:37:51,096 --> 00:37:53,442
- Lo haremos.
- A los niños les gusta mucho.
412
00:37:53,550 --> 00:37:56,508
No quiero nada más que
paz para vosotros.
413
00:37:57,135 --> 00:37:59,506
- Yo lo sé.
- ¿Sí?
414
00:37:59,531 --> 00:38:01,364
¿Por qué te ríes entonces?
415
00:38:01,875 --> 00:38:04,292
Porque dices eso, pero tú...
416
00:38:07,456 --> 00:38:08,790
Lo siento, papá.
417
00:38:13,317 --> 00:38:15,817
Ven aquí, chico. Ven aquí.
418
00:38:16,913 --> 00:38:18,224
- Lo siento, papá...
- ¡Ven aquí!
419
00:38:18,398 --> 00:38:19,789
- ¿Papá?
- ¿Said?
420
00:38:19,822 --> 00:38:22,455
¿A dónde vas? ¡Ven aquí!
421
00:38:22,548 --> 00:38:23,958
¡Ven aquí, chico!
422
00:38:27,465 --> 00:38:29,799
- Papá...
- ¡Saeed!
423
00:38:29,858 --> 00:38:32,275
- Detente. He dicho que te pares.
- ¡Papá!
424
00:38:34,999 --> 00:38:37,166
¿Qué pasa?
425
00:38:37,333 --> 00:38:40,333
¿Qué estás haciendo? Siéntate.
426
00:38:41,901 --> 00:38:43,640
Ali, mira lo que has hecho.
427
00:38:43,713 --> 00:38:45,254
¿Qué te pasa, Said?
428
00:39:00,632 --> 00:39:02,632
¿Qué pasa, Said? Mírame.
429
00:39:05,046 --> 00:39:07,379
¿Qué te está pasando?
430
00:39:08,174 --> 00:39:09,757
¿Qué está pasando?
431
00:39:12,253 --> 00:39:13,592
Lo siento, papá.
432
00:39:18,387 --> 00:39:20,897
Vamos, que no es bueno
que todos te vean así.
433
00:39:21,023 --> 00:39:23,731
Vamos. Ali, tú también, vamos
a sentarnos con tus hermanas.
434
00:39:25,464 --> 00:39:28,288
Siempre estás ocupado en el
trabajo, y el día que salimos,
435
00:39:28,406 --> 00:39:30,073
empiezas a actuar así.
436
00:39:31,121 --> 00:39:32,913
No es nada, chico.
437
00:39:53,395 --> 00:39:55,510
- ¡Ay, maldita sea!
- ¿Qué?
438
00:39:56,797 --> 00:39:59,165
Olvidé llevar las herramientas a Gholam.
439
00:39:59,190 --> 00:40:01,947
- ¿Entonces qué?
- Tiene que empezar al amanecer.
440
00:40:02,085 --> 00:40:05,460
¿Y qué? ¿Tienes que
llevárselas ahora mismo?
441
00:40:05,671 --> 00:40:08,710
Sí, si se las llevo ahora mismo,
voy a aseguraré, Fatemeh.
442
00:40:08,782 --> 00:40:11,489
- ¿No puedes ir en otro momento?
- No.
443
00:40:14,604 --> 00:40:17,968
Pídele perdón a tu padre de mi parte.
Vendré a por ti mañana después del almuerzo.
444
00:40:17,993 --> 00:40:20,728
- ¿"Mañana después del almuerzo"?
- Sí. ¿De acuerdo?
445
00:40:23,340 --> 00:40:24,757
Para abajo, niños.
446
00:40:25,205 --> 00:40:26,496
Fatemeh...
447
00:40:26,907 --> 00:40:29,173
Querida Fatemeh,
querida Fatemeh... mírame.
448
00:40:29,213 --> 00:40:30,335
Vamos, bájate.
449
00:40:35,754 --> 00:40:38,575
¿Por qué estás tan enfadada?
450
00:40:38,975 --> 00:40:40,808
Te he dicho que vendré a por ti.
451
00:41:33,923 --> 00:41:35,670
¿Por qué eres tan tímida?
452
00:41:37,995 --> 00:41:39,089
¿Eh?
453
00:41:41,509 --> 00:41:43,379
¿Puedo comerme una manzana?
454
00:41:43,843 --> 00:41:45,331
Por supuesto.
455
00:41:45,921 --> 00:41:47,546
Coge una. Como si
estuvieras en tu casa.
456
00:42:01,322 --> 00:42:02,988
¿Estás bien?
457
00:42:04,124 --> 00:42:05,617
¿Estás enferma?
458
00:42:11,373 --> 00:42:12,748
Hace mucho calor aquí.
459
00:42:14,447 --> 00:42:16,258
Abriré la ventana.
460
00:43:19,893 --> 00:43:21,726
Gloria a Allah.
461
00:43:32,729 --> 00:43:35,395
¿Fatemeh? ¿Fatemeh?
462
00:43:35,438 --> 00:43:37,225
¿Puedes sacar esas bolsas de basura?
463
00:43:37,250 --> 00:43:38,458
Sí, puedo.
464
00:43:59,181 --> 00:44:00,722
¿Por qué regresas tan pronto?
465
00:44:00,870 --> 00:44:04,540
Olvidé los pepinillos que se
suponía que debía darle a mi madre.
466
00:44:04,707 --> 00:44:06,291
Los tienen de antojos.
467
00:44:07,131 --> 00:44:08,713
¿Dónde están los niños?
468
00:44:09,136 --> 00:44:10,928
En su casa.
469
00:44:14,757 --> 00:44:16,299
¿Qué pasó aquí?
470
00:44:16,930 --> 00:44:18,616
Nada. La tubería está
goteando. Tengo que
471
00:44:18,640 --> 00:44:20,656
llamar al Sr. Ahmad para
que venga y lo arregle.
472
00:44:20,768 --> 00:44:23,594
¿Otra vez? ¿No vino y lo
arregló justo antes de Nowruz?
473
00:44:23,689 --> 00:44:25,086
Ni idea...
474
00:44:25,536 --> 00:44:28,276
¿Por qué has enrollado la alfombra así?
Se la van a quedar bultos.
475
00:44:28,305 --> 00:44:29,972
Yo lo arreglaré, querida.
476
00:44:30,269 --> 00:44:33,284
Sólo, si puedes, calienta
algo de comida, por favor.
477
00:44:33,309 --> 00:44:36,071
- ¿Todavía no has tomado nada?
- No, tengo mucha hambre.
478
00:44:46,154 --> 00:44:49,456
Me entendiste, y como siempre,
479
00:44:49,838 --> 00:44:53,573
me ayudaste a hacer realidad mis sueños.
480
00:44:54,589 --> 00:44:57,101
Lo sé todo sobre tus sueños.
481
00:44:57,158 --> 00:44:58,908
¿No has notado nada?
482
00:44:59,931 --> 00:45:01,306
¿Notar qué?
483
00:45:01,863 --> 00:45:03,197
Mira esto.
484
00:45:03,901 --> 00:45:05,859
Me he rizado el pelo.
485
00:45:06,246 --> 00:45:08,288
¿Ves los rizos por aquí?
486
00:45:09,999 --> 00:45:12,332
Hoy fui a la peluquería con mi madre.
487
00:45:14,426 --> 00:45:15,885
¿Fue caro?
488
00:45:18,441 --> 00:45:19,866
- Es hermoso.
- Sí claro.
489
00:45:19,891 --> 00:45:22,774
Si no hubiera dicho nada,
ni siquiera lo habrías notado.
490
00:45:23,605 --> 00:45:25,022
Mi querida...
491
00:45:28,351 --> 00:45:30,857
- ¿Said?
- ¿Sí?
492
00:45:31,849 --> 00:45:34,416
¿Recuerdas la noche
antes de Ashura
493
00:45:34,441 --> 00:45:36,441
que fui a la casa de mis
padres con los niños?
494
00:45:36,889 --> 00:45:37,920
¿Sí?
495
00:45:38,843 --> 00:45:42,196
No sé, la Sra. Marzieh me dijo que te vio
esa noche volviendo a casa con una mujer.
496
00:45:42,803 --> 00:45:45,615
La señora Marzieh me
confundió con otra persona.
497
00:45:45,706 --> 00:45:48,048
¿Cómo va ser posible que ella
te confunda con otra persona
498
00:45:48,096 --> 00:45:49,898
desde una distancia de 10 metros, Saeed?
499
00:45:51,463 --> 00:45:55,009
Querida Fatemeh, me conoces.
500
00:45:55,284 --> 00:45:57,632
No hay otra mujer.
501
00:46:01,546 --> 00:46:02,754
¿Saeed?
502
00:46:03,757 --> 00:46:05,840
Saeed, ¿estás cansado de mí?
503
00:46:07,785 --> 00:46:09,077
¿Cansado de ti?
504
00:47:27,336 --> 00:47:29,040
- Sr. Sharifi...
- Hola.
505
00:47:29,149 --> 00:47:31,503
- Veo que has traído a tu invitada.
- Sí.
506
00:47:32,791 --> 00:47:35,248
Ya no puedes quejarte
de tu nivel de acceso,
507
00:47:35,273 --> 00:47:37,219
señorita Rahimi.
Puedes ir y echar un vistazo.
508
00:47:41,338 --> 00:47:43,879
¿Qué estás tratando esto
es muy duro de mirar?
509
00:47:43,904 --> 00:47:46,068
¿Qué estás haciendo?
Estás pisando los tomates.
510
00:47:46,093 --> 00:47:47,593
Oficial Sheidaei, déjela pasar.
511
00:47:48,452 --> 00:47:50,205
Manténganse a distancia del cuerpo.
512
00:47:50,301 --> 00:47:51,635
Manténganse alejados.
513
00:47:53,367 --> 00:47:56,557
Esta es una escena del crimen a la que
intentan entrar. Manténganse alejados.
514
00:48:00,617 --> 00:48:02,909
Señora, le estoy hablando a
usted, mantenga la distancia.
515
00:48:13,599 --> 00:48:14,943
¿Señorita Rahimi?
516
00:48:16,199 --> 00:48:17,408
Intenta respirar.
517
00:48:26,730 --> 00:48:28,647
Manténganse a distancia del cuerpo.
518
00:48:31,344 --> 00:48:32,719
¡Mantén tu distancia ya!
519
00:48:32,789 --> 00:48:35,635
¿Por qué este hijo de puta ha tirado
el cuerpo en medio de mi tierra?
520
00:48:35,846 --> 00:48:37,902
Nadie va a comprar mis tomates ahora.
521
00:48:41,645 --> 00:48:43,312
Abran paso. Ve y quédate allí.
522
00:48:45,484 --> 00:48:48,109
Amigos, no se queden aquí.
Abran paso.
523
00:48:53,565 --> 00:48:56,398
Oficial Mohammadi, dele a la
Srta. Rahimi un poco de té dulce.
524
00:48:56,471 --> 00:48:57,971
Intenta respirar.
525
00:49:16,441 --> 00:49:17,775
Gracias.
526
00:49:19,085 --> 00:49:21,877
Señorita Rahimi, deje este caso.
527
00:49:22,128 --> 00:49:26,098
Es como un agujero negro.
No tiene fin.
528
00:49:27,789 --> 00:49:30,442
Piense en su propia salud y seguridad.
529
00:49:31,918 --> 00:49:33,210
Adiós.
530
00:49:56,745 --> 00:49:58,411
- Hola.
