1 00:00:04,302 --> 00:00:05,734 [canción: 'Rodillas Temblando de Don Terry] 2 00:00:10,077 --> 00:00:13,177 ♪ Y miré una montaña y la montaña comenzó temblando '' ♪ 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,114 ♪ Miré una roca y La roca empezó a romperse'' ♪ 4 00:00:16,116 --> 00:00:18,710 ♪ Miré al suelo y El suelo empezó a temblar'' ♪ 5 00:00:18,712 --> 00:00:21,086 ♪ Cuando te miré Mis rodillas comenzaron a temblar'' ♪ 6 00:00:21,088 --> 00:00:22,021 ♪ Rodillas temblando'' Me duele el corazón ♪ 7 00:00:22,452 --> 00:00:23,451 ♪ Huesos rompiéndose ♪ 8 00:00:24,091 --> 00:00:25,090 ♪ Estoy enamorado de ti ♪ 9 00:00:55,386 --> 00:00:56,187 [sonido fantasmal] 10 00:00:58,290 --> 00:00:59,487 Joe, ¿escuchaste eso? 11 00:01:02,822 --> 00:01:05,130 No. ¿Oír qué? 12 00:01:06,562 --> 00:01:08,133 Pensé en Big Red No tenía miedo de nada. 13 00:01:09,202 --> 00:01:10,630 estas obteniendo el Heebie-jeebies, amigo? 14 00:01:12,337 --> 00:01:13,633 Yo soy el heebie-jeebies. 15 00:01:20,081 --> 00:01:23,379 Recuérdame por qué Junior ¿G-man viene a dar un paseo? 16 00:01:23,381 --> 00:01:24,842 Sólo estoy aquí para asegurarme lo que sea que haya en esa caja 17 00:01:25,746 --> 00:01:27,350 y una bella dama 18 00:01:27,814 --> 00:01:30,221 hacer otras 600 millas para Fairfield sin ningún problema. 19 00:01:39,760 --> 00:01:41,529 [charla de radio] 20 00:01:42,235 --> 00:01:43,531 Entonces, ¿qué hay en la caja? 21 00:01:44,237 --> 00:01:45,500 ¿Debería decírselo? 22 00:01:49,704 --> 00:01:51,110 Una araña de tela en embudo. 23 00:01:52,542 --> 00:01:54,179 Probablemente el más mortífero. arácnido del mundo. 24 00:01:56,381 --> 00:01:58,183 Sólo este parece para albergar un plausiblemente 25 00:01:58,185 --> 00:01:59,613 entidad demoníaca. 26 00:02:00,385 --> 00:02:01,483 Estás tirando de mi cadena, ¿verdad? 27 00:02:02,123 --> 00:02:03,221 Eso no es ni la mitad. 28 00:02:04,191 --> 00:02:05,652 hay de todo tipo de fenómenos extraños 29 00:02:05,654 --> 00:02:06,752 asociado con esta criatura. 30 00:02:07,425 --> 00:02:08,787 Temporal, gravitacional 31 00:02:08,789 --> 00:02:10,657 Me refiero a cosas que tu No lo creería. 32 00:02:10,659 --> 00:02:12,659 apenas lo creo y he catalogado el 33 00:02:12,661 --> 00:02:14,265 fotográfico evidencia en detalle. 34 00:02:14,267 --> 00:02:15,563 Lo han mantenido sedado 35 00:02:15,565 --> 00:02:17,598 en un estado de privación sensorial 36 00:02:17,600 --> 00:02:19,270 hasta que podamos analizarlo en un entorno más controlado. 37 00:02:21,241 --> 00:02:22,141 Maldita sea, eres ¿No escuchas eso? 38 00:02:22,737 --> 00:02:23,670 Hellboy, ¿estás bien? 39 00:02:24,277 --> 00:02:25,540 [las cajas caen] 40 00:02:26,147 --> 00:02:26,640 ¿Lo que está sucediendo? 41 00:02:27,148 --> 00:02:28,180 [gruñidos] 42 00:02:28,776 --> 00:02:30,182 ¡Ay dios mío! 43 00:02:30,580 --> 00:02:32,448 [canción: 'Knees Shakin' por Don Terry continúa] 44 00:02:32,450 --> 00:02:33,185 [chillidos de araña] 45 00:02:35,717 --> 00:02:36,782 ¡Ay dios mío! 46 00:02:37,224 --> 00:02:38,751 ¡Ah! ¡Ah! 47 00:02:39,589 --> 00:02:40,918 ♪ Me duele el corazón huesos rotos ♪ 48 00:02:40,920 --> 00:02:42,359 ¡Ah! ¡Ah! 49 00:02:42,361 --> 00:02:44,196 ♪ Estoy enamorado de ti ♪ 50 00:02:44,825 --> 00:02:45,659 ¡Ah! ¡Ah! 51 00:03:03,679 --> 00:03:04,612 ¡Ah! 52 00:03:33,808 --> 00:03:35,214 [gruñidos] 53 00:03:35,909 --> 00:03:37,645 -¿Estás bien? -Sí, sí. 54 00:03:38,219 --> 00:03:39,581 Oye, quédate muerto un segundo. 55 00:03:45,424 --> 00:03:46,918 [partitura siniestra de tono alto] 56 00:03:47,690 --> 00:03:48,920 ¡Ah! ¡Ay carajo! 57 00:03:51,562 --> 00:03:53,463 Oh, mierda. 58 00:04:04,872 --> 00:04:06,476 [gruñidos] 59 00:04:18,292 --> 00:04:19,654 Hellboy, Hellboy, mira. 60 00:04:29,028 --> 00:04:30,896 Me gustan más pequeños. 61 00:04:30,898 --> 00:04:32,601 No dejes que se escape. No dejes que se escape. 62 00:04:41,678 --> 00:04:42,677 Es 63 00:04:47,288 --> 00:04:48,650 [gruñidos] 64 00:04:53,921 --> 00:04:55,525 Oh mierda. 65 00:04:58,057 --> 00:04:59,925 ¿Quién construye un túnel al infierno? en medio del bosque? 66 00:05:00,697 --> 00:05:02,565 Algún tipo de conducto de ventilación. 67 00:05:05,933 --> 00:05:07,405 País minero de carbón. 68 00:05:07,407 --> 00:05:08,604 Apalaches. 69 00:05:11,543 --> 00:05:13,070 Bueno, eso es genial. perdimos la carga. 70 00:05:15,382 --> 00:05:16,040 Después de usted. 71 00:05:17,582 --> 00:05:18,042 [se burla] 72 00:05:19,012 --> 00:05:20,814 Vamos 73 00:05:23,016 --> 00:05:23,850 [radio estática] 74 00:05:24,457 --> 00:05:25,082 Él, él, él. 75 00:05:27,020 --> 00:05:30,087 [puntuación siniestra] 76 00:05:40,638 --> 00:05:41,637 ¿José? 77 00:05:42,002 --> 00:05:42,836 Estoy bien. 78 00:05:46,380 --> 00:05:47,178 Trabajo de campo, ¿eh? 79 00:05:48,448 --> 00:05:49,612 no es muy parecido investigación, ¿verdad? 80 00:05:53,915 --> 00:05:54,980 Simplemente no lo entiendo. 81 00:05:56,049 --> 00:05:57,554 Araña que hizo ¿Se vuelve así de loco? 82 00:06:02,121 --> 00:06:03,692 Algo en estas colinas. 83 00:06:04,629 --> 00:06:05,595 Árboles, 84 00:06:06,400 --> 00:06:07,795 y la suciedad. 85 00:06:09,535 --> 00:06:11,062 Algo atormentado. 86 00:06:11,900 --> 00:06:12,899 Demonio. 87 00:06:14,606 --> 00:06:15,803 Este lugar huele mal. 88 00:06:19,941 --> 00:06:21,006 ¿Huelo agujas de pino? 89 00:06:21,910 --> 00:06:23,041 Debajo de eso, Joe. 90 00:06:24,616 --> 00:06:25,582 Locura. 91 00:06:26,816 --> 00:06:27,782 Muerte, 92 00:06:28,587 --> 00:06:29,883 Gritó a Daddy Longlegs. 93 00:06:30,754 --> 00:06:31,720 Lo desperté. 94 00:06:32,987 --> 00:06:33,953 ¿Cómo sabes eso? 95 00:06:37,024 --> 00:06:38,859 Las cosas oscuras llaman a cosas oscuras. 96 00:06:39,862 --> 00:06:40,696 [sopla un cigarro] 97 00:06:41,160 --> 00:06:42,027 Yo también lo escuché. 98 00:06:44,966 --> 00:06:45,899 Estamos muy jodidos. 99 00:06:46,704 --> 00:06:49,771 Jodido, masticado y tatuado. 100 00:06:49,773 --> 00:06:51,674 Necesitamos, necesitamos encontrar un teléfono. Necesitamos denunciar esto. 101 00:06:52,875 --> 00:06:53,874 Sí. 102 00:07:12,026 --> 00:07:13,795 ¿Mamá? 103 00:07:15,898 --> 00:07:17,997 Por estas partes no estoy seguro ¿Cuál de nosotros destaca más? 104 00:07:18,769 --> 00:07:20,505 es el diablo sube por el camino. 105 00:07:22,839 --> 00:07:23,574 No, no lo es. 106 00:07:23,807 --> 00:07:24,971 ¡Conseguir! 107 00:07:26,447 --> 00:07:27,908 Es ese tipo rojo de las Naciones Unidas. 108 00:07:28,944 --> 00:07:30,944 Lo he visto una vez la portada de la revista Life. 109 00:07:31,749 --> 00:07:32,682 ¿Naciones Unidas? 110 00:07:33,817 --> 00:07:34,651 Mírate 111 00:07:36,886 --> 00:07:38,017 pequeña muñeca oriental. 112 00:07:39,592 --> 00:07:40,921 ¿No eres un puritano? 113 00:07:42,089 --> 00:07:43,022 Eh 114 00:07:43,992 --> 00:07:45,629 Soy el agente especial Song, señora. 115 00:07:45,994 --> 00:07:48,126 Hemos tenido un accidente; hacer ¿Tienes un teléfono? 116 00:07:48,128 --> 00:07:49,468 Claro que sí. 117 00:07:50,669 --> 00:07:53,065 Está atrás al lado la televisión en color 118 00:07:55,234 --> 00:07:57,509 y el pollo que caga dólares de plata 119 00:08:01,108 --> 00:08:02,646 - y el Mercedes Benz. - Está bien. 120 00:08:03,143 --> 00:08:04,648 También puede entrar. 121 00:08:06,245 --> 00:08:08,146 Señora, póngase esto algunos trapos modernos, 122 00:08:08,148 --> 00:08:09,950 muñeca, son todos cortado y ensangrentado. 123 00:08:09,952 --> 00:08:11,116 Oh no, eso no es necesario. 124 00:08:15,991 --> 00:08:16,889 ¿Qué le pasó? 125 00:08:18,664 --> 00:08:19,960 Él no se ha movido ni un músculo desde que lo encontré. 126 00:08:23,603 --> 00:08:24,998 Cualquiera pensó en llevarlo al medico? 127 00:08:25,638 --> 00:08:27,638 Ustedes tienen médicos, ¿verdad? 128 00:08:28,542 --> 00:08:29,134 ¿O te gusta como alfombra? 129 00:08:29,840 --> 00:08:31,037 El camión salió. 130 00:08:31,710 --> 00:08:33,105 De todos modos no hay doctor No le hará ningún bien. 131 00:08:34,174 --> 00:08:35,778 - ¿Por qué es eso? - Porque fue brujo, por eso. 132 00:08:36,110 --> 00:08:37,615 ¿Ebrujada? 133 00:08:37,617 --> 00:08:38,814 El niño no tenía ningún sentido. 134 00:08:39,586 --> 00:08:40,915 Seguí burlándome de Cora Fisher. 135 00:08:41,687 --> 00:08:43,247 Tirando piedras a su ventana, 136 00:08:43,249 --> 00:08:44,589 dejando muerto cosas para que ella encuentre. 137 00:08:45,185 --> 00:08:47,152 Le dije que era mejor mantente alejado de ella. 138 00:08:47,154 --> 00:08:48,890 Todo el mundo sabe Cora Fisher será una bruja. 139 00:08:48,892 --> 00:08:49,792 ¿Dijiste Cora Fisher? 140 00:08:50,927 --> 00:08:52,564 Tom Ferrell. Estaré condenado. 141 00:08:52,929 --> 00:08:54,258 Todavía no estoy muerto. 