1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:04,842 --> 00:01:09,137 CADA HOMBRE ENCONTRARÁ LO QUE DESEA EVITAR 3 00:01:09,161 --> 00:01:12,615 IMAM ALI NAHJ-BALAGHA SERMÓN 149 4 00:01:47,542 --> 00:01:51,826 Voy a salir. Volveré antes de que te despiertes. ¿De acuerdo? 5 00:03:18,125 --> 00:03:20,333 ¡Piérdete ya! ¡Vamos! 6 00:03:35,962 --> 00:03:38,551 Cuando el vuelo 175 de United Airlines chocó contra la Torre Sur 7 00:03:38,645 --> 00:03:40,833 del World Trade Center a las 09:02 AM, 8 00:03:41,042 --> 00:03:43,208 claramente no fue un accidente. 9 00:03:50,418 --> 00:03:53,049 ¡Voy a destrozar ese coño! ¡Sí! 10 00:03:56,276 --> 00:03:57,775 ¡Lo voy a destrozar! 11 00:04:19,416 --> 00:04:21,258 ¿Qué estás haciendo ahí? Sal ya. 12 00:04:37,920 --> 00:04:39,545 Eres difícil de encontrar en estos días. 13 00:04:41,188 --> 00:04:42,808 Tienes que pagarme. ¿Lo sabes, ¿verdad? 14 00:04:43,028 --> 00:04:47,070 Lo sé. Sólo tengo que hacer algunos más primero. 15 00:04:50,502 --> 00:04:53,710 - ¿Dónde está Soghra? - Ella está en la Plaza. 16 00:04:55,831 --> 00:04:57,523 Me siento como una mierda. 17 00:05:00,890 --> 00:05:02,057 Te lo ruego. 18 00:05:36,231 --> 00:05:37,856 Voy a la Plaza. 19 00:05:40,252 --> 00:05:42,293 Estate atenta. 20 00:06:00,909 --> 00:06:03,284 Es la policía, quédate abajo. Espera. 21 00:06:03,542 --> 00:06:04,834 Baja, baja. 22 00:06:05,379 --> 00:06:06,629 ¡Te he dicho que "esperes"! 23 00:06:08,223 --> 00:06:09,403 Quítame las manos de encima. 24 00:06:10,267 --> 00:06:12,935 - ¡Quítame las manos de encima! - Sólo espera. 25 00:06:16,853 --> 00:06:18,061 Toma. 26 00:06:19,030 --> 00:06:20,672 - ¿Eso es todo? - No me hiciste correrme. 27 00:06:20,697 --> 00:06:23,280 - ¡¿Qué diablos?! - Sí, no me hiciste correrme. 28 00:06:24,555 --> 00:06:27,021 - ¡¿Qué diablos te pasa?! - ¡Bájate! ¡Vamos! 29 00:07:06,640 --> 00:07:07,890 Ven. 30 00:07:16,533 --> 00:07:18,074 Muéstrame el dinero primero. 31 00:07:53,288 --> 00:07:54,550 Cúbrete con esto. 32 00:07:54,931 --> 00:07:57,767 Mis vecinos de los pisos de abajo son un poco entrometidos. 33 00:07:58,081 --> 00:08:00,831 Nadie puede ver nada en la oscuridad de la noche. 34 00:08:00,856 --> 00:08:02,571 Solo póntelo ya. 35 00:08:07,664 --> 00:08:08,956 Ven, por aquí. 36 00:08:13,282 --> 00:08:15,532 ¿Qué estas esperando? Vamos ya. 37 00:08:15,848 --> 00:08:17,265 Ven. 38 00:08:25,531 --> 00:08:27,239 Silencio. No hagas ruido. 39 00:08:35,906 --> 00:08:36,986 Vamos ya. 40 00:08:50,182 --> 00:08:53,640 ¡Oye! Escucha. Creo que no, para ser honesta. 41 00:08:53,867 --> 00:08:55,909 Me voy ya, ¿de acuerdo? 42 00:08:57,007 --> 00:08:58,215 Ven. 43 00:09:00,293 --> 00:09:02,418 - No, tengo que irme. - ¡Ven ya! 44 00:09:02,601 --> 00:09:05,059 Me voy. No quiero hacerlo. 45 00:09:32,085 --> 00:09:33,752 Tengo una hija. 46 00:12:12,908 --> 00:12:17,221 No tengo ni idea de qué se trata. Acabo de escuchar el nombre de Spider Killer. 47 00:12:17,308 --> 00:12:20,602 Ni siquiera te atreves a salir de casa después de escuchar cosas como esta. 48 00:12:21,174 --> 00:12:24,215 Realmente no entiendo toda esta violencia. 49 00:12:24,319 --> 00:12:27,088 Solo mira a tu alrededor. 50 00:12:28,458 --> 00:12:32,917 No hay nubes en el cielo. No hay lluvia en absoluto. 51 00:12:35,962 --> 00:12:37,878 ¿Vienes de peregrinación? 52 00:12:39,741 --> 00:12:40,991 Sí. 53 00:12:42,194 --> 00:12:43,611 Arezoo Rahimi... 54 00:12:43,809 --> 00:12:45,601 - ¿De Mashhad? - Sí. 55 00:12:46,026 --> 00:12:47,692 ¿Quiere decir que vive aquí? 56 00:12:48,130 --> 00:12:50,880 No señor. No me alojaría en un hotel si viviera aquí. 57 00:12:51,398 --> 00:12:53,148 - ¿Quiere una habitación para usted? - Sí. 58 00:12:53,416 --> 00:12:55,874 - ¿Y usted viene sola? - Sí, vengo sola. 59 00:12:56,703 --> 00:12:58,161 Espere un momento. 60 00:13:01,250 --> 00:13:04,792 Esta mujer ha reservado una habitación para ella. 61 00:13:04,958 --> 00:13:08,333 Pero no está casada. Esta sola. ¿Qué tengo que hacer? 62 00:13:08,544 --> 00:13:09,873 Rechazar su reserva. 63 00:13:12,973 --> 00:13:16,422 Lo siento, señora, aparentemente hay un problema con nuestro sistema de reservas. 64 00:13:16,447 --> 00:13:17,948 Lo siento, pero no podemos hacer ninguna 65 00:13:17,972 --> 00:13:21,615 reserva porque no hay habitaciones libres. 66 00:13:21,640 --> 00:13:23,243 ¿Qué quieres decir? Te he dicho que tengo una reserva. 67 00:13:23,267 --> 00:13:26,225 Sí, sé que tiene una reserva, pero la cosa es que yo... 68 00:13:26,320 --> 00:13:28,695 Aparentemente solo quieres darme evasivas. 69 00:13:29,010 --> 00:13:31,551 Soy periodista. Y aquí está mi pase de prensa. 70 00:13:31,820 --> 00:13:33,195 Ah, ¿es periodista? 71 00:13:35,229 --> 00:13:36,770 Está bien, espere un momento. 72 00:13:37,835 --> 00:13:39,340 Haji, parece que es periodista. 73 00:13:39,449 --> 00:13:41,466 - ¿Está bien ahora? - Sí, eso está bien. 74 00:13:44,784 --> 00:13:46,284 Bueno. Bienvenida, señora. 75 00:13:48,077 --> 00:13:50,160 ¿Qué sucedió? ¿El problema está solucionado ahora? 76 00:13:50,185 --> 00:13:51,888 Sí, ya está arreglado. 77 00:13:52,100 --> 00:13:53,100 ¿De buenas a primeras? 78 00:13:53,327 --> 00:13:54,969 Por favor, cúbrase el cabello, señora. 79 00:13:54,994 --> 00:13:56,577 No es de tu incumbencia. 80 00:13:56,743 --> 00:13:57,804 Señora, nos cerrarán si... 81 00:13:57,829 --> 00:13:59,915 Haz tu trabajo como se supone que debes hacerlo, el resto no es asunto tuyo. 82 00:13:59,939 --> 00:14:01,244 A usted no le harán nada, pero a nosotros nos cerrarán nuestro negocio. 83 00:14:01,268 --> 00:14:02,631 No estoy de humor para discutir contigo, solo haz todo lo 84 00:14:02,655 --> 00:14:04,936 que tengas que hacer para que pueda subir a mi habitación. 85 00:14:46,596 --> 00:14:50,415 La gente está asustada. Se han vuelto muy sensibles con esto. 86 00:14:52,330 --> 00:14:55,080 Lo han estado persiguiendo durante 6-7 meses, pero no han podido atraparlo. 87 00:14:55,104 --> 00:14:57,534 Mira, ese tipo no es Einstein. 88 00:14:57,752 --> 00:15:00,892 Tiene que haber algunas pistas o pruebas o alguna cosa. 89 00:15:01,143 --> 00:15:04,601 - Bueno, él no es un asesino normal. - ¿Como lo sabes? 90 00:15:08,384 --> 00:15:10,592 - Él me llama. - ¿Quién? 91 00:15:11,637 --> 00:15:12,971 El asesino. 92 00:15:14,354 --> 00:15:15,854 ¿Me estás tomando el pelo? 93 00:15:16,413 --> 00:15:17,416 No. 94 00:15:17,605 --> 00:15:19,859 Suele llamarme después de cada asesinato. 95 00:15:19,937 --> 00:15:22,581 ¿Te llama a ti? ¿Por qué te llama? 96 00:15:23,631 --> 00:15:27,506 No tengo ni idea. Debe saber que soy el director editorial de la sección 97 00:15:27,531 --> 00:15:29,162 criminal, así que me llama para asegurarse de que habrá noticias sobre ello. 98 00:15:29,186 --> 00:15:31,103 ¿Qué dijo la última vez que llamó? 99 00:15:31,767 --> 00:15:35,469 Me dio una dirección para encontrar el cuerpo. Y estaba enfadado. 100 00:15:35,661 --> 00:15:37,471 No quiere que lo llamen asesino. 101 00:15:37,699 --> 00:15:41,091 Quiere que llamemos a lo que está haciendo "yihad contra la decadencia". 102 00:15:41,814 --> 00:15:44,480 ¿Cómo es su tono? ¿Parece emocionado? 103 00:15:47,225 --> 00:15:49,142 Depende de cómo se sienta ese día. 104 00:15:49,253 --> 00:15:51,307 Algunos días, parece enérgico, 105 00:15:51,425 --> 00:15:52,977 actúa como si fuera tu amigo. 106 00:15:53,043 --> 00:15:56,002 Incluso te olvidas por qué te está llamando. 107 00:15:56,929 --> 00:15:59,287 Y algunos días, él está enojado. 108 00:16:00,741 --> 00:16:03,639 ¿Por qué no has mencionado ninguna de estas cosas hasta ahora? 109 00:16:03,718 --> 00:16:05,176 Tú tampoco deberías mencionarlas. 110 00:16:06,049 --> 00:16:08,883 Por favor, no escribas sobre lo que te he dicho en tu informe. 111 00:16:08,908 --> 00:16:09,998 ¿Por qué no? 112 00:16:11,100 --> 00:16:13,058 Este no es un caso de asesinato normal. 113 00:16:13,430 --> 00:16:15,866 Me han dicho que ignore los casos relacionados con la religión. 114 00:16:15,890 --> 00:16:17,037 ¿Quién te dijo eso? 115 00:16:19,719 --> 00:16:22,386 - La orden viene de arriba. - ¿Por qué, aun así? 116 00:16:22,987 --> 00:16:24,445 Esto es Mashad. 117 00:16:25,299 --> 00:16:26,886 Algunas cosas se hacen de manera diferente aquí. 118 00:16:26,910 --> 00:16:28,965 Sharifi, no solías ser tan cobarde antes. 119 00:16:29,067 --> 00:16:30,746 Simplemente no quiero que te metas en problemas. 120 00:16:30,770 --> 00:16:33,437 No me voy a meter en problemas. Estoy haciendo mi trabajo. 121 00:16:35,276 --> 00:16:37,416 Déjame adivinar, ni siquiera has grabado ninguna 122 00:16:37,441 --> 00:16:39,513 de las llamadas que ha hecho hasta ahora, ¿verdad? 123 00:16:43,121 --> 00:16:44,413 ¿O sí? 124 00:16:45,456 --> 00:16:47,372 Escribe lo que te voy a decir ahora. 125 00:16:47,617 --> 00:16:49,944 - ¿Lo estás escribiendo? - Sí, lo estoy escribiendo. 126 00:16:50,028 --> 00:16:53,931 El antiguo camino de Quchan, cerca de la plaza Shahid Fahmideh. 127 00:16:53,956 --> 00:16:55,727 Ve a buscar el cuerpo antes de que empiece a apestar. 128 00:16:55,751 --> 00:16:56,776 ¿Dónde estás ahora? 129 00:16:56,801 --> 00:16:59,453 No es asunto tuyo dónde estoy, hijo de puta. Escúchame. 130 00:16:59,478 --> 00:17:03,539 Eliminaré a esas putas una por una. No voy a descansar. 131 00:17:17,569 --> 00:17:19,485 El cemento está listo, jefe. 132 00:17:25,882 --> 00:17:27,548 ¿Señor Saeed? 133 00:17:28,153 --> 00:17:29,737 El cemento está listo. 134 00:17:30,784 --> 00:17:32,117 ¿Está listo? 135 00:17:37,012 --> 00:17:40,429 9 CUERPOS ¿QUIÉN ES EL ASESINO DE ARAÑAS? 136 00:17:54,879 --> 00:17:56,504 ¿Es tu estómago otra vez? 137 00:17:57,099 --> 00:17:58,102 Sí. 138 00:17:58,127 --> 00:18:00,494 Eso es porque estás siempre enfadado o nervioso. 139 00:18:04,502 --> 00:18:06,417 Said... toma. 140 00:18:10,366 --> 00:18:11,574 ¿Dónde está Ali? 141 00:18:11,641 --> 00:18:14,433 Está en la mezquita. Fue a hacer la llamada a la oración. 142 00:18:17,504 --> 00:18:19,879 Saeed, mi padre me ha llamado. 143 00:18:20,756 --> 00:18:23,263 Nos ha invitado a cenar a su casa el jueves por la noche, 144 00:18:23,288 --> 00:18:25,898 pero pensé que estarías ocupado. 145 00:18:25,992 --> 00:18:29,267 No están nada contentos con lo distante que te has vuelto, Saeed. 146 00:18:29,476 --> 00:18:32,017 Dicen: "Saeed nunca está por aquí". Y tienen razón. 147 00:18:32,232 --> 00:18:34,295 Vamos esta vez, lo arreglaremos. 148 00:18:34,320 --> 00:18:35,712 - ¿Vamos? - Mm-hmm. 149 00:18:35,822 --> 00:18:36,947 Vale, bien, entonces. 150 00:18:37,017 --> 00:18:39,767 Papá, ¿no se suponía que íbamos a jugar juntos? 151 00:18:39,792 --> 00:18:41,728 Khadijeh, toma. 152 00:18:41,917 --> 00:18:44,747 - Estoy cansado, mí chica. - Pero tú lo prometiste. 153 00:18:46,609 --> 00:18:49,526 - Jugaremos más tarde, ¿de acuerdo? - ¿Por qué no juegas con ella ahora? 154 00:18:49,668 --> 00:18:51,335 Ven a mis brazos. 155 00:18:52,145 --> 00:18:53,178 Aquí. 156 00:18:54,489 --> 00:18:56,215 Que linda chica. 157 00:18:57,769 --> 00:19:00,674 La gente está aquí en Mashhad en una peregrinación para encontrarse con su 158 00:19:00,698 --> 00:19:02,680 amado Imam Reza, y después vuelven a donde viven 159 00:19:02,705 --> 00:19:04,669 después de que estén emocionalmente satisfechos. 160 00:19:04,694 --> 00:19:08,947 La paz sea contigo, Imam Reza. 161 00:19:16,346 --> 00:19:18,977 ¿Por qué cree que ha habido un pico 162 00:19:19,002 --> 00:19:20,874 de asesinatos en los últimos 2 meses? 163 00:19:21,191 --> 00:19:22,983 Tal vez sea solo un accidente. 164 00:19:23,229 --> 00:19:25,937 Tal vez estos asesinatos no estén conectados entre sí. 165 00:19:26,064 --> 00:19:28,619 ¿Pero no apuntan todos al Spider Killer basándose en las pistas? 166 00:19:28,644 --> 00:19:30,897 Parece que sabes sobre este caso más que nosotros. 167 00:19:30,922 --> 00:19:32,105 Entonces, ¿cuál es tu opinión? 168 00:19:32,129 --> 00:19:33,994 ¿Estos asesinatos son cometidos por una sola 169 00:19:34,019 --> 00:19:36,438 persona o hay un grupo organizado detrás de ellos? 