- Hola.
531
00:49:59,476 --> 00:50:02,428
Pensé en venir y ver cómo estabas.
¿Te sientes mejor?
532
00:50:02,520 --> 00:50:04,520
Estoy bien gracias.
533
00:50:04,641 --> 00:50:07,375
Necesitaba hablar contigo de algo.
¿Puedo entrar?
534
00:50:10,940 --> 00:50:13,106
¿Te sientes cómoda aquí?
535
00:50:15,925 --> 00:50:19,091
- Esta bien.
- Por un corto período de tiempo, sí.
536
00:50:21,339 --> 00:50:22,548
Siéntate.
537
00:50:23,539 --> 00:50:25,497
Gracias, estoy bien así.
538
00:50:40,242 --> 00:50:41,867
Fuma conmigo.
539
00:50:58,375 --> 00:51:00,708
Gracias por dejarme ir
a la escena del crimen.
540
00:51:02,643 --> 00:51:05,838
Le dije al Sr. Sharifi que las escenas del crimen
no son un buen lugar para que estén las mujeres.
541
00:51:05,862 --> 00:51:09,022
Estaba un poco sorprendida porque había
visto a esa chica en alguna parte antes.
542
00:51:10,619 --> 00:51:12,178
Todas son iguales.
543
00:51:13,028 --> 00:51:14,778
Adictas a las drogas y a la prostitución.
544
00:51:15,684 --> 00:51:17,726
Esta también estaba embarazada.
545
00:51:20,042 --> 00:51:21,875
Tenía un bulto en el vientre.
546
00:51:22,811 --> 00:51:24,644
Es realmente repugnante...
547
00:51:25,457 --> 00:51:27,832
irse a la cama con un
bebé en el vientre.
548
00:51:31,135 --> 00:51:34,142
De todos modos, no vine
aquí para hablar de trabajo.
549
00:51:34,330 --> 00:51:36,557
Lo siento, pero estoy un
poco cansada, así que...
550
00:51:36,582 --> 00:51:38,760
si no tienes nada mas
de qué hablar, por favor...
551
00:51:38,793 --> 00:51:41,370
No me juzgues por mi uniforme.
552
00:51:42,158 --> 00:51:46,061
Desafortunadamente, parezco serio,
pero en el fondo soy una persona emocional.
553
00:51:47,979 --> 00:51:49,812
Quiero enseñarte Mashhad,
554
00:51:49,963 --> 00:51:52,085
llevarte a cenar al restaurante Shandiz.
555
00:51:52,195 --> 00:51:54,985
Sr. Rostami, te he dicho que estoy
cansada y quiero descansar un poco,
556
00:51:55,010 --> 00:51:57,316
y puedes irte ahora mismo. Márchate.
557
00:52:02,591 --> 00:52:03,976
Te he dicho que te vayas.
558
00:52:10,369 --> 00:52:12,190
¿Qué pasa si no quiero?
559
00:52:12,964 --> 00:52:14,306
¿Qué vas a hacer?
560
00:52:16,062 --> 00:52:17,768
¿Llamar a la policía?
561
00:52:27,117 --> 00:52:29,226
Supongo que te despidieron
de tu trabajo en ese periódico.
562
00:52:29,250 --> 00:52:31,170
Porque estabas tratando
de seducir a hombres así.
563
00:52:35,526 --> 00:52:37,151
No vales la pena.
564
00:52:39,093 --> 00:52:41,970
Eres una de esas mujeres que
fumaría con cualquier hombre.
565
00:52:44,969 --> 00:52:46,594
Tú eres una de esas.
566
00:52:47,052 --> 00:52:48,161
Sí.
567
00:53:29,763 --> 00:53:33,230
- Papá, mira lo que encontré.
- ¿Qué encontraste, chica?
568
00:53:37,320 --> 00:53:38,570
Déjame ver.
569
00:53:41,562 --> 00:53:43,605
Esto es basura.
570
00:53:46,980 --> 00:53:50,174
¿Por qué lo tiras por la ventana, papá?
¿Por qué no lo tiras a la basura?
571
00:53:50,199 --> 00:53:53,284
Tienes razón, debería haberlo
tirado a la basura, pero bueno...
572
00:53:54,143 --> 00:53:56,046
fue divertido hacerlo así, también.
573
00:53:56,101 --> 00:53:58,007
Como otros niños
que hacen cosas así...
574
00:53:58,032 --> 00:53:59,501
Mamá, mira lo que ha hecho papá,
575
00:53:59,526 --> 00:54:00,982
tiró la manzana por la ventana.
576
00:54:01,007 --> 00:54:03,174
¿Por qué tiraste la
manzana por la ventana?
577
00:54:03,518 --> 00:54:05,258
Cosas buenas que le estás
enseñando a tus hijos. Vamos, mi niña.
578
00:54:05,282 --> 00:54:06,845
El taxi estará aquí
en breve, ¿estás lista?
579
00:54:06,869 --> 00:54:07,690
Sí, estoy lista.
580
00:54:07,715 --> 00:54:09,457
Yo también quiero tirar una
manzana por la ventana...
581
00:54:09,481 --> 00:54:10,496
No.
582
00:54:10,521 --> 00:54:13,301
Papá se equivocó al tirar
esa manzana por la ventana.
583
00:54:13,341 --> 00:54:15,257
No deberías hacer lo que
hace él, ¿de acuerdo?
584
00:54:15,346 --> 00:54:18,379
Buena chica. Vamos.
La abuela y el abuelo nos están esperando.
585
00:54:42,856 --> 00:54:44,981
Debe estar cerca de aquí.
586
00:54:46,276 --> 00:54:49,234
¿Estás segura de esto?
Este no es un buen barrio.
587
00:54:49,259 --> 00:54:50,674
Te llamaré.
588
00:54:54,091 --> 00:54:55,341
Joven...
589
00:54:57,277 --> 00:54:59,790
- Hola. ¿Estás bien?
- Hola.
590
00:55:00,708 --> 00:55:02,897
- ¿Conoces a la Sra. Zari?
- Sí, ella vive ahí.
591
00:55:07,765 --> 00:55:08,807
Hola.
592
00:55:09,851 --> 00:55:12,684
- ¿Es usted la Sra. Zari?
- ¿Qué quieres?
593
00:55:13,022 --> 00:55:16,453
Quería hablar contigo
unos minutos sobre Soghra.
594
00:55:16,811 --> 00:55:19,415
- ¿Quién es Soghra?
- Tu hija.
595
00:55:19,440 --> 00:55:21,305
No conozco a ninguna Soghra.
Márchate.
596
00:55:21,460 --> 00:55:23,706
Vamos. ¿Por qué te estás entrometiendo?
¿Qué quieres de mí?
597
00:55:23,730 --> 00:55:26,730
No conozco a ninguna Soghra.
¡Márchate! ¡Vamos!
598
00:55:27,279 --> 00:55:29,475
¿De qué Soghra quieres hablar?
599
00:55:29,500 --> 00:55:32,423
¿De qué Soghra quieres hablar, eh?
600
00:55:32,805 --> 00:55:36,543
¿Qué Soghra?
¿De qué Soghra quieres hablar?
601
00:55:36,568 --> 00:55:38,860
¿Qué Soghra?
602
00:55:51,385 --> 00:55:53,260
Fue él quien también
recogió a Somayeh.
603
00:55:54,419 --> 00:55:56,253
Sé a ciencia cierta que fue él.
604
00:55:57,484 --> 00:56:01,192
El Sr. Rasoul la vio con él en la
parte trasera de su motocicleta.
605
00:56:01,681 --> 00:56:03,222
¿Quién es el Sr. Rasoul?
606
00:56:04,867 --> 00:56:06,666
Es un trabajador municipal.
607
00:56:06,974 --> 00:56:08,974
Trabaja en la plaza cerca de aquí.
608
00:56:10,025 --> 00:56:12,983
- ¿Ha visto su cara?
- Desde lejos.
609
00:56:13,778 --> 00:56:15,686
Pero no sé nada sobre Soghra.
610
00:56:16,838 --> 00:56:19,504
Le había dicho que no
fuera con hombres en moto.
611
00:56:19,907 --> 00:56:22,198
Ella solía escucharme.
612
00:56:23,797 --> 00:56:25,915
¿Dónde estaba Soghra esa noche?
613
00:56:26,042 --> 00:56:27,328
Como siempre.
614
00:56:27,540 --> 00:56:29,581
En algún lugar alrededor
de la plaza Laleh.
615
00:56:31,951 --> 00:56:34,068
¿También le has contado
todo esto a la policía?
616
00:56:35,453 --> 00:56:37,747
Mírame, princesa.
617
00:56:37,990 --> 00:56:40,816
Hago 6 gramos de opio afgano por día.
618
00:56:40,841 --> 00:56:42,557
¿Esperas que vaya y hable
con la policía así tal cual?
619
00:56:42,581 --> 00:56:44,863
¿Y si vamos juntas?
Yo responderé por ti.
620
00:56:45,160 --> 00:56:46,867
¿Has perdido la maldita cabeza?
621
00:56:46,957 --> 00:56:49,541
El tipo está limpiando
las calles para ellos.
622
00:56:50,137 --> 00:56:52,262
¿Crees que realmente
intentarán atraparlo?
623
00:57:07,367 --> 00:57:10,075
Lo vi, como, 4-5 veces.
624
00:57:10,679 --> 00:57:13,304
Solía venir aquí con su motocicleta,
625
00:57:14,421 --> 00:57:19,050
miraba por aquí y echaba un
vistazo a todas partes por aquí.
626
00:57:20,171 --> 00:57:22,088
¿Dónde recogió a Somayeh?
627
00:57:23,150 --> 00:57:25,443
Ahí. Cruzando la calle.
628
00:57:25,536 --> 00:57:27,078
¿Soghra también fue con él?
629
00:57:27,170 --> 00:57:29,503
¿Estás con la policía?
630
00:57:29,574 --> 00:57:32,367
No, ya te lo dije, estoy escribiendo
un artículo para un periódico.
631
00:57:32,392 --> 00:57:35,461
Me he peleado mucho con la policía.
632
00:57:36,524 --> 00:57:40,183
Quiero pasar lo que me
quede de vida en paz.
633
00:57:40,208 --> 00:57:42,917
Sí, al parecer viene por
aquí los jueves, según él.
634
00:57:42,957 --> 00:57:46,922
Él, también dijo que su rostro
parece el de una persona religiosa.
635
00:57:46,955 --> 00:57:49,204
Todo suma si consideramos
todo lo que tú dijiste también.
636
00:57:49,229 --> 00:57:51,992
Está bien, solo ten cuidado y no
hagas nada más. ¿Estás ahí ahora?
637
00:57:52,017 --> 00:57:54,420
Sí. Mira, Khin-e Arab Road
está al otro lado de la carretera.
638
00:57:54,444 --> 00:57:56,338
Sería pan comido
arrojar un cuerpo allí.
639
00:57:56,363 --> 00:57:58,368
Incluso me pregunto si vive por aquí.
640
00:57:58,393 --> 00:58:00,507
No, no lo creo.
Déjame llamar a Rostami...
641
00:58:00,686 --> 00:58:02,468
No, no confío en la policía.
642
00:58:02,493 --> 00:58:05,250
¿Qué quieres decir? Ese es el camino
a seguir en situaciones como esta.
643
00:58:05,274 --> 00:58:08,235
- No, te lo he dicho. No confío en ellos.