142 00:08:56,031 --> 00:08:57,965 Nunca pensé que veríamos usted por estos lares otra vez. 143 00:08:58,935 --> 00:09:00,033 ¿Cuántos años han pasado, Tom? 144 00:09:01,069 --> 00:09:02,937 Un hechizo, supongo. 145 00:09:04,237 --> 00:09:05,577 Encontré esto en la puerta. 146 00:09:06,778 --> 00:09:07,711 Mmm. 147 00:09:08,175 --> 00:09:09,944 Veámoslo. 148 00:09:11,178 --> 00:09:12,584 Ah. 149 00:09:13,752 --> 00:09:14,619 Sí. 150 00:09:16,018 --> 00:09:17,050 Bola de brujas. 151 00:09:18,218 --> 00:09:19,888 Sí, he oído hablar de estos. 152 00:09:24,862 --> 00:09:26,092 Eso es lo que hizo Esa marca ahí, señora. 153 00:09:26,930 --> 00:09:28,061 ¿Dijiste que Cora Fisher hizo esto? 154 00:09:29,130 --> 00:09:29,931 ¿La conoces? 155 00:09:30,098 --> 00:09:30,762 Solía ​​hacerlo. 156 00:09:32,639 --> 00:09:33,803 Ella no era una bruja en aquel entonces. 157 00:09:38,238 --> 00:09:40,172 Quítale el de ese chico ropa y hervir 158 00:09:40,174 --> 00:09:41,745 ellos, llamándolo El nombre de Cora Fisher. 159 00:09:42,814 --> 00:09:44,682 Si ella es una de las brujas él, eso romperá el hechizo. 160 00:09:47,918 --> 00:09:48,884 Vas a subir allí, ¿no? 161 00:09:49,623 --> 00:09:50,787 Sí, creo que lo haré. 162 00:09:51,856 --> 00:09:53,350 primero voy a parar pasar y ver a mi mamá. 163 00:09:57,224 --> 00:09:58,058 Lo siento, Tom. 164 00:09:58,830 --> 00:09:59,664 Supuse que lo sabías. 165 00:10:00,865 --> 00:10:01,699 Ella es, eh 166 00:10:03,835 --> 00:10:04,636 ella esta muerta? 167 00:10:05,870 --> 00:10:07,199 Hace mucho tiempo. 168 00:10:08,268 --> 00:10:10,873 Su hermano se acercó búscala. La llevó de regreso al Este. 169 00:10:13,141 --> 00:10:14,008 Oh, ¿no es eso? 170 00:10:15,913 --> 00:10:16,813 ¿Qué pasa con mi papá entonces? 171 00:10:17,882 --> 00:10:19,343 Nunca vi mucho de él. 172 00:10:19,950 --> 00:10:21,081 Ni una sola vez desde que te fuiste. 173 00:10:22,315 --> 00:10:23,985 Supongo que finalmente borracho hasta morir. 174 00:10:25,384 --> 00:10:26,856 Nunca fue muy bueno. 175 00:10:28,222 --> 00:10:29,694 Bueno amigos 176 00:10:30,224 --> 00:10:32,026 Señora, estaré en camino. 177 00:10:33,227 --> 00:10:34,996 Un momento, señor Ferrell. 178 00:10:35,735 --> 00:10:36,899 Mmm, ¿lo fue? 179 00:10:37,132 --> 00:10:38,131 Es Tom. 180 00:10:38,133 --> 00:10:39,000 Tomás, 181 00:10:39,805 --> 00:10:40,771 esta bruja, cora 182 00:10:41,301 --> 00:10:42,300 podrías decir, eh 183 00:10:43,105 --> 00:10:44,401 este tipo de cosas cae bajo nuestro 184 00:10:45,074 --> 00:10:46,744 ámbito de especialización. 185 00:10:48,781 --> 00:10:51,309 - ¿Te importa si vamos contigo? - Disculpe. Tomás. 186 00:10:51,311 --> 00:10:54,378 Ey. ¿Qué estás haciendo? 187 00:10:54,380 --> 00:10:55,687 - Trabajo de campo. - ¿Trabajo de campo? 188 00:10:56,921 --> 00:10:57,953 Tienes suerte de estar vivo. 189 00:10:59,693 --> 00:11:01,121 te llevaré de regreso a la sede, 190 00:11:01,123 --> 00:11:02,661 donde perteneces, 191 00:11:02,795 --> 00:11:05,323 en la biblioteca, derramando café en tus viejos y extraños libros. 192 00:11:05,325 --> 00:11:06,357 hay algo pasando aquí. 193 00:11:07,063 --> 00:11:07,963 Tú mismo lo dijiste. 194 00:11:08,669 --> 00:11:09,998 [gruñidos] 195 00:11:10,000 --> 00:11:11,901 "Este lugar huele mal". 196 00:11:11,903 --> 00:11:13,298 Sí, lo hace. 197 00:11:13,300 --> 00:11:15,168 Es exactamente por qué tú no debería estar aquí. 198 00:11:15,170 --> 00:11:17,071 Mira, necesito para entenderlo. 199 00:11:18,404 --> 00:11:20,745 ¿Bueno? Y no de algunos Libro viejo y extraño, pero real. 200 00:11:22,749 --> 00:11:23,446 Como tú. 201 00:11:25,246 --> 00:11:27,114 Además, ¿estás realmente en tal 202 00:11:27,116 --> 00:11:28,346 Date prisa para decirle a Broom perdimos la carga? 203 00:11:29,690 --> 00:11:31,085 Si todos ustedes vienen Será mejor que vengas. 204 00:11:32,792 --> 00:11:33,823 [canción: 'Dead Man's Paseo' por The Revels] 205 00:11:35,421 --> 00:11:37,388 ♪ Puede que no lo creas pero hay que decirlo ♪ 206 00:11:39,227 --> 00:11:43,900 ♪ Un pobre alma haciendo el paseo del hombre muerto ♪ 207 00:11:45,464 --> 00:11:46,705 ♪ [risa histérica] ♪ 208 00:11:48,434 --> 00:11:49,840 ♪ [risa histérica] ♪ 209 00:11:50,238 --> 00:11:51,138 Oh. 210 00:11:51,470 --> 00:11:52,403 [golpea] 211 00:11:58,752 --> 00:11:59,916 [sonido de chasquido] 212 00:12:04,285 --> 00:12:05,922 ¿Quién es ese ahí? 213 00:12:06,353 --> 00:12:07,858 [charla confusa] 214 00:12:09,125 --> 00:12:10,927 Oh, 215 00:12:11,864 --> 00:12:13,490 mirarte 216 00:12:14,735 --> 00:12:16,834 todos con ojos de pastel. 217 00:12:16,836 --> 00:12:18,770 lo que vienes a ver ¿Para Grammy Oakum? 218 00:12:18,772 --> 00:12:19,430 [kraa] 219 00:12:19,938 --> 00:12:20,838 [kraa] 220 00:12:21,742 --> 00:12:22,499 ¿Eh? 221 00:12:22,908 --> 00:12:23,742 ¿Qué es eso? 222 00:12:23,975 --> 00:12:25,403 [chasquido] 223 00:12:25,746 --> 00:12:26,943 Oh, 224 00:12:28,507 --> 00:12:31,013 quieren saber como para hacer un baile de brujas. 225 00:12:31,411 --> 00:12:32,784 Bueno, te lo diré. 226 00:12:33,083 --> 00:12:34,753 Es muy fácil, 227 00:12:35,217 --> 00:12:36,887 bailas alrededor, 228 00:12:37,186 --> 00:12:38,185 dólar desnudo 229 00:12:39,122 --> 00:12:40,825 gritando: sangre de comadreja, 230 00:12:41,256 --> 00:12:42,420 seguir una rata, 231 00:12:44,028 --> 00:12:46,457 tripas y vejiga de un gato negro, 232 00:12:47,196 --> 00:12:50,967 huevos de ratonero y uñas de bebé, 233 00:12:51,332 --> 00:12:53,937 pie de rana sapo, 234 00:12:53,939 --> 00:12:55,136 cerebro de murciélago. 235 00:12:55,974 --> 00:12:57,402 Y pones una olla a hervir 236 00:12:57,404 --> 00:12:58,876 y todo entra. 237 00:12:59,505 --> 00:13:01,109 Corta algunos pelos de tu cabeza 238 00:13:01,947 --> 00:13:02,979 y tus bajos, 239 00:13:03,850 --> 00:13:05,146 y envolverlos 240 00:13:06,248 --> 00:13:07,951 alrededor de una gota de cosas de la olla. 241 00:13:08,954 --> 00:13:12,120 Hazlos redondos y un buen tamaño para tirar 242 00:13:13,926 --> 00:13:15,090 y eso es todo. 243 00:13:15,862 --> 00:13:17,191 ustedes 244 00:13:19,426 --> 00:13:23,868 quiero intercambiar tus almas por unas bolas de veneno. 245 00:13:23,870 --> 00:13:26,970 Grammy Oakum dice: 'Ve directo a ello'. 246 00:13:27,566 --> 00:13:28,939 [kraa] 247 00:13:28,941 --> 00:13:29,808 Y ella te verá 248 00:13:31,075 --> 00:13:32,206 en el infierno. 249 00:13:36,146 --> 00:13:37,574 [grazn, grazn] 250 00:13:40,051 --> 00:13:41,853 La revista dijo que encontraron usted en una iglesia en Inglaterra. 251 00:13:44,253 --> 00:13:45,186 Así me dicen. 252 00:13:47,091 --> 00:13:48,453 Eso está bien. 253 00:13:49,456 --> 00:13:51,159 Todo el mundo conoce al diablo. No puedo poner un pie en ninguna iglesia. 254 00:13:54,494 --> 00:13:56,901 Sabes que en realidad no lo soy 255 00:13:56,903 --> 00:13:57,836 ¿El diablo? 256 00:13:57,838 --> 00:13:58,496 Sí. 257 00:13:58,938 --> 00:13:59,904 Oh, 258 00:14:00,566 --> 00:14:01,906 No, conocí a ese hijo de puta. 259 00:14:02,502 --> 00:14:03,875 No se parece en nada a ti. 260 00:14:06,242 --> 00:14:07,142 Aquí está la casa de Cora. 261 00:14:10,015 --> 00:14:11,047 ¡Cora! 262 00:14:11,313 --> 00:14:12,147 ¡Es Tom! 263 00:14:13,282 --> 00:14:14,149 ¡Tom Ferrell! 264 00:14:16,087 --> 00:14:17,218 [puntuación siniestra] 265 00:14:37,911 --> 00:14:38,635 ¿Cora? 266 00:14:45,578 --> 00:14:46,643 ¿Cora? 267 00:14:53,520 --> 00:14:54,959 Conocías a esta chica bastante bien, ¿eh? 268 00:14:57,491 --> 00:14:58,589 Bien 269 00:14:59,999 --> 00:15:01,394 nosotros, eh, no lo estábamos mucho más que niños. 270 00:15:02,430 --> 00:15:03,462 Éramos novios. 271 00:15:04,564 --> 00:15:05,431 Pensé que lo haríamos 272 00:15:06,665 --> 00:15:07,631 estar siempre juntos. 273 00:15:10,405 --> 00:15:11,536 Supongo que fue hace mucho tiempo. 274 00:16:06,263 --> 00:16:07,427 Oh, niña 275 00:16:08,364 --> 00:16:09,528 ¿Que haces? 276 00:16:10,168 --> 00:16:12,036 Excelente. Malditas bolas de brujas. 277 00:16:17,175 --> 00:16:18,537 Hay más. 278 00:16:39,692 --> 00:16:41,527 ¿Eh, chicos? 279 00:17:09,425 --> 00:17:12,195 ¿Qué opinas de esto? 280 00:17:13,231 --> 00:17:14,659 Ella debe estar deambulando por ahí. 281 00:17:16,432 --> 00:17:17,596 solo tengo que esperar para que ella regrese. 282 00:17:20,700 --> 00:17:23,107 [zumbido] 283 00:17:24,506 --> 00:17:26,737 Ese será su demonio familiar, sospecho. 284 00:17:29,049 --> 00:17:30,213 Los odio. 285 00:17:31,348 --> 00:17:33,612 Se alimentan de la bruja están apegados. 286 00:17:33,614 --> 00:17:35,119 Se alimentan unos de otros. 287 00:17:36,221 --> 00:17:37,649 La bruja, el animal. 288 00:17:38,751 --> 00:17:41,158 Según la tradición, ellos funcionan como parásitos simbióticos. 289 00:17:41,358 --> 00:17:42,489 La tradición. 