170 00:19:36,869 --> 00:19:41,077 En este punto, creemos que los hace alguien inteligente y preparado. 171 00:19:41,651 --> 00:19:44,378 Pero aún no podemos descartar otros escenarios. 172 00:19:44,448 --> 00:19:46,906 - ¿Cuáles son los otros escenarios? - Mire, señorita Rahimi... 173 00:19:47,017 --> 00:19:50,471 no importa cuán inteligentes sean los criminales. Al final cometerán un error. 174 00:19:50,496 --> 00:19:52,746 Esta es la regla de oro de la criminología. 175 00:19:53,083 --> 00:19:55,759 Tan pronto como cometa un error, lo atraparemos. 176 00:19:56,055 --> 00:19:57,522 ¿Y si no comete un error? 177 00:19:57,584 --> 00:19:59,967 Es solo cuestión de tiempo, pero al final lo cometerá. 178 00:20:00,070 --> 00:20:02,400 Mire, Sr. Rostami, no estoy aquí para criticarlo, pero con todos 179 00:20:02,424 --> 00:20:05,724 estos asesinatos amontonándose unos detrás de otro hasta ahora, 180 00:20:05,875 --> 00:20:08,333 ¿Cómo es que aún no has podido encontrar ninguna pista? 181 00:20:08,529 --> 00:20:10,529 ¿Dónde crees que estás ahora? 182 00:20:11,038 --> 00:20:14,255 Esta es una comisaría y yo soy el responsable de este caso. 183 00:20:14,324 --> 00:20:16,991 Su cobertura de este caso fue mediocre desde el principio. 184 00:20:17,643 --> 00:20:20,667 Nos hiciste parecer incapaces. ¿Crees que es fácil hacer esto? 185 00:20:20,814 --> 00:20:23,845 Si es así, entonces puedes venir a sentarte aquí y yo me sentaré donde tú estás. 186 00:20:23,869 --> 00:20:25,635 También puedes quedarte mis insignias de rango. 187 00:20:25,659 --> 00:20:28,198 - Estoy bajo presión de Teherán. - Si lo entiendo. 188 00:20:28,237 --> 00:20:29,582 Cada uno tiene su propia opinión: 189 00:20:29,607 --> 00:20:32,387 el Gobernador, miembros del Parlamento, el Jefe de Policía. 190 00:20:32,615 --> 00:20:34,698 ¿De verdad crees que es fácil? 191 00:20:46,570 --> 00:20:47,778 Toma. 192 00:20:50,417 --> 00:20:51,959 ¿Marlboro Rojo? 193 00:20:53,604 --> 00:20:55,615 - Entonces, ¿tú también fumas? - Solo por placer. 194 00:20:55,640 --> 00:20:57,816 Todo el mundo lo hace por placer. 195 00:21:00,082 --> 00:21:02,791 ¿Está bien si echo un vistazo a los documentos del caso? 196 00:21:04,167 --> 00:21:05,674 Que te quede claro esto. 197 00:21:06,026 --> 00:21:08,892 Tan pronto como nos ablandemos un poco, querrás aprovechar la situación. 198 00:21:08,917 --> 00:21:09,982 Para nada en absoluto. 199 00:21:10,007 --> 00:21:13,263 Sabes que no voy a escribir sobre los detalles sin tu permiso. 200 00:21:15,854 --> 00:21:18,096 Podemos hablar de eso la próxima vez que nos veamos. 201 00:21:55,042 --> 00:21:58,319 "Confusión e indecisión por parte de los responsables y la falta 202 00:21:58,428 --> 00:22:02,460 de una estrategia efectiva para controlar la situación 203 00:22:02,485 --> 00:22:04,142 se ha vuelto algo cuestionable". 204 00:22:04,167 --> 00:22:05,271 Lo escribí. 205 00:22:05,296 --> 00:22:08,980 "Mientras tanto, no hay señales de que terminen con estos asesinatos en Mashhad". 206 00:22:09,005 --> 00:22:10,075 Escribí eso también. 207 00:22:11,542 --> 00:22:13,767 Suena un poco crudo, ¿sabes? 208 00:22:13,873 --> 00:22:17,095 - El final no es tan bueno. - Sí. 209 00:22:17,214 --> 00:22:20,063 - Tenemos que hacerlo sonar más serio. - ¿Qué te parece esto? 210 00:22:20,138 --> 00:22:22,913 "Mientras tanto, el Spider Killer..." 211 00:22:23,009 --> 00:22:24,037 Sí. 212 00:22:24,062 --> 00:22:28,305 "Mientras tanto, la sombra del Spider Killer todavía se cierne sobre Mashhad". 213 00:22:28,395 --> 00:22:30,687 "todavía se cierne sobre Mashhad". 214 00:22:30,712 --> 00:22:32,567 Sí, eso suena mucho mejor. 215 00:22:32,818 --> 00:22:34,754 - Sí, así está mejor. - Es perfecto. 216 00:22:39,050 --> 00:22:41,050 Vamos, papá, ve más rápido. 217 00:22:47,702 --> 00:22:48,869 Más rápido. 218 00:22:55,190 --> 00:22:56,856 No te muevas. 219 00:23:00,292 --> 00:23:01,667 Esto es genial. 220 00:23:02,443 --> 00:23:03,443 ¿Te gusta esto? 221 00:23:03,468 --> 00:23:06,635 Si tu madre se entera de esto, tendremos problemas. 222 00:23:07,706 --> 00:23:09,622 Estuve a punto de caerme. 223 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Khin-e Arab Road, entre el kilómetro 10 y el 15. 224 00:25:10,905 --> 00:25:12,447 Bueno. 225 00:25:12,472 --> 00:25:14,168 Te dije que no escribieras toda esa mierda. 226 00:25:14,193 --> 00:25:15,357 ¿Qué mierda? 227 00:25:15,637 --> 00:25:18,164 Escribe que estoy limpiando las calles para el Imam Reza. 228 00:25:18,189 --> 00:25:19,865 Suficiente. Basta ya. 229 00:25:19,890 --> 00:25:22,348 - No, no, no se ha terminado. - ¿Cómo te llamas? 230 00:25:22,373 --> 00:25:25,475 ¿Cuánto tiempo vas a seguir haciendo esto? 231 00:25:25,599 --> 00:25:28,466 No importa el tiempo que me lleve. Mira... 232 00:25:28,684 --> 00:25:31,225 Me aseguraré de que nuestros mártires no mueran en vano. 233 00:25:31,250 --> 00:25:33,536 - Es la gente como tú la que... - ¡Cállate la boca! 234 00:25:37,958 --> 00:25:41,091 ¿No han encontrado nada común en estos asesinatos? 235 00:25:41,886 --> 00:25:44,969 Sí, tienen algo en común. Él tiene su propia firma. 236 00:25:44,994 --> 00:25:47,271 Las estrangula con su propio pañuelo 237 00:25:47,296 --> 00:25:49,869 y les ata el pañuelo alrededor del cuello dos veces. 238 00:25:49,894 --> 00:25:53,144 - ¿A las 10? - Sí, el forense dijo eso. 239 00:25:55,513 --> 00:25:57,972 Bueno, al menos te lo dicen. 240 00:25:58,021 --> 00:26:00,813 Los he llamado numerosas veces. Nadie me ha dado una respuesta. 241 00:26:01,089 --> 00:26:03,699 Él es amigo mío. Lo conozco. 242 00:26:03,724 --> 00:26:05,566 ¿Por qué esos amigos tuyos nunca piensan 243 00:26:05,591 --> 00:26:08,035 en intentar hacer pruebas de ADN, examinar huellas dactilares y demás? 244 00:26:08,059 --> 00:26:10,782 Hicieron algunas pruebas de ADN en sus laboratorios en Teherán, 245 00:26:10,807 --> 00:26:14,260 pero, ya sabes, todavía son aficionados cuando se trata de tecnología como esa. 246 00:26:15,139 --> 00:26:18,139 Además, tiene que haber un sospechoso primero. 247 00:26:18,920 --> 00:26:21,128 No pueden hacerlo sin tener un sospechoso. 248 00:26:22,169 --> 00:26:24,185 Alguien ha matado a 10 mujeres, 249 00:26:24,210 --> 00:26:25,756 las ha matado exactamente de la misma manera, 250 00:26:25,780 --> 00:26:27,386 y abandona todos los cuerpos en la misma zona. 251 00:26:27,410 --> 00:26:29,633 ¿Con todo esto y no han podido conseguir un arresto? 252 00:26:30,122 --> 00:26:32,914 Él es uno de ellos. Ellos lo están protegiendo. 253 00:26:34,593 --> 00:26:38,753 ¿Cómo les ayuda mi opinión personal a ustedes y a este caso? 254 00:26:38,893 --> 00:26:41,894 Lo pregunto porque la ciudad está dividida en este momento. 255 00:26:41,919 --> 00:26:44,878 Algunos dicen que estos son asesinatos, y otros dicen otra cosa. 256 00:26:45,208 --> 00:26:46,519 ¿Qué son sino asesinatos? 257 00:26:46,544 --> 00:26:50,730 Están diciendo que esta persona opera de acuerdo con una "fetua". 258 00:26:50,799 --> 00:26:53,929 Por supuesto, Haj Agha, esta no es nuestra opinión. 259 00:26:54,644 --> 00:26:56,706 Quiero aclarar eso. 260 00:26:57,811 --> 00:27:00,478 Sé por qué están aquí. 261 00:27:00,945 --> 00:27:04,029 Yo sé por qué lleva ese pañuelo... 262 00:27:04,054 --> 00:27:05,447 Señorita Rahimi. 263 00:27:05,739 --> 00:27:07,739 No necesita fingir. 264 00:27:07,889 --> 00:27:11,190 Sé que no le gustan los clérigos. 265 00:27:11,526 --> 00:27:14,501 Cree que estamos conspirando detrás de la cortina. 266 00:27:15,620 --> 00:27:19,123 Cree que el régimen es corrupto, pero no lo es. 267 00:27:19,312 --> 00:27:23,189 A los ojos de Allah, que creó el universo, toda vida es santa. 268 00:27:24,970 --> 00:27:27,803 Entonces, ¿no cree que esas mujeres merecían morir? 269 00:27:27,891 --> 00:27:29,659 ¿Por qué tendría que creerlo? 270 00:27:29,684 --> 00:27:31,640 Este es un problema social. 271 00:27:32,982 --> 00:27:35,417 No vas a prostituirte a las 272 00:27:35,442 --> 00:27:37,640 calles si no eres pobre e indefenso. 273 00:27:38,541 --> 00:27:41,902 Cuidar de los ciudadanos es uno de los pilares fundamentales del buen gobierno. 274 00:27:42,161 --> 00:27:44,704 Si hubiera una "fetua" en cuestión, 275 00:27:44,784 --> 00:27:47,999 que no la hay, sería solo una opinión, 276 00:27:48,038 --> 00:27:49,456 no una orden. 277 00:27:50,606 --> 00:27:52,773 Muchas gracias por la explicación, juez. 278 00:27:53,022 --> 00:27:54,334 De nada. 279 00:27:55,265 --> 00:27:57,837 Perdone, Haj Agha, ¿es posible que 280 00:27:57,962 --> 00:28:00,011 tengamos acceso a los documentos del caso? 281 00:28:00,184 --> 00:28:02,018 La policía también estuvo de acuerdo en que 282 00:28:02,058 --> 00:28:04,143 debe de haber algún tipo de difusión en este caso. 283 00:28:05,293 --> 00:28:08,175 ¿Por qué está tan interesada en este caso, señorita Rahimi? 284 00:28:08,253 --> 00:28:09,529 Es mi trabajo, juez. 285 00:28:09,581 --> 00:28:14,286 Su trabajo es informar a la sociedad, no asustar a la gente, 286 00:28:14,415 --> 00:28:16,981 no alterar la opinión pública. 287 00:28:17,239 --> 00:28:20,078 Sin embargo, debo decir que no estamos asustando a la sociedad. 288 00:28:20,126 --> 00:28:22,206 La sociedad ya está asustada. 289 00:28:22,945 --> 00:28:24,471 Señorita Rahimi... 290 00:28:25,023 --> 00:28:27,351 No voy a dejar que haga de este caso algo que no es. 291 00:28:28,061 --> 00:28:30,394 Así es como usted actúa. 292 00:28:30,789 --> 00:28:33,456 Tiene que tener cuidado con cómo se comporta. 293 00:28:34,148 --> 00:28:37,289 Especialmente cuando está en la ciudad santa de Mashhad. 294 00:28:38,440 --> 00:28:40,315 Gracias, juez. 295 00:28:41,504 --> 00:28:43,070 Que Allah los proteja. 296 00:28:44,724 --> 00:28:47,373 Sabes qué, tengo que hablar con esas chicas yo misma. 297 00:28:47,451 --> 00:28:50,109 Alguna de ellas debe haberlo visto. 298 00:28:50,204 --> 00:28:52,746 Sí, pero hablar con esas mujeres es difícil. 299 00:28:52,801 --> 00:28:55,252 No puedes confiar en ellas a tu antojo. 300 00:28:56,448 --> 00:28:58,588 Son drogadictas, están machacadas. 301 00:28:58,840 --> 00:29:00,952 El 90% de lo que dicen son mentiras. 302 00:29:00,977 --> 00:29:04,560 Sabes qué, si la policía fuera un poco más lista, 303 00:29:04,702 --> 00:29:07,989 le ofrecerían algo de dinero a una de esas chicas como cebo. 304 00:29:08,958 --> 00:29:12,625 Una cooperación entre la policía y las prostitutas. 305 00:29:12,805 --> 00:29:14,879 ¡Qué idea tan increíble tiene, señorita Rahimi! 306 00:29:18,551 --> 00:29:20,813 Por cierto, señorita Rahimi, ¿cuál fue esa 307 00:29:20,837 --> 00:29:23,098 historia en la que estabas implicada en Teherán? 308 00:29:24,304 --> 00:29:28,304 Estaban diciendo algo sobre ti y ese editor en jefe. 309 00:29:29,550 --> 00:29:32,456 Decían que estabais juntos o algo así. 310 00:29:35,526 --> 00:29:36,901 ¿"Juntos"? 311 00:29:38,184 --> 00:29:40,900 El tipo me hacía esperar en la oficina hasta que terminaba 312 00:29:40,925 --> 00:29:43,972 el horario de trabajo en cada artículo que escribía para el periódico. 313 00:29:44,130 --> 00:29:46,807 Me invitaba a su casa, a su dormitorio. 314 00:29:47,402 --> 00:29:49,832 Presenté una denuncia y me despidieron a mí en lugar de a él. 315 00:29:49,857 --> 00:29:52,005 ¿Y a eso lo llamas "estar juntos"? 316 00:29:52,721 --> 00:29:55,556 Yo fui la víctima y me estás avergonzando. 317 00:29:55,921 --> 00:29:58,338 Señorita Rahimi, no quise ofenderla. 318 00:29:58,972 --> 00:30:02,056 Sharifi, dijiste lo que no deberías haber dicho. 319 00:30:02,568 --> 00:30:04,591 Señorita Rahimi, ya me conoce, vamos. 320 00:30:04,720 --> 00:30:07,262 No. Hay mucha gente aquí hoy. Quiero volver al hotel. 321 00:30:07,287 --> 00:30:09,303 - Te acompañaré. - No hace falta, puedo ir sola. 322 00:30:09,523 --> 00:30:11,862 Vamos, sabes que no estaba insinuando nada. 323 00:30:23,948 --> 00:30:26,973 - Allahu Akbar. - ¿No se suponía que íbamos a jugar juntos? 