- ¿Por qué no?
644
00:58:08,260 --> 00:58:11,203
Hay muchas razones.
Y casi ni puedo confiar en ti.
645
00:58:11,228 --> 00:58:14,082
Gracias por el voto de confianza. Lo
qué quieres hacer es una idea estúpida.
646
00:58:14,106 --> 00:58:17,590
Vale, sí, es una idea estúpida y yo soy
estúpida. Ahora, ¿quieres ayudar o no?
647
00:58:17,615 --> 00:58:19,747
¿Qué son esas cosas de
las que estás hablando hoy?
648
00:58:19,772 --> 00:58:22,311
¿Vienes o no? Te lo he dicho,
te has vuelto muy cobarde.
649
00:58:29,238 --> 00:58:30,780
¿Quieres ir a dar una vuelta?
650
00:58:32,361 --> 00:58:34,743
¿Un vuelta? ¿En tu burro?
651
00:58:35,898 --> 00:58:37,065
Piérdete.
652
00:58:37,221 --> 00:58:40,228
Te vi hace dos noches. Kismet quiere
que pasemos un rato juntos esta noche.
653
00:58:40,253 --> 00:58:43,355
No, Kismet quiere que
te masturbes esta noche.
654
00:58:43,742 --> 00:58:48,052
Tengo un buen lugar, buena
comida y también hay opio.
655
00:58:48,850 --> 00:58:50,166
Déjame ver tu dinero.
656
00:59:03,793 --> 00:59:05,460
Agárrate.
657
00:59:20,601 --> 00:59:22,361
¿Cuánto tiempo vas a estar ahí?
658
00:59:23,627 --> 00:59:27,129
- El tiempo que quiera mi coño.
- Sal ya.
659
00:59:30,023 --> 00:59:32,448
Mira, al coño no
le gusta que le griten.
660
00:59:32,598 --> 00:59:34,098
Cúbrete.
661
00:59:35,642 --> 00:59:36,721
Ay. ¡Me gustas!
662
00:59:36,746 --> 00:59:38,814
Quítame las manos
de encima. No hagas eso.
663
00:59:51,387 --> 00:59:53,054
¿No quieres empezar?
664
00:59:55,398 --> 00:59:57,398
Tu tiempo va contando.
665
00:59:58,822 --> 01:00:01,863
Veamos si puedes
cuidar de mi coño o no.
666
01:00:02,955 --> 01:00:04,788
¿Dónde está tu opio?
667
01:00:05,854 --> 01:00:07,520
¿O mentiste sobre eso?
668
01:00:11,049 --> 01:00:12,223
No.
669
01:00:14,476 --> 01:00:15,726
¿Qué?
670
01:00:16,002 --> 01:00:18,377
Lo estoy preparando, espera.
671
01:00:24,385 --> 01:00:26,205
Ya voy, espera.
672
01:00:33,379 --> 01:00:36,004
Oh, te gusta duro, ¿eh?
673
01:00:48,300 --> 01:00:50,508
Me encanta esta barba tuya...
674
01:00:52,375 --> 01:00:53,708
¡Puta de mierda!
675
01:00:54,338 --> 01:00:56,920
- Quítame las manos de encima. No.
- ¿Qué pasa?
676
01:00:57,302 --> 01:00:58,761
Tengo que ir al baño.
677
01:00:58,802 --> 01:01:00,401
Entonces vete.
678
01:01:01,161 --> 01:01:02,870
Es tu turno de cantar allí ahora.
679
01:01:04,850 --> 01:01:07,308
Ayúdame Allah.
680
01:01:08,383 --> 01:01:09,800
¡Sal afuera!
681
01:01:12,255 --> 01:01:13,797
¿Dónde estás?
682
01:01:17,496 --> 01:01:18,830
Ven a mis brazos, vamos.
683
01:01:41,156 --> 01:01:42,640
Hijo de puta.
684
01:03:05,515 --> 01:03:06,848
¿Qué?
685
01:03:08,734 --> 01:03:10,734
¿Por qué no te ríes?
686
01:03:10,924 --> 01:03:12,549
Ríete.
687
01:03:14,285 --> 01:03:15,494
Ríete.
688
01:03:16,320 --> 01:03:17,612
Ríete.
689
01:04:57,540 --> 01:04:58,830
- Ven.
- ¡Cállate la boca!
690
01:04:59,494 --> 01:05:01,213
¡Piérdete, imbécil!
691
01:05:12,967 --> 01:05:15,403
- Señorita Rahimi.
- No te acerques.
692
01:05:17,077 --> 01:05:19,577
Vámonos. Se está haciendo tarde.
693
01:05:26,609 --> 01:05:30,350
No podemos ir y...
esperar ahí todas las noches.
694
01:05:31,739 --> 01:05:33,531
Él no vendrá.
695
01:05:33,721 --> 01:05:35,929
Él vendrá. Sé que vendrá.
696
01:05:40,609 --> 01:05:43,579
¿Dónde puedo encontrar los periódicos
que escriben sobre ese Spider Killer?
697
01:05:43,604 --> 01:05:46,395
Ni idea, señor. ¿Quizás echa
un vistazo a esos de ahí?
698
01:06:09,241 --> 01:06:12,398
- Toma.
- Hola, querida Fatemeh.
699
01:06:12,524 --> 01:06:13,579
¿Estás bien?
700
01:06:14,562 --> 01:06:15,854
Llegas en el momento perfecto.
701
01:06:15,965 --> 01:06:18,424
- Le gusto a mi suegra, por eso.
- Claramente, ella le gustas.
702
01:06:18,722 --> 01:06:20,434
Me gustas, Saeed.
Por eso preparé
703
01:06:20,459 --> 01:06:22,660
tu estofado favorito
de apio y ternera.
704
01:06:23,982 --> 01:06:26,201
Khadijeh, Zahra, venid.
Es la hora de la cena.
705
01:06:26,226 --> 01:06:29,429
Zahra, ven. Estamos cenando.
Se va a quedar frío.
706
01:06:30,182 --> 01:06:32,848
Todos los días, cuando vamos a
comer, debería haber una ensalada.
707
01:06:32,934 --> 01:06:35,651
Shirazi con la comida, si no,
no será una comida de verdad.
708
01:06:36,231 --> 01:06:37,268
Gracias.
709
01:06:39,536 --> 01:06:41,536
¿Qué le pasó a tu mano, Saeed?
710
01:06:41,733 --> 01:06:43,468
Ni siquiera te lo noté.
¿Qué ha pasado?
711
01:06:43,586 --> 01:06:47,336
Hoy hubo un accidente cuando
trabajábamos con un pico.
712
01:06:47,401 --> 01:06:50,187
Yo tampoco lo he notado antes.
¿Cómo es de grave?
713
01:06:50,515 --> 01:06:51,522
¿Que estabas haciendo?
714
01:06:51,547 --> 01:06:54,041
Estábamos derribando una
pared de ladrillos con un pico.
715
01:06:54,066 --> 01:06:57,449
Los muchachos no estaban prestando atención,
pero en parte también fue mi culpa.
716
01:06:57,474 --> 01:06:58,933
No estás 100% allí, en estos días.
717
01:06:58,958 --> 01:07:02,212
Con suerte, mejorará pronto. Adelante con
la cena, por favor. Se va a quedar fría.
718
01:07:02,682 --> 01:07:03,932
¿Quieres que te sirva un poco?
719
01:07:18,823 --> 01:07:20,323
¿Qué quieres que te diga, niña?
720
01:07:21,289 --> 01:07:23,539
Siempre que vas a
algún lado, nos llamas
721
01:07:23,579 --> 01:07:25,996
desde donde estás siempre,
pero eso no es suficiente.
722
01:07:27,245 --> 01:07:30,017
- Querida Arezoo...
- Lo siento, mamá, estuve muy ocupada.
723
01:07:30,042 --> 01:07:32,718
Hija mía, piensa también un
poco en tu padre. Tiene diabetes.
724
01:07:34,149 --> 01:07:37,238
¿Qué importancia tiene mi
llamada para la diabetes de papá?
725
01:07:37,340 --> 01:07:38,799
Esta bien. Ríete si quieres.
726
01:07:38,824 --> 01:07:42,367
Algún día tendrás tus propios hijos
y entenderás cómo funciona esto.
727
01:07:42,455 --> 01:07:44,409
Por cierto, ¿te arreglaste
las cejas, mamá?
728
01:07:44,542 --> 01:07:47,126
Arezoo, ¿estás fumando?
729
01:07:47,151 --> 01:07:48,711
Asegúrate de que no sean
demasiado gruesas esta vez.
730
01:07:48,735 --> 01:07:50,274
La última vez parecían
una pista de aeropuerto.
731
01:07:50,298 --> 01:07:51,994
No cambies de tema.
732
01:07:52,019 --> 01:07:55,541
Tienes asma.
Fumar no es bueno para ti.
733
01:07:55,566 --> 01:07:59,245
Dime, ¿sigues
buscando a ese asesino?
734
01:07:59,333 --> 01:08:00,485
Sí, lo busco.
735
01:08:00,518 --> 01:08:05,123
¿Alguna vez piensas en lo
preocupados que estamos por ti?
736
01:08:05,148 --> 01:08:08,725
No te preocupes, mamá. No es la
primera vez que hago esto. Tengo cuidado.
737
01:08:08,750 --> 01:08:10,031
No. Siempre dices eso.
738
01:08:28,554 --> 01:08:29,971
¡Puta de mierda!
739
01:09:19,047 --> 01:09:20,672
Ven, sube.
740
01:09:23,387 --> 01:09:24,449
Piérdete.
741
01:09:25,283 --> 01:09:26,908
¿Qué estas esperando?
742
01:09:29,378 --> 01:09:30,503
Vamos.
743
01:09:33,773 --> 01:09:36,834
- ¿Tienes dinero?
- Sí. Sube.
744
01:09:48,398 --> 01:09:49,980
Agárrate fuerte.
745
01:10:04,796 --> 01:10:05,879
¡Maldito imbécil!
746
01:10:38,841 --> 01:10:41,716
¿Adónde diablos se fue?
¡Hijo de puta!
747
01:10:54,402 --> 01:10:55,535
Es aquí.
748
01:11:09,078 --> 01:11:12,911
Uno nunca sabe quién puede llamar
a la puerta en un momento inoportuno.
749
01:11:19,842 --> 01:11:21,482
Ve a sentarte. Como si estuviera en casa.
750
01:11:23,664 --> 01:11:24,678
¿Ahí?
751
01:11:24,703 --> 01:11:26,666
En cualquier lugar donde
te encuentres cómoda.
752
01:11:26,691 --> 01:11:28,093
¿En lo oscuro?
753
01:11:28,913 --> 01:11:31,663
Tienes razón.
No puedes sentarte en lo oscuro.
754
01:11:33,284 --> 01:11:35,701
Toma, ahí tienes las luces.
755
01:11:36,236 --> 01:11:38,027
Siéntate y ponte cómoda.
756
01:11:44,951 --> 01:11:46,743
¿Té o frutas?
757
01:11:48,666 --> 01:11:50,458
¿Qué quieres? ¿Té o frutas?
758
01:11:50,755 --> 01:11:52,547
¿Dónde está el baño?
759
01:11:52,741 --> 01:11:54,382
Está ahí a la derecha.
760
01:12:30,276 --> 01:12:31,734
¿Cómo te llamas?
761
01:12:32,197 --> 01:12:33,655
Zahra.