290 00:17:44,196 --> 00:17:45,525 Señor, ten piedad. 291 00:17:45,758 --> 00:17:47,494 [se burla] 292 00:17:49,267 --> 00:17:50,761 Mi madre era una bruja. 293 00:17:52,699 --> 00:17:54,633 Apuesto que se fueron ese pequeño detalle 294 00:17:54,635 --> 00:17:56,239 Fuera de tu revista, ¿eh, Tom? 295 00:17:56,241 --> 00:17:57,108 ¿Mmm? 296 00:17:58,804 --> 00:18:00,210 Nunca conocí a mi madre. 297 00:18:04,315 --> 00:18:05,710 Nunca quise hacerlo. 298 00:18:09,782 --> 00:18:11,089 De hecho 299 00:18:13,621 --> 00:18:15,654 todo lo que alguna vez sabia sobre las brujas 300 00:18:16,459 --> 00:18:18,492 Ojalá no lo hubiera hecho. 301 00:18:24,137 --> 00:18:26,137 En el camino hasta aquí Mencioné que viste al diablo. 302 00:18:29,307 --> 00:18:30,636 Hace unos 15 años, 303 00:18:32,706 --> 00:18:34,112 aproximadamente a una milla de este mismo lugar, 304 00:18:36,314 --> 00:18:37,808 llega a un arroyo y 305 00:18:38,679 --> 00:18:39,777 allí estaba ella. 306 00:18:41,418 --> 00:18:42,219 No, no el diablo. 307 00:18:42,749 --> 00:18:44,452 Suficientemente cerca. 308 00:18:45,191 --> 00:18:46,652 Su nombre era Effie Kolb. 309 00:18:47,787 --> 00:18:48,753 Lo supe de inmediato 310 00:18:50,163 --> 00:18:50,854 ella era un problema. 311 00:18:52,495 --> 00:18:53,593 me da vergüenza decir 312 00:18:54,827 --> 00:18:56,728 Me olvidé de los pobres La vieja Cora Fisher después de eso. 313 00:18:57,434 --> 00:18:58,697 Verás, Effie. 314 00:18:59,733 --> 00:19:00,831 ella era una bruja, 315 00:19:01,405 --> 00:19:03,603 y ella me consiguió todo retorcido, pensando 316 00:19:03,605 --> 00:19:04,703 tal vez debería ser una bruja también. 317 00:19:06,905 --> 00:19:09,444 Y todo lo que se habla de tener poder sobre otras personas, 318 00:19:10,447 --> 00:19:11,446 lo hizo sonar muy bien. 319 00:19:11,580 --> 00:19:12,777 Sí. 320 00:19:13,648 --> 00:19:16,154 Entonces salí y Me consiguió un gato negro muerto. 321 00:19:16,156 --> 00:19:17,782 Mientras mi mamá estaba fuera, 322 00:19:17,784 --> 00:19:19,883 Lo herví en la estufa hasta que todo se hizo pedazos. 323 00:19:21,227 --> 00:19:22,556 tomó ese desastre hasta el arroyo, 324 00:19:22,558 --> 00:19:23,821 para limpiar los huesos. 325 00:19:24,692 --> 00:19:26,626 Ahora Effie me dijo cualquier hueso que yo 326 00:19:26,628 --> 00:19:27,924 estaba sosteniendo cuando el diablo apareció 327 00:19:30,896 --> 00:19:32,203 eso iba a Sé mi hueso de la suerte. 328 00:19:32,799 --> 00:19:33,831 Tan arbitrario. 329 00:19:42,413 --> 00:19:44,215 Lo conocí de inmediato. 330 00:19:46,483 --> 00:19:47,911 Escuché cuentos sobre él toda mi vida. 331 00:19:49,618 --> 00:19:50,947 Señor Onselm, 332 00:19:51,950 --> 00:19:53,191 algunos de los viejos la gente lo llamaba. 333 00:19:54,656 --> 00:19:56,656 La mayoría simplemente lo llamó el hombre torcido. 334 00:19:57,824 --> 00:20:00,231 Hombre torcido. Eh. 335 00:20:00,233 --> 00:20:01,892 Según cuenta la historia, 336 00:20:01,894 --> 00:20:03,564 El señor Onselm fue uno de los primeros 337 00:20:03,566 --> 00:20:05,302 hombres blancos que vinieron Aquí desde Europa 338 00:20:05,304 --> 00:20:06,897 hace cientos de años. 339 00:20:06,899 --> 00:20:08,965 Jugó en ambos bandos la guerra entre los estados. 340 00:20:10,969 --> 00:20:12,507 Llegó a ser un hombre muy rico. 341 00:20:13,675 --> 00:20:15,279 Suena como un verdadero pequeño amigo inteligente. 342 00:20:17,646 --> 00:20:18,975 ¿Cómo le resultó eso? 343 00:20:21,551 --> 00:20:23,617 Dicen que el cielo no Tenemos mucho espacio para los ricos. 344 00:20:24,884 --> 00:20:25,817 Tienen mucho ahí abajo. 345 00:20:26,886 --> 00:20:28,490 Lo enviaron de regreso, 346 00:20:29,724 --> 00:20:32,230 para reclamar almas en lugar de moneda de curso legal. 347 00:20:32,232 --> 00:20:32,890 Dicen que toma un 348 00:20:33,398 --> 00:20:34,694 un centavo de cobre 349 00:20:35,697 --> 00:20:37,268 por cada alma que él Reclamaciones para el diablo. 350 00:20:38,667 --> 00:20:40,799 Él se cansa de ellos algún día volverá a ser rico. 351 00:20:42,770 --> 00:20:44,671 Una mirada al viejo El señor Onselm asustó a todos 352 00:20:44,673 --> 00:20:46,343 esos pensamientos brujos directamente fuera de mí. 353 00:20:47,973 --> 00:20:49,940 Me encendí para casa, jurando todo el camino para volver a ser bueno. 354 00:20:51,548 --> 00:20:54,252 Incluso tomé ese hueso de la suerte. Lo lancé tan lejos como pude. 355 00:20:56,553 --> 00:20:58,014 De alguna manera yo nunca podría deshacerse de él. 356 00:20:59,292 --> 00:21:02,260 Estaba tan asustado cuando llegué a casa, Seguí corriendo. 357 00:21:02,262 --> 00:21:03,723 Supongo que así es como yo terminó en el ejército. 358 00:21:04,924 --> 00:21:06,594 [carcajadas] 359 00:21:09,863 --> 00:21:10,829 Lo superé, 360 00:21:13,405 --> 00:21:14,800 sin un rasguño. 361 00:21:16,540 --> 00:21:17,935 No es porque Nací con suerte 362 00:21:18,773 --> 00:21:19,970 elegante, 363 00:21:19,972 --> 00:21:20,806 difícil 364 00:21:23,316 --> 00:21:23,908 todo lo contrario. 365 00:21:32,952 --> 00:21:34,017 Tiene poder en ello. 366 00:21:35,394 --> 00:21:36,393 Como dijo esa vieja bruja: 367 00:21:37,660 --> 00:21:38,857 tiene el poder para lastimar a la gente. 368 00:21:40,465 --> 00:21:41,827 Pero nunca lo usé. 369 00:21:42,797 --> 00:21:44,434 Ni una sola vez. 370 00:21:45,063 --> 00:21:47,536 Como dije, nunca deseé daño a nadie durante toda mi vida. 371 00:21:48,836 --> 00:21:50,770 Pero ni siquiera ellos chicos de allí intentando 372 00:21:50,772 --> 00:21:51,936 sus más malditos para hacerme agujeros. 373 00:21:53,643 --> 00:21:54,972 ¿Crees que eso significa ¿No soy realmente una bruja? 374 00:21:56,448 --> 00:21:57,073 [ruido metálico de madera y vidrio] 375 00:21:58,043 --> 00:21:58,844 ¿Escuchas algo? 376 00:21:59,880 --> 00:22:00,648 [sonidos de animales] 377 00:23:07,079 --> 00:23:08,782 [se ahoga] 378 00:23:10,423 --> 00:23:11,521 [jadeos] 379 00:23:15,626 --> 00:23:17,725 ¡Ah! 380 00:23:20,730 --> 00:23:21,795 No. 381 00:23:22,534 --> 00:23:23,962 ¡Ah! 382 00:23:24,734 --> 00:23:26,701 ¡Ah! ¡Mamá! 383 00:23:36,977 --> 00:23:37,910 Cora. 384 00:23:40,519 --> 00:23:41,914 [jadeo intenso] 385 00:23:42,719 --> 00:23:43,916 [llora] 386 00:23:47,086 --> 00:23:48,789 Lo siento, Cora. 387 00:23:49,759 --> 00:23:51,660 no puedes ver Yo así, Tom. 388 00:23:51,662 --> 00:23:52,463 Shh, shh 389 00:23:52,465 --> 00:23:53,530 Simplemente no puedes. 390 00:23:53,532 --> 00:23:54,861 Oye, está bien. 391 00:23:54,863 --> 00:23:55,730 Oye, Cora, está bien. 392 00:23:56,062 --> 00:23:57,732 Shh, Shh. 393 00:23:58,064 --> 00:23:59,866 [llora] 394 00:24:05,071 --> 00:24:06,774 ¿Estás disfrutando ese trabajo de campo, Joe? 395 00:24:07,942 --> 00:24:08,941 ¿Cómo te acostumbras a esto? 396 00:24:10,142 --> 00:24:12,648 Te llevaré junto al fuego. 397 00:24:16,082 --> 00:24:17,653 ¿Por qué lo hiciste, Cora? ¿Eh? 398 00:24:17,655 --> 00:24:19,490 Sé que fui un mierda para el cerebro niño 399 00:24:19,492 --> 00:24:21,459 en aquel entonces, pero tú fue el inteligente. 400 00:24:21,461 --> 00:24:23,461 Después de que te fuiste, no lo hice saber qué hacer. 401 00:24:23,463 --> 00:24:25,529 tuve que subir con Nate Southby. 402 00:24:25,993 --> 00:24:27,663 Nos casamos, pero él murió. 403 00:24:28,732 --> 00:24:29,929 Nuestros bebés murieron. 404 00:24:30,833 --> 00:24:32,767 Estaba completamente solo, Tom. 405 00:24:32,769 --> 00:24:34,934 Está bien. tu solo Ahora tengo que descansar, ¿vale? 406 00:24:34,936 --> 00:24:37,167 - Sólo tienes que descansar. - Vienen por mí. 407 00:24:37,169 --> 00:24:38,773 Están ahí fuera Tomás. Ellos quieren 408 00:24:38,775 --> 00:24:40,676 mi alma, y lo van a tener. 409 00:24:40,678 --> 00:24:41,875 No mientras esté aquí. No mientras esté aquí. 410 00:24:42,878 --> 00:24:43,811 Oye, shh, shh, shh, shh. 411 00:24:51,821 --> 00:24:52,853 ¡Ella ahí fuera! 412 00:24:53,086 --> 00:24:54,118 ella fuera 413 00:24:54,659 --> 00:24:55,526 Shh, shh. 414 00:24:55,957 --> 00:24:56,824 [llora] 415 00:24:57,728 --> 00:24:58,661 [sonido de chasquido] 416 00:25:04,196 --> 00:25:06,603 A mí me parece Deadsville. 417 00:25:07,166 --> 00:25:08,704 [el caballo relincha] 418 00:25:12,677 --> 00:25:13,577 Oh. 419 00:25:14,074 --> 00:25:14,842 [puntuación siniestra] 420 00:25:20,179 --> 00:25:21,013 [jadeos] 421 00:25:21,818 --> 00:25:22,520 Oye, estás bien. 422 00:25:28,154 --> 00:25:29,824 ¿Quién es este ahora? 423 00:25:31,058 --> 00:25:33,025 Éste no es a quien vengo a ver. 424 00:25:34,864 --> 00:25:39,570 Bueno, ¿no lo hago simplemente? como tu mirada. 425 00:25:42,036 --> 00:25:44,773 Ella nunca tuvo mucho Úsalo para ir a la iglesia. 426 00:25:44,775 --> 00:25:46,544 Ahí está mi Tommy. 