324 00:30:33,354 --> 00:30:36,432 Aunque, se suponía que no debíamos jugar cuando es el momento de la oración. 325 00:30:36,457 --> 00:30:38,337 - Juguemos. - Mírala, 326 00:30:38,362 --> 00:30:40,763 ahora me está interrumpiendo cuando estoy rezando, ¿eh? 327 00:30:40,832 --> 00:30:45,360 No te muevas, te caerás. No te muevas, o te haré cosquillas. 328 00:30:45,494 --> 00:30:48,473 Te voy a hacer cosquillas. 329 00:30:48,571 --> 00:30:52,766 Este asesino está haciendo mucho ruido. ¿A cuántas ha matado hasta ahora? 330 00:30:52,806 --> 00:30:54,472 Dicen que a 10 en el periódico. 331 00:30:54,838 --> 00:30:57,838 La policía lo persigue. Lo atraparán, si Allah quiere. 332 00:30:58,335 --> 00:31:01,752 He prohibido a mis hijas salir por las noches. 333 00:31:03,530 --> 00:31:06,572 Dicen que solo persigue a las prostitutas. 334 00:31:06,905 --> 00:31:10,105 ¿Como podemos estar seguros? Nadie está a salvo. 335 00:31:11,530 --> 00:31:16,155 Algunos dicen que es un grupo, y que son profesionales. 336 00:31:34,361 --> 00:31:35,702 Sí, Ali, 337 00:31:35,802 --> 00:31:40,030 tu padre solía correr bajo una lluvia de balas, 338 00:31:40,055 --> 00:31:45,037 actuando como si no hubiera una guerra y no estuviéramos en el frente ni nada. 339 00:31:45,403 --> 00:31:47,631 ¿Corriendo durante una guerra? 340 00:31:47,802 --> 00:31:49,422 No he perdido la cabeza, Haji. 341 00:31:49,656 --> 00:31:52,200 Creo que me estás confundiendo con otra persona. 342 00:31:52,613 --> 00:31:55,105 - No quise molestarte. - Es bienvenido. 343 00:31:56,408 --> 00:31:59,533 - ¿Estás bien, si Allah quiere? - Sí. 344 00:32:00,604 --> 00:32:02,770 Khadijeh, trae ese azucarero, niña. 345 00:32:04,193 --> 00:32:07,659 Saeed, no nos visitas en la asociación de veteranos. 346 00:32:07,902 --> 00:32:10,098 Lo llevaré conmigo la próxima vez, Haji. 347 00:32:10,826 --> 00:32:12,136 Aquí está. 348 00:32:12,203 --> 00:32:14,870 Te conozco mejor que a mis hijos. 349 00:32:15,125 --> 00:32:18,504 Te pasa algo. O tienes algún problema. 350 00:32:18,529 --> 00:32:21,402 Te has quedado flaco. Estás demasiado nervioso. 351 00:32:22,041 --> 00:32:25,309 Dime, ¿hay otra mujer en danza? 352 00:32:26,411 --> 00:32:28,321 - Detente. Detente, Haji. - ¿Eh? 353 00:32:28,367 --> 00:32:29,664 - Detente, por favor. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 354 00:32:29,688 --> 00:32:31,196 - He dicho que pares. - De acuerdo. 355 00:32:31,221 --> 00:32:34,608 Está bien, no pierdas los estribos. Estamos charlando entre nosotros. 356 00:32:34,633 --> 00:32:38,356 ¿Qué "charla" es esa qué dices cosas así, Haji? 357 00:32:38,381 --> 00:32:40,172 También se lo dije a Fatemeh. 358 00:32:40,197 --> 00:32:43,002 Él no se puso así. Apenas puede manejar a una. 359 00:32:43,803 --> 00:32:46,136 ¿Cuál es el problema entonces? 360 00:32:47,553 --> 00:32:50,553 Al menos puedes decírmelo a mí, ¿eh? 361 00:32:54,311 --> 00:32:56,186 ¿Qué? ¿Qué va mal? 362 00:32:56,659 --> 00:32:58,242 Nada, Haji. 363 00:32:59,942 --> 00:33:02,442 Trabajo, otros problemas... 364 00:33:02,477 --> 00:33:05,025 me he perdido 365 00:33:05,196 --> 00:33:07,806 quiero hacer algo... 366 00:33:07,895 --> 00:33:11,681 Sabes, no creo que esté hecho para hacer albañilería, construcción, renovación 367 00:33:11,751 --> 00:33:13,828 y cosas de esa naturaleza. 368 00:33:14,086 --> 00:33:15,688 Haji, Haji... 369 00:33:15,713 --> 00:33:18,143 Desearía que la guerra no hubiera terminado, Haji... 370 00:33:18,507 --> 00:33:22,528 Algunos se convirtieron en mártires, otros se convirtieron en MIA, otros 371 00:33:22,553 --> 00:33:26,014 perdieron una parte del cuerpo, y otros se los devolvieron a sus familias en ataúdes. 372 00:33:26,039 --> 00:33:28,011 Pero yo no me convertí en nada. ¿Por qué? 373 00:33:28,053 --> 00:33:30,249 ¿Porque no me lo merecía? ¿Por qué no me lo merecía? 374 00:33:30,274 --> 00:33:32,392 No todo el mundo debe convertirse en mártir. 375 00:33:32,516 --> 00:33:36,350 No depende de nosotros. Solo Allah tiene algo que decir en eso. 376 00:33:36,587 --> 00:33:39,014 Ahora, solo tenemos que vivir nuestras vidas, 377 00:33:39,095 --> 00:33:40,845 y cuidar de nuestras familias. 378 00:33:40,955 --> 00:33:42,830 Ellos aquí no tienen la culpa. 379 00:33:43,689 --> 00:33:44,980 ¿Qué tal esto? 380 00:33:45,849 --> 00:33:48,970 Déjame en mi casa, luego coge el coche 381 00:33:49,256 --> 00:33:51,719 y te vas a algún lugar de vacaciones con tu familia. 382 00:33:51,838 --> 00:33:52,893 ¿De acuerdo? 383 00:34:25,004 --> 00:34:26,963 Señor, ¿puedo usar el baño? 384 00:34:29,917 --> 00:34:31,917 Es para los clientes. 385 00:34:34,108 --> 00:34:35,317 Por favor. 386 00:34:47,695 --> 00:34:49,487 Trae también una botella de Fanta de naranja. 387 00:35:01,101 --> 00:35:04,101 Señora, ¿está bien? 388 00:35:12,346 --> 00:35:14,262 ¿Quieres que te compre un sándwich también? 389 00:35:16,285 --> 00:35:17,660 Está bien si lo quieres. 390 00:35:19,769 --> 00:35:21,269 ¿Cuál es tu nombre? 391 00:35:22,806 --> 00:35:24,014 Soghra. 392 00:35:25,309 --> 00:35:28,934 ¿No tienes miedo de andar por aquí a esta hora? 393 00:35:29,294 --> 00:35:30,711 ¿Miedo de qué? 394 00:35:31,104 --> 00:35:33,479 De ese asesino que va matando a mujeres. 395 00:35:38,869 --> 00:35:41,116 ¿Tú o tus amigas no lo habéis visto por aquí? 396 00:35:45,083 --> 00:35:48,435 ¿No has visto a nadie que sea remotamente sospechoso? 397 00:35:50,205 --> 00:35:51,871 Aquí todo el mundo es sospechoso. 398 00:35:57,359 --> 00:35:59,109 ¿Las utilizas? 399 00:36:02,742 --> 00:36:05,075 ¿Te drogas o algo así? 400 00:36:07,206 --> 00:36:09,789 ¿Estás cerca de este hotel todas las noches? 401 00:36:10,651 --> 00:36:12,901 - Gracias. - Soghra... 402 00:36:54,597 --> 00:36:55,806 ¡Piérdete! 403 00:37:02,757 --> 00:37:04,299 ¡Piérdete! 404 00:37:05,231 --> 00:37:06,856 ¡He dicho: "que te vayas"! 405 00:37:34,004 --> 00:37:36,550 Sí vamos. Vamos, esto es un gol. 406 00:37:38,372 --> 00:37:39,857 Esto es un gol, ¿no? 407 00:37:40,115 --> 00:37:42,015 Uno no regatea a su padre. 408 00:37:43,871 --> 00:37:44,956 Échala. Vamos. 409 00:37:45,941 --> 00:37:49,179 Vamos. Vamos, chico. Avanza. 410 00:37:49,546 --> 00:37:51,071 Tenemos que hacer esto más a menudo. 411 00:37:51,096 --> 00:37:53,442 - Lo haremos. - A los niños les gusta mucho. 412 00:37:53,550 --> 00:37:56,508 No quiero nada más que paz para vosotros. 413 00:37:57,135 --> 00:37:59,506 - Yo lo sé. - ¿Sí? 414 00:37:59,531 --> 00:38:01,364 ¿Por qué te ríes entonces? 415 00:38:01,875 --> 00:38:04,292 Porque dices eso, pero tú... 416 00:38:07,456 --> 00:38:08,790 Lo siento, papá. 417 00:38:13,317 --> 00:38:15,817 Ven aquí, chico. Ven aquí. 418 00:38:16,913 --> 00:38:18,224 - Lo siento, papá... - ¡Ven aquí! 419 00:38:18,398 --> 00:38:19,789 - ¿Papá? - ¿Said? 420 00:38:19,822 --> 00:38:22,455 ¿A dónde vas? ¡Ven aquí! 421 00:38:22,548 --> 00:38:23,958 ¡Ven aquí, chico! 422 00:38:27,465 --> 00:38:29,799 - Papá... - ¡Saeed! 423 00:38:29,858 --> 00:38:32,275 - Detente. He dicho que te pares. - ¡Papá! 424 00:38:34,999 --> 00:38:37,166 ¿Qué pasa? 425 00:38:37,333 --> 00:38:40,333 ¿Qué estás haciendo? Siéntate. 426 00:38:41,901 --> 00:38:43,640 Ali, mira lo que has hecho. 427 00:38:43,713 --> 00:38:45,254 ¿Qué te pasa, Said? 428 00:39:00,632 --> 00:39:02,632 ¿Qué pasa, Said? Mírame. 429 00:39:05,046 --> 00:39:07,379 ¿Qué te está pasando? 430 00:39:08,174 --> 00:39:09,757 ¿Qué está pasando? 431 00:39:12,253 --> 00:39:13,592 Lo siento, papá. 432 00:39:18,387 --> 00:39:20,897 Vamos, que no es bueno que todos te vean así. 433 00:39:21,023 --> 00:39:23,731 Vamos. Ali, tú también, vamos a sentarnos con tus hermanas. 434 00:39:25,464 --> 00:39:28,288 Siempre estás ocupado en el trabajo, y el día que salimos, 435 00:39:28,406 --> 00:39:30,073 empiezas a actuar así. 436 00:39:31,121 --> 00:39:32,913 No es nada, chico. 437 00:39:53,395 --> 00:39:55,510 - ¡Ay, maldita sea! - ¿Qué? 438 00:39:56,797 --> 00:39:59,165 Olvidé llevar las herramientas a Gholam. 439 00:39:59,190 --> 00:40:01,947 - ¿Entonces qué? - Tiene que empezar al amanecer. 440 00:40:02,085 --> 00:40:05,460 ¿Y qué? ¿Tienes que llevárselas ahora mismo? 441 00:40:05,671 --> 00:40:08,710 Sí, si se las llevo ahora mismo, voy a aseguraré, Fatemeh. 442 00:40:08,782 --> 00:40:11,489 - ¿No puedes ir en otro momento? - No. 443 00:40:14,604 --> 00:40:17,968 Pídele perdón a tu padre de mi parte. Vendré a por ti mañana después del almuerzo. 444 00:40:17,993 --> 00:40:20,728 - ¿"Mañana después del almuerzo"? - Sí. ¿De acuerdo? 445 00:40:23,340 --> 00:40:24,757 Para abajo, niños. 446 00:40:25,205 --> 00:40:26,496 Fatemeh... 447 00:40:26,907 --> 00:40:29,173 Querida Fatemeh, querida Fatemeh... mírame. 448 00:40:29,213 --> 00:40:30,335 Vamos, bájate. 449 00:40:35,754 --> 00:40:38,575 ¿Por qué estás tan enfadada? 450 00:40:38,975 --> 00:40:40,808 Te he dicho que vendré a por ti. 451 00:41:33,923 --> 00:41:35,670 ¿Por qué eres tan tímida? 452 00:41:37,995 --> 00:41:39,089 ¿Eh? 453 00:41:41,509 --> 00:41:43,379 ¿Puedo comerme una manzana? 454 00:41:43,843 --> 00:41:45,331 Por supuesto. 455 00:41:45,921 --> 00:41:47,546 Coge una. Como si estuvieras en tu casa. 456 00:42:01,322 --> 00:42:02,988 ¿Estás bien? 457 00:42:04,124 --> 00:42:05,617 ¿Estás enferma? 458 00:42:11,373 --> 00:42:12,748 Hace mucho calor aquí. 459 00:42:14,447 --> 00:42:16,258 Abriré la ventana. 460 00:43:19,893 --> 00:43:21,726 Gloria a Allah. 461 00:43:32,729 --> 00:43:35,395 ¿Fatemeh? ¿Fatemeh? 462 00:43:35,438 --> 00:43:37,225 ¿Puedes sacar esas bolsas de basura? 463 00:43:37,250 --> 00:43:38,458 Sí, puedo. 464 00:43:59,181 --> 00:44:00,722 ¿Por qué regresas tan pronto? 465 00:44:00,870 --> 00:44:04,540 Olvidé los pepinillos que se suponía que debía darle a mi madre. 466 00:44:04,707 --> 00:44:06,291 Los tienen de antojos. 467 00:44:07,131 --> 00:44:08,713 ¿Dónde están los niños? 468 00:44:09,136 --> 00:44:10,928 En su casa. 469 00:44:14,757 --> 00:44:16,299 ¿Qué pasó aquí? 470 00:44:16,930 --> 00:44:18,616 Nada. La tubería está goteando. Tengo que 471 00:44:18,640 --> 00:44:20,656 llamar al Sr. Ahmad para que venga y lo arregle. 472 00:44:20,768 --> 00:44:23,594 ¿Otra vez? ¿No vino y lo arregló justo antes de Nowruz? 473 00:44:23,689 --> 00:44:25,086 Ni idea... 474 00:44:25,536 --> 00:44:28,276 ¿Por qué has enrollado la alfombra así? Se la van a quedar bultos. 475 00:44:28,305 --> 00:44:29,972 Yo lo arreglaré, querida. 476 00:44:30,269 --> 00:44:33,284 Sólo, si puedes, calienta algo de comida, por favor. 477 00:44:33,309 --> 00:44:36,071 - ¿Todavía no has tomado nada? - No, tengo mucha hambre. 478 00:44:46,154 --> 00:44:49,456 Me entendiste, y como siempre, 479 00:44:49,838 --> 00:44:53,573 me ayudaste a hacer realidad mis sueños. 480 00:44:54,589 --> 00:44:57,101 Lo sé todo sobre tus sueños. 481 00:44:57,158 --> 00:44:58,908 ¿No has notado nada? 482 00:44:59,931 --> 00:45:01,306 ¿Notar qué? 483 00:45:01,863 --> 00:45:03,197 Mira esto. 484 00:45:03,901 --> 00:45:05,859 Me he rizado el pelo. 485 00:45:06,246 --> 00:45:08,288 ¿Ves los rizos por aquí? 486 00:45:09,999 --> 00:45:12,332 Hoy fui a la peluquería con mi madre. 487 00:45:14,426 --> 00:45:15,885 ¿Fue caro? 488 00:45:18,441 --> 00:45:19,866 - Es hermoso. - Sí claro. 489 00:45:19,891 --> 00:45:22,774 Si no hubiera dicho nada, ni siquiera lo habrías notado. 490 00:45:23,605 --> 00:45:25,022 Mi querida... 491 00:45:28,351 --> 00:45:30,857 - ¿Said? - ¿Sí? 492 00:45:31,849 --> 00:45:34,416 ¿Recuerdas la noche antes de Ashura 493 00:45:34,441 --> 00:45:36,441 que fui a la casa de mis padres con los niños? 494 00:45:36,889 --> 00:45:37,920 ¿Sí? 495 00:45:38,843 --> 00:45:42,196 No sé, la Sra. Marzieh me dijo que te vio esa noche volviendo a casa con una mujer. 496 00:45:42,803 --> 00:45:45,615 La señora Marzieh me confundió con otra persona. 497 00:45:45,706 --> 00:45:48,048 ¿Cómo va ser posible que ella te confunda con otra persona 498 00:45:48,096 --> 00:45:49,898 desde una distancia de 10 metros, Saeed? 