762
01:12:34,075 --> 01:12:36,325
- ¿Eres de Mashhad?
- Sí.
763
01:12:37,333 --> 01:12:40,167
- ¿De qué parte de Mashhad?
- No es asunto tuyo.
764
01:12:42,681 --> 01:12:44,764
Estás mintiendo, ¿verdad?
No eres de Mashhad.
765
01:12:45,094 --> 01:12:46,458
¿Cuál es tu trabajo?
766
01:12:46,483 --> 01:12:48,088
¿Te he preguntado Yo sobre tu trabajo?
767
01:12:49,098 --> 01:12:50,765
Soy masón.
768
01:12:52,124 --> 01:12:53,707
¿Esta es tu primera vez?
769
01:12:57,121 --> 01:12:58,913
Pareces aficionada.
770
01:12:59,747 --> 01:13:01,806
- ¿Qué te ha pasado en la mano?
- Nada.
771
01:13:01,924 --> 01:13:03,549
Accidente de trabajo.
772
01:13:07,604 --> 01:13:09,602
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada, solo estoy jugando.
773
01:13:09,627 --> 01:13:12,447
- ¿Qué estás haciendo? ¡Quítate de encima!
- Estoy jugando...
774
01:13:13,552 --> 01:13:15,068
Cálmate. Cálmate.
775
01:13:23,276 --> 01:13:26,022
- No estoy sola aquí.
- Solo estaba jugando y bromeando.
776
01:13:26,343 --> 01:13:28,143
- ¡Ven y abre la puerta!
- Está bien, cálmate.
777
01:13:28,280 --> 01:13:31,541
- ¡He dicho que abras la puerta! ¡Vamos!
- De acuerdo. Bueno.
778
01:13:32,238 --> 01:13:33,822
- ¡Vamos!
- De acuerdo.
779
01:13:34,257 --> 01:13:35,799
- ¡Más rápido!
- De acuerdo. Bueno.
780
01:13:37,085 --> 01:13:38,475
Cálmate. Cálmate. Cálmate.
781
01:13:38,737 --> 01:13:41,445
- Hazte a un lado. ¡Hazte a un lado!
- Está bien, aquí.
782
01:13:43,300 --> 01:13:45,217
- ¡Ayuda!
- Puta de mierda...
783
01:13:46,908 --> 01:13:49,907
¡Pedazo de basura!
¡¿Me sacas un cuchillo, eh?!
784
01:13:50,309 --> 01:13:51,535
- ¿Eh?
- Quítate de en...
785
01:13:52,804 --> 01:13:55,721
- ¿Me sacas un cuchillo, maldita zorra?
- ¡Ayuda!
786
01:14:18,614 --> 01:14:19,807
Espera, ¿a dónde vas?
787
01:14:19,832 --> 01:14:21,406
Si te acercas, te apuñalaré.
788
01:14:23,837 --> 01:14:24,613
No grites.
789
01:14:24,638 --> 01:14:26,219
- ¡Ayuda!
- No grites. ¡No grites!
790
01:14:26,244 --> 01:14:27,876
- ¡Ayuda, alguien que me ayude!
- ¡No grites!
791
01:14:27,900 --> 01:14:29,899
- Quédate atrás, te he dicho.
- Te lo ruego, no grites.
792
01:14:29,923 --> 01:14:32,548
No grites. Yo tengo una familia.
Te lo ruego, no grites.
793
01:14:32,721 --> 01:14:36,140
- Ve al baño y enciérrate.
- Vale, vale. Simplemente no grites. Te lo ruego.
794
01:14:36,351 --> 01:14:38,936
- Quédate atrás.
- No grites. Bien, bien. Lo haré.
795
01:14:38,961 --> 01:14:41,661
- ¡Ve al baño y enciérrate!
- Bien, bien. Lo haré.
796
01:14:41,850 --> 01:14:43,100
Bien, bien.
797
01:14:43,232 --> 01:14:45,955
¡Vamos, o gritaré más fuerte!
798
01:14:46,003 --> 01:14:47,034
¡No grites!
799
01:14:47,059 --> 01:14:48,929
¡Cierra la puerta! ¡Ayuda!
800
01:14:55,069 --> 01:14:57,736
- ¿Señor Saeed?
- ¿Qué pasa con todo ese ruido?
801
01:16:36,178 --> 01:16:38,261
Abre la puerta, Saeed.
802
01:16:47,176 --> 01:16:48,426
¿Sí?
803
01:16:50,251 --> 01:16:51,501
Voy.
804
01:16:53,020 --> 01:16:54,173
¿Quién es?
805
01:16:54,237 --> 01:16:55,899
Es la policía, tienen algunas
preguntas que hacerme.
806
01:16:55,923 --> 01:16:58,183
- ¿La policía? ¿Por qué están aquí?
- Sí.
807
01:16:58,208 --> 01:16:59,564
Quizás Ali haya hecho algo.
808
01:16:59,664 --> 01:17:02,942
Sabía que algún día se metería en problemas
jugando al fútbol... Espera, yo también voy.
809
01:17:02,966 --> 01:17:05,716
No, no es necesario.
Ahora mismo vuelvo.
810
01:17:10,387 --> 01:17:12,649
- ¿Sí?
- ¿Señor Azimi?
811
01:17:12,674 --> 01:17:14,758
- Si soy yo.
- ¿Saeed Azimi?
812
01:17:14,783 --> 01:17:16,782
- Sí.
- ¿Es esta tu casa?
813
01:17:16,927 --> 01:17:18,244
Sí, así es.
814
01:17:18,269 --> 01:17:20,435
Tienes que venir con
nosotros a la comisaría.
815
01:17:22,063 --> 01:17:24,027
¿Qué estás mirando?
Estoy hablando contigo.
816
01:17:24,092 --> 01:17:25,346
Sé por qué estáis aquí.
817
01:17:25,378 --> 01:17:27,187
Está bien, entonces vienes
con nosotros de buena voluntad.
818
01:17:27,211 --> 01:17:29,085
Solo déjame quitarme
el pijama primero.
819
01:17:29,110 --> 01:17:30,985
No es necesario.
Nos vamos ahora mismo.
820
01:17:31,010 --> 01:17:32,902
Tranquilos.
Mis vecinos nos están mirando.
821
01:17:36,359 --> 01:17:37,422
¿Qué está pasando, papá?
822
01:17:37,463 --> 01:17:39,764
Nada, chico. Entra,
volveré en un par de horas.
823
01:17:39,830 --> 01:17:42,495
¿Dónde lo llevan?
¿Qué ha pasado?
824
01:17:44,728 --> 01:17:46,032
¿Saeed?
825
01:17:46,783 --> 01:17:47,931
¡¿Saeed?!
826
01:17:49,666 --> 01:17:51,499
¡¿Adónde lo llevan?!
827
01:17:56,176 --> 01:17:57,197
¡Papá!
828
01:18:16,268 --> 01:18:19,626
Agradezco a nuestros hermanos
trabajadores en el departamento
829
01:18:19,651 --> 01:18:23,641
de policía que pudieron
arrestar a este criminal.
830
01:18:23,666 --> 01:18:26,704
Después de todo el trabajo que han
realizado día y noche, y demostrar que...
831
01:18:26,729 --> 01:18:30,008
Mira lo agradecidos que están contigo.
832
01:18:30,033 --> 01:18:33,014
Están constantemente mencionando tu ayuda
y agradeciéndote por lo que hiciste.
833
01:18:33,038 --> 01:18:34,565
Te has vuelto famosa.
834
01:18:34,590 --> 01:18:36,132
Esto no ha terminado todavía.
835
01:18:36,705 --> 01:18:39,917
Quiero agradecer a la
prensa por su presencia aquí.
836
01:18:39,942 --> 01:18:42,358
No hay forma de
que lo dejen escapar.
837
01:18:42,528 --> 01:18:44,591
Él tiene un caso complicado.
838
01:18:44,616 --> 01:18:46,533
Intentarán encontrar una manera.
839
01:18:46,775 --> 01:18:50,331
Nos aseguraremos de que
quienes intenten poner en peligro
840
01:18:50,427 --> 01:18:53,068
la seguridad de la ciudad santa de
Mashhad reciban su merecido castigo.
841
01:18:53,092 --> 01:18:54,967
¿Sigues pensando que aquí
hay una conspiración?
842
01:20:17,284 --> 01:20:18,742
¿Como estaba?
843
01:20:19,318 --> 01:20:21,917
Estaba bien.
Volverá en unos días.
844
01:20:21,942 --> 01:20:23,338
¿Con quién se peleó?
845
01:20:25,491 --> 01:20:27,858
No se metió en una pelea, querido.
¿Cómo te lo explico?
846
01:20:29,625 --> 01:20:34,254
Tu padre ha enviado al infierno a algunas
de esas mujeres depravadas de las calles.
847
01:20:35,502 --> 01:20:38,807
Ali, querido, no necesitas
pensar en estas cosas.
848
01:20:38,877 --> 01:20:40,616
Allah nos ayudará.
849
01:20:41,518 --> 01:20:42,593
¿Entonces lo liberarán?
850
01:20:42,617 --> 01:20:44,875
Por supuesto que lo
harán. ¿Por qué no, querido?
851
01:20:44,962 --> 01:20:47,163
Tu padre no ha hecho nada malo.
852
01:20:48,446 --> 01:20:50,059
¿Qué estaban haciendo esas mujeres?
853
01:20:50,916 --> 01:20:52,377
Allah perdóname.
854
01:20:57,773 --> 01:21:00,749
Ali, querido, esas
mujeres son depravadas,
855
01:21:00,828 --> 01:21:03,699
moralmente
corruptas y despreciables.
856
01:21:03,774 --> 01:21:09,135
Encontraran jóvenes en las
calles y les venderán drogas.
857
01:21:09,401 --> 01:21:11,110
Recibieron lo que se merecían.
858
01:21:11,664 --> 01:21:13,706
Tu padre no es el culpable aquí.
859
01:21:16,346 --> 01:21:19,889
Señora, salude al Sr. Abbas.
Gracias por comprar aquí.
860
01:21:24,669 --> 01:21:26,661
- ¿Cuánto costará esto?
- Nada, Alí. Te lo regalo.
861
01:21:26,686 --> 01:21:27,936
Gracias. ¿Cuánto cuesta?
862
01:21:28,472 --> 01:21:30,513
¿Por qué estás enfadado, hombre?
863
01:21:31,360 --> 01:21:32,403
¿Está bien tu padre?
864
01:21:32,749 --> 01:21:35,582
Gracias por preguntar.
Sí, él está bien. Todavía en la cárcel.
865
01:21:36,108 --> 01:21:38,166
No deberías sentirte avergonzado, Ali.
866
01:21:39,193 --> 01:21:41,294
Saluda a tu madre de mi parte.
867
01:21:41,529 --> 01:21:44,215
Y dile que ella puede venir en cualquier
momento y llevarse lo que necesitéis.
868
01:21:44,239 --> 01:21:45,268
Gracias.
869
01:21:45,943 --> 01:21:47,512
Unas frutas...
870
01:21:50,167 --> 01:21:52,136
No te cobraré nada.
871
01:21:52,161 --> 01:21:54,472
Le debemos a tu papá mucho más que eso.
872
01:21:54,497 --> 01:21:56,182
Llévatelo, y saluda a tu
madre de mi parte,
873
01:21:56,207 --> 01:21:58,970
y dile que ella puede venir en cualquier
momento y llevarse lo que necesitéis.