427 00:25:47,778 --> 00:25:50,273 Ella no parece ni un día mayor que la última vez que la vi. 428 00:25:50,275 --> 00:25:52,847 La única manera de saber ¿Cuántos años tiene una bruja? 429 00:25:52,849 --> 00:25:54,882 tienes que cortarle la pierna Apague y cuente los anillos. 430 00:25:56,050 --> 00:25:58,116 ¿Vuelves a verme, Tommy? 431 00:25:58,118 --> 00:25:59,084 Demonios, no, no lo soy. 432 00:26:00,318 --> 00:26:01,724 Sabes a quién vine a ver. 433 00:26:03,222 --> 00:26:05,596 No es esa cosa lamentable Cora Fisher, espero. 434 00:26:06,324 --> 00:26:08,731 ¿Por qué ella ni siquiera vale mucho? 435 00:26:08,733 --> 00:26:10,799 atormentando, pero yo hazlo de todos modos. 436 00:26:11,164 --> 00:26:12,801 [llora] 437 00:26:15,168 --> 00:26:17,938 ¿Cómo se espera una chica? para pasar el tiempo? 438 00:26:19,139 --> 00:26:22,338 no se que alguna vez viste en 439 00:26:22,340 --> 00:26:25,143 ese pequeño trágico criatura, Tommy. 440 00:26:26,619 --> 00:26:29,884 ¿Por qué ella apenas Tengo alma para robar. 441 00:26:29,886 --> 00:26:31,787 Mantienes su nombre fuera de tu boca, vieja puta malvada! 442 00:26:32,119 --> 00:26:33,349 [risas] 443 00:26:34,594 --> 00:26:37,122 Sólo estoy jugando. 444 00:26:40,765 --> 00:26:43,832 ¿Recuerdas cómo? ¿Me gusta jugar, Tom? 445 00:26:44,032 --> 00:26:45,669 ¿No es así? 446 00:26:46,969 --> 00:26:48,936 Sé por qué estás aquí. 447 00:26:48,938 --> 00:26:50,872 Y él también lo sabe. 448 00:26:51,842 --> 00:26:52,742 Él consiguió, 449 00:26:53,811 --> 00:26:54,744 llamémoslo simplemente 450 00:26:56,715 --> 00:26:59,045 asuntos pendientes contigo. 451 00:26:59,718 --> 00:27:00,684 Lo sé. 452 00:27:01,049 --> 00:27:02,378 Mi objetivo es terminarlo. 453 00:27:02,787 --> 00:27:03,654 [risas] 454 00:27:03,788 --> 00:27:04,985 ¡Ah! 455 00:27:06,758 --> 00:27:08,153 - Jesús - ¡Ey! 456 00:27:08,661 --> 00:27:10,958 Sigue siendo una liebre salvaje con más coraje que sentido, ¿no? 457 00:27:10,960 --> 00:27:12,388 Oye, ya es suficiente. 458 00:27:13,831 --> 00:27:16,260 Le dices a tu amo si quiere. para llegar a esta pobre gente, 459 00:27:16,262 --> 00:27:17,162 el va a tener para pasar a través de mí. 460 00:27:17,934 --> 00:27:20,330 ¿Tú? Ja. Señor 461 00:27:21,674 --> 00:27:24,136 él no es un pequeño un poco temeroso. 462 00:27:25,238 --> 00:27:26,072 Y tommy, 463 00:27:26,778 --> 00:27:27,975 Casi lo olvido. 464 00:27:28,813 --> 00:27:31,682 Él me pidió que darte un regalo. 465 00:27:33,378 --> 00:27:34,652 ¡No! 466 00:27:35,688 --> 00:27:38,150 Me temo que no parece gran cosa. 467 00:27:38,152 --> 00:27:41,087 Lo he estado montando bonito duro todas las noches desde que te fuiste. 468 00:27:43,058 --> 00:27:44,860 Supongo que casi se agotó. 469 00:27:45,192 --> 00:27:46,158 ¡Maldita seas, Effie Kolb! 470 00:27:46,996 --> 00:27:47,863 ¡Maldito seas! 471 00:27:48,228 --> 00:27:49,392 Esto no puede ser real. 472 00:27:51,099 --> 00:27:52,164 Radioactivo, hombre. 473 00:27:55,070 --> 00:27:56,003 Oh, 474 00:28:01,043 --> 00:28:02,141 Oh, no. 475 00:28:03,111 --> 00:28:04,374 No. 476 00:28:08,248 --> 00:28:10,919 [relinchos de caballo] 477 00:28:18,225 --> 00:28:19,763 ¿Qué le hicieron? ¿Tú, papá? ¿Qué? 478 00:28:20,997 --> 00:28:22,029 [sibilancias] 479 00:28:23,329 --> 00:28:25,868 Papá. Shh, shh, shh. Ey. 480 00:28:26,068 --> 00:28:27,166 Tommy. 481 00:28:28,169 --> 00:28:29,938 ¿Ese eres tú, muchacho? 482 00:28:30,303 --> 00:28:33,172 Tú, vuelves a casa. 483 00:28:33,713 --> 00:28:34,778 Tú. 484 00:28:35,077 --> 00:28:36,373 Venir 485 00:28:40,148 --> 00:28:41,818 Lo siento, papá. I 486 00:28:53,931 --> 00:28:55,029 ¿Cora? 487 00:28:57,330 --> 00:28:59,231 Es el reverendo Watts todavía en ese pequeño 488 00:28:59,233 --> 00:29:00,463 iglesia arriba en el lado de la montaña? 489 00:29:01,334 --> 00:29:03,004 Lo es, pero no puedes. Sube ahí, Tom. 490 00:29:04,040 --> 00:29:05,402 Ya escuchaste a Effie Kolb, 491 00:29:06,207 --> 00:29:08,009 El Hombre Torcido te está esperando. 492 00:29:10,046 --> 00:29:11,078 tal vez el sea 493 00:29:13,478 --> 00:29:14,917 Quizás por eso volví. 494 00:29:16,921 --> 00:29:18,415 Pensé que lo tendría Fuera con ese viejo diablo. 495 00:29:21,288 --> 00:29:22,991 No antes de que atrape a este pecador enterrado en el suelo de la iglesia. 496 00:29:25,127 --> 00:29:26,159 [zumbido] 497 00:29:26,898 --> 00:29:28,865 ¡Dios mío, Cora! 498 00:29:30,000 --> 00:29:31,197 ¡Oh! 499 00:29:31,870 --> 00:29:33,034 [zumbido] 500 00:29:33,300 --> 00:29:34,431 [jadeo intenso] 501 00:29:35,533 --> 00:29:37,775 [jadear] 502 00:29:41,979 --> 00:29:42,810 Oh. 503 00:29:43,816 --> 00:29:45,046 - ¿No querías que te aplastara? - No, 504 00:29:45,345 --> 00:29:46,509 Aplastar es bueno. 505 00:29:47,116 --> 00:29:47,713 Totalmente de acuerdo con eso. 506 00:29:51,219 --> 00:29:52,790 [canción: 'Did You' de Morrie 507 00:29:52,792 --> 00:29:54,484 Orquesta Morrison con Alyce Hauser] 508 00:29:54,486 --> 00:29:56,827 ♪ ¿alguna vez ¿realmente me amas? ♪ 509 00:30:03,198 --> 00:30:06,430 ♪ ¿Alguna vez realmente te importó? ♪ 510 00:30:10,535 --> 00:30:13,536 ♪ ¿alguna vez ¿realmente me extrañas? ♪ 511 00:30:13,538 --> 00:30:14,812 [masculleo] 512 00:30:16,849 --> 00:30:17,914 ♪ Bésame, ♪ 513 00:30:19,280 --> 00:30:23,546 ♪ Me pregunto si tu el corazón alguna vez estuvo ahí ♪ 514 00:30:27,992 --> 00:30:29,486 ¿Qué? 515 00:30:30,093 --> 00:30:32,192 Nada. Shh.. 516 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Oye, intenta conseguir algunas Z, ¿vale? 517 00:30:39,069 --> 00:30:39,933 Sí, claro. 518 00:30:53,886 --> 00:30:59,054 ♪ ¿O tú? realmente dice una mentira ♪ 519 00:31:02,455 --> 00:31:05,192 ♪ ¿Alguna vez realmente ♪ 520 00:31:06,360 --> 00:31:08,558 ♪ ¿alguna vez te importó realmente? ♪ 521 00:31:09,935 --> 00:31:10,626 [kraa] 522 00:31:12,069 --> 00:31:15,136 ♪ ¿alguna vez me has amado realmente? ♪ 523 00:31:16,040 --> 00:31:17,468 [sonido de chasquidos y gritos] 524 00:31:18,570 --> 00:31:21,142 [carcajadas] 525 00:31:31,154 --> 00:31:33,616 ¿Quieres que lo haga? llevarlo por un tiempo? 526 00:31:33,618 --> 00:31:36,619 Oh, son mis pecados los que hicieron él. Él es mi carga para llevar. 527 00:31:39,294 --> 00:31:40,491 Piénselo un poco diferente, 528 00:31:41,901 --> 00:31:44,198 Creo que los pecados son solo una parte de lo que somos. 529 00:31:45,333 --> 00:31:46,662 Nacimos con ellos y moriremos con ellos. 530 00:31:47,665 --> 00:31:50,468 Quieres decir como un Adán y Eva tipo de pecado? 531 00:31:50,470 --> 00:31:51,909 Me refiero a pecados de los que no puedes deshacerte. 532 00:31:52,670 --> 00:31:53,669 Los corté 533 00:31:54,375 --> 00:31:55,913 y simplemente vuelven a crecer. 534 00:31:58,918 --> 00:32:00,643 estoy hablando metafóricamente, por supuesto. 535 00:32:06,288 --> 00:32:08,057 Gente amable por aquí. 536 00:32:08,059 --> 00:32:10,224 Sal de la maldita tierra. 537 00:32:12,932 --> 00:32:14,459 Tal vez puedas ayudar Dame algo, Cora. 538 00:32:15,165 --> 00:32:16,934 Voy a tratar de. 539 00:32:17,970 --> 00:32:19,937 He estado estudiando hechizos. 540 00:32:20,434 --> 00:32:21,631 ¿Qué los motiva? 541 00:32:23,239 --> 00:32:25,371 Es más que solo el palabras, ¿verdad? Quiero decir, 542 00:32:25,373 --> 00:32:27,604 un encantamiento en el suyo no hace nada. 543 00:32:27,606 --> 00:32:30,574 Bueno, en mi caso, vendí mi alma mortal al diablo. 544 00:32:32,050 --> 00:32:34,083 Entonces eso probablemente ayude engrase un poco las ruedas. 545 00:32:34,679 --> 00:32:35,678 Bien. 546 00:32:36,318 --> 00:32:37,955 ¿Además de eso? 547 00:32:43,963 --> 00:32:45,193 Necesita tocar tu corazón. 548 00:32:47,428 --> 00:32:49,032 Cuando hago un maleficio, 549 00:32:50,695 --> 00:32:52,530 pienso en el Lo más triste que puedo. 550 00:32:54,501 --> 00:32:56,732 Eso parece hacer que La magia se vuelve más fuerte. 551 00:33:02,740 --> 00:33:04,047 No es asunto mío. 552 00:33:05,248 --> 00:33:06,346 señora, 553 00:33:07,349 --> 00:33:09,052 ¿Has estado intentando? hacer magia de brujas? 554 00:33:11,023 --> 00:33:12,088 Es solo investigación. 555 00:33:13,751 --> 00:33:15,751 quieres ser mucho cuidado con eso. 556 00:33:37,082 --> 00:33:37,674 País minero de carbón. 557 00:33:38,182 --> 00:33:39,313 Sí, 558 00:33:40,316 --> 00:33:41,546 todo el territorio serpiente llena de túneles. 559 00:33:43,121 --> 00:33:44,285 Si estos bosques están vivos, 560 00:33:45,354 --> 00:33:47,057 Los túneles son como venas. debajo de la piel. 561 00:33:47,587 --> 00:33:48,520 [kraa] 562 00:33:52,196 --> 00:33:53,624 [chasquido] 563 00:34:04,637 --> 00:34:05,702 Oh. 564 00:34:06,144 --> 00:34:06,769 ¿Qué es? 565 00:34:07,541 --> 00:34:08,474 Nada. 566 00:34:09,378 --> 00:34:11,543 ¿Cora? ¿Cora? 567 00:34:13,217 --> 00:34:14,183 ¿Cora? 568 00:34:16,748 --> 00:34:17,813 ¿¡Cora!? 569 00:34:18,453 --> 00:34:20,123 -¿Cora? -¿Cora? 570 00:34:21,060 --> 00:34:22,125 ¡Cora! 571 00:34:23,062 --> 00:34:25,062 [puntuación que induce ansiedad] 572 00:34:47,416 --> 00:34:49,482 Es interesante. 