499 00:45:51,463 --> 00:45:55,009 Querida Fatemeh, me conoces. 500 00:45:55,284 --> 00:45:57,632 No hay otra mujer. 501 00:46:01,546 --> 00:46:02,754 ¿Saeed? 502 00:46:03,757 --> 00:46:05,840 Saeed, ¿estás cansado de mí? 503 00:46:07,785 --> 00:46:09,077 ¿Cansado de ti? 504 00:47:27,336 --> 00:47:29,040 - Sr. Sharifi... - Hola. 505 00:47:29,149 --> 00:47:31,503 - Veo que has traído a tu invitada. - Sí. 506 00:47:32,791 --> 00:47:35,248 Ya no puedes quejarte de tu nivel de acceso, 507 00:47:35,273 --> 00:47:37,219 señorita Rahimi. Puedes ir y echar un vistazo. 508 00:47:41,338 --> 00:47:43,879 ¿Qué estás tratando esto es muy duro de mirar? 509 00:47:43,904 --> 00:47:46,068 ¿Qué estás haciendo? Estás pisando los tomates. 510 00:47:46,093 --> 00:47:47,593 Oficial Sheidaei, déjela pasar. 511 00:47:48,452 --> 00:47:50,205 Manténganse a distancia del cuerpo. 512 00:47:50,301 --> 00:47:51,635 Manténganse alejados. 513 00:47:53,367 --> 00:47:56,557 Esta es una escena del crimen a la que intentan entrar. Manténganse alejados. 514 00:48:00,617 --> 00:48:02,909 Señora, le estoy hablando a usted, mantenga la distancia. 515 00:48:13,599 --> 00:48:14,943 ¿Señorita Rahimi? 516 00:48:16,199 --> 00:48:17,408 Intenta respirar. 517 00:48:26,730 --> 00:48:28,647 Manténganse a distancia del cuerpo. 518 00:48:31,344 --> 00:48:32,719 ¡Mantén tu distancia ya! 519 00:48:32,789 --> 00:48:35,635 ¿Por qué este hijo de puta ha tirado el cuerpo en medio de mi tierra? 520 00:48:35,846 --> 00:48:37,902 Nadie va a comprar mis tomates ahora. 521 00:48:41,645 --> 00:48:43,312 Abran paso. Ve y quédate allí. 522 00:48:45,484 --> 00:48:48,109 Amigos, no se queden aquí. Abran paso. 523 00:48:53,565 --> 00:48:56,398 Oficial Mohammadi, dele a la Srta. Rahimi un poco de té dulce. 524 00:48:56,471 --> 00:48:57,971 Intenta respirar. 525 00:49:16,441 --> 00:49:17,775 Gracias. 526 00:49:19,085 --> 00:49:21,877 Señorita Rahimi, deje este caso. 527 00:49:22,128 --> 00:49:26,098 Es como un agujero negro. No tiene fin. 528 00:49:27,789 --> 00:49:30,442 Piense en su propia salud y seguridad. 529 00:49:31,918 --> 00:49:33,210 Adiós. 530 00:49:56,745 --> 00:49:58,411 - Hola. - Hola. 531 00:49:59,476 --> 00:50:02,428 Pensé en venir y ver cómo estabas. ¿Te sientes mejor? 532 00:50:02,520 --> 00:50:04,520 Estoy bien gracias. 533 00:50:04,641 --> 00:50:07,375 Necesitaba hablar contigo de algo. ¿Puedo entrar? 534 00:50:10,940 --> 00:50:13,106 ¿Te sientes cómoda aquí? 535 00:50:15,925 --> 00:50:19,091 - Esta bien. - Por un corto período de tiempo, sí. 536 00:50:21,339 --> 00:50:22,548 Siéntate. 537 00:50:23,539 --> 00:50:25,497 Gracias, estoy bien así. 538 00:50:40,242 --> 00:50:41,867 Fuma conmigo. 539 00:50:58,375 --> 00:51:00,708 Gracias por dejarme ir a la escena del crimen. 540 00:51:02,643 --> 00:51:05,838 Le dije al Sr. Sharifi que las escenas del crimen no son un buen lugar para que estén las mujeres. 541 00:51:05,862 --> 00:51:09,022 Estaba un poco sorprendida porque había visto a esa chica en alguna parte antes. 542 00:51:10,619 --> 00:51:12,178 Todas son iguales. 543 00:51:13,028 --> 00:51:14,778 Adictas a las drogas y a la prostitución. 544 00:51:15,684 --> 00:51:17,726 Esta también estaba embarazada. 545 00:51:20,042 --> 00:51:21,875 Tenía un bulto en el vientre. 546 00:51:22,811 --> 00:51:24,644 Es realmente repugnante... 547 00:51:25,457 --> 00:51:27,832 irse a la cama con un bebé en el vientre. 548 00:51:31,135 --> 00:51:34,142 De todos modos, no vine aquí para hablar de trabajo. 549 00:51:34,330 --> 00:51:36,557 Lo siento, pero estoy un poco cansada, así que... 550 00:51:36,582 --> 00:51:38,760 si no tienes nada mas de qué hablar, por favor... 551 00:51:38,793 --> 00:51:41,370 No me juzgues por mi uniforme. 552 00:51:42,158 --> 00:51:46,061 Desafortunadamente, parezco serio, pero en el fondo soy una persona emocional. 553 00:51:47,979 --> 00:51:49,812 Quiero enseñarte Mashhad, 554 00:51:49,963 --> 00:51:52,085 llevarte a cenar al restaurante Shandiz. 555 00:51:52,195 --> 00:51:54,985 Sr. Rostami, te he dicho que estoy cansada y quiero descansar un poco, 556 00:51:55,010 --> 00:51:57,316 y puedes irte ahora mismo. Márchate. 557 00:52:02,591 --> 00:52:03,976 Te he dicho que te vayas. 558 00:52:10,369 --> 00:52:12,190 ¿Qué pasa si no quiero? 559 00:52:12,964 --> 00:52:14,306 ¿Qué vas a hacer? 560 00:52:16,062 --> 00:52:17,768 ¿Llamar a la policía? 561 00:52:27,117 --> 00:52:29,226 Supongo que te despidieron de tu trabajo en ese periódico. 562 00:52:29,250 --> 00:52:31,170 Porque estabas tratando de seducir a hombres así. 563 00:52:35,526 --> 00:52:37,151 No vales la pena. 564 00:52:39,093 --> 00:52:41,970 Eres una de esas mujeres que fumaría con cualquier hombre. 565 00:52:44,969 --> 00:52:46,594 Tú eres una de esas. 566 00:52:47,052 --> 00:52:48,161 Sí. 567 00:53:29,763 --> 00:53:33,230 - Papá, mira lo que encontré. - ¿Qué encontraste, chica? 568 00:53:37,320 --> 00:53:38,570 Déjame ver. 569 00:53:41,562 --> 00:53:43,605 Esto es basura. 570 00:53:46,980 --> 00:53:50,174 ¿Por qué lo tiras por la ventana, papá? ¿Por qué no lo tiras a la basura? 571 00:53:50,199 --> 00:53:53,284 Tienes razón, debería haberlo tirado a la basura, pero bueno... 572 00:53:54,143 --> 00:53:56,046 fue divertido hacerlo así, también. 573 00:53:56,101 --> 00:53:58,007 Como otros niños que hacen cosas así... 574 00:53:58,032 --> 00:53:59,501 Mamá, mira lo que ha hecho papá, 575 00:53:59,526 --> 00:54:00,982 tiró la manzana por la ventana. 576 00:54:01,007 --> 00:54:03,174 ¿Por qué tiraste la manzana por la ventana? 577 00:54:03,518 --> 00:54:05,258 Cosas buenas que le estás enseñando a tus hijos. Vamos, mi niña. 578 00:54:05,282 --> 00:54:06,845 El taxi estará aquí en breve, ¿estás lista? 579 00:54:06,869 --> 00:54:07,690 Sí, estoy lista. 580 00:54:07,715 --> 00:54:09,457 Yo también quiero tirar una manzana por la ventana... 581 00:54:09,481 --> 00:54:10,496 No. 582 00:54:10,521 --> 00:54:13,301 Papá se equivocó al tirar esa manzana por la ventana. 583 00:54:13,341 --> 00:54:15,257 No deberías hacer lo que hace él, ¿de acuerdo? 584 00:54:15,346 --> 00:54:18,379 Buena chica. Vamos. La abuela y el abuelo nos están esperando. 585 00:54:42,856 --> 00:54:44,981 Debe estar cerca de aquí. 586 00:54:46,276 --> 00:54:49,234 ¿Estás segura de esto? Este no es un buen barrio. 587 00:54:49,259 --> 00:54:50,674 Te llamaré. 588 00:54:54,091 --> 00:54:55,341 Joven... 589 00:54:57,277 --> 00:54:59,790 - Hola. ¿Estás bien? - Hola. 590 00:55:00,708 --> 00:55:02,897 - ¿Conoces a la Sra. Zari? - Sí, ella vive ahí. 591 00:55:07,765 --> 00:55:08,807 Hola. 592 00:55:09,851 --> 00:55:12,684 - ¿Es usted la Sra. Zari? - ¿Qué quieres? 593 00:55:13,022 --> 00:55:16,453 Quería hablar contigo unos minutos sobre Soghra. 594 00:55:16,811 --> 00:55:19,415 - ¿Quién es Soghra? - Tu hija. 595 00:55:19,440 --> 00:55:21,305 No conozco a ninguna Soghra. Márchate. 596 00:55:21,460 --> 00:55:23,706 Vamos. ¿Por qué te estás entrometiendo? ¿Qué quieres de mí? 597 00:55:23,730 --> 00:55:26,730 No conozco a ninguna Soghra. ¡Márchate! ¡Vamos! 598 00:55:27,279 --> 00:55:29,475 ¿De qué Soghra quieres hablar? 599 00:55:29,500 --> 00:55:32,423 ¿De qué Soghra quieres hablar, eh? 600 00:55:32,805 --> 00:55:36,543 ¿Qué Soghra? ¿De qué Soghra quieres hablar? 601 00:55:36,568 --> 00:55:38,860 ¿Qué Soghra? 602 00:55:51,385 --> 00:55:53,260 Fue él quien también recogió a Somayeh. 603 00:55:54,419 --> 00:55:56,253 Sé a ciencia cierta que fue él. 604 00:55:57,484 --> 00:56:01,192 El Sr. Rasoul la vio con él en la parte trasera de su motocicleta. 605 00:56:01,681 --> 00:56:03,222 ¿Quién es el Sr. Rasoul? 606 00:56:04,867 --> 00:56:06,666 Es un trabajador municipal. 607 00:56:06,974 --> 00:56:08,974 Trabaja en la plaza cerca de aquí. 608 00:56:10,025 --> 00:56:12,983 - ¿Ha visto su cara? - Desde lejos. 609 00:56:13,778 --> 00:56:15,686 Pero no sé nada sobre Soghra. 610 00:56:16,838 --> 00:56:19,504 Le había dicho que no fuera con hombres en moto. 611 00:56:19,907 --> 00:56:22,198 Ella solía escucharme. 612 00:56:23,797 --> 00:56:25,915 ¿Dónde estaba Soghra esa noche? 613 00:56:26,042 --> 00:56:27,328 Como siempre. 614 00:56:27,540 --> 00:56:29,581 En algún lugar alrededor de la plaza Laleh. 615 00:56:31,951 --> 00:56:34,068 ¿También le has contado todo esto a la policía? 616 00:56:35,453 --> 00:56:37,747 Mírame, princesa. 617 00:56:37,990 --> 00:56:40,816 Hago 6 gramos de opio afgano por día. 618 00:56:40,841 --> 00:56:42,557 ¿Esperas que vaya y hable con la policía así tal cual? 619 00:56:42,581 --> 00:56:44,863 ¿Y si vamos juntas? Yo responderé por ti. 620 00:56:45,160 --> 00:56:46,867 ¿Has perdido la maldita cabeza? 621 00:56:46,957 --> 00:56:49,541 El tipo está limpiando las calles para ellos. 622 00:56:50,137 --> 00:56:52,262 ¿Crees que realmente intentarán atraparlo? 623 00:57:07,367 --> 00:57:10,075 Lo vi, como, 4-5 veces. 624 00:57:10,679 --> 00:57:13,304 Solía ​​venir aquí con su motocicleta, 625 00:57:14,421 --> 00:57:19,050 miraba por aquí y echaba un vistazo a todas partes por aquí. 626 00:57:20,171 --> 00:57:22,088 ¿Dónde recogió a Somayeh? 627 00:57:23,150 --> 00:57:25,443 Ahí. Cruzando la calle. 628 00:57:25,536 --> 00:57:27,078 ¿Soghra también fue con él? 629 00:57:27,170 --> 00:57:29,503 ¿Estás con la policía? 630 00:57:29,574 --> 00:57:32,367 No, ya te lo dije, estoy escribiendo un artículo para un periódico. 631 00:57:32,392 --> 00:57:35,461 Me he peleado mucho con la policía. 632 00:57:36,524 --> 00:57:40,183 Quiero pasar lo que me quede de vida en paz. 633 00:57:40,208 --> 00:57:42,917 Sí, al parecer viene por aquí los jueves, según él. 634 00:57:42,957 --> 00:57:46,922 Él, también dijo que su rostro parece el de una persona religiosa. 635 00:57:46,955 --> 00:57:49,204 Todo suma si consideramos todo lo que tú dijiste también. 636 00:57:49,229 --> 00:57:51,992 Está bien, solo ten cuidado y no hagas nada más. ¿Estás ahí ahora? 637 00:57:52,017 --> 00:57:54,420 Sí. Mira, Khin-e Arab Road está al otro lado de la carretera. 638 00:57:54,444 --> 00:57:56,338 Sería pan comido arrojar un cuerpo allí. 639 00:57:56,363 --> 00:57:58,368 Incluso me pregunto si vive por aquí. 640 00:57:58,393 --> 00:58:00,507 No, no lo creo. Déjame llamar a Rostami... 641 00:58:00,686 --> 00:58:02,468 No, no confío en la policía. 642 00:58:02,493 --> 00:58:05,250 ¿Qué quieres decir? Ese es el camino a seguir en situaciones como esta. 643 00:58:05,274 --> 00:58:08,235 - No, te lo he dicho. No confío en ellos. - ¿Por qué no? 644 00:58:08,260 --> 00:58:11,203 Hay muchas razones. Y casi ni puedo confiar en ti. 645 00:58:11,228 --> 00:58:14,082 Gracias por el voto de confianza. Lo qué quieres hacer es una idea estúpida. 646 00:58:14,106 --> 00:58:17,590 Vale, sí, es una idea estúpida y yo soy estúpida. Ahora, ¿quieres ayudar o no? 647 00:58:17,615 --> 00:58:19,747 ¿Qué son esas cosas de las que estás hablando hoy? 648 00:58:19,772 --> 00:58:22,311 ¿Vienes o no? Te lo he dicho, te has vuelto muy cobarde. 649 00:58:29,238 --> 00:58:30,780 ¿Quieres ir a dar una vuelta? 650 00:58:32,361 --> 00:58:34,743 ¿Un vuelta? ¿En tu burro? 651 00:58:35,898 --> 00:58:37,065 Piérdete. 652 00:58:37,221 --> 00:58:40,228 Te vi hace dos noches. Kismet quiere que pasemos un rato juntos esta noche. 653 00:58:40,253 --> 00:58:43,355 No, Kismet quiere que te masturbes esta noche. 654 00:58:43,742 --> 00:58:48,052 Tengo un buen lugar, buena comida y también hay opio. 655 00:58:48,850 --> 00:58:50,166 Déjame ver tu dinero. 656 00:59:03,793 --> 00:59:05,460 Agárrate. 657 00:59:20,601 --> 00:59:22,361 ¿Cuánto tiempo vas a estar ahí? 658 00:59:23,627 --> 00:59:27,129 - El tiempo que quiera mi coño. - Sal ya. 659 00:59:30,023 --> 00:59:32,448 Mira, al coño no le gusta que le griten. 660 00:59:32,598 --> 00:59:34,098 Cúbrete. 661 00:59:35,642 --> 00:59:36,721 Ay. ¡Me gustas! 662 00:59:36,746 --> 00:59:38,814 Quítame las manos de encima. No hagas eso. 663 00:59:51,387 --> 00:59:53,054 ¿No quieres empezar? 664 00:59:55,398 --> 00:59:57,398 Tu tiempo va contando. 