874
01:21:58,994 --> 01:21:59,829
Gracias.
875
01:21:59,854 --> 01:22:01,517
No te preocupes, no
olvides lo que te dije.
876
01:22:01,541 --> 01:22:03,058
- Adiós.
- Adiós.
877
01:22:03,315 --> 01:22:05,558
Me sentía responsable
de limpiar la ciudad
878
01:22:05,583 --> 01:22:07,838
y librarla del pecado
y la decadencia.
879
01:22:08,041 --> 01:22:12,886
¿Cómo sabías que las víctimas
eran moralmente corruptas?
880
01:22:13,091 --> 01:22:14,573
Era obvio, juez.
881
01:22:14,754 --> 01:22:16,713
¿Cómo lo sabías con certeza?
882
01:22:17,467 --> 01:22:19,828
Bueno, realmente no
necesitas ser un genio
883
01:22:19,853 --> 01:22:22,314
para identificar
putas en las calles.
884
01:22:22,456 --> 01:22:24,790
Cuide su tono, Sr. Azimi.
885
01:22:24,979 --> 01:22:29,372
La corte se considera sagrada. Nunca vuelva
a usar palabras obscenas como esa aquí.
886
01:22:29,680 --> 01:22:33,342
"Obsceno" es cómo esas
mujeres se paran frente al santuario
887
01:22:33,375 --> 01:22:35,663
sagrado del Imam Reza y
ofrecen sus cuerpos tan tranquilas.
888
01:22:35,687 --> 01:22:40,105
¿Así que está confirmando que
cometió asesinato en los 17 cargos?
889
01:22:40,501 --> 01:22:41,792
16, Juez.
890
01:22:42,579 --> 01:22:44,954
Entonces, ¿quién es el asesinado
de la víctima número 17?
891
01:22:45,150 --> 01:22:46,441
Un cobarde.
892
01:22:47,849 --> 01:22:50,462
Si no fuera un cobarde,
saldría y lo admitiría.
893
01:22:50,487 --> 01:22:52,112
¡Silencio!
894
01:22:53,924 --> 01:22:55,215
¡Silencio!
895
01:22:55,959 --> 01:22:59,016
¿Dónde estaba cuando
mataron a su esposa?
896
01:22:59,236 --> 01:23:01,236
En prisión, juez.
897
01:23:01,628 --> 01:23:03,086
¿Cuál fue el delito?
898
01:23:03,370 --> 01:23:05,328
Distribución de drogas.
899
01:23:11,276 --> 01:23:14,552
Algunas personas vinieron aquí
900
01:23:15,505 --> 01:23:18,783
y trataron de convencernos
de que lo perdonáramos.
901
01:23:19,007 --> 01:23:22,024
Lo intentaron todo.
Incluso nos ofrecieron dinero.
902
01:23:22,151 --> 01:23:23,651
¿Pero no lo van a perdonar?
903
01:23:24,608 --> 01:23:26,775
No perdonaremos a un asesino.
904
01:23:27,153 --> 01:23:29,362
¿Por qué no vinieron a
la sesión del tribunal?
905
01:23:29,856 --> 01:23:32,893
Queríamos ir, pero...
906
01:23:33,354 --> 01:23:37,196
No queremos prolongar esto
por mucho tiempo, ¿entiende?
907
01:23:37,221 --> 01:23:39,306
Pero ustedes son sus padres.
Pueden presentar una demanda civil.
908
01:23:39,330 --> 01:23:40,871
¿Y para qué? ¿Y para qué?
909
01:23:41,483 --> 01:23:43,673
¿Quiere que vayamos al tribunal, que nos
pongamos delante de toda esa gente para que
910
01:23:43,697 --> 01:23:46,111
nos digan que nuestra hija era moralmente
corrupta? ¿Qué estaba tomando opio?
911
01:23:46,135 --> 01:23:48,215
Lo siento, señora.
Sabemos que no es un buen momento.
912
01:23:48,277 --> 01:23:50,522
Para ser honesta...
me alegro de que haya muerto.
913
01:23:50,771 --> 01:23:52,542
Me deshice de todos los
problemas que traería consigo.
914
01:23:52,566 --> 01:23:55,124
El camino que eligió para su vida...
no la llevaría a un final mejor,
915
01:23:55,148 --> 01:23:56,405
Me alegro de que ella haya muerto.
916
01:23:56,429 --> 01:23:57,912
Basta, mujer.
Eso no está bien.
917
01:23:57,937 --> 01:24:00,997
No es bueno decir cosas así cuando
la niña está cerca. Ella lo escuchará.
918
01:24:01,216 --> 01:24:03,427
¿Y qué? ¿Me equivoco?
919
01:24:03,467 --> 01:24:05,436
No estoy equivocada.
No, no estoy equivocada.
920
01:24:10,261 --> 01:24:12,969
Lo lamento. Ella no puede
controlar sus emociones.
921
01:24:13,021 --> 01:24:15,012
Siempre está llorando.
922
01:24:17,094 --> 01:24:18,896
Si le dan a elegir,
923
01:24:18,921 --> 01:24:22,130
¿que prefiere pagar con la misma moneda
o una compensación económica?
924
01:24:23,274 --> 01:24:25,859
No volverá a la vida
ejecutando a su asesino.
925
01:24:26,070 --> 01:24:30,339
No. Y después de esto, solo seré
yo quien ya no pueda trabajar,
926
01:24:30,544 --> 01:24:35,200
y esa pobre niña será quien necesite
trabajar duro para conseguir un bocado.
927
01:24:35,686 --> 01:24:41,010
Solo me preocupa su hija, no
quiero que termine como su madre.
928
01:24:59,120 --> 01:25:00,787
Ella era la niña de mis ojos.
929
01:25:02,870 --> 01:25:05,586
La crie lo mejor que pude.
930
01:25:12,378 --> 01:25:15,253
¿Viste eso? De eso es de
lo que estaba hablando.
931
01:25:15,541 --> 01:25:17,290
Están tratando de comprarle el perdón.
932
01:25:17,385 --> 01:25:18,988
Estas personas son
todas pobres e indefensas.
933
01:25:19,012 --> 01:25:21,972
Van a firmar todo tipo de documentos
a cambio de algo de dinero.
934
01:25:22,289 --> 01:25:24,710
¿Sigues pensando que estoy paranoica?
935
01:25:27,612 --> 01:25:29,832
¿De dónde crees
que sale el dinero?
936
01:25:33,143 --> 01:25:35,623
¿Cuál va a ser el resultado de
esta sesión, ahora, Sr. Abogado?
937
01:25:35,719 --> 01:25:38,301
Mire, Sra. Azimi, este
caso se ha convertido
938
01:25:38,403 --> 01:25:41,566
en una especie
de asunto político.
939
01:25:41,810 --> 01:25:47,147
El gobierno está presionando a todos para
cerrar este caso antes de las elecciones.
940
01:25:47,210 --> 01:25:49,497
Están avanzando con
esto muy rápidamente.
941
01:25:50,567 --> 01:25:52,693
Pero no puede seguir así.
942
01:25:52,718 --> 01:25:55,008
Saeed actualmente está
siendo apoyado por la sociedad.
943
01:25:55,085 --> 01:25:58,990
Tiene amigos por ahí. La gente
lo quiere y lo apoya en las calles.
944
01:25:59,178 --> 01:26:01,602
Exactamente.
Mi padre tiene muchos seguidores.
945
01:26:01,642 --> 01:26:07,378
Sí, y es por eso que la defensa está con la
enfermedad mental sobre la mesa.
946
01:26:07,403 --> 01:26:08,460
Y es su única oportunidad.
947
01:26:08,485 --> 01:26:10,820
¿Qué significa "que la defensa
está con la enfermedad mental"?
948
01:26:10,844 --> 01:26:12,952
Significa que probaremos
que Saeed no estaba al 100%
949
01:26:12,977 --> 01:26:14,498
allí cuando estaba
cometiendo los crímenes.
950
01:26:14,522 --> 01:26:15,985
Mi padre no está loco, señor abogado.
951
01:26:16,009 --> 01:26:19,083
Cierra la boca. O quédate
callado o te sales fuera.
952
01:26:21,064 --> 01:26:24,381
Haji, es muy amable de
su parte, pero eso es mucho.
953
01:26:24,452 --> 01:26:26,676
No es nada, Sra. Fatemeh.
954
01:26:26,993 --> 01:26:31,328
Los miembros de la asociación los
han recogido para ayudarte un poco.
955
01:26:31,541 --> 01:26:32,712
Que Allah los recompense.
956
01:26:32,790 --> 01:26:35,539
Si Allah quiere...
todo saldrá bien.
957
01:26:35,616 --> 01:26:37,802
¿Como vas estos días?
958
01:26:37,912 --> 01:26:39,278
No sé qué decir, Haji.
959
01:26:39,333 --> 01:26:42,229
Ni siquiera se me pasó por la
cabeza que Saeed haría algo así.
960
01:26:42,432 --> 01:26:45,097
¿Por qué trató de ser un héroe?
961
01:26:45,175 --> 01:26:46,800
No te preocupes por eso.
962
01:26:47,184 --> 01:26:49,549
Estamos juntando firmas para apoyarlo.
963
01:26:50,005 --> 01:26:52,301
Alí, espera. Espera, yo también voy.
964
01:26:53,484 --> 01:26:55,733
La gente no quiere que sea condenado.
965
01:26:57,409 --> 01:26:59,367
Pero, Haji, esto...
966
01:27:00,958 --> 01:27:04,026
Al juez no parece
importarle nada de eso.
967
01:27:04,051 --> 01:27:07,638
Un juez no puede fallar contra
la voluntad de las personas.
968
01:27:07,819 --> 01:27:10,394
Tienes razón, pero aparentemente
el caso de Saeed es diferente,
969
01:27:10,419 --> 01:27:11,710
se ha vuelto político, Haji.
970
01:27:11,819 --> 01:27:13,795
No tienes que preocuparte
por cosas como esa.
971
01:27:13,832 --> 01:27:16,235
Para eso estamos aquí.
Sus amigos están a su lado.
972
01:27:16,349 --> 01:27:17,581
No sé, Haji...
973
01:27:17,628 --> 01:27:19,101
Tú solo cuida a tus hijos.
974
01:27:19,126 --> 01:27:22,261
Ali... cuida de la familia.
975
01:27:22,299 --> 01:27:23,715
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?
976
01:27:23,740 --> 01:27:26,148
- Cuida de tu madre y hermanas.
- Lo haré.
977
01:27:35,606 --> 01:27:40,273
Entre los años 1981
y 1988, estuvo activo
978
01:27:40,363 --> 01:27:44,233
durante 623 días en
el frente de guerra.
979
01:27:44,400 --> 01:27:48,392
No hay duda de que la guerra le ha
creado serios problemas mentales.
980
01:27:48,571 --> 01:27:52,855
El acusado ha tenido un historial de
enfermedad mental desde hace mucho tiempo.
981
01:27:52,880 --> 01:27:56,837
La cuestión es si el propio
acusado cree o no en ello.
982
01:27:57,014 --> 01:27:59,855
Su historial médico
no deja lugar a dudas.
983
01:27:59,957 --> 01:28:02,968
No obstante, el tribunal
lo tendrá en cuenta.
984
01:28:03,020 --> 01:28:04,507
- Gracias.
- Te dije que encontrarían una manera.