573 00:34:51,255 --> 00:34:52,221 [huesos crujiendo] 574 00:35:30,690 --> 00:35:32,591 ¡Ah! 575 00:35:47,212 --> 00:35:48,607 Arg! 576 00:35:56,716 --> 00:35:57,616 ¡Ah! 577 00:35:58,223 --> 00:35:59,255 ¡Ah! 578 00:36:18,903 --> 00:36:20,540 Mierda. 579 00:36:23,776 --> 00:36:25,182 ¿Estoy muerto? 580 00:36:27,219 --> 00:36:28,680 Tal vez. 581 00:36:36,855 --> 00:36:38,921 Bien, 582 00:36:38,923 --> 00:36:40,593 eso está bien. 583 00:36:45,633 --> 00:36:47,963 Todo el mundo conoce al diablo. No puedo poner un pie en ninguna iglesia. 584 00:37:35,485 --> 00:37:36,946 ¿Qué diablos es este lugar? 585 00:37:38,015 --> 00:37:39,982 Creo que lo sabes. 586 00:37:40,853 --> 00:37:43,557 Es tu mamá, ¿no? 587 00:37:46,331 --> 00:37:48,562 Eso es una novedad para mí. Nunca he visto su cara. 588 00:37:53,932 --> 00:37:56,867 Sí, supongo que es ella. 589 00:37:56,869 --> 00:37:59,771 Ella trató de salir de pagando por todos esos pecados. 590 00:38:00,840 --> 00:38:02,873 Ahora ella no tendrá descansa del tormento. 591 00:38:04,910 --> 00:38:07,482 Ella no ha pegado ojo por más días de los que sé contar. 592 00:38:09,013 --> 00:38:10,551 [jadeos] 593 00:38:11,620 --> 00:38:12,718 ¿Pecados? 594 00:38:13,952 --> 00:38:15,523 no pudieron han sido tan malos, 595 00:38:15,723 --> 00:38:16,788 ¿bien? 596 00:38:17,692 --> 00:38:21,595 Eran muchos. Asociado con demonios, 597 00:38:22,763 --> 00:38:25,995 voló sobre la cabra negra y se entregó por el Sabbat, 598 00:38:27,064 --> 00:38:28,965 cambió su forma en el de las alimañas, 599 00:38:29,803 --> 00:38:31,605 y cosas innombrables. 600 00:38:32,740 --> 00:38:34,740 [aleteo de alas] 601 00:38:37,943 --> 00:38:39,074 Él está aquí. 602 00:38:50,054 --> 00:38:51,086 Guau. 603 00:38:52,331 --> 00:38:53,660 Es un puto pájaro enorme. 604 00:38:54,498 --> 00:38:56,696 La bestia toma muchas formas, 605 00:38:56,698 --> 00:38:57,862 este sea solo uno. 606 00:38:58,700 --> 00:38:59,864 Dulce 607 00:39:00,867 --> 00:39:02,999 Sara. 608 00:39:03,001 --> 00:39:04,099 ¿Qué carajo? 609 00:39:05,806 --> 00:39:06,739 Por favor. 610 00:39:08,644 --> 00:39:09,841 Merced. 611 00:39:12,780 --> 00:39:15,484 Si me perdonas, déjame subir a Dios. 612 00:39:15,816 --> 00:39:17,046 ¿A Dios? 613 00:39:18,390 --> 00:39:21,952 No. Aquí es donde perteneces. 614 00:39:21,954 --> 00:39:23,426 Mi Señor. 615 00:39:23,428 --> 00:39:25,054 Mi maestro. 616 00:39:26,530 --> 00:39:28,057 ¿Qué más puedo darte? 617 00:39:28,829 --> 00:39:30,532 Mucho más. 618 00:39:31,733 --> 00:39:35,097 ¿No puedes sentir lo nuevo? ¿La vida crece dentro de ti? 619 00:39:37,475 --> 00:39:38,100 ¿No puede ser posible? 620 00:39:38,707 --> 00:39:39,970 Una cosa oscura. 621 00:39:40,742 --> 00:39:42,676 Maligno. 622 00:39:42,678 --> 00:39:44,975 No puede ser porque estoy muerto. 623 00:39:44,977 --> 00:39:47,549 Cantaste a lo profundo de la noche, 624 00:39:48,013 --> 00:39:49,914 y las cosas de la noche respondieron. 625 00:39:51,016 --> 00:39:54,523 Ahora darás el mundo un regalo. 626 00:39:58,661 --> 00:39:59,825 Un regalo. 627 00:40:00,927 --> 00:40:02,058 Un hijo. 628 00:40:02,830 --> 00:40:03,862 [carcajadas] 629 00:40:07,406 --> 00:40:09,934 Un hermoso hijo. 630 00:40:16,910 --> 00:40:18,811 Ay. 631 00:40:20,012 --> 00:40:22,012 Vaya, tranquilo, tranquilo. 632 00:40:22,718 --> 00:40:23,651 Estoy bien. 633 00:40:24,522 --> 00:40:26,588 Oh mierda, mi cabeza se siente como 634 00:40:26,590 --> 00:40:28,590 Minnie Minoso le dio un golpe. 635 00:40:29,593 --> 00:40:30,526 Ah. 636 00:40:31,089 --> 00:40:31,791 Él te trajo de vuelta. 637 00:40:35,434 --> 00:40:37,896 Cora. ¡Cora! 638 00:40:49,943 --> 00:40:51,811 ¡Cora! 639 00:40:55,982 --> 00:40:57,619 Cora. 640 00:40:58,050 --> 00:40:59,951 [jadeos] 641 00:41:14,671 --> 00:41:16,506 Lo usé. 642 00:41:17,905 --> 00:41:19,872 Usé el hueso de la suerte. 643 00:41:21,172 --> 00:41:22,875 Si no fuera una bruja antes 644 00:41:25,242 --> 00:41:26,516 Seguramente lo soy ahora. 645 00:41:33,789 --> 00:41:34,986 [puntuación sombría] 646 00:42:01,982 --> 00:42:03,520 Ahí tienes, papá. 647 00:42:04,182 --> 00:42:05,247 Es tierra consagrada. 648 00:42:06,789 --> 00:42:07,953 Vamos a entrar, viejo pecador. 649 00:42:25,841 --> 00:42:27,643 Reverendo. 650 00:42:32,177 --> 00:42:35,013 ¿Eres tú? ¿Tom Ferrell? 651 00:42:37,985 --> 00:42:39,754 ¿Cómo lo supo, reverendo? 652 00:42:39,756 --> 00:42:40,854 Ella me lo dijo. 653 00:42:41,692 --> 00:42:42,625 ¿Ella? 654 00:42:42,957 --> 00:42:43,956 Hay una chica aquí. 655 00:42:44,596 --> 00:42:46,321 Ven en un par de minutos 656 00:42:46,323 --> 00:42:48,026 antes que ustedes, amigos. Atrevido como el latón. 657 00:42:50,327 --> 00:42:52,327 ¿No la ves? 658 00:42:56,674 --> 00:42:57,640 Bien, 659 00:42:57,939 --> 00:42:59,939 tal vez ella sea un fantasma. 660 00:43:01,305 --> 00:43:02,744 ¿Es Cora Fisher? 661 00:43:03,043 --> 00:43:04,647 ¿Cora Fisher? 662 00:43:05,078 --> 00:43:06,583 Sí. 663 00:43:07,982 --> 00:43:10,587 Recuérdala cuando ella era sólo un pequeño renacuajo. 664 00:43:12,250 --> 00:43:13,854 El diablo podría tener un cuerpo, 665 00:43:15,726 --> 00:43:17,792 pero no consiguió su alma. 666 00:43:23,261 --> 00:43:25,899 Es tu papá, ¿no? 667 00:43:27,705 --> 00:43:29,771 Pensé que debería ser enterrado en el terreno apropiado de la iglesia. 668 00:43:30,301 --> 00:43:32,136 Así lo hará. 669 00:43:32,941 --> 00:43:34,138 Está bien, papá. 670 00:43:41,917 --> 00:43:44,214 Pero creo que tienes otro propósito para 671 00:43:44,216 --> 00:43:46,018 estar aquí arriba en el Huracán, ¿no? 672 00:43:46,020 --> 00:43:46,986 Sí, señor. 673 00:43:47,791 --> 00:43:48,955 Nosotros, eh, 674 00:43:50,288 --> 00:43:51,694 nuestro objetivo es subir esa colina. 675 00:43:52,697 --> 00:43:54,059 ¿Vas a su casa? 676 00:43:56,063 --> 00:43:58,129 Ahora bien, ¿por qué un maldito tonto 677 00:43:58,131 --> 00:43:59,966 quiero hacer un cosa así para? 678 00:44:10,847 --> 00:44:12,143 Mi papá está muerto. 679 00:44:12,684 --> 00:44:14,717 Cora 680 00:44:16,215 --> 00:44:18,017 Estás muerto. 681 00:44:19,218 --> 00:44:21,350 Lo siento, niña. 682 00:44:23,926 --> 00:44:25,992 Tal vez todo lo que queda por hacer es entregarme a él. 683 00:44:27,028 --> 00:44:28,027 Dile, toma mi cuerpo, 684 00:44:28,931 --> 00:44:29,963 toma mi alma, 685 00:44:30,999 --> 00:44:32,834 Toma tu maldito centavo. 686 00:44:35,806 --> 00:44:37,806 Mientras no haya Más asesinatos en mi conciencia. 687 00:44:39,238 --> 00:44:40,875 Después de todo, un trato un trato, ¿no? 688 00:44:40,877 --> 00:44:42,041 Eso es ridículo. 689 00:44:42,373 --> 00:44:44,439 Eras sólo un niño. Un trato con un demoníaco. 690 00:44:44,441 --> 00:44:46,210 ¿entidad? ¿Cómo puede eso posiblemente sea vinculante? 691 00:44:46,212 --> 00:44:47,981 Oh, será vinculante. 692 00:44:47,983 --> 00:44:49,279 Chico infernal. 693 00:44:49,281 --> 00:44:51,413 Sí, es algo vinculante. 694 00:44:53,219 --> 00:44:55,153 Mira, puede haber cierto margen de maniobra. 695 00:44:56,189 --> 00:44:56,957 Para eso estoy aquí. 696 00:44:57,223 --> 00:44:58,860 Para renegociar. 697 00:44:59,159 --> 00:45:01,060 Negocia, mi trasero. 698 00:45:01,062 --> 00:45:02,094 Bien, 699 00:45:03,064 --> 00:45:04,459 él parece un bastante persuasivo 700 00:45:04,461 --> 00:45:05,468 amigo, reverendo, ¿no? 701 00:45:06,430 --> 00:45:08,837 El orgullo de los hombres y locura, todo eso es. 702 00:45:09,466 --> 00:45:11,840 Bueno, si eres Voy a ir, mejor lo hago 703 00:45:11,842 --> 00:45:14,238 es cuando el sol arriba en el cielo. 704 00:45:14,240 --> 00:45:15,943 Su poder es el más fuerte cuando está oscuro. 705 00:45:16,979 --> 00:45:18,715 Quédense todos aquí esta noche. 706 00:45:18,717 --> 00:45:19,914 llegamos a boogie-woogie, predicar. 707 00:45:21,280 --> 00:45:23,148 Parece que todavía todavía queda algo de luz del día. 708 00:45:23,150 --> 00:45:24,182 ¿Estás seguro de eso? 709 00:45:25,218 --> 00:45:26,382 [puntuación siniestra] 710 00:45:35,294 --> 00:45:37,030 Eso, eso es, no, espera, eso no es posible. 711 00:45:38,000 --> 00:45:39,494 no, la tierra, la tierra no 712 00:45:39,496 --> 00:45:40,869 girar. eso, eso, eso es no como funciona. 713 00:45:41,102 --> 00:45:42,739 [risas] 714 00:45:44,138 --> 00:45:47,172 nosotros en su tiempo arriba en el huracán. 715 00:45:47,944 --> 00:45:49,075 [chasquido] 716 00:45:50,375 --> 00:45:52,177 [cánticos con ecos psicóticos] 717 00:45:58,889 --> 00:46:00,757 Tenemos compañía. 718 00:46:00,759 --> 00:46:03,254 muchas brujas por estos lares. 