665 00:59:58,822 --> 01:00:01,863 Veamos si puedes cuidar de mi coño o no. 666 01:00:02,955 --> 01:00:04,788 ¿Dónde está tu opio? 667 01:00:05,854 --> 01:00:07,520 ¿O mentiste sobre eso? 668 01:00:11,049 --> 01:00:12,223 No. 669 01:00:14,476 --> 01:00:15,726 ¿Qué? 670 01:00:16,002 --> 01:00:18,377 Lo estoy preparando, espera. 671 01:00:24,385 --> 01:00:26,205 Ya voy, espera. 672 01:00:33,379 --> 01:00:36,004 Oh, te gusta duro, ¿eh? 673 01:00:48,300 --> 01:00:50,508 Me encanta esta barba tuya... 674 01:00:52,375 --> 01:00:53,708 ¡Puta de mierda! 675 01:00:54,338 --> 01:00:56,920 - Quítame las manos de encima. No. - ¿Qué pasa? 676 01:00:57,302 --> 01:00:58,761 Tengo que ir al baño. 677 01:00:58,802 --> 01:01:00,401 Entonces vete. 678 01:01:01,161 --> 01:01:02,870 Es tu turno de cantar allí ahora. 679 01:01:04,850 --> 01:01:07,308 Ayúdame Allah. 680 01:01:08,383 --> 01:01:09,800 ¡Sal afuera! 681 01:01:12,255 --> 01:01:13,797 ¿Dónde estás? 682 01:01:17,496 --> 01:01:18,830 Ven a mis brazos, vamos. 683 01:01:41,156 --> 01:01:42,640 Hijo de puta. 684 01:03:05,515 --> 01:03:06,848 ¿Qué? 685 01:03:08,734 --> 01:03:10,734 ¿Por qué no te ríes? 686 01:03:10,924 --> 01:03:12,549 Ríete. 687 01:03:14,285 --> 01:03:15,494 Ríete. 688 01:03:16,320 --> 01:03:17,612 Ríete. 689 01:04:57,540 --> 01:04:58,830 - Ven. - ¡Cállate la boca! 690 01:04:59,494 --> 01:05:01,213 ¡Piérdete, imbécil! 691 01:05:12,967 --> 01:05:15,403 - Señorita Rahimi. - No te acerques. 692 01:05:17,077 --> 01:05:19,577 Vámonos. Se está haciendo tarde. 693 01:05:26,609 --> 01:05:30,350 No podemos ir y... esperar ahí todas las noches. 694 01:05:31,739 --> 01:05:33,531 Él no vendrá. 695 01:05:33,721 --> 01:05:35,929 Él vendrá. Sé que vendrá. 696 01:05:40,609 --> 01:05:43,579 ¿Dónde puedo encontrar los periódicos que escriben sobre ese Spider Killer? 697 01:05:43,604 --> 01:05:46,395 Ni idea, señor. ¿Quizás echa un vistazo a esos de ahí? 698 01:06:09,241 --> 01:06:12,398 - Toma. - Hola, querida Fatemeh. 699 01:06:12,524 --> 01:06:13,579 ¿Estás bien? 700 01:06:14,562 --> 01:06:15,854 Llegas en el momento perfecto. 701 01:06:15,965 --> 01:06:18,424 - Le gusto a mi suegra, por eso. - Claramente, ella le gustas. 702 01:06:18,722 --> 01:06:20,434 Me gustas, Saeed. Por eso preparé 703 01:06:20,459 --> 01:06:22,660 tu estofado favorito de apio y ternera. 704 01:06:23,982 --> 01:06:26,201 Khadijeh, Zahra, venid. Es la hora de la cena. 705 01:06:26,226 --> 01:06:29,429 Zahra, ven. Estamos cenando. Se va a quedar frío. 706 01:06:30,182 --> 01:06:32,848 Todos los días, cuando vamos a comer, debería haber una ensalada. 707 01:06:32,934 --> 01:06:35,651 Shirazi con la comida, si no, no será una comida de verdad. 708 01:06:36,231 --> 01:06:37,268 Gracias. 709 01:06:39,536 --> 01:06:41,536 ¿Qué le pasó a tu mano, Saeed? 710 01:06:41,733 --> 01:06:43,468 Ni siquiera te lo noté. ¿Qué ha pasado? 711 01:06:43,586 --> 01:06:47,336 Hoy hubo un accidente cuando trabajábamos con un pico. 712 01:06:47,401 --> 01:06:50,187 Yo tampoco lo he notado antes. ¿Cómo es de grave? 713 01:06:50,515 --> 01:06:51,522 ¿Que estabas haciendo? 714 01:06:51,547 --> 01:06:54,041 Estábamos derribando una pared de ladrillos con un pico. 715 01:06:54,066 --> 01:06:57,449 Los muchachos no estaban prestando atención, pero en parte también fue mi culpa. 716 01:06:57,474 --> 01:06:58,933 No estás 100% allí, en estos días. 717 01:06:58,958 --> 01:07:02,212 Con suerte, mejorará pronto. Adelante con la cena, por favor. Se va a quedar fría. 718 01:07:02,682 --> 01:07:03,932 ¿Quieres que te sirva un poco? 719 01:07:18,823 --> 01:07:20,323 ¿Qué quieres que te diga, niña? 720 01:07:21,289 --> 01:07:23,539 Siempre que vas a algún lado, nos llamas 721 01:07:23,579 --> 01:07:25,996 desde donde estás siempre, pero eso no es suficiente. 722 01:07:27,245 --> 01:07:30,017 - Querida Arezoo... - Lo siento, mamá, estuve muy ocupada. 723 01:07:30,042 --> 01:07:32,718 Hija mía, piensa también un poco en tu padre. Tiene diabetes. 724 01:07:34,149 --> 01:07:37,238 ¿Qué importancia tiene mi llamada para la diabetes de papá? 725 01:07:37,340 --> 01:07:38,799 Esta bien. Ríete si quieres. 726 01:07:38,824 --> 01:07:42,367 Algún día tendrás tus propios hijos y entenderás cómo funciona esto. 727 01:07:42,455 --> 01:07:44,409 Por cierto, ¿te arreglaste las cejas, mamá? 728 01:07:44,542 --> 01:07:47,126 Arezoo, ¿estás fumando? 729 01:07:47,151 --> 01:07:48,711 Asegúrate de que no sean demasiado gruesas esta vez. 730 01:07:48,735 --> 01:07:50,274 La última vez parecían una pista de aeropuerto. 731 01:07:50,298 --> 01:07:51,994 No cambies de tema. 732 01:07:52,019 --> 01:07:55,541 Tienes asma. Fumar no es bueno para ti. 733 01:07:55,566 --> 01:07:59,245 Dime, ¿sigues buscando a ese asesino? 734 01:07:59,333 --> 01:08:00,485 Sí, lo busco. 735 01:08:00,518 --> 01:08:05,123 ¿Alguna vez piensas en lo preocupados que estamos por ti? 736 01:08:05,148 --> 01:08:08,725 No te preocupes, mamá. No es la primera vez que hago esto. Tengo cuidado. 737 01:08:08,750 --> 01:08:10,031 No. Siempre dices eso. 738 01:08:28,554 --> 01:08:29,971 ¡Puta de mierda! 739 01:09:19,047 --> 01:09:20,672 Ven, sube. 740 01:09:23,387 --> 01:09:24,449 Piérdete. 741 01:09:25,283 --> 01:09:26,908 ¿Qué estas esperando? 742 01:09:29,378 --> 01:09:30,503 Vamos. 743 01:09:33,773 --> 01:09:36,834 - ¿Tienes dinero? - Sí. Sube. 744 01:09:48,398 --> 01:09:49,980 Agárrate fuerte. 745 01:10:04,796 --> 01:10:05,879 ¡Maldito imbécil! 746 01:10:38,841 --> 01:10:41,716 ¿Adónde diablos se fue? ¡Hijo de puta! 747 01:10:54,402 --> 01:10:55,535 Es aquí. 748 01:11:09,078 --> 01:11:12,911 Uno nunca sabe quién puede llamar a la puerta en un momento inoportuno. 749 01:11:19,842 --> 01:11:21,482 Ve a sentarte. Como si estuviera en casa. 750 01:11:23,664 --> 01:11:24,678 ¿Ahí? 751 01:11:24,703 --> 01:11:26,666 En cualquier lugar donde te encuentres cómoda. 752 01:11:26,691 --> 01:11:28,093 ¿En lo oscuro? 753 01:11:28,913 --> 01:11:31,663 Tienes razón. No puedes sentarte en lo oscuro. 754 01:11:33,284 --> 01:11:35,701 Toma, ahí tienes las luces. 755 01:11:36,236 --> 01:11:38,027 Siéntate y ponte cómoda. 756 01:11:44,951 --> 01:11:46,743 ¿Té o frutas? 757 01:11:48,666 --> 01:11:50,458 ¿Qué quieres? ¿Té o frutas? 758 01:11:50,755 --> 01:11:52,547 ¿Dónde está el baño? 759 01:11:52,741 --> 01:11:54,382 Está ahí a la derecha. 760 01:12:30,276 --> 01:12:31,734 ¿Cómo te llamas? 761 01:12:32,197 --> 01:12:33,655 Zahra. 762 01:12:34,075 --> 01:12:36,325 - ¿Eres de Mashhad? - Sí. 763 01:12:37,333 --> 01:12:40,167 - ¿De qué parte de Mashhad? - No es asunto tuyo. 764 01:12:42,681 --> 01:12:44,764 Estás mintiendo, ¿verdad? No eres de Mashhad. 765 01:12:45,094 --> 01:12:46,458 ¿Cuál es tu trabajo? 766 01:12:46,483 --> 01:12:48,088 ¿Te he preguntado Yo sobre tu trabajo? 767 01:12:49,098 --> 01:12:50,765 Soy masón. 768 01:12:52,124 --> 01:12:53,707 ¿Esta es tu primera vez? 769 01:12:57,121 --> 01:12:58,913 Pareces aficionada. 770 01:12:59,747 --> 01:13:01,806 - ¿Qué te ha pasado en la mano? - Nada. 771 01:13:01,924 --> 01:13:03,549 Accidente de trabajo. 772 01:13:07,604 --> 01:13:09,602 - ¿Qué estás haciendo? - Nada, solo estoy jugando. 773 01:13:09,627 --> 01:13:12,447 - ¿Qué estás haciendo? ¡Quítate de encima! - Estoy jugando... 774 01:13:13,552 --> 01:13:15,068 Cálmate. Cálmate. 775 01:13:23,276 --> 01:13:26,022 - No estoy sola aquí. - Solo estaba jugando y bromeando. 776 01:13:26,343 --> 01:13:28,143 - ¡Ven y abre la puerta! - Está bien, cálmate. 777 01:13:28,280 --> 01:13:31,541 - ¡He dicho que abras la puerta! ¡Vamos! - De acuerdo. Bueno. 778 01:13:32,238 --> 01:13:33,822 - ¡Vamos! - De acuerdo. 779 01:13:34,257 --> 01:13:35,799 - ¡Más rápido! - De acuerdo. Bueno. 780 01:13:37,085 --> 01:13:38,475 Cálmate. Cálmate. Cálmate. 781 01:13:38,737 --> 01:13:41,445 - Hazte a un lado. ¡Hazte a un lado! - Está bien, aquí. 782 01:13:43,300 --> 01:13:45,217 - ¡Ayuda! - Puta de mierda... 783 01:13:46,908 --> 01:13:49,907 ¡Pedazo de basura! ¡¿Me sacas un cuchillo, eh?! 784 01:13:50,309 --> 01:13:51,535 - ¿Eh? - Quítate de en... 785 01:13:52,804 --> 01:13:55,721 - ¿Me sacas un cuchillo, maldita zorra? - ¡Ayuda! 786 01:14:18,614 --> 01:14:19,807 Espera, ¿a dónde vas? 787 01:14:19,832 --> 01:14:21,406 Si te acercas, te apuñalaré. 788 01:14:23,837 --> 01:14:24,613 No grites. 789 01:14:24,638 --> 01:14:26,219 - ¡Ayuda! - No grites. ¡No grites! 790 01:14:26,244 --> 01:14:27,876 - ¡Ayuda, alguien que me ayude! - ¡No grites! 791 01:14:27,900 --> 01:14:29,899 - Quédate atrás, te he dicho. - Te lo ruego, no grites. 792 01:14:29,923 --> 01:14:32,548 No grites. Yo tengo una familia. Te lo ruego, no grites. 793 01:14:32,721 --> 01:14:36,140 - Ve al baño y enciérrate. - Vale, vale. Simplemente no grites. Te lo ruego. 794 01:14:36,351 --> 01:14:38,936 - Quédate atrás. - No grites. Bien, bien. Lo haré. 795 01:14:38,961 --> 01:14:41,661 - ¡Ve al baño y enciérrate! - Bien, bien. Lo haré. 796 01:14:41,850 --> 01:14:43,100 Bien, bien. 797 01:14:43,232 --> 01:14:45,955 ¡Vamos, o gritaré más fuerte! 798 01:14:46,003 --> 01:14:47,034 ¡No grites! 799 01:14:47,059 --> 01:14:48,929 ¡Cierra la puerta! ¡Ayuda! 800 01:14:55,069 --> 01:14:57,736 - ¿Señor Saeed? - ¿Qué pasa con todo ese ruido? 801 01:16:36,178 --> 01:16:38,261 Abre la puerta, Saeed. 802 01:16:47,176 --> 01:16:48,426 ¿Sí? 803 01:16:50,251 --> 01:16:51,501 Voy. 804 01:16:53,020 --> 01:16:54,173 ¿Quién es? 805 01:16:54,237 --> 01:16:55,899 Es la policía, tienen algunas preguntas que hacerme. 806 01:16:55,923 --> 01:16:58,183 - ¿La policía? ¿Por qué están aquí? - Sí. 807 01:16:58,208 --> 01:16:59,564 Quizás Ali haya hecho algo. 808 01:16:59,664 --> 01:17:02,942 Sabía que algún día se metería en problemas jugando al fútbol... Espera, yo también voy. 809 01:17:02,966 --> 01:17:05,716 No, no es necesario. Ahora mismo vuelvo. 810 01:17:10,387 --> 01:17:12,649 - ¿Sí? - ¿Señor Azimi? 811 01:17:12,674 --> 01:17:14,758 - Si soy yo. - ¿Saeed Azimi? 812 01:17:14,783 --> 01:17:16,782 - Sí. - ¿Es esta tu casa? 813 01:17:16,927 --> 01:17:18,244 Sí, así es. 814 01:17:18,269 --> 01:17:20,435 Tienes que venir con nosotros a la comisaría. 815 01:17:22,063 --> 01:17:24,027 ¿Qué estás mirando? Estoy hablando contigo. 816 01:17:24,092 --> 01:17:25,346 Sé por qué estáis aquí. 817 01:17:25,378 --> 01:17:27,187 Está bien, entonces vienes con nosotros de buena voluntad. 818 01:17:27,211 --> 01:17:29,085 Solo déjame quitarme el pijama primero. 819 01:17:29,110 --> 01:17:30,985 No es necesario. Nos vamos ahora mismo. 820 01:17:31,010 --> 01:17:32,902 Tranquilos. Mis vecinos nos están mirando. 821 01:17:36,359 --> 01:17:37,422 ¿Qué está pasando, papá? 822 01:17:37,463 --> 01:17:39,764 Nada, chico. Entra, volveré en un par de horas. 823 01:17:39,830 --> 01:17:42,495 ¿Dónde lo llevan? ¿Qué ha pasado? 824 01:17:44,728 --> 01:17:46,032 ¿Saeed? 825 01:17:46,783 --> 01:17:47,931 ¡¿Saeed?! 826 01:17:49,666 --> 01:17:51,499 ¡¿Adónde lo llevan?! 827 01:17:56,176 --> 01:17:57,197 ¡Papá! 828 01:18:16,268 --> 01:18:19,626 Agradezco a nuestros hermanos trabajadores en el departamento 829 01:18:19,651 --> 01:18:23,641 de policía que pudieron arrestar a este criminal. 830 01:18:23,666 --> 01:18:26,704 Después de todo el trabajo que han realizado día y noche, y demostrar que... 831 01:18:26,729 --> 01:18:30,008 Mira lo agradecidos que están contigo. 832 01:18:30,033 --> 01:18:33,014 Están constantemente mencionando tu ayuda y agradeciéndote por lo que hiciste. 833 01:18:33,038 --> 01:18:34,565 Te has vuelto famosa. 834 01:18:34,590 --> 01:18:36,132 Esto no ha terminado todavía. 835 01:18:36,705 --> 01:18:39,917 Quiero agradecer a la prensa por su presencia aquí. 836 01:18:39,942 --> 01:18:42,358 No hay forma de que lo dejen escapar. 837 01:18:42,528 --> 01:18:44,591 Él tiene un caso complicado. 838 01:18:44,616 --> 01:18:46,533 Intentarán encontrar una manera. 839 01:18:46,775 --> 01:18:50,331 Nos aseguraremos de que quienes intenten poner en peligro 840 01:18:50,427 --> 01:18:53,068 la seguridad de la ciudad santa de Mashhad reciban su merecido castigo. 