985
01:28:04,531 --> 01:28:06,821
El acusado puede subir al
estrado y dar una explicación
986
01:28:06,895 --> 01:28:10,459
sobre su enfermedad
mental ahora, si la tiene.
987
01:28:10,777 --> 01:28:13,021
En nombre de los mártires.
988
01:28:13,993 --> 01:28:17,070
Juez, si los documentos
dicen que estoy loco...
989
01:28:17,848 --> 01:28:19,765
entonces no hay nada más que decir.
990
01:28:21,353 --> 01:28:22,644
Sí,
991
01:28:23,291 --> 01:28:24,666
estoy loco.
992
01:28:25,523 --> 01:28:27,444
Loco por el octavo imán.
993
01:28:27,469 --> 01:28:30,068
- Sr. Azimi... Sr. Azimi...
- El Imam Reza.
994
01:28:30,272 --> 01:28:32,600
Loco por deshacerme
de la decadencia.
995
01:28:32,632 --> 01:28:36,299
Sr. Azimi, el tribunal no es un lugar
para sus opiniones y valores personales.
996
01:28:36,413 --> 01:28:37,957
¿Estoy loco, en vuestra opinión?
997
01:28:38,443 --> 01:28:39,460
Saeed...
998
01:28:39,485 --> 01:28:40,907
¿Creen que estoy loco?
999
01:28:40,932 --> 01:28:43,819
O responde a las preguntas,
o daré la orden de expulsarle.
1000
01:28:43,844 --> 01:28:44,912
¡Mamá, mamá, mamá!
1001
01:28:44,936 --> 01:28:47,275
Si cumplir con tu deber
significa que estás loco...
1002
01:28:47,541 --> 01:28:51,346
- Adelante. Sáquenlo del tribunal.
- Entonces, sí, estoy loco, juez.
1003
01:28:51,428 --> 01:28:53,102
- Salga.
- Estoy loco por el Imam Reza.
1004
01:28:53,127 --> 01:28:55,279
Estoy loco por librar al
mundo de la decadencia.
1005
01:28:55,304 --> 01:28:58,521
- Salga. Vamos, acompáñenlo fuera.
- ¿Qué hay de malo en este tipo de locuras?
1006
01:28:58,546 --> 01:29:00,463
Si, estoy loco.
1007
01:29:00,683 --> 01:29:03,758
Loco por Allah.
Estoy loco por Allah.
1008
01:29:10,671 --> 01:29:13,463
Sr. Saeed, que Allah esté con contigo.
Estoy a tu servicio.
1009
01:29:15,257 --> 01:29:17,426
Pensé que estábamos de acuerdo en eso.
1010
01:29:17,451 --> 01:29:20,483
Hablamos mucho al respecto,
tu abogado te habló al respecto.
1011
01:29:20,637 --> 01:29:23,092
¿Entonces vas y te subes al estrado
en el tribunal y dices otra cosa?
1012
01:29:23,116 --> 01:29:25,408
No digas cosas así, Fatemeh.
1013
01:29:25,433 --> 01:29:27,724
No estoy loco. ¿Soy yo?
1014
01:29:28,383 --> 01:29:30,175
¿Eh? ¿Crees que estoy loco?
1015
01:29:30,856 --> 01:29:34,715
Además, no quiero que mis seguidores
piensen que están apoyando a un loco.
1016
01:29:34,740 --> 01:29:35,959
¿Quién te está apoyando?
1017
01:29:36,026 --> 01:29:38,409
La gente en la calle, todos
aquí en la cárcel, todos...
1018
01:29:38,620 --> 01:29:40,036
¡Para!
1019
01:29:41,002 --> 01:29:43,210
Para, no puedo escuchar
una palabra más.
1020
01:29:49,493 --> 01:29:50,618
Escúchame...
1021
01:29:51,933 --> 01:29:53,013
Mírame.
1022
01:29:54,182 --> 01:29:55,240
Mírame.
1023
01:29:55,713 --> 01:29:57,549
Saldré muy pronto. ¿De acuerdo?
1024
01:29:57,661 --> 01:29:59,357
Dices muchas cosas así, Saeed.
1025
01:29:59,404 --> 01:30:02,250
Te he dicho que saldré muy pronto.
1026
01:30:02,318 --> 01:30:03,781
Ahora, ve y quédate con las niñas.
1027
01:30:03,806 --> 01:30:06,514
Dile a Ali que entre,
quiero hablar con él.
1028
01:30:12,986 --> 01:30:15,778
¿Qué te pasa?
¿Por qué estás tan nervioso?
1029
01:30:15,803 --> 01:30:17,727
¿Por qué te metes
el dedo en la nariz?
1030
01:30:17,752 --> 01:30:19,876
¿Quién te enseñó
a hacer esas cosas?
1031
01:30:19,933 --> 01:30:21,404
¿Por qué sonríes?
1032
01:30:21,429 --> 01:30:23,179
- Lo hiciste.
- ¿Que si lo hice? Bueno.
1033
01:30:24,696 --> 01:30:26,719
¿Cómo va la escuela?
1034
01:30:29,995 --> 01:30:32,786
- No voy a la escuela.
- ¿No vas?
1035
01:30:33,325 --> 01:30:34,734
¿Por qué?
1036
01:30:36,088 --> 01:30:37,625
Me metí en una pelea.
1037
01:30:38,048 --> 01:30:39,343
¿Por qué?
1038
01:30:40,832 --> 01:30:43,892
El chico con el que me peleé
me dijo: "Tu padre es un asesino".
1039
01:30:45,802 --> 01:30:47,579
Todo el mundo tiene
su propia opinión
1040
01:30:47,603 --> 01:30:49,709
y forma de pensar, no
hay nada de malo en eso.
1041
01:30:49,734 --> 01:30:52,838
A la mayoría de la gente le gustas, lo sé.
1042
01:30:52,942 --> 01:30:54,734
Yo no hice nada, chico.
1043
01:30:54,847 --> 01:30:57,845
Y si lo hice, ha sido por Allah.
1044
01:30:58,137 --> 01:30:59,804
Tengo la conciencia tranquila.
1045
01:30:59,970 --> 01:31:01,983
¿Cómo te encargabas a esas mujeres?
1046
01:31:04,619 --> 01:31:06,481
No es apropiado para niños, querido.
1047
01:31:06,537 --> 01:31:08,478
¡Acabas de decir que me he
convertido en un hombre!
1048
01:31:08,502 --> 01:31:10,949
¿Te he dicho algo y te lo has creído?
1049
01:31:11,184 --> 01:31:13,699
¿Cómo te las cargabas?
1050
01:31:16,824 --> 01:31:20,109
Solía recogerlas en las calles,
1051
01:31:21,405 --> 01:31:23,113
las llevaba a casa,
1052
01:31:23,480 --> 01:31:26,378
luego las tiraba al suelo,
1053
01:31:26,614 --> 01:31:28,929
y las estrangulaba con mis manos.
1054
01:31:29,171 --> 01:31:31,348
¿No intentaban escapar?
1055
01:31:31,373 --> 01:31:35,124
Por supuesto que lo intentaban.
Sin lugar a dudas.
1056
01:31:35,964 --> 01:31:38,589
Pero no subestimas
a tu padre, ¿verdad?
1057
01:31:47,231 --> 01:31:50,267
Muchas gracias por
su tiempo, Sra. Azimi.
1058
01:31:50,292 --> 01:31:52,610
Sabemos que esta situación
tampoco ha sido agradable para usted.
1059
01:31:52,634 --> 01:31:54,087
No hay problema. Continúe por favor.
1060
01:31:54,112 --> 01:31:57,836
¿Cómo se sintió cuando le
dijeron que Spider Killer es su marido?
1061
01:31:58,288 --> 01:32:01,916
Me sentí muy mal.
1062
01:32:02,783 --> 01:32:04,685
Me quedé impactada.
1063
01:32:04,710 --> 01:32:08,604
No pensé que Saeed era el tipo
de persona que hace cosas así.
1064
01:32:08,629 --> 01:32:10,963
¿Notó algo diferente
en su comportamiento
1065
01:32:10,988 --> 01:32:13,280
- durante el año pasado?
- No nada.
1066
01:32:13,305 --> 01:32:15,243
Él era la misma persona.
1067
01:32:15,597 --> 01:32:17,733
No estaba diferente en absoluto.
1068
01:32:17,988 --> 01:32:19,287
Solía ir al trabajo y volvía
1069
01:32:19,360 --> 01:32:21,429
cariñoso con su
familia al final del día.
1070
01:32:21,478 --> 01:32:23,062
Nunca actuó de una manera que me
1071
01:32:23,087 --> 01:32:25,453
hiciera sospechar que
le había pasado algo.
1072
01:32:25,478 --> 01:32:28,678
Yo lo que pienso es que, si
esas mujeres tuvieran moral
1073
01:32:28,789 --> 01:32:31,852
y no estuvieran en las calles cazando
maridos de otras mujeres...
1074
01:32:31,877 --> 01:32:33,407
Yo era una de esas mujeres.
1075
01:32:34,035 --> 01:32:37,702
También me llevó a su casa.
1076
01:32:37,744 --> 01:32:39,595
Pero usted no era parte
de las fuerzas del orden
1077
01:32:39,619 --> 01:32:41,674
para actuar como cebo en las
calles, para que mi esposo
1078
01:32:41,698 --> 01:32:44,437
la persiguiera y cumpliera
con su deber moral.
1079
01:32:44,462 --> 01:32:46,795
¿Qué me dice de su esposo?
¿Formaba parte de la policía
1080
01:32:46,820 --> 01:32:48,331
y estaba encargado
de limpiar la ciudad?
1081
01:32:48,355 --> 01:32:52,263
Mi esposo estuvo en primera línea de
guerra. Tiene familia con mártires.
1082
01:32:52,288 --> 01:32:54,294
Cuando ve que todas esas mujeres
1083
01:32:54,337 --> 01:32:56,633
llevan su túnica
alta y baja al aire libre
1084
01:32:56,658 --> 01:32:59,799
maquilladas y mascando
chicle en esta ciudad santa...
1085
01:32:59,831 --> 01:33:01,602
Lamento despotricar así,
usted es como mi propia hermana...
1086
01:33:01,626 --> 01:33:04,006
- Ese no es el punto aquí, Sra. Azimi...
- ¿Cree que eso es normal?
1087
01:33:04,030 --> 01:33:06,464
Sra. Azimi, ¿podemos hablar
con Ali sobre esto también?
1088
01:33:09,131 --> 01:33:13,352
Sí usted puede. Ali ama a su padre.
Le diré que venga. Alí.
1089
01:33:13,907 --> 01:33:18,316
De acuerdo con la clara
confesión y explicación
1090
01:33:18,341 --> 01:33:22,035
del acusado, su reconstrucción
de las escenas del crimen,
1091
01:33:22,194 --> 01:33:26,336
y la declaración de la señorita
Arezoo Rahimi, testigo en el
1092
01:33:26,361 --> 01:33:32,517
presente caso, y de conformidad
con los artículos 286, 383, 621 y 618
1093
01:33:32,542 --> 01:33:34,139
del Código Penal Islámico,
1094
01:33:34,212 --> 01:33:38,562
Por la presente
solicito al tribunal
1095
01:33:38,765 --> 01:33:40,203
el máximo castigo
posible para el acusado.
1096
01:33:40,227 --> 01:33:43,372
El acusado puede tomar el estrado
para su declaración final de defensa.