719 00:46:03,256 --> 00:46:04,453 Siempre lo he sido. 720 00:46:05,764 --> 00:46:08,798 Solía ​​ser suficiente de la gente normal también. 721 00:46:08,800 --> 00:46:12,065 Hoy en día, en su mayoría sólo brujas. 722 00:46:17,237 --> 00:46:20,370 ¡Ja ja! Aleluya. 723 00:46:20,372 --> 00:46:23,439 Y guiaré a los ciegos por un camino que no conocen. 724 00:46:25,817 --> 00:46:31,117 Y haré el luz de oscuridad para ellos. 725 00:46:33,187 --> 00:46:36,155 y el torcido las cosas claras. 726 00:46:36,795 --> 00:46:38,861 Oneiros y Nótt 727 00:46:41,030 --> 00:46:42,832 Schlie en Sie ihre Augen 728 00:46:43,032 --> 00:46:46,132 [susurros] 729 00:46:47,366 --> 00:46:49,069 Necesita tocar tu corazón. 730 00:46:50,171 --> 00:46:51,467 Cuando hago un maleficio. 731 00:46:53,273 --> 00:46:55,405 pienso en el Lo más triste que puedo. 732 00:46:56,276 --> 00:46:59,541 no dejes que tu se turben los corazones. 733 00:47:02,018 --> 00:47:06,548 Esas brujas. no se puede configurar pie en esta tierra santa. 734 00:47:07,221 --> 00:47:10,189 Y esa magia negra. 735 00:47:10,191 --> 00:47:12,389 Aquí no sirve de nada. 736 00:47:12,391 --> 00:47:15,029 Supongo que encontraremos salir lo suficientemente pronto. 737 00:47:17,869 --> 00:47:20,595 Dudas del poder de oraciones, hijo? 738 00:47:27,571 --> 00:47:30,110 simplemente me gusta tener algunos excesivamente 739 00:47:30,112 --> 00:47:31,408 Munición de alto calibre a mano. 740 00:47:32,081 --> 00:47:33,608 Por si acaso. 741 00:47:37,988 --> 00:47:40,582 ¡Oh! Jejeje. ¡Ja! 742 00:48:01,979 --> 00:48:02,978 tommy 743 00:48:03,178 --> 00:48:04,408 ¡Shh! 744 00:48:04,982 --> 00:48:06,509 tommy 745 00:48:07,611 --> 00:48:09,578 sé que puedes escúchame ahí dentro. 746 00:48:11,890 --> 00:48:13,890 ¿No has tenido suficiente? ¿Problemas por un día? 747 00:48:13,892 --> 00:48:17,190 [gemido] No lo es Incluso realmente comenzó. 748 00:48:18,996 --> 00:48:21,557 Todos tus amigos en esa iglesia contigo, 749 00:48:23,396 --> 00:48:24,626 todos van a morir. 750 00:48:26,036 --> 00:48:27,662 Todo en tu cuenta. 751 00:48:29,468 --> 00:48:31,402 Por eso tienes que sal y enfréntate a él. 752 00:48:33,109 --> 00:48:34,977 [risas] 753 00:48:37,674 --> 00:48:40,015 [golpear] 754 00:48:41,150 --> 00:48:43,150 [golpear] 755 00:48:44,549 --> 00:48:46,120 [golpear] 756 00:48:48,927 --> 00:48:50,487 [chirrido] 757 00:48:54,262 --> 00:48:56,427 El culo de Elvis no sacude esto fuerte. 758 00:48:57,562 --> 00:49:00,002 Reverendo, las minas de carbón, ¿Corren debajo de esta iglesia? 759 00:49:00,004 --> 00:49:01,531 Oh, corren por todas partes. 760 00:49:02,974 --> 00:49:06,437 Una mina de carbón se derrumbó hace unos 30 años. 761 00:49:06,439 --> 00:49:09,308 La última vez el suelo. tembló así. 762 00:49:09,310 --> 00:49:11,409 100 hombres asesinados. 763 00:49:11,411 --> 00:49:13,246 Enterrado vivo. 764 00:49:13,248 --> 00:49:14,709 Gran lugar para construir una iglesia, ¿eh, Joe? 765 00:49:16,955 --> 00:49:17,954 ¿Dónde está Tom? 766 00:49:18,990 --> 00:49:20,550 [risas] 767 00:49:24,490 --> 00:49:26,094 no veo lo que es tan divertido y olvidado de Dios. 768 00:49:29,165 --> 00:49:30,659 [chasquido] 769 00:49:31,266 --> 00:49:32,628 [cánticos] 770 00:49:58,458 --> 00:50:00,194 [susurros infernales] 771 00:50:25,584 --> 00:50:30,092 Pequeño Tom Ferrell, vuelve a verme. 772 00:50:32,228 --> 00:50:33,788 Tráeme mi hueso de la suerte. 773 00:50:35,396 --> 00:50:39,200 vengo a recoger eso, Tom Ferrell. 774 00:50:40,401 --> 00:50:42,236 Si y yo soy te lo daré. 775 00:50:42,238 --> 00:50:43,699 Tienes que hacerme una promesa. 776 00:50:45,406 --> 00:50:48,209 No pasa nada Esa buena gente que está ahí. 777 00:50:49,740 --> 00:50:52,807 Pero fuiste tú quien ponerlos en peligro, 778 00:50:53,711 --> 00:50:55,546 Yo no. 779 00:51:06,064 --> 00:51:07,558 Muy bien entonces. 780 00:51:10,629 --> 00:51:12,200 Está bien. 781 00:51:27,151 --> 00:51:29,778 [cánticos] 782 00:51:36,160 --> 00:51:37,819 No me parece. 783 00:51:41,462 --> 00:51:43,825 Mira, no me gusta este trato. 784 00:51:44,696 --> 00:51:46,333 Lo quieres demasiado, 785 00:51:46,335 --> 00:51:48,137 y eso me hace No quiero que lo tengas. 786 00:51:48,832 --> 00:51:51,602 Entra, Tom. 787 00:51:51,703 --> 00:51:52,634 Ir. 788 00:51:55,773 --> 00:51:58,180 Bueno, ¿no eres un ¿Hijo de puta feo y pug? 789 00:51:59,744 --> 00:52:01,249 olla llamando al hervidor negro aquí, pero 790 00:52:01,680 --> 00:52:04,219 Jesús h. 791 00:52:11,591 --> 00:52:14,592 [cánticos] 792 00:52:15,463 --> 00:52:16,759 Oh, sí, eso es correcto. 793 00:52:17,564 --> 00:52:19,564 La ninfómana en el árbol 794 00:52:19,566 --> 00:52:21,434 te mencioné no me tenían miedo. 795 00:52:23,603 --> 00:52:26,340 Bueno, ¿adivinen qué? Soy Tampoco te tengo miedo. 796 00:52:26,342 --> 00:52:27,539 Entonces, ¿por qué no te das la vuelta? 797 00:52:28,311 --> 00:52:31,213 toma tu torcido culo fuera de aquí, 798 00:52:31,215 --> 00:52:33,512 y toma esos mareados perras contigo. 799 00:52:34,317 --> 00:52:35,448 Tenias un aspecto diferente 800 00:52:37,155 --> 00:52:38,781 cuando miraste tu madre arde. 801 00:52:40,620 --> 00:52:42,686 ¿Qué diablos dices, Gumby? 802 00:52:42,688 --> 00:52:46,294 Vete de esta iglesia, Sr. Onselm. Ya te habrás ido. 803 00:52:46,296 --> 00:52:48,197 Ya viste cómo es ella. 804 00:52:49,530 --> 00:52:51,167 Esta cosa triste. 805 00:52:52,863 --> 00:52:55,237 Ella sufre mucho. 806 00:52:56,735 --> 00:53:02,739 Pero lo tengo en mi poder para apaciguar su dolor. 807 00:53:02,741 --> 00:53:06,743 Déjala emplumada alma toma vuelo. 808 00:53:06,745 --> 00:53:07,843 ¿En realidad? 809 00:53:08,351 --> 00:53:09,779 ¿Harías eso? 810 00:53:09,913 --> 00:53:11,451 Sí. 811 00:53:12,289 --> 00:53:14,883 algo pequeño a cambio es todo lo que pido. 812 00:53:15,919 --> 00:53:20,493 Que te arrancas la cabeza de ese pequeño Tom Ferrell. 813 00:53:20,825 --> 00:53:21,758 y tráelo aquí. 814 00:53:23,861 --> 00:53:25,564 solo somos 815 00:53:25,830 --> 00:53:27,962 renegociar. 816 00:53:31,539 --> 00:53:35,937 Estoy seguro de que podemos estar de acuerdo. 817 00:53:36,907 --> 00:53:37,738 ¿Por qué? 818 00:53:39,250 --> 00:53:41,976 Tienes bruja Sangre en ti, amigo. 819 00:53:45,256 --> 00:53:46,750 Eres más como yo 820 00:53:47,390 --> 00:53:48,983 de lo que eres como ellos. 821 00:53:50,624 --> 00:53:52,558 Vamos, serpiente, hagamos ruido. 822 00:53:54,859 --> 00:53:56,892 [zumbido] 823 00:53:59,831 --> 00:54:01,633 [el zumbido se intensifica] 824 00:54:13,713 --> 00:54:15,009 ¡Oh! 825 00:54:15,880 --> 00:54:17,517 [risas] 826 00:54:21,853 --> 00:54:22,918 Ayúdalo. 827 00:54:26,022 --> 00:54:28,891 ¡Vamos, vamos! 828 00:54:41,444 --> 00:54:43,807 ¡Oh! Tiene falda escocesa. Seguro que lleva falda escocesa. 829 00:54:44,843 --> 00:54:47,283 Arg! No estoy falda. 830 00:54:51,014 --> 00:54:52,948 No puedes esconderte en Allí para siempre, Tommy. 831 00:54:54,325 --> 00:54:57,293 El hombre torcido va a Te agotas, muchacho. 832 00:54:57,922 --> 00:55:00,758 Oh, cierra tu maldita boca. 833 00:55:00,760 --> 00:55:02,925 Él va a acumular penas en ti cien 834 00:55:02,927 --> 00:55:04,498 veces peor que que estas borracho 835 00:55:04,500 --> 00:55:05,664 papá alguna vez tuvo. 836 00:55:06,469 --> 00:55:08,502 Sal de mi cráneo, tú 837 00:55:08,504 --> 00:55:10,064 ¡bruja! ¡Bruja! Conseguir fuera de mi cráneo! 838 00:55:10,770 --> 00:55:12,308 ¡Ah! 839 00:55:14,037 --> 00:55:15,905 José, 840 00:55:15,907 --> 00:55:18,347 Te necesito. 841 00:55:18,349 --> 00:55:19,546 Reverendo. 842 00:55:21,715 --> 00:55:24,980 Ahora ambos sabemos, Reverendo, un trato es un trato. 843 00:55:26,016 --> 00:55:27,818 Esto es lo que haré. 844 00:55:28,755 --> 00:55:33,692 compraré esa suerte hueso de ti. 845 00:55:33,694 --> 00:55:36,827 No hay nada aquí para Venta para usted, Sr. Onselm. 846 00:55:39,095 --> 00:55:40,061 Hazlo. 847 00:55:40,833 --> 00:55:42,096 Bueno. 848 00:55:42,967 --> 00:55:44,032 ¡Mmm! ¡Ah! 849 00:55:45,673 --> 00:55:47,904 Vamos, Joe, tú hay que tirar más fuerte. 850 00:55:47,906 --> 00:55:49,444 - ¡Vamos! - ¡Ah! 851 00:55:51,580 --> 00:55:54,977 Uhh, sé que no tienes Úsalo como moneda de curso legal, viejo. 852 00:55:56,046 --> 00:55:57,716 Pero ¿qué pasa con el tiempo? 853 00:55:59,016 --> 00:56:00,917 ¿Qué das por 854 00:56:01,755 --> 00:56:02,519 diez años de ello? 855 00:56:03,691 --> 00:56:06,021 Qué vas a haciéndome, Satanás? 856 00:56:06,023 --> 00:56:06,989 ¿Qué tal 857 00:56:06,991 --> 00:56:08,056 ¿veinte? 858 00:56:08,861 --> 00:56:10,663 arreglar esos 859 00:56:11,402 --> 00:56:13,798 ojos tuyos mientras estamos en ello. 860 00:56:18,134 --> 00:56:20,035 ¡Vamos! 