841 01:18:53,092 --> 01:18:54,967 ¿Sigues pensando que aquí hay una conspiración? 842 01:20:17,284 --> 01:20:18,742 ¿Como estaba? 843 01:20:19,318 --> 01:20:21,917 Estaba bien. Volverá en unos días. 844 01:20:21,942 --> 01:20:23,338 ¿Con quién se peleó? 845 01:20:25,491 --> 01:20:27,858 No se metió en una pelea, querido. ¿Cómo te lo explico? 846 01:20:29,625 --> 01:20:34,254 Tu padre ha enviado al infierno a algunas de esas mujeres depravadas de las calles. 847 01:20:35,502 --> 01:20:38,807 Ali, querido, no necesitas pensar en estas cosas. 848 01:20:38,877 --> 01:20:40,616 Allah nos ayudará. 849 01:20:41,518 --> 01:20:42,593 ¿Entonces lo liberarán? 850 01:20:42,617 --> 01:20:44,875 Por supuesto que lo harán. ¿Por qué no, querido? 851 01:20:44,962 --> 01:20:47,163 Tu padre no ha hecho nada malo. 852 01:20:48,446 --> 01:20:50,059 ¿Qué estaban haciendo esas mujeres? 853 01:20:50,916 --> 01:20:52,377 Allah perdóname. 854 01:20:57,773 --> 01:21:00,749 Ali, querido, esas mujeres son depravadas, 855 01:21:00,828 --> 01:21:03,699 moralmente corruptas y despreciables. 856 01:21:03,774 --> 01:21:09,135 Encontraran jóvenes en las calles y les venderán drogas. 857 01:21:09,401 --> 01:21:11,110 Recibieron lo que se merecían. 858 01:21:11,664 --> 01:21:13,706 Tu padre no es el culpable aquí. 859 01:21:16,346 --> 01:21:19,889 Señora, salude al Sr. Abbas. Gracias por comprar aquí. 860 01:21:24,669 --> 01:21:26,661 - ¿Cuánto costará esto? - Nada, Alí. Te lo regalo. 861 01:21:26,686 --> 01:21:27,936 Gracias. ¿Cuánto cuesta? 862 01:21:28,472 --> 01:21:30,513 ¿Por qué estás enfadado, hombre? 863 01:21:31,360 --> 01:21:32,403 ¿Está bien tu padre? 864 01:21:32,749 --> 01:21:35,582 Gracias por preguntar. Sí, él está bien. Todavía en la cárcel. 865 01:21:36,108 --> 01:21:38,166 No deberías sentirte avergonzado, Ali. 866 01:21:39,193 --> 01:21:41,294 Saluda a tu madre de mi parte. 867 01:21:41,529 --> 01:21:44,215 Y dile que ella puede venir en cualquier momento y llevarse lo que necesitéis. 868 01:21:44,239 --> 01:21:45,268 Gracias. 869 01:21:45,943 --> 01:21:47,512 Unas frutas... 870 01:21:50,167 --> 01:21:52,136 No te cobraré nada. 871 01:21:52,161 --> 01:21:54,472 Le debemos a tu papá mucho más que eso. 872 01:21:54,497 --> 01:21:56,182 Llévatelo, y saluda a tu madre de mi parte, 873 01:21:56,207 --> 01:21:58,970 y dile que ella puede venir en cualquier momento y llevarse lo que necesitéis. 874 01:21:58,994 --> 01:21:59,829 Gracias. 875 01:21:59,854 --> 01:22:01,517 No te preocupes, no olvides lo que te dije. 876 01:22:01,541 --> 01:22:03,058 - Adiós. - Adiós. 877 01:22:03,315 --> 01:22:05,558 Me sentía responsable de limpiar la ciudad 878 01:22:05,583 --> 01:22:07,838 y librarla del pecado y la decadencia. 879 01:22:08,041 --> 01:22:12,886 ¿Cómo sabías que las víctimas eran moralmente corruptas? 880 01:22:13,091 --> 01:22:14,573 Era obvio, juez. 881 01:22:14,754 --> 01:22:16,713 ¿Cómo lo sabías con certeza? 882 01:22:17,467 --> 01:22:19,828 Bueno, realmente no necesitas ser un genio 883 01:22:19,853 --> 01:22:22,314 para identificar putas en las calles. 884 01:22:22,456 --> 01:22:24,790 Cuide su tono, Sr. Azimi. 885 01:22:24,979 --> 01:22:29,372 La corte se considera sagrada. Nunca vuelva a usar palabras obscenas como esa aquí. 886 01:22:29,680 --> 01:22:33,342 "Obsceno" es cómo esas mujeres se paran frente al santuario 887 01:22:33,375 --> 01:22:35,663 sagrado del Imam Reza y ofrecen sus cuerpos tan tranquilas. 888 01:22:35,687 --> 01:22:40,105 ¿Así que está confirmando que cometió asesinato en los 17 cargos? 889 01:22:40,501 --> 01:22:41,792 16, Juez. 890 01:22:42,579 --> 01:22:44,954 Entonces, ¿quién es el asesinado de la víctima número 17? 891 01:22:45,150 --> 01:22:46,441 Un cobarde. 892 01:22:47,849 --> 01:22:50,462 Si no fuera un cobarde, saldría y lo admitiría. 893 01:22:50,487 --> 01:22:52,112 ¡Silencio! 894 01:22:53,924 --> 01:22:55,215 ¡Silencio! 895 01:22:55,959 --> 01:22:59,016 ¿Dónde estaba cuando mataron a su esposa? 896 01:22:59,236 --> 01:23:01,236 En prisión, juez. 897 01:23:01,628 --> 01:23:03,086 ¿Cuál fue el delito? 898 01:23:03,370 --> 01:23:05,328 Distribución de drogas. 899 01:23:11,276 --> 01:23:14,552 Algunas personas vinieron aquí 900 01:23:15,505 --> 01:23:18,783 y trataron de convencernos de que lo perdonáramos. 901 01:23:19,007 --> 01:23:22,024 Lo intentaron todo. Incluso nos ofrecieron dinero. 902 01:23:22,151 --> 01:23:23,651 ¿Pero no lo van a perdonar? 903 01:23:24,608 --> 01:23:26,775 No perdonaremos a un asesino. 904 01:23:27,153 --> 01:23:29,362 ¿Por qué no vinieron a la sesión del tribunal? 905 01:23:29,856 --> 01:23:32,893 Queríamos ir, pero... 906 01:23:33,354 --> 01:23:37,196 No queremos prolongar esto por mucho tiempo, ¿entiende? 907 01:23:37,221 --> 01:23:39,306 Pero ustedes son sus padres. Pueden presentar una demanda civil. 908 01:23:39,330 --> 01:23:40,871 ¿Y para qué? ¿Y para qué? 909 01:23:41,483 --> 01:23:43,673 ¿Quiere que vayamos al tribunal, que nos pongamos delante de toda esa gente para que 910 01:23:43,697 --> 01:23:46,111 nos digan que nuestra hija era moralmente corrupta? ¿Qué estaba tomando opio? 911 01:23:46,135 --> 01:23:48,215 Lo siento, señora. Sabemos que no es un buen momento. 912 01:23:48,277 --> 01:23:50,522 Para ser honesta... me alegro de que haya muerto. 913 01:23:50,771 --> 01:23:52,542 Me deshice de todos los problemas que traería consigo. 914 01:23:52,566 --> 01:23:55,124 El camino que eligió para su vida... no la llevaría a un final mejor, 915 01:23:55,148 --> 01:23:56,405 Me alegro de que ella haya muerto. 916 01:23:56,429 --> 01:23:57,912 Basta, mujer. Eso no está bien. 917 01:23:57,937 --> 01:24:00,997 No es bueno decir cosas así cuando la niña está cerca. Ella lo escuchará. 918 01:24:01,216 --> 01:24:03,427 ¿Y qué? ¿Me equivoco? 919 01:24:03,467 --> 01:24:05,436 No estoy equivocada. No, no estoy equivocada. 920 01:24:10,261 --> 01:24:12,969 Lo lamento. Ella no puede controlar sus emociones. 921 01:24:13,021 --> 01:24:15,012 Siempre está llorando. 922 01:24:17,094 --> 01:24:18,896 Si le dan a elegir, 923 01:24:18,921 --> 01:24:22,130 ¿que prefiere pagar con la misma moneda o una compensación económica? 924 01:24:23,274 --> 01:24:25,859 No volverá a la vida ejecutando a su asesino. 925 01:24:26,070 --> 01:24:30,339 No. Y después de esto, solo seré yo quien ya no pueda trabajar, 926 01:24:30,544 --> 01:24:35,200 y esa pobre niña será quien necesite trabajar duro para conseguir un bocado. 927 01:24:35,686 --> 01:24:41,010 Solo me preocupa su hija, no quiero que termine como su madre. 928 01:24:59,120 --> 01:25:00,787 Ella era la niña de mis ojos. 929 01:25:02,870 --> 01:25:05,586 La crie lo mejor que pude. 930 01:25:12,378 --> 01:25:15,253 ¿Viste eso? De eso es de lo que estaba hablando. 931 01:25:15,541 --> 01:25:17,290 Están tratando de comprarle el perdón. 932 01:25:17,385 --> 01:25:18,988 Estas personas son todas pobres e indefensas. 933 01:25:19,012 --> 01:25:21,972 Van a firmar todo tipo de documentos a cambio de algo de dinero. 934 01:25:22,289 --> 01:25:24,710 ¿Sigues pensando que estoy paranoica? 935 01:25:27,612 --> 01:25:29,832 ¿De dónde crees que sale el dinero? 936 01:25:33,143 --> 01:25:35,623 ¿Cuál va a ser el resultado de esta sesión, ahora, Sr. Abogado? 937 01:25:35,719 --> 01:25:38,301 Mire, Sra. Azimi, este caso se ha convertido 938 01:25:38,403 --> 01:25:41,566 en una especie de asunto político. 939 01:25:41,810 --> 01:25:47,147 El gobierno está presionando a todos para cerrar este caso antes de las elecciones. 940 01:25:47,210 --> 01:25:49,497 Están avanzando con esto muy rápidamente. 941 01:25:50,567 --> 01:25:52,693 Pero no puede seguir así. 942 01:25:52,718 --> 01:25:55,008 Saeed actualmente está siendo apoyado por la sociedad. 943 01:25:55,085 --> 01:25:58,990 Tiene amigos por ahí. La gente lo quiere y lo apoya en las calles. 944 01:25:59,178 --> 01:26:01,602 Exactamente. Mi padre tiene muchos seguidores. 945 01:26:01,642 --> 01:26:07,378 Sí, y es por eso que la defensa está con la enfermedad mental sobre la mesa. 946 01:26:07,403 --> 01:26:08,460 Y es su única oportunidad. 947 01:26:08,485 --> 01:26:10,820 ¿Qué significa "que la defensa está con la enfermedad mental"? 948 01:26:10,844 --> 01:26:12,952 Significa que probaremos que Saeed no estaba al 100% 949 01:26:12,977 --> 01:26:14,498 allí cuando estaba cometiendo los crímenes. 950 01:26:14,522 --> 01:26:15,985 Mi padre no está loco, señor abogado. 951 01:26:16,009 --> 01:26:19,083 Cierra la boca. O quédate callado o te sales fuera. 952 01:26:21,064 --> 01:26:24,381 Haji, es muy amable de su parte, pero eso es mucho. 953 01:26:24,452 --> 01:26:26,676 No es nada, Sra. Fatemeh. 954 01:26:26,993 --> 01:26:31,328 Los miembros de la asociación los han recogido para ayudarte un poco. 955 01:26:31,541 --> 01:26:32,712 Que Allah los recompense. 956 01:26:32,790 --> 01:26:35,539 Si Allah quiere... todo saldrá bien. 957 01:26:35,616 --> 01:26:37,802 ¿Como vas estos días? 958 01:26:37,912 --> 01:26:39,278 No sé qué decir, Haji. 959 01:26:39,333 --> 01:26:42,229 Ni siquiera se me pasó por la cabeza que Saeed haría algo así. 960 01:26:42,432 --> 01:26:45,097 ¿Por qué trató de ser un héroe? 961 01:26:45,175 --> 01:26:46,800 No te preocupes por eso. 962 01:26:47,184 --> 01:26:49,549 Estamos juntando firmas para apoyarlo. 963 01:26:50,005 --> 01:26:52,301 Alí, espera. Espera, yo también voy. 964 01:26:53,484 --> 01:26:55,733 La gente no quiere que sea condenado. 965 01:26:57,409 --> 01:26:59,367 Pero, Haji, esto... 966 01:27:00,958 --> 01:27:04,026 Al juez no parece importarle nada de eso. 967 01:27:04,051 --> 01:27:07,638 Un juez no puede fallar contra la voluntad de las personas. 968 01:27:07,819 --> 01:27:10,394 Tienes razón, pero aparentemente el caso de Saeed es diferente, 969 01:27:10,419 --> 01:27:11,710 se ha vuelto político, Haji. 970 01:27:11,819 --> 01:27:13,795 No tienes que preocuparte por cosas como esa. 971 01:27:13,832 --> 01:27:16,235 Para eso estamos aquí. Sus amigos están a su lado. 972 01:27:16,349 --> 01:27:17,581 No sé, Haji... 973 01:27:17,628 --> 01:27:19,101 Tú solo cuida a tus hijos. 974 01:27:19,126 --> 01:27:22,261 Ali... cuida de la familia. 975 01:27:22,299 --> 01:27:23,715 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 976 01:27:23,740 --> 01:27:26,148 - Cuida de tu madre y hermanas. - Lo haré. 977 01:27:35,606 --> 01:27:40,273 Entre los años 1981 y 1988, estuvo activo 978 01:27:40,363 --> 01:27:44,233 durante 623 días en el frente de guerra. 979 01:27:44,400 --> 01:27:48,392 No hay duda de que la guerra le ha creado serios problemas mentales. 980 01:27:48,571 --> 01:27:52,855 El acusado ha tenido un historial de enfermedad mental desde hace mucho tiempo. 981 01:27:52,880 --> 01:27:56,837 La cuestión es si el propio acusado cree o no en ello. 982 01:27:57,014 --> 01:27:59,855 Su historial médico no deja lugar a dudas. 983 01:27:59,957 --> 01:28:02,968 No obstante, el tribunal lo tendrá en cuenta. 984 01:28:03,020 --> 01:28:04,507 - Gracias. - Te dije que encontrarían una manera. 985 01:28:04,531 --> 01:28:06,821 El acusado puede subir al estrado y dar una explicación 986 01:28:06,895 --> 01:28:10,459 sobre su enfermedad mental ahora, si la tiene. 987 01:28:10,777 --> 01:28:13,021 En nombre de los mártires. 988 01:28:13,993 --> 01:28:17,070 Juez, si los documentos dicen que estoy loco... 989 01:28:17,848 --> 01:28:19,765 entonces no hay nada más que decir. 990 01:28:21,353 --> 01:28:22,644 Sí, 991 01:28:23,291 --> 01:28:24,666 estoy loco. 992 01:28:25,523 --> 01:28:27,444 Loco por el octavo imán. 993 01:28:27,469 --> 01:28:30,068 - Sr. Azimi... Sr. Azimi... - El Imam Reza. 994 01:28:30,272 --> 01:28:32,600 Loco por deshacerme de la decadencia. 995 01:28:32,632 --> 01:28:36,299 Sr. Azimi, el tribunal no es un lugar para sus opiniones y valores personales. 996 01:28:36,413 --> 01:28:37,957 ¿Estoy loco, en vuestra opinión? 997 01:28:38,443 --> 01:28:39,460 Saeed... 