1097
01:33:46,687 --> 01:33:49,040
En el nombre de Allah, el
Misericordioso, el Compasivo.
1098
01:33:55,679 --> 01:33:58,601
"Para establecer firmemente la verdad
1099
01:33:58,626 --> 01:34:01,507
"y borrar la falsedad,
1100
01:34:01,603 --> 01:34:03,901
"aun para consternación
de los irreligiosos".
1101
01:34:06,565 --> 01:34:08,731
También leí la traducción al persa,
1102
01:34:09,807 --> 01:34:11,640
para que todos puedan entenderlo, Juez.
1103
01:34:13,736 --> 01:34:17,613
¡Saeed Azimi es inocente!
1104
01:34:22,891 --> 01:34:24,835
Váyanse por favor. No se reúnan ahí.
1105
01:34:26,364 --> 01:34:28,239
¿Estás viendo la multitud?
1106
01:34:29,208 --> 01:34:33,333
Sí. Volverán a su
sustento en unos días.
1107
01:34:34,343 --> 01:34:36,760
Y estaremos solo nosotros
con nuestros problemas.
1108
01:34:41,695 --> 01:34:43,903
¡Saeed Azimi debe ser liberado!
1109
01:34:55,903 --> 01:34:58,653
Siéntese ahí, Sr. Azimi.
1110
01:34:58,902 --> 01:35:00,611
Gracias, hermano.
1111
01:35:06,817 --> 01:35:08,442
Bueno, bueno, señorita Rahimi,
1112
01:35:08,570 --> 01:35:11,804
Pudiste seducirme perfectamente
esa noche con tu maquillaje.
1113
01:35:11,891 --> 01:35:14,475
Este es el Sr. Sharifi,
del periódico Khorasan.
1114
01:35:14,500 --> 01:35:16,167
¿Así que usted es el Sr. Sharifi?
1115
01:35:16,803 --> 01:35:18,928
He escuchado tu voz en
numerosas ocasiones.
1116
01:35:19,615 --> 01:35:20,818
¡Qué reunión tan amistosa!
1117
01:35:20,843 --> 01:35:23,370
Sr. Azimi, ¿alguna vez
se ha sentido culpable?
1118
01:35:23,617 --> 01:35:26,867
¿Por qué tendría que sentirme culpable?
Cumplí con mi deber.
1119
01:35:26,917 --> 01:35:30,702
Si alguna vez me siento culpable...
1120
01:35:30,727 --> 01:35:33,199
Será porque no pude
terminar mi trabajo.
1121
01:35:33,547 --> 01:35:35,672
Entonces, ¿16 no fueron
suficientes para usted?
1122
01:35:36,442 --> 01:35:38,276
Casi 17...
1123
01:35:41,332 --> 01:35:44,243
He identificado a unas 200 de esas
mujeres alrededor del santuario sagrado
1124
01:35:44,267 --> 01:35:48,475
para encargarme de ellas
durante varias horas.
1125
01:35:48,645 --> 01:35:50,519
Últimamente, si no
estuviera matando a nadie,
1126
01:35:50,544 --> 01:35:53,517
no sería capaz de dormir por
la noche, como los drogadictos.
1127
01:35:53,752 --> 01:35:57,409
Entonces, ¿nunca sintió nada
cuando mataba a esas mujeres?
1128
01:35:58,908 --> 01:36:00,153
No.
1129
01:36:00,399 --> 01:36:02,952
¿Entonces no estaba disfrutando
del hecho de que me iba a matar a mí?
1130
01:36:02,976 --> 01:36:05,460
¿No disfrutaba cada vez que
mataba a una de esas mujeres?
1131
01:36:06,583 --> 01:36:08,921
Con lo que más disfrutaba era con el
hecho de que estaba limpiando la ciudad.
1132
01:36:08,945 --> 01:36:10,259
Mi disfrute no era personal.
1133
01:36:10,338 --> 01:36:12,328
No puede decirme eso.
Yo estaba allí esa noche.
1134
01:36:12,429 --> 01:36:15,684
Pero tuvo suerte de
poder escapar esa noche.
1135
01:36:17,426 --> 01:36:20,294
De lo contrario, ahora mismo estaría
apestando en Khin-e Arab Road.
1136
01:36:21,858 --> 01:36:23,727
Cuida tu tono.
1137
01:36:25,551 --> 01:36:28,001
No tenga miedo, señorita Rahimi.
Solo estamos hablando.
1138
01:36:28,809 --> 01:36:32,601
Mañana es la última sesión del
tribunal. Esto va a llegar a su fin.
1139
01:36:34,475 --> 01:36:37,350
Mañana, ustedes también serán testigos.
1140
01:36:37,375 --> 01:36:39,333
Testigos de milagros.
1141
01:36:39,772 --> 01:36:41,980
Mi trabajo aún no ha terminado.
Estoy seguro de eso.
1142
01:36:42,039 --> 01:36:44,090
Parece que está seguro
de que se librará.
1143
01:36:44,199 --> 01:36:47,031
Puede escucharlo ahora mismo.
La gente está de mi lado.
1144
01:36:47,452 --> 01:36:48,968
Es la voluntad de la gente, también.
1145
01:36:49,176 --> 01:36:51,349
Tengo mucho trabajo
pendiente por completar,
1146
01:36:51,437 --> 01:36:54,301
no solo en Mashhad,
sino en todo el país.
1147
01:36:59,171 --> 01:37:00,796
El acusado puede levantarse.
1148
01:37:04,889 --> 01:37:08,205
La Sección 53 del
Tribunal Público
1149
01:37:08,230 --> 01:37:10,225
de Mashhad declara al
acusado, Saeed Azimi,
1150
01:37:10,250 --> 01:37:12,333
hijo de Mohammad, nacido
1151
01:37:12,358 --> 01:37:15,358
el 4 de septiembre de 1955,
1152
01:37:16,134 --> 01:37:19,842
culpable en el caso de 16 cargos
de asesinato en primer grado,
1153
01:37:20,583 --> 01:37:22,568
secuestro, así como
perturbar la opinión pública
1154
01:37:22,593 --> 01:37:25,926
y amenazar la seguridad pública.
1155
01:37:26,830 --> 01:37:29,808
Por la presente, el acusado es condenado
a 12 condenas a muerte,
1156
01:37:29,833 --> 01:37:33,801
y una compensación económica
a las familias de 4 de las víctimas,
1157
01:37:33,826 --> 01:37:36,558
14 años de prisión,
100 flagelaciones
1158
01:37:36,927 --> 01:37:40,219
por tener relaciones íntimas
fuera del matrimonio,
1159
01:37:40,903 --> 01:37:44,511
decomiso de algunas pertenencias
por robo, y 4 años de prisión...
1160
01:38:11,043 --> 01:38:12,877
- Después de ti.
- No, no, después de ti.
1161
01:38:13,699 --> 01:38:16,741
- Hola.
- Hola, Haji.
1162
01:38:16,766 --> 01:38:18,308
¿Cómo estás?
1163
01:38:18,333 --> 01:38:19,930
- Que Allah acepte tu oración.
- Eso espero.
1164
01:38:19,954 --> 01:38:22,292
Estoy bien, si Allah quiere.
¿Y tú? ¿Estás bien?
1165
01:38:22,402 --> 01:38:24,795
- Haji, ¿Te dejaron entrar?
- Sí.
1166
01:38:25,098 --> 01:38:27,314
También tengo amigos aquí y allá.
1167
01:38:27,339 --> 01:38:28,411
Qué bien. Gracias a Allah.
1168
01:38:28,436 --> 01:38:31,703
El Sr. Haghani es uno
de esos viejos amigos
1169
01:38:31,887 --> 01:38:34,870
de la época de la
guerra en Susangerd.
1170
01:38:34,925 --> 01:38:37,679
- Encantado de conocerle.
- Lo siento, Sr. Saeed.
1171
01:38:37,770 --> 01:38:38,659
No se preocupe.
1172
01:38:38,684 --> 01:38:40,535
Lamento que lo hayas
pasado mal en el tribunal,
1173
01:38:40,560 --> 01:38:43,618
pero tuve que montar un
espectáculo, no tenía otra opción.
1174
01:38:43,840 --> 01:38:47,609
Él también tiene sus propios problemas,
1175
01:38:47,634 --> 01:38:49,859
pero todo va a estar
bien. ¿No es así, Haji?
1176
01:38:49,917 --> 01:38:51,842
Por supuesto. 100%.
1177
01:38:51,867 --> 01:38:54,607
Pero el juez se mostró muy serio
acerca de la condena y la sentencia.
1178
01:38:54,632 --> 01:38:57,528
Tenía que mostrarlo así.
Teherán lo está presionando.
1179
01:38:57,553 --> 01:39:00,736
Todos estamos siendo observados de cerca
por la prensa. Pero no pienses en eso.
1180
01:39:00,761 --> 01:39:02,949
Tenemos que programar el siguiente
paso que estamos dando por ti.
1181
01:39:02,973 --> 01:39:04,340
- Mira, Saeed,
- ¿Cómo deberíamos hacer eso?
1182
01:39:04,364 --> 01:39:06,864
Te van a llevar a cumplir
la sentencia de ejecución.
1183
01:39:07,588 --> 01:39:10,396
Te llevarán por el patio trasero
1184
01:39:10,600 --> 01:39:13,183
a un coche, y te irás.
1185
01:39:14,473 --> 01:39:15,557
¿De acuerdo?
1186
01:39:18,667 --> 01:39:19,833
Eso es.
1187
01:39:20,118 --> 01:39:22,767
Está bien, pero ¿qué
tengo que hacer yo, Haji?
1188
01:39:22,902 --> 01:39:25,623
Nada, solo descansa un poco,
1189
01:39:25,926 --> 01:39:28,337
di tus oraciones... No te
preocupes por eso.
1190
01:39:28,486 --> 01:39:29,931
Nosotros nos encargaremos de todo.
1191
01:39:29,956 --> 01:39:31,933
Haji, estoy un poco confundido.
1192
01:39:31,958 --> 01:39:33,708
Tienes razón en estar confundido.
1193
01:39:34,125 --> 01:39:36,750
No te preocupes por nada.
Solo quédate tranquilo.
1194
01:39:37,268 --> 01:39:40,268
- Realmente me agradas, Haji.
- Tú a mí también.
1195
01:39:42,895 --> 01:39:45,388
Muchas gracias Haji.
Que Allah te proteja.
1196
01:39:45,413 --> 01:39:47,996
- También cuido de tu familia.
- Eso es muy amable de tu parte, Haji.
1197
01:39:48,020 --> 01:39:50,677
- No te preocupes por nada.
- Que Allah te recompense, Haji.
1198
01:39:50,702 --> 01:39:54,905
No menciones nada a nadie
sobre nuestra visita aquí.
1199
01:39:54,930 --> 01:39:56,805
Incluso ni a Fatemeh.
1200
01:39:56,955 --> 01:39:59,025
Esto tiene que quedarse en secreto.
1201
01:39:59,281 --> 01:40:02,085
- Por supuesto. Sí.
- ¿Lo entiendes?
1202
01:40:34,166 --> 01:40:35,957
No es demasiado tarde, querido.
1203
01:40:36,966 --> 01:40:39,716
Arrepiéntete. Pide perdón.
1204
01:40:39,750 --> 01:40:43,222
Madre, Allah está feliz conmigo
y yo estoy feliz Él está feliz.