861 00:56:24,811 --> 00:56:28,043 ¡No, señor! vengo bastante bien mis años y mis aflicciones, 862 00:56:28,045 --> 00:56:29,748 y no quiero nada más. 863 00:56:30,685 --> 00:56:31,516 [chasquido] 864 00:56:35,393 --> 00:56:38,625 Abby Riley hecho Envenenó a dos maridos. 865 00:56:38,627 --> 00:56:41,089 ¿Cómo se plantó? en el patio de una iglesia? 866 00:56:46,162 --> 00:56:51,671 Tantos pecadores en esta tierra consagrada. 867 00:56:55,644 --> 00:56:56,940 [cánticos] 868 00:57:04,554 --> 00:57:08,556 La carne se pudre, pero el pecado continúa. 869 00:57:10,923 --> 00:57:12,923 [cánticos] 870 00:57:26,169 --> 00:57:28,576 Oh, mierda. 871 00:57:28,578 --> 00:57:30,545 Bien, ¿estás seguro? ¿estás bien? Porque-- 872 00:57:30,547 --> 00:57:31,810 quieres quedarte tu dedo dentro? 873 00:57:31,812 --> 00:57:33,614 No, no lo hago. 874 00:57:33,616 --> 00:57:35,847 - No puedes seguir sangrando. así, estaré bien. 875 00:57:35,849 --> 00:57:37,915 - No, no, no lo harás. estar bien - Bobbie Jo. 876 00:57:37,917 --> 00:57:39,587 Parte del trabajo. 877 00:57:39,853 --> 00:57:43,921 ¿Bueno? No puedo esperar para conseguir mi ¡Manos a la obra con ese polvo de Howdy Doody! 878 00:58:06,781 --> 00:58:08,814 donde los golpes simplemente sigue viniendo. 879 00:58:35,238 --> 00:58:37,007 se ve un poco diferente, ¿no? 880 00:58:37,009 --> 00:58:38,646 Mmmm. 881 00:58:41,915 --> 00:58:44,520 Siempre te gustaron bonitas. Chicas, ¿no es así, reverendo? 882 00:58:47,019 --> 00:58:50,724 Podía sentir tus ojos sobre mí dándoles sermones dominicales. 883 00:58:52,761 --> 00:58:56,059 Vuelve a recostarte, Abigail. Este ya no es tu mundo. 884 00:59:00,538 --> 00:59:02,065 Bésame, padre. 885 00:59:03,035 --> 00:59:05,937 Bésame como tú siempre quise hacerlo. 886 00:59:07,677 --> 00:59:09,908 Besa esto. 887 00:59:15,718 --> 00:59:17,619 [cánticos] 888 00:59:19,150 --> 00:59:20,149 ¿Qué estás haciendo? 889 00:59:22,186 --> 00:59:24,087 Callie Hicks, fornicadora. 890 00:59:24,089 --> 00:59:25,693 ¡Fornicador! 891 00:59:30,799 --> 00:59:32,898 Abel Jacobs. 892 00:59:33,197 --> 00:59:34,735 Jugador. 893 00:59:36,002 --> 00:59:38,233 Josie Ward. 894 00:59:38,235 --> 00:59:40,004 Galanteador. 895 00:59:43,009 --> 00:59:45,878 Langrishe varonil. 896 00:59:45,880 --> 00:59:48,111 Mentir borracho. 897 00:59:48,685 --> 00:59:50,113 ¡Mentira borracha! 898 00:59:56,088 --> 00:59:58,022 Natán Verde. 899 00:59:58,860 --> 00:59:59,826 Asesino. 900 01:00:00,026 --> 01:00:01,960 Asesino. 901 01:00:02,633 --> 01:00:03,929 Como patos en la feria del condado. 902 01:00:04,360 --> 01:00:06,096 Flora Sue Baker. 903 01:00:06,901 --> 01:00:08,362 Puta infiel. 904 01:00:09,200 --> 01:00:10,969 Puta infiel. 905 01:00:11,807 --> 01:00:13,004 Ada Calder. 906 01:00:13,908 --> 01:00:15,138 Asesino de niños. 907 01:00:15,811 --> 01:00:16,975 Asesino de niños. 908 01:00:17,780 --> 01:00:19,945 [cánticos confusos y risa histérica] 909 01:00:23,379 --> 01:00:25,346 Estaban muertos y enterrados. 910 01:00:25,887 --> 01:00:27,117 Los pecados fueron perdonados. 911 01:00:28,087 --> 01:00:29,856 Perdonado no significa olvidado. 912 01:00:30,760 --> 01:00:32,694 Wyatt Ferrell. 913 01:00:33,257 --> 01:00:34,960 Viejo tonto borracho. 914 01:00:35,930 --> 01:00:37,358 Ja, ja, ja. 915 01:00:37,998 --> 01:00:39,129 agsk 916 01:00:39,868 --> 01:00:40,768 ¡Puaj! 917 01:00:41,001 --> 01:00:42,836 ¿Qué es esto? 918 01:00:46,842 --> 01:00:47,940 No, espera, espera. 919 01:00:52,210 --> 01:00:53,077 Mierda. 920 01:01:10,965 --> 01:01:12,393 Lo siento papá. 921 01:01:13,704 --> 01:01:16,870 Señor, no puedo mirar En esto no más. 922 01:01:16,872 --> 01:01:19,433 Aparta mis ojos. 923 01:01:20,876 --> 01:01:23,338 Y no quiero no regalos del diablo. 924 01:01:30,985 --> 01:01:32,413 Gracias, Señor. 925 01:01:44,933 --> 01:01:46,163 ¡Tom Ferrell! 926 01:01:47,100 --> 01:01:49,771 ¡Dame ese viejo hueso de gato! 927 01:01:49,773 --> 01:01:51,399 nunca iba a Úselo, reverendo. 928 01:01:51,401 --> 01:01:53,808 Mira ahora. I No hay ningún hombre perfecto. 929 01:01:54,239 --> 01:01:55,170 Ninguno de nosotros lo es. 930 01:01:56,307 --> 01:01:58,813 tengo una sombra en mi corazón como cualquier otra persona. 931 01:01:59,981 --> 01:02:02,047 Pero vas a ver Esa luz, Tom Ferrell. 932 01:02:04,480 --> 01:02:08,416 Vas a dejar que arda brillante dentro de ti. 933 01:02:08,418 --> 01:02:10,451 Como esa luz arde en mí. 934 01:02:20,166 --> 01:02:23,134 Estoy muy entusiasmado. 935 01:02:23,136 --> 01:02:25,972 voy a reventar ese mal de par en par. 936 01:02:25,974 --> 01:02:26,772 Voy a apretarlo. 937 01:02:28,339 --> 01:02:30,779 voy a apretar el espíritu santo 938 01:02:31,276 --> 01:02:35,047 ¡En este vil y desafortunado hueso! 939 01:02:35,753 --> 01:02:37,181 Puedo sentirlo. 940 01:02:38,052 --> 01:02:40,448 Míralo en llamas, Tom Ferrell. 941 01:02:40,890 --> 01:02:41,922 ¡Míralo! 942 01:02:45,224 --> 01:02:48,456 Cada tumba en este patio 943 01:02:49,228 --> 01:02:50,392 sido excavado con esta pala. 944 01:02:54,970 --> 01:02:56,464 Si no está lleno de Dios 945 01:02:57,236 --> 01:02:59,808 entonces nada lo es. 946 01:03:07,114 --> 01:03:09,917 ¡Tu vara y tu cayado! 947 01:03:10,381 --> 01:03:13,019 Me consuelan. 948 01:03:13,791 --> 01:03:14,515 Eso funcionará. 949 01:03:20,457 --> 01:03:21,830 Sí. 950 01:03:42,248 --> 01:03:45,480 [tos] 951 01:03:55,294 --> 01:03:57,525 [chasquido] 952 01:03:58,594 --> 01:04:00,132 [graznar] 953 01:04:03,335 --> 01:04:05,940 Él se va a casa. 954 01:04:08,043 --> 01:04:09,405 Ah-ah. Diablos, no. 955 01:04:10,144 --> 01:04:11,539 Llamamos a esto en y volver con 956 01:04:11,541 --> 01:04:13,310 todo el equipo de la oficina. 957 01:04:13,312 --> 01:04:14,410 mejor terminar este. Está herido. 958 01:04:14,984 --> 01:04:15,851 Él es débil. 959 01:04:16,150 --> 01:04:18,150 Joe, ya terminaste. 960 01:04:18,152 --> 01:04:20,053 Quedarse aquí con el reverendo. 961 01:04:20,055 --> 01:04:21,252 No. 962 01:04:21,254 --> 01:04:22,583 no volvemos 963 01:04:22,585 --> 01:04:24,552 sigues bajando esa montaña y tu 964 01:04:24,554 --> 01:04:25,927 no pares hasta que encontrar un teléfono. 965 01:04:28,096 --> 01:04:29,029 No vuelvas nunca más aquí. 966 01:04:32,100 --> 01:04:33,561 ¿Qué? 967 01:04:39,910 --> 01:04:41,206 Quédate con la pala. 968 01:04:45,608 --> 01:04:47,949 [canción: 'Encantada Mar' de The Bentleys] 969 01:04:55,893 --> 01:04:57,585 ha sido llamado asi desde que tengo memoria. 970 01:04:58,588 --> 01:05:00,555 Hace mucho tiempo un huracán sopló 971 01:05:00,557 --> 01:05:02,062 abajo un lío de árboles en esta montaña. 972 01:05:02,966 --> 01:05:04,064 Nunca volvieron a crecer. 973 01:05:05,133 --> 01:05:06,594 Nadie sigue vivo lo recuerda. 974 01:05:07,630 --> 01:05:10,334 Podrían haber sido mil hace años por lo que sé. 975 01:05:10,336 --> 01:05:11,907 Y diablos, tal vez No fue ningún huracán en absoluto. 976 01:05:12,107 --> 01:05:13,502 ¿Cómo es eso? 977 01:05:13,669 --> 01:05:15,009 Bien, 978 01:05:16,144 --> 01:05:17,506 los indios dicen que es Siempre ha sido malo. 979 01:05:18,542 --> 01:05:20,377 Dicen que hay fantasmas y bichos 980 01:05:20,379 --> 01:05:21,343 aquí arriba más viejo que el diluvio. 981 01:05:22,414 --> 01:05:25,646 Animales escasos. Shonokins. Espíritus de montaña. 982 01:05:26,319 --> 01:05:27,283 Aquí estoy, 983 01:05:28,519 --> 01:05:32,059 puede que solo esté hablando fuera de mi trasero aquí, pero 984 01:05:33,293 --> 01:05:34,622 podría estar mirando una ruptura dimensional. 985 01:05:35,394 --> 01:05:37,933 Escenario tipo Lovecraft. 986 01:05:39,101 --> 01:05:42,597 Los viejos dioses obligando a sus camino a nuestro mundo tipo cosa. 987 01:05:42,599 --> 01:05:45,072 no se nada sobre eso, pero 988 01:05:45,074 --> 01:05:46,601 es un extraño y mal presentimiento lugar, eso es seguro. 989 01:05:58,021 --> 01:05:59,680 Necesitaré una pala nueva. 990 01:06:02,421 --> 01:06:04,421 Algo en estas colinas. 991 01:06:04,423 --> 01:06:05,686 Algo atormentado. 992 01:06:06,029 --> 01:06:07,457 Demonio. 993 01:06:08,064 --> 01:06:08,722 En los árboles. 994 01:06:09,164 --> 01:06:10,394 En la tierra. 995 01:06:15,698 --> 01:06:17,665 Tom dijo estas colinas eran como un ser vivo. 996 01:06:18,635 --> 01:06:20,239 ¿Llegar de nuevo? 997 01:06:22,078 --> 01:06:24,573 Dijo que las viejas minas eran como su sistema circulatorio. 998 01:06:24,575 --> 01:06:25,981 Sus venas corren bajo tierra. 999 01:06:28,018 --> 01:06:29,017 El hombre torcido, creo, 1000 01:06:30,251 --> 01:06:32,086 Creo que obtiene poder de ello. 1001 01:06:32,682 --> 01:06:34,715 tienes algo ¿Qué tienes en mente, niña? 1002 01:06:34,717 --> 01:06:36,486 Algo que no me gusta. 1003 01:06:36,488 --> 01:06:38,191 Tal vez si interrumpimos el fuente de energía, podemos lastimarlo. 