998 01:28:39,485 --> 01:28:40,907 ¿Creen que estoy loco? 999 01:28:40,932 --> 01:28:43,819 O responde a las preguntas, o daré la orden de expulsarle. 1000 01:28:43,844 --> 01:28:44,912 ¡Mamá, mamá, mamá! 1001 01:28:44,936 --> 01:28:47,275 Si cumplir con tu deber significa que estás loco... 1002 01:28:47,541 --> 01:28:51,346 - Adelante. Sáquenlo del tribunal. - Entonces, sí, estoy loco, juez. 1003 01:28:51,428 --> 01:28:53,102 - Salga. - Estoy loco por el Imam Reza. 1004 01:28:53,127 --> 01:28:55,279 Estoy loco por librar al mundo de la decadencia. 1005 01:28:55,304 --> 01:28:58,521 - Salga. Vamos, acompáñenlo fuera. - ¿Qué hay de malo en este tipo de locuras? 1006 01:28:58,546 --> 01:29:00,463 Si, estoy loco. 1007 01:29:00,683 --> 01:29:03,758 Loco por Allah. Estoy loco por Allah. 1008 01:29:10,671 --> 01:29:13,463 Sr. Saeed, que Allah esté con contigo. Estoy a tu servicio. 1009 01:29:15,257 --> 01:29:17,426 Pensé que estábamos de acuerdo en eso. 1010 01:29:17,451 --> 01:29:20,483 Hablamos mucho al respecto, tu abogado te habló al respecto. 1011 01:29:20,637 --> 01:29:23,092 ¿Entonces vas y te subes al estrado en el tribunal y dices otra cosa? 1012 01:29:23,116 --> 01:29:25,408 No digas cosas así, Fatemeh. 1013 01:29:25,433 --> 01:29:27,724 No estoy loco. ¿Soy yo? 1014 01:29:28,383 --> 01:29:30,175 ¿Eh? ¿Crees que estoy loco? 1015 01:29:30,856 --> 01:29:34,715 Además, no quiero que mis seguidores piensen que están apoyando a un loco. 1016 01:29:34,740 --> 01:29:35,959 ¿Quién te está apoyando? 1017 01:29:36,026 --> 01:29:38,409 La gente en la calle, todos aquí en la cárcel, todos... 1018 01:29:38,620 --> 01:29:40,036 ¡Para! 1019 01:29:41,002 --> 01:29:43,210 Para, no puedo escuchar una palabra más. 1020 01:29:49,493 --> 01:29:50,618 Escúchame... 1021 01:29:51,933 --> 01:29:53,013 Mírame. 1022 01:29:54,182 --> 01:29:55,240 Mírame. 1023 01:29:55,713 --> 01:29:57,549 Saldré muy pronto. ¿De acuerdo? 1024 01:29:57,661 --> 01:29:59,357 Dices muchas cosas así, Saeed. 1025 01:29:59,404 --> 01:30:02,250 Te he dicho que saldré muy pronto. 1026 01:30:02,318 --> 01:30:03,781 Ahora, ve y quédate con las niñas. 1027 01:30:03,806 --> 01:30:06,514 Dile a Ali que entre, quiero hablar con él. 1028 01:30:12,986 --> 01:30:15,778 ¿Qué te pasa? ¿Por qué estás tan nervioso? 1029 01:30:15,803 --> 01:30:17,727 ¿Por qué te metes el dedo en la nariz? 1030 01:30:17,752 --> 01:30:19,876 ¿Quién te enseñó a hacer esas cosas? 1031 01:30:19,933 --> 01:30:21,404 ¿Por qué sonríes? 1032 01:30:21,429 --> 01:30:23,179 - Lo hiciste. - ¿Que si lo hice? Bueno. 1033 01:30:24,696 --> 01:30:26,719 ¿Cómo va la escuela? 1034 01:30:29,995 --> 01:30:32,786 - No voy a la escuela. - ¿No vas? 1035 01:30:33,325 --> 01:30:34,734 ¿Por qué? 1036 01:30:36,088 --> 01:30:37,625 Me metí en una pelea. 1037 01:30:38,048 --> 01:30:39,343 ¿Por qué? 1038 01:30:40,832 --> 01:30:43,892 El chico con el que me peleé me dijo: "Tu padre es un asesino". 1039 01:30:45,802 --> 01:30:47,579 Todo el mundo tiene su propia opinión 1040 01:30:47,603 --> 01:30:49,709 y forma de pensar, no hay nada de malo en eso. 1041 01:30:49,734 --> 01:30:52,838 A la mayoría de la gente le gustas, lo sé. 1042 01:30:52,942 --> 01:30:54,734 Yo no hice nada, chico. 1043 01:30:54,847 --> 01:30:57,845 Y si lo hice, ha sido por Allah. 1044 01:30:58,137 --> 01:30:59,804 Tengo la conciencia tranquila. 1045 01:30:59,970 --> 01:31:01,983 ¿Cómo te encargabas a esas mujeres? 1046 01:31:04,619 --> 01:31:06,481 No es apropiado para niños, querido. 1047 01:31:06,537 --> 01:31:08,478 ¡Acabas de decir que me he convertido en un hombre! 1048 01:31:08,502 --> 01:31:10,949 ¿Te he dicho algo y te lo has creído? 1049 01:31:11,184 --> 01:31:13,699 ¿Cómo te las cargabas? 1050 01:31:16,824 --> 01:31:20,109 Solía ​​recogerlas en las calles, 1051 01:31:21,405 --> 01:31:23,113 las llevaba a casa, 1052 01:31:23,480 --> 01:31:26,378 luego las tiraba al suelo, 1053 01:31:26,614 --> 01:31:28,929 y las estrangulaba con mis manos. 1054 01:31:29,171 --> 01:31:31,348 ¿No intentaban escapar? 1055 01:31:31,373 --> 01:31:35,124 Por supuesto que lo intentaban. Sin lugar a dudas. 1056 01:31:35,964 --> 01:31:38,589 Pero no subestimas a tu padre, ¿verdad? 1057 01:31:47,231 --> 01:31:50,267 Muchas gracias por su tiempo, Sra. Azimi. 1058 01:31:50,292 --> 01:31:52,610 Sabemos que esta situación tampoco ha sido agradable para usted. 1059 01:31:52,634 --> 01:31:54,087 No hay problema. Continúe por favor. 1060 01:31:54,112 --> 01:31:57,836 ¿Cómo se sintió cuando le dijeron que Spider Killer es su marido? 1061 01:31:58,288 --> 01:32:01,916 Me sentí muy mal. 1062 01:32:02,783 --> 01:32:04,685 Me quedé impactada. 1063 01:32:04,710 --> 01:32:08,604 No pensé que Saeed era el tipo de persona que hace cosas así. 1064 01:32:08,629 --> 01:32:10,963 ¿Notó algo diferente en su comportamiento 1065 01:32:10,988 --> 01:32:13,280 - durante el año pasado? - No nada. 1066 01:32:13,305 --> 01:32:15,243 Él era la misma persona. 1067 01:32:15,597 --> 01:32:17,733 No estaba diferente en absoluto. 1068 01:32:17,988 --> 01:32:19,287 Solía ​​ir al trabajo y volvía 1069 01:32:19,360 --> 01:32:21,429 cariñoso con su familia al final del día. 1070 01:32:21,478 --> 01:32:23,062 Nunca actuó de una manera que me 1071 01:32:23,087 --> 01:32:25,453 hiciera sospechar que le había pasado algo. 1072 01:32:25,478 --> 01:32:28,678 Yo lo que pienso es que, si esas mujeres tuvieran moral 1073 01:32:28,789 --> 01:32:31,852 y no estuvieran en las calles cazando maridos de otras mujeres... 1074 01:32:31,877 --> 01:32:33,407 Yo era una de esas mujeres. 1075 01:32:34,035 --> 01:32:37,702 También me llevó a su casa. 1076 01:32:37,744 --> 01:32:39,595 Pero usted no era parte de las fuerzas del orden 1077 01:32:39,619 --> 01:32:41,674 para actuar como cebo en las calles, para que mi esposo 1078 01:32:41,698 --> 01:32:44,437 la persiguiera y cumpliera con su deber moral. 1079 01:32:44,462 --> 01:32:46,795 ¿Qué me dice de su esposo? ¿Formaba parte de la policía 1080 01:32:46,820 --> 01:32:48,331 y estaba encargado de limpiar la ciudad? 1081 01:32:48,355 --> 01:32:52,263 Mi esposo estuvo en primera línea de guerra. Tiene familia con mártires. 1082 01:32:52,288 --> 01:32:54,294 Cuando ve que todas esas mujeres 1083 01:32:54,337 --> 01:32:56,633 llevan su túnica alta y baja al aire libre 1084 01:32:56,658 --> 01:32:59,799 maquilladas y mascando chicle en esta ciudad santa... 1085 01:32:59,831 --> 01:33:01,602 Lamento despotricar así, usted es como mi propia hermana... 1086 01:33:01,626 --> 01:33:04,006 - Ese no es el punto aquí, Sra. Azimi... - ¿Cree que eso es normal? 1087 01:33:04,030 --> 01:33:06,464 Sra. Azimi, ¿podemos hablar con Ali sobre esto también? 1088 01:33:09,131 --> 01:33:13,352 Sí usted puede. Ali ama a su padre. Le diré que venga. Alí. 1089 01:33:13,907 --> 01:33:18,316 De acuerdo con la clara confesión y explicación 1090 01:33:18,341 --> 01:33:22,035 del acusado, su reconstrucción de las escenas del crimen, 1091 01:33:22,194 --> 01:33:26,336 y la declaración de la señorita Arezoo Rahimi, testigo en el 1092 01:33:26,361 --> 01:33:32,517 presente caso, y de conformidad con los artículos 286, 383, 621 y 618 1093 01:33:32,542 --> 01:33:34,139 del Código Penal Islámico, 1094 01:33:34,212 --> 01:33:38,562 Por la presente solicito al tribunal 1095 01:33:38,765 --> 01:33:40,203 el máximo castigo posible para el acusado. 1096 01:33:40,227 --> 01:33:43,372 El acusado puede tomar el estrado para su declaración final de defensa. 1097 01:33:46,687 --> 01:33:49,040 En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo. 1098 01:33:55,679 --> 01:33:58,601 "Para establecer firmemente la verdad 1099 01:33:58,626 --> 01:34:01,507 "y borrar la falsedad, 1100 01:34:01,603 --> 01:34:03,901 "aun para consternación de los irreligiosos". 1101 01:34:06,565 --> 01:34:08,731 También leí la traducción al persa, 1102 01:34:09,807 --> 01:34:11,640 para que todos puedan entenderlo, Juez. 1103 01:34:13,736 --> 01:34:17,613 ¡Saeed Azimi es inocente! 1104 01:34:22,891 --> 01:34:24,835 Váyanse por favor. No se reúnan ahí. 1105 01:34:26,364 --> 01:34:28,239 ¿Estás viendo la multitud? 1106 01:34:29,208 --> 01:34:33,333 Sí. Volverán a su sustento en unos días. 1107 01:34:34,343 --> 01:34:36,760 Y estaremos solo nosotros con nuestros problemas. 1108 01:34:41,695 --> 01:34:43,903 ¡Saeed Azimi debe ser liberado! 1109 01:34:55,903 --> 01:34:58,653 Siéntese ahí, Sr. Azimi. 1110 01:34:58,902 --> 01:35:00,611 Gracias, hermano. 1111 01:35:06,817 --> 01:35:08,442 Bueno, bueno, señorita Rahimi, 1112 01:35:08,570 --> 01:35:11,804 Pudiste seducirme perfectamente esa noche con tu maquillaje. 1113 01:35:11,891 --> 01:35:14,475 Este es el Sr. Sharifi, del periódico Khorasan. 1114 01:35:14,500 --> 01:35:16,167 ¿Así que usted es el Sr. Sharifi? 1115 01:35:16,803 --> 01:35:18,928 He escuchado tu voz en numerosas ocasiones. 1116 01:35:19,615 --> 01:35:20,818 ¡Qué reunión tan amistosa! 1117 01:35:20,843 --> 01:35:23,370 Sr. Azimi, ¿alguna vez se ha sentido culpable? 1118 01:35:23,617 --> 01:35:26,867 ¿Por qué tendría que sentirme culpable? Cumplí con mi deber. 1119 01:35:26,917 --> 01:35:30,702 Si alguna vez me siento culpable... 1120 01:35:30,727 --> 01:35:33,199 Será porque no pude terminar mi trabajo. 1121 01:35:33,547 --> 01:35:35,672 Entonces, ¿16 no fueron suficientes para usted? 1122 01:35:36,442 --> 01:35:38,276 Casi 17... 1123 01:35:41,332 --> 01:35:44,243 He identificado a unas 200 de esas mujeres alrededor del santuario sagrado 1124 01:35:44,267 --> 01:35:48,475 para encargarme de ellas durante varias horas. 1125 01:35:48,645 --> 01:35:50,519 Últimamente, si no estuviera matando a nadie, 1126 01:35:50,544 --> 01:35:53,517 no sería capaz de dormir por la noche, como los drogadictos. 1127 01:35:53,752 --> 01:35:57,409 Entonces, ¿nunca sintió nada cuando mataba a esas mujeres? 1128 01:35:58,908 --> 01:36:00,153 No. 1129 01:36:00,399 --> 01:36:02,952 ¿Entonces no estaba disfrutando del hecho de que me iba a matar a mí? 1130 01:36:02,976 --> 01:36:05,460 ¿No disfrutaba cada vez que mataba a una de esas mujeres? 1131 01:36:06,583 --> 01:36:08,921 Con lo que más disfrutaba era con el hecho de que estaba limpiando la ciudad. 1132 01:36:08,945 --> 01:36:10,259 Mi disfrute no era personal. 1133 01:36:10,338 --> 01:36:12,328 No puede decirme eso. Yo estaba allí esa noche. 1134 01:36:12,429 --> 01:36:15,684 Pero tuvo suerte de poder escapar esa noche. 1135 01:36:17,426 --> 01:36:20,294 De lo contrario, ahora mismo estaría apestando en Khin-e Arab Road. 1136 01:36:21,858 --> 01:36:23,727 Cuida tu tono. 1137 01:36:25,551 --> 01:36:28,001 No tenga miedo, señorita Rahimi. Solo estamos hablando. 1138 01:36:28,809 --> 01:36:32,601 Mañana es la última sesión del tribunal. Esto va a llegar a su fin. 1139 01:36:34,475 --> 01:36:37,350 Mañana, ustedes también serán testigos. 1140 01:36:37,375 --> 01:36:39,333 Testigos de milagros. 1141 01:36:39,772 --> 01:36:41,980 Mi trabajo aún no ha terminado. Estoy seguro de eso. 1142 01:36:42,039 --> 01:36:44,090 Parece que está seguro de que se librará. 1143 01:36:44,199 --> 01:36:47,031 Puede escucharlo ahora mismo. La gente está de mi lado. 1144 01:36:47,452 --> 01:36:48,968 Es la voluntad de la gente, también. 1145 01:36:49,176 --> 01:36:51,349 Tengo mucho trabajo pendiente por completar, 1146 01:36:51,437 --> 01:36:54,301 no solo en Mashhad, sino en todo el país. 1147 01:36:59,171 --> 01:37:00,796 El acusado puede levantarse. 1148 01:37:04,889 --> 01:37:08,205 La Sección 53 del Tribunal Público 1149 01:37:08,230 --> 01:37:10,225 de Mashhad declara al acusado, Saeed Azimi, 1150 01:37:10,250 --> 01:37:12,333 hijo de Mohammad, nacido 1151 01:37:12,358 --> 01:37:15,358 el 4 de septiembre de 1955, 1152 01:37:16,134 --> 01:37:19,842 culpable en el caso de 16 cargos de asesinato en primer grado, 1153 01:37:20,583 --> 01:37:22,568 secuestro, así como perturbar la opinión pública 1154 01:37:22,593 --> 01:37:25,926 y amenazar la seguridad pública. 