1205
01:40:43,267 --> 01:40:44,651
¿Por qué tendría que pedir perdón?
1206
01:40:44,676 --> 01:40:46,604
No es momento
de decir cosas así.
1207
01:40:46,932 --> 01:40:48,789
¿Cuándo es entonces?
1208
01:40:48,927 --> 01:40:53,992
¿Quieres que vaya a hablar con el
cuerpo de mi hijo cuando esté muerto?
1209
01:40:54,879 --> 01:40:58,322
No llores, mamá.
El Imam Reza está a mi lado.
1210
01:40:58,498 --> 01:41:01,287
¿Alguna vez has pensado
en tu joven esposa?
1211
01:41:01,312 --> 01:41:03,750
¿Alguna vez has pensado en ella?
¿En tus inocentes hijos?
1212
01:41:04,000 --> 01:41:07,253
Los estás poniendo más
nerviosos en lugar de tranquilizarlos.
1213
01:41:07,278 --> 01:41:10,479
¿Por qué, por qué nos hiciste esto?
1214
01:41:10,504 --> 01:41:13,213
Destruiste nuestras vidas, Saeed.
1215
01:41:18,744 --> 01:41:21,726
- No llores cariño.
- ¡Alí!
1216
01:41:21,917 --> 01:41:24,417
¿Es así como
cuidarás de la familia?
1217
01:41:25,025 --> 01:41:27,059
¿Vas a ser el hombre
de la casa así?
1218
01:41:27,331 --> 01:41:28,831
No llores, querido.
1219
01:41:29,124 --> 01:41:32,082
- Mantén tu cabeza en alto.
- Oh cariño...
1220
01:41:38,059 --> 01:41:40,559
Lo que Allah quiera
que suceda, sucederá.
1221
01:41:59,984 --> 01:42:02,039
Cree en Allah.
1222
01:42:12,276 --> 01:42:13,286
Llévatelo.
1223
01:42:13,311 --> 01:42:15,654
¿Se ha cumplido la sentencia
de 100 flagelaciones?
1224
01:42:25,926 --> 01:42:29,752
Aparentemente, ha habido una deficiencia
en el cumplimiento de esa sentencia.
1225
01:42:29,777 --> 01:42:31,152
Llévatelo ahora.
1226
01:42:51,804 --> 01:42:53,058
¡Tómatelo con calma!
1227
01:42:56,389 --> 01:42:57,806
¡Será mejor!
1228
01:43:06,528 --> 01:43:08,028
¡Suficiente!
1229
01:43:15,409 --> 01:43:17,575
Llévenlo para llevar a cabo
la sentencia de ejecución.
1230
01:43:20,178 --> 01:43:21,970
Deberías quedarte aquí de momento.
1231
01:43:22,954 --> 01:43:25,050
Tenemos que presenciar
la ejecución de la sentencia.
1232
01:43:25,208 --> 01:43:26,849
Ya hay testigos allí.
1233
01:43:26,980 --> 01:43:29,186
Pero estamos aquí para ese propósito.
1234
01:43:29,242 --> 01:43:32,217
Se puede ver el cuerpo después de
que se haya llevado a cabo la sentencia.
1235
01:43:32,304 --> 01:43:35,400
Pero le hablé sobre esto.
1236
01:43:35,504 --> 01:43:36,913
Por favor, quédate aquí.
1237
01:43:36,951 --> 01:43:40,122
Después de que se lleve a cabo la
sentencia, iremos juntos a ver el cuerpo.
1238
01:44:24,834 --> 01:44:26,376
¿Qué estás haciendo?
1239
01:44:28,882 --> 01:44:30,007
¿Qué estás haciendo?
1240
01:44:31,739 --> 01:44:33,323
¿Dónde está el coche?
1241
01:44:33,976 --> 01:44:35,893
¿Qué estás haciendo, oficial?
1242
01:44:38,415 --> 01:44:40,279
¡¿He dicho que dónde está el coche?!
1243
01:44:41,500 --> 01:44:42,833
Tranquilo, oficial.
1244
01:44:44,118 --> 01:44:45,368
¡Haji!
1245
01:44:45,565 --> 01:44:47,728
Haji, el coche... el coche...
1246
01:44:47,885 --> 01:44:50,986
¡¿Dónde está el coche, Haji?! ¡Haji!
1247
01:44:58,478 --> 01:45:01,275
¡Este no era el trato!
¡Este no era el trato!
1248
01:45:01,300 --> 01:45:03,633
¡Sucios bastardos!
1249
01:45:04,699 --> 01:45:07,818
¡Malditos bastardos,
este no era el trato!
1250
01:45:07,843 --> 01:45:09,296
¡Haji!
1251
01:45:11,165 --> 01:45:12,790
Imán Reza...
1252
01:45:13,807 --> 01:45:15,640
¿Qué están haciendo?
1253
01:45:15,996 --> 01:45:17,552
Imán Reza...
1254
01:45:19,069 --> 01:45:21,655
¿Qué están haciendo? Ayúdame.
1255
01:45:25,804 --> 01:45:28,179
Ayúdame, Imam Reza.
1256
01:45:28,279 --> 01:45:30,071
¿Qué están haciendo?
1257
01:45:30,096 --> 01:45:31,158
Qué...
1258
01:46:53,375 --> 01:46:54,667
Déjame que te lo lleve.
1259
01:47:01,727 --> 01:47:03,439
- Iré sola.
- Te ayudaré a llevarlo al autobús.
1260
01:47:03,463 --> 01:47:05,435
Gracias, no hace falta.
1261
01:47:10,867 --> 01:47:12,071
Bien,
1262
01:47:12,478 --> 01:47:14,036
Que tengas un buen viaje,
1263
01:47:15,601 --> 01:47:18,459
y cuídate.
1264
01:47:19,011 --> 01:47:20,970
- Tú también.
- Gracias.
1265
01:47:21,833 --> 01:47:24,431
Además, no te expongas
a situaciones peligrosas.
1266
01:47:24,549 --> 01:47:27,757
No siempre estoy ahí para salvarte.
1267
01:47:28,620 --> 01:47:32,870
Sabes, he disfrutado
mucho teniéndote aquí.
1268
01:47:33,996 --> 01:47:36,121
Me he divertido.
1269
01:47:36,146 --> 01:47:38,230
No ese tipo de diversión,
por supuesto. Me refería...
1270
01:47:38,966 --> 01:47:42,059
Que he disfrutado trabajando contigo.
1271
01:47:42,707 --> 01:47:44,374
Sabes lo que quiero decir.
1272
01:47:46,736 --> 01:47:48,111
Adiós.
1273
01:48:57,453 --> 01:49:00,453
Quiero decir esto a todos
los que me están viendo.
1274
01:49:01,309 --> 01:49:04,601
Si la policía no acaba con
esta situación en las calles,
1275
01:49:04,815 --> 01:49:08,231
alguna otra persona como mi padre
se sublevará y seguirá sus pasos.
1276
01:49:10,421 --> 01:49:13,963
Tratan a estas mujeres como
si fueran personas normales.
1277
01:49:15,601 --> 01:49:18,018
Si esto sigue así, habrá
otro Saeed Azimi.
1278
01:49:19,856 --> 01:49:21,481
Para ser sincero,
1279
01:49:22,174 --> 01:49:24,299
desde el momento en que fue arrestado,
1280
01:49:24,324 --> 01:49:26,824
numerosas personas me
han pedido que siga sus pasos.
1281
01:49:27,101 --> 01:49:29,143
Esperemos y veamos qué sucede.
1282
01:49:30,729 --> 01:49:32,645
Siempre que venían aquí,
1283
01:49:33,054 --> 01:49:35,221
mi padre cerraba la puerta,
1284
01:49:35,995 --> 01:49:38,370
cerraba y se llevaba las llaves.
1285
01:49:38,837 --> 01:49:41,587
Luego, les daba algo de dinero,
1286
01:49:41,817 --> 01:49:46,508
y se paraban aquí y
comenzaban a contarlo.
1287
01:49:47,371 --> 01:49:50,204
Mientras tanto, mi padre
se les acercaba por detrás,
1288
01:49:50,401 --> 01:49:53,484
las agarraba por el cuello y
apretaba lo más fuerte posible.
1289
01:49:54,551 --> 01:49:57,676
Después, perdían el
conocimiento y caían al suelo.
1290
01:49:58,286 --> 01:50:02,495
Después de caerse al suelo, mi
padre se sentaba encima de ellas,
1291
01:50:02,957 --> 01:50:05,124
y ponía su rodilla sobre sus cuellos.
1292
01:50:06,619 --> 01:50:10,000
Espera un momento.
Khadijeh, ven aquí un momento.
1293
01:50:10,283 --> 01:50:12,496
Ali, está bien, puedes
reconstruirlo usando los cojines.
1294
01:50:12,521 --> 01:50:14,359
No, espera un momento. Ven.
1295
01:50:14,965 --> 01:50:17,548
Acuéstate aquí con la
cabeza en esa dirección.
1296
01:50:17,682 --> 01:50:19,098
Un poco más lejos.
1297
01:50:21,014 --> 01:50:22,889
Acuéstate derecha.
1298
01:50:25,729 --> 01:50:27,793
Se sentaba encima de ellas
1299
01:50:28,185 --> 01:50:30,810
y ponía su rodilla sobre sus cuellos así.
1300
01:50:31,457 --> 01:50:34,726
Y después de eso...
no lo haré, solo lo mostraré.
1301
01:50:35,398 --> 01:50:38,437
Luego, ponía su muñeca en sus bocas.
1302
01:50:39,541 --> 01:50:43,943
Mientras las estrangulaba
con el pañuelo. Eso sería todo.
1303
01:50:44,988 --> 01:50:46,405
¿Qué pasaba después de eso?
1304
01:50:46,549 --> 01:50:48,382
Se Requería mucha fuerza.
1305
01:50:48,903 --> 01:50:51,669
Pero como eran adictas y débiles,
1306
01:50:51,872 --> 01:50:53,997
no había problema,
lo hacía rápido.
1307
01:50:55,668 --> 01:50:57,752
¿Qué hacía después con el cuerpo?
1308
01:50:58,223 --> 01:51:02,600
Buscaba algo con lo
que poder cubrir el cuerpo.
1309
01:51:03,324 --> 01:51:04,699
Por ejemplo, así...
1310
01:51:05,784 --> 01:51:07,034
Estoy muerta ahora mismo.
1311
01:51:11,431 --> 01:51:13,237
Esto es serio. Te están filmando.
1312
01:51:13,377 --> 01:51:16,221
- No te muevas.
- Estoy muerta.
1313
01:51:16,990 --> 01:51:18,532
¡Qué tonta!
1314
01:51:19,605 --> 01:51:22,064
En todo eso tardaba
alrededor de media hora.
1315
01:51:23,429 --> 01:51:27,916
Luego, como una hora
para deshacerse del cuerpo.
1316
01:51:29,528 --> 01:51:34,737
Así que él se cargaba a una
prostituta en menos de dos horas.
1317
01:51:47,495 --> 01:51:50,480
INSPIRADO EN ECHOS REALES EN LA CIUDAD
1318
01:51:50,504 --> 01:51:53,270
DE MASHIHAD, IRÁN,
ENTRE 2000 Y 2001
1319
01:51:53,295 --> 01:51:56,541
Traducción y subtítulos:
FeralCx para KG.
1320
01:51:56,566 --> 01:52:00,587
Traducción castellano: pacoss