1155 01:37:26,830 --> 01:37:29,808 Por la presente, el acusado es condenado a 12 condenas a muerte, 1156 01:37:29,833 --> 01:37:33,801 y una compensación económica a las familias de 4 de las víctimas, 1157 01:37:33,826 --> 01:37:36,558 14 años de prisión, 100 flagelaciones 1158 01:37:36,927 --> 01:37:40,219 por tener relaciones íntimas fuera del matrimonio, 1159 01:37:40,903 --> 01:37:44,511 decomiso de algunas pertenencias por robo, y 4 años de prisión... 1160 01:38:11,043 --> 01:38:12,877 - Después de ti. - No, no, después de ti. 1161 01:38:13,699 --> 01:38:16,741 - Hola. - Hola, Haji. 1162 01:38:16,766 --> 01:38:18,308 ¿Cómo estás? 1163 01:38:18,333 --> 01:38:19,930 - Que Allah acepte tu oración. - Eso espero. 1164 01:38:19,954 --> 01:38:22,292 Estoy bien, si Allah quiere. ¿Y tú? ¿Estás bien? 1165 01:38:22,402 --> 01:38:24,795 - Haji, ¿Te dejaron entrar? - Sí. 1166 01:38:25,098 --> 01:38:27,314 También tengo amigos aquí y allá. 1167 01:38:27,339 --> 01:38:28,411 Qué bien. Gracias a Allah. 1168 01:38:28,436 --> 01:38:31,703 El Sr. Haghani es uno de esos viejos amigos 1169 01:38:31,887 --> 01:38:34,870 de la época de la guerra en Susangerd. 1170 01:38:34,925 --> 01:38:37,679 - Encantado de conocerle. - Lo siento, Sr. Saeed. 1171 01:38:37,770 --> 01:38:38,659 No se preocupe. 1172 01:38:38,684 --> 01:38:40,535 Lamento que lo hayas pasado mal en el tribunal, 1173 01:38:40,560 --> 01:38:43,618 pero tuve que montar un espectáculo, no tenía otra opción. 1174 01:38:43,840 --> 01:38:47,609 Él también tiene sus propios problemas, 1175 01:38:47,634 --> 01:38:49,859 pero todo va a estar bien. ¿No es así, Haji? 1176 01:38:49,917 --> 01:38:51,842 Por supuesto. 100%. 1177 01:38:51,867 --> 01:38:54,607 Pero el juez se mostró muy serio acerca de la condena y la sentencia. 1178 01:38:54,632 --> 01:38:57,528 Tenía que mostrarlo así. Teherán lo está presionando. 1179 01:38:57,553 --> 01:39:00,736 Todos estamos siendo observados de cerca por la prensa. Pero no pienses en eso. 1180 01:39:00,761 --> 01:39:02,949 Tenemos que programar el siguiente paso que estamos dando por ti. 1181 01:39:02,973 --> 01:39:04,340 - Mira, Saeed, - ¿Cómo deberíamos hacer eso? 1182 01:39:04,364 --> 01:39:06,864 Te van a llevar a cumplir la sentencia de ejecución. 1183 01:39:07,588 --> 01:39:10,396 Te llevarán por el patio trasero 1184 01:39:10,600 --> 01:39:13,183 a un coche, y te irás. 1185 01:39:14,473 --> 01:39:15,557 ¿De acuerdo? 1186 01:39:18,667 --> 01:39:19,833 Eso es. 1187 01:39:20,118 --> 01:39:22,767 Está bien, pero ¿qué tengo que hacer yo, Haji? 1188 01:39:22,902 --> 01:39:25,623 Nada, solo descansa un poco, 1189 01:39:25,926 --> 01:39:28,337 di tus oraciones... No te preocupes por eso. 1190 01:39:28,486 --> 01:39:29,931 Nosotros nos encargaremos de todo. 1191 01:39:29,956 --> 01:39:31,933 Haji, estoy un poco confundido. 1192 01:39:31,958 --> 01:39:33,708 Tienes razón en estar confundido. 1193 01:39:34,125 --> 01:39:36,750 No te preocupes por nada. Solo quédate tranquilo. 1194 01:39:37,268 --> 01:39:40,268 - Realmente me agradas, Haji. - Tú a mí también. 1195 01:39:42,895 --> 01:39:45,388 Muchas gracias Haji. Que Allah te proteja. 1196 01:39:45,413 --> 01:39:47,996 - También cuido de tu familia. - Eso es muy amable de tu parte, Haji. 1197 01:39:48,020 --> 01:39:50,677 - No te preocupes por nada. - Que Allah te recompense, Haji. 1198 01:39:50,702 --> 01:39:54,905 No menciones nada a nadie sobre nuestra visita aquí. 1199 01:39:54,930 --> 01:39:56,805 Incluso ni a Fatemeh. 1200 01:39:56,955 --> 01:39:59,025 Esto tiene que quedarse en secreto. 1201 01:39:59,281 --> 01:40:02,085 - Por supuesto. Sí. - ¿Lo entiendes? 1202 01:40:34,166 --> 01:40:35,957 No es demasiado tarde, querido. 1203 01:40:36,966 --> 01:40:39,716 Arrepiéntete. Pide perdón. 1204 01:40:39,750 --> 01:40:43,222 Madre, Allah está feliz conmigo y yo estoy feliz Él está feliz. 1205 01:40:43,267 --> 01:40:44,651 ¿Por qué tendría que pedir perdón? 1206 01:40:44,676 --> 01:40:46,604 No es momento de decir cosas así. 1207 01:40:46,932 --> 01:40:48,789 ¿Cuándo es entonces? 1208 01:40:48,927 --> 01:40:53,992 ¿Quieres que vaya a hablar con el cuerpo de mi hijo cuando esté muerto? 1209 01:40:54,879 --> 01:40:58,322 No llores, mamá. El Imam Reza está a mi lado. 1210 01:40:58,498 --> 01:41:01,287 ¿Alguna vez has pensado en tu joven esposa? 1211 01:41:01,312 --> 01:41:03,750 ¿Alguna vez has pensado en ella? ¿En tus inocentes hijos? 1212 01:41:04,000 --> 01:41:07,253 Los estás poniendo más nerviosos en lugar de tranquilizarlos. 1213 01:41:07,278 --> 01:41:10,479 ¿Por qué, por qué nos hiciste esto? 1214 01:41:10,504 --> 01:41:13,213 Destruiste nuestras vidas, Saeed. 1215 01:41:18,744 --> 01:41:21,726 - No llores cariño. - ¡Alí! 1216 01:41:21,917 --> 01:41:24,417 ¿Es así como cuidarás de la familia? 1217 01:41:25,025 --> 01:41:27,059 ¿Vas a ser el hombre de la casa así? 1218 01:41:27,331 --> 01:41:28,831 No llores, querido. 1219 01:41:29,124 --> 01:41:32,082 - Mantén tu cabeza en alto. - Oh cariño... 1220 01:41:38,059 --> 01:41:40,559 Lo que Allah quiera que suceda, sucederá. 1221 01:41:59,984 --> 01:42:02,039 Cree en Allah. 1222 01:42:12,276 --> 01:42:13,286 Llévatelo. 1223 01:42:13,311 --> 01:42:15,654 ¿Se ha cumplido la sentencia de 100 flagelaciones? 1224 01:42:25,926 --> 01:42:29,752 Aparentemente, ha habido una deficiencia en el cumplimiento de esa sentencia. 1225 01:42:29,777 --> 01:42:31,152 Llévatelo ahora. 1226 01:42:51,804 --> 01:42:53,058 ¡Tómatelo con calma! 1227 01:42:56,389 --> 01:42:57,806 ¡Será mejor! 1228 01:43:06,528 --> 01:43:08,028 ¡Suficiente! 1229 01:43:15,409 --> 01:43:17,575 Llévenlo para llevar a cabo la sentencia de ejecución. 1230 01:43:20,178 --> 01:43:21,970 Deberías quedarte aquí de momento. 1231 01:43:22,954 --> 01:43:25,050 Tenemos que presenciar la ejecución de la sentencia. 1232 01:43:25,208 --> 01:43:26,849 Ya hay testigos allí. 1233 01:43:26,980 --> 01:43:29,186 Pero estamos aquí para ese propósito. 1234 01:43:29,242 --> 01:43:32,217 Se puede ver el cuerpo después de que se haya llevado a cabo la sentencia. 1235 01:43:32,304 --> 01:43:35,400 Pero le hablé sobre esto. 1236 01:43:35,504 --> 01:43:36,913 Por favor, quédate aquí. 1237 01:43:36,951 --> 01:43:40,122 Después de que se lleve a cabo la sentencia, iremos juntos a ver el cuerpo. 1238 01:44:24,834 --> 01:44:26,376 ¿Qué estás haciendo? 1239 01:44:28,882 --> 01:44:30,007 ¿Qué estás haciendo? 1240 01:44:31,739 --> 01:44:33,323 ¿Dónde está el coche? 1241 01:44:33,976 --> 01:44:35,893 ¿Qué estás haciendo, oficial? 1242 01:44:38,415 --> 01:44:40,279 ¡¿He dicho que dónde está el coche?! 1243 01:44:41,500 --> 01:44:42,833 Tranquilo, oficial. 1244 01:44:44,118 --> 01:44:45,368 ¡Haji! 1245 01:44:45,565 --> 01:44:47,728 Haji, el coche... el coche... 1246 01:44:47,885 --> 01:44:50,986 ¡¿Dónde está el coche, Haji?! ¡Haji! 1247 01:44:58,478 --> 01:45:01,275 ¡Este no era el trato! ¡Este no era el trato! 1248 01:45:01,300 --> 01:45:03,633 ¡Sucios bastardos! 1249 01:45:04,699 --> 01:45:07,818 ¡Malditos bastardos, este no era el trato! 1250 01:45:07,843 --> 01:45:09,296 ¡Haji! 1251 01:45:11,165 --> 01:45:12,790 Imán Reza... 1252 01:45:13,807 --> 01:45:15,640 ¿Qué están haciendo? 1253 01:45:15,996 --> 01:45:17,552 Imán Reza... 1254 01:45:19,069 --> 01:45:21,655 ¿Qué están haciendo? Ayúdame. 1255 01:45:25,804 --> 01:45:28,179 Ayúdame, Imam Reza. 1256 01:45:28,279 --> 01:45:30,071 ¿Qué están haciendo? 1257 01:45:30,096 --> 01:45:31,158 Qué... 1258 01:46:53,375 --> 01:46:54,667 Déjame que te lo lleve. 1259 01:47:01,727 --> 01:47:03,439 - Iré sola. - Te ayudaré a llevarlo al autobús. 1260 01:47:03,463 --> 01:47:05,435 Gracias, no hace falta. 1261 01:47:10,867 --> 01:47:12,071 Bien, 1262 01:47:12,478 --> 01:47:14,036 Que tengas un buen viaje, 1263 01:47:15,601 --> 01:47:18,459 y cuídate. 1264 01:47:19,011 --> 01:47:20,970 - Tú también. - Gracias. 1265 01:47:21,833 --> 01:47:24,431 Además, no te expongas a situaciones peligrosas. 1266 01:47:24,549 --> 01:47:27,757 No siempre estoy ahí para salvarte. 1267 01:47:28,620 --> 01:47:32,870 Sabes, he disfrutado mucho teniéndote aquí. 1268 01:47:33,996 --> 01:47:36,121 Me he divertido. 1269 01:47:36,146 --> 01:47:38,230 No ese tipo de diversión, por supuesto. Me refería... 1270 01:47:38,966 --> 01:47:42,059 Que he disfrutado trabajando contigo. 1271 01:47:42,707 --> 01:47:44,374 Sabes lo que quiero decir. 1272 01:47:46,736 --> 01:47:48,111 Adiós. 1273 01:48:57,453 --> 01:49:00,453 Quiero decir esto a todos los que me están viendo. 1274 01:49:01,309 --> 01:49:04,601 Si la policía no acaba con esta situación en las calles, 1275 01:49:04,815 --> 01:49:08,231 alguna otra persona como mi padre se sublevará y seguirá sus pasos. 1276 01:49:10,421 --> 01:49:13,963 Tratan a estas mujeres como si fueran personas normales. 1277 01:49:15,601 --> 01:49:18,018 Si esto sigue así, habrá otro Saeed Azimi. 1278 01:49:19,856 --> 01:49:21,481 Para ser sincero, 1279 01:49:22,174 --> 01:49:24,299 desde el momento en que fue arrestado, 1280 01:49:24,324 --> 01:49:26,824 numerosas personas me han pedido que siga sus pasos. 1281 01:49:27,101 --> 01:49:29,143 Esperemos y veamos qué sucede. 1282 01:49:30,729 --> 01:49:32,645 Siempre que venían aquí, 1283 01:49:33,054 --> 01:49:35,221 mi padre cerraba la puerta, 1284 01:49:35,995 --> 01:49:38,370 cerraba y se llevaba las llaves. 1285 01:49:38,837 --> 01:49:41,587 Luego, les daba algo de dinero, 1286 01:49:41,817 --> 01:49:46,508 y se paraban aquí y comenzaban a contarlo. 1287 01:49:47,371 --> 01:49:50,204 Mientras tanto, mi padre se les acercaba por detrás, 1288 01:49:50,401 --> 01:49:53,484 las agarraba por el cuello y apretaba lo más fuerte posible. 1289 01:49:54,551 --> 01:49:57,676 Después, perdían el conocimiento y caían al suelo. 1290 01:49:58,286 --> 01:50:02,495 Después de caerse al suelo, mi padre se sentaba encima de ellas, 1291 01:50:02,957 --> 01:50:05,124 y ponía su rodilla sobre sus cuellos. 1292 01:50:06,619 --> 01:50:10,000 Espera un momento. Khadijeh, ven aquí un momento. 1293 01:50:10,283 --> 01:50:12,496 Ali, está bien, puedes reconstruirlo usando los cojines. 1294 01:50:12,521 --> 01:50:14,359 No, espera un momento. Ven. 1295 01:50:14,965 --> 01:50:17,548 Acuéstate aquí con la cabeza en esa dirección. 1296 01:50:17,682 --> 01:50:19,098 Un poco más lejos. 1297 01:50:21,014 --> 01:50:22,889 Acuéstate derecha. 1298 01:50:25,729 --> 01:50:27,793 Se sentaba encima de ellas 1299 01:50:28,185 --> 01:50:30,810 y ponía su rodilla sobre sus cuellos así. 1300 01:50:31,457 --> 01:50:34,726 Y después de eso... no lo haré, solo lo mostraré. 1301 01:50:35,398 --> 01:50:38,437 Luego, ponía su muñeca en sus bocas. 1302 01:50:39,541 --> 01:50:43,943 Mientras las estrangulaba con el pañuelo. Eso sería todo. 1303 01:50:44,988 --> 01:50:46,405 ¿Qué pasaba después de eso? 1304 01:50:46,549 --> 01:50:48,382 Se Requería mucha fuerza. 1305 01:50:48,903 --> 01:50:51,669 Pero como eran adictas y débiles, 1306 01:50:51,872 --> 01:50:53,997 no había problema, lo hacía rápido. 1307 01:50:55,668 --> 01:50:57,752 ¿Qué hacía después con el cuerpo? 1308 01:50:58,223 --> 01:51:02,600 Buscaba algo con lo que poder cubrir el cuerpo. 1309 01:51:03,324 --> 01:51:04,699 Por ejemplo, así... 1310 01:51:05,784 --> 01:51:07,034 Estoy muerta ahora mismo. 1311 01:51:11,431 --> 01:51:13,237 Esto es serio. Te están filmando. 1312 01:51:13,377 --> 01:51:16,221 - No te muevas. - Estoy muerta. 1313 01:51:16,990 --> 01:51:18,532 ¡Qué tonta! 1314 01:51:19,605 --> 01:51:22,064 En todo eso tardaba alrededor de media hora. 1315 01:51:23,429 --> 01:51:27,916 Luego, como una hora para deshacerse del cuerpo. 1316 01:51:29,528 --> 01:51:34,737 Así que él se cargaba a una prostituta en menos de dos horas. 1317 01:51:47,495 --> 01:51:50,480 INSPIRADO EN ECHOS REALES EN LA CIUDAD 1318 01:51:50,504 --> 01:51:53,270 DE MASHIHAD, IRÁN, ENTRE 2000 Y 2001 1319 01:51:53,295 --> 01:51:56,541 Traducción y subtítulos: FeralCx para KG. 1320 01:51:56,566 --> 01:52:00,587 Traducción castellano: pacoss