1004 01:06:38,622 --> 01:06:40,193 ¿Qué? 1005 01:06:49,435 --> 01:06:51,204 Estoy hablando de sabotaje. 1006 01:06:52,141 --> 01:06:53,668 Si esto fuera una guerra y esos túneles 1007 01:06:53,670 --> 01:06:55,076 eran líneas de suministro, Plantaríamos dinamita. 1008 01:06:56,145 --> 01:06:58,013 ¿Vas a dinamitar esa mina? 1009 01:06:58,015 --> 01:06:58,706 No. 1010 01:07:00,347 --> 01:07:01,544 Quizás algo mejor. 1011 01:07:02,151 --> 01:07:03,414 Un hechizo. 1012 01:07:05,517 --> 01:07:06,747 Chica, 1013 01:07:07,618 --> 01:07:09,651 Estás fuera de tu maldita mente. 1014 01:07:18,497 --> 01:07:20,167 No sabía si era real, 1015 01:07:21,698 --> 01:07:24,171 o si fuera solo una historia ellos Dile a los pequeños que los asusten. 1016 01:07:28,375 --> 01:07:30,474 ¿Estás listo? 1017 01:07:31,609 --> 01:07:34,148 También me contaron historias. 1018 01:08:04,279 --> 01:08:05,806 Me vendría bien el toque de una mujer. 1019 01:08:06,248 --> 01:08:07,247 [kraa] 1020 01:08:17,457 --> 01:08:20,227 Bajan a las minas. 1021 01:08:26,796 --> 01:08:27,795 hazme entender 1022 01:08:29,271 --> 01:08:30,600 por qué construyeron una iglesia 1023 01:08:31,702 --> 01:08:34,109 encima de un muy acceso conveniente 1024 01:08:36,179 --> 01:08:36,977 a una mina de carbón colapsada? 1025 01:08:38,379 --> 01:08:39,510 Explícamelo como si fuera un poco 1026 01:08:41,679 --> 01:08:42,480 un poco lento. 1027 01:08:42,614 --> 01:08:43,612 ¿Qué? 1028 01:08:44,649 --> 01:08:47,848 Supongamos que lo pensaron Era una especie de puerta 1029 01:08:49,258 --> 01:08:52,424 'entre este mundo y el otro. 1030 01:08:52,426 --> 01:08:55,559 Ellos creen que lo harían deja caer una iglesia encima. 1031 01:08:56,760 --> 01:08:58,892 Consagrar el suelo. 1032 01:08:58,894 --> 01:08:59,761 Bloquea la entrada. 1033 01:09:01,468 --> 01:09:02,665 Quizás no sea una idea tan buena. 1034 01:09:03,668 --> 01:09:06,174 Funcionó bien hasta hoy. 1035 01:09:09,410 --> 01:09:10,541 Está oscuro ahí abajo. 1036 01:09:12,512 --> 01:09:14,644 Oscuro como el culo del diablo. 1037 01:09:16,846 --> 01:09:18,186 si vamos 1038 01:09:20,520 --> 01:09:21,717 Voy a traer esto. 1039 01:09:23,556 --> 01:09:25,886 Tal vez tenga un queda un poco de santo en él. 1040 01:09:26,196 --> 01:09:26,994 ¿Nosotros? 1041 01:09:28,528 --> 01:09:30,165 - No, reverendo, yo - Allá abajo, 1042 01:09:31,399 --> 01:09:33,498 no soy mucho mas ciega que tú, niña. 1043 01:10:18,215 --> 01:10:19,808 [el bebé llora] 1044 01:10:54,416 --> 01:10:55,844 [bebé grita] 1045 01:11:05,262 --> 01:11:07,790 Siempre pensé que la gente rica tenía ellos algunas veladas realmente buenas. 1046 01:11:09,299 --> 01:11:10,661 Mmmm. 1047 01:11:11,026 --> 01:11:12,696 Muy bien. 1048 01:11:14,403 --> 01:11:16,469 Está bien. 1049 01:11:18,671 --> 01:11:19,901 [bebé lloriquea] 1050 01:11:43,564 --> 01:11:44,662 ¡Tomás! 1051 01:12:11,823 --> 01:12:14,890 Apuesto a que deseas Tu amigo estuvo aquí. 1052 01:12:15,629 --> 01:12:17,662 Si, el no lo es miedo a cualquier cosa. 1053 01:12:18,500 --> 01:12:19,961 Oh, sé algo que teme: 1054 01:12:21,569 --> 01:12:24,031 tiene miedo de decirte cómo él realmente siente por ti. 1055 01:12:31,612 --> 01:12:33,876 ¿Tomás? 1056 01:12:36,045 --> 01:12:37,880 Tomás. 1057 01:12:38,850 --> 01:12:41,653 ¡Ah! 1058 01:12:49,531 --> 01:12:51,025 Algo viene. 1059 01:12:51,027 --> 01:12:52,532 [risa] 1060 01:13:00,839 --> 01:13:02,102 ¡Ah! 1061 01:13:07,417 --> 01:13:09,010 ¡Corre, niña! 1062 01:13:12,422 --> 01:13:13,718 ¡Apresúrate! ¡Por aquí, por aquí! 1063 01:13:14,589 --> 01:13:18,624 Y comerá el carne de tus hijos, 1064 01:13:18,626 --> 01:13:20,087 y la carne de tus hijas 1065 01:13:21,662 --> 01:13:22,430 ¿Comerá? 1066 01:13:22,894 --> 01:13:24,696 Destrúyelos con ira. 1067 01:13:25,633 --> 01:13:26,863 destruirlos 1068 01:13:27,503 --> 01:13:29,965 para que ya no existan. 1069 01:13:36,512 --> 01:13:38,545 La magia no es como una bala, niña. 1070 01:13:39,416 --> 01:13:40,811 simplemente no puedes apretar el gatillo. 1071 01:13:41,880 --> 01:13:45,552 Algunas cosas no puedes entender pensando. 1072 01:13:45,554 --> 01:13:48,016 Viene de la ¡Espíritus, no la carne! 1073 01:13:48,689 --> 01:13:50,018 ¡Ah! 1074 01:14:16,750 --> 01:14:18,013 ¡Ah! 1075 01:14:18,719 --> 01:14:19,883 Oh, mierda. 1076 01:14:20,556 --> 01:14:21,819 ¡Ah! 1077 01:14:50,179 --> 01:14:51,816 [sonidos de juguete de bebé] 1078 01:14:55,624 --> 01:14:57,525 ¿Cuándo fue la última vez que sentiste? ¿El toque de una mujer, Tommy? 1079 01:15:00,090 --> 01:15:02,123 Tener todos estos años ¿Has estado tan solo? 1080 01:15:03,093 --> 01:15:05,929 ¿Te sentaste y ¿Sueñas conmigo? 1081 01:15:08,802 --> 01:15:12,232 Lo sé, apuesto nunca te detuviste 1082 01:15:12,234 --> 01:15:15,070 pensando en el forma en que te toqué. 1083 01:15:16,843 --> 01:15:18,678 tienes algo ¿Es difícil para mí, Tommy? 1084 01:15:19,109 --> 01:15:20,746 Sí, lo hago. 1085 01:15:26,622 --> 01:15:27,720 ¡Ah! 1086 01:15:54,947 --> 01:15:56,584 [jadeos] 1087 01:16:02,922 --> 01:16:05,824 Sé bien que eres mi hijo. 1088 01:16:07,960 --> 01:16:09,861 Tus ojos, 1089 01:16:11,634 --> 01:16:14,569 Tus ojos lo atestiguan. 1090 01:16:15,902 --> 01:16:17,836 No pretendamos que esto sea algún momento hermoso. 1091 01:16:19,169 --> 01:16:21,136 No me importas. 1092 01:16:21,138 --> 01:16:22,676 Nunca te importé un carajo. 1093 01:16:23,338 --> 01:16:24,942 Deberías mirar yo y decir estas cosas? 1094 01:16:25,615 --> 01:16:26,713 ¡Debería dejarte arder! 1095 01:16:32,248 --> 01:16:33,885 Tengo que sacarte de aquí. 1096 01:16:34,316 --> 01:16:35,722 No, mi dulce niña. 1097 01:16:36,120 --> 01:16:37,119 No puedo ser salvo. 1098 01:16:39,255 --> 01:16:40,353 Este ardor sea mi destino. 1099 01:16:44,128 --> 01:16:46,634 Por ellos muchos pecados cometí, 1100 01:16:48,198 --> 01:16:50,704 Todas las brujas terminamos igual. 1101 01:16:54,776 --> 01:16:55,874 [jadeo] 1102 01:17:07,987 --> 01:17:08,986 [chasquido] 1103 01:17:19,735 --> 01:17:20,932 [jadeo] 1104 01:17:24,806 --> 01:17:26,740 solo hay uno manera de terminar con este dolor. 1105 01:17:28,975 --> 01:17:30,139 Destrúyeme, hijo mío. 1106 01:17:30,680 --> 01:17:31,877 No. 1107 01:17:32,880 --> 01:17:34,880 No, no puedo hacer eso. Tú No puedes pedirme que haga eso. 1108 01:17:35,146 --> 01:17:36,409 Por tu desprecio. 1109 01:17:36,917 --> 01:17:38,114 Por tu ira. 1110 01:17:38,919 --> 01:17:40,721 Tenías razón al odiarme. 1111 01:17:40,987 --> 01:17:42,151 ¡Me odiaba a mí mismo! 1112 01:17:43,187 --> 01:17:44,989 ¡Mí mismo! 1113 01:17:45,992 --> 01:17:48,091 ¡Este maldito monstruo que hiciste! 1114 01:18:12,381 --> 01:18:16,053 Oneiros y Nótt, tocados los pensamientos de mis enemigos. 1115 01:18:17,155 --> 01:18:19,892 Cierra los ojos y Atrápalos hasta el próximo 1116 01:18:21,159 --> 01:18:22,796 Amanecer en Trääaumen. 1117 01:18:22,798 --> 01:18:24,259 Oneiros y Nott, toca los pensamientos 1118 01:18:26,098 --> 01:18:28,032 cierra los ojos y Atrápalos hasta el próximo. 1119 01:18:29,772 --> 01:18:31,365 Oneiros y Nott, toca los pensamientos 1120 01:18:32,269 --> 01:18:35,908 sus ojos 1121 01:18:37,076 --> 01:18:38,372 Déjame ser como un sueño. 1122 01:18:39,276 --> 01:18:41,045 olvidado, 1123 01:18:42,917 --> 01:18:44,345 Polvo sin significado. 1124 01:18:49,121 --> 01:18:52,991 Oneiros y Nótt, tocados los pensamientos de mis enemigos. 1125 01:18:52,993 --> 01:18:55,389 Cierra los ojos y Atrápalos hasta el próximo. 1126 01:18:57,096 --> 01:18:58,227 Tiene que haber otra manera. 1127 01:18:58,229 --> 01:19:00,735 No hay ninguno. 1128 01:19:00,737 --> 01:19:04,035 Oneiros y Nótt, tocados los pensamientos de mis enemigos. 1129 01:19:04,037 --> 01:19:06,400 Cierra los ojos y Atrápalos hasta el próximo. 1130 01:19:06,402 --> 01:19:07,841 Amanecer en Trääaumen 1131 01:19:09,339 --> 01:19:12,109 Esta agonía, no puedo desnudarlo por más tiempo. 1132 01:19:12,947 --> 01:19:14,914 -¡Por favor! -¡No! 1133 01:19:15,213 --> 01:19:16,476 ¡¡Ah!! 1134 01:19:23,188 --> 01:19:25,485 ¡¡Ah!! 1135 01:19:44,077 --> 01:19:46,110 ¿Estás bien, gran amigo? 1136 01:19:47,014 --> 01:19:49,146 Una especie de trampa explosiva. 1137 01:19:51,084 --> 01:19:52,083 Un hechizo. 1138 01:19:52,789 --> 01:19:53,315 yo casi 1139 01:19:55,022 --> 01:19:56,186 algo lo rompió. 1140 01:19:56,892 --> 01:19:58,826 [cuervos] 1141 01:20:38,593 --> 01:20:40,934 [chasquido] 1142 01:20:59,119 --> 01:21:00,547 Huele a muerte, 1143 01:21:01,858 --> 01:21:03,154 y excrementos de pájaro. 1144 01:21:04,124 --> 01:21:05,453 Espera aquí. 1145 01:21:28,115 --> 01:21:31,017 [sonidos demoniacos] 1146 01:21:50,973 --> 01:21:52,500 [gruñido] 1147 01:21:53,602 --> 01:21:55,041 Oh mierda. 1148 01:22:27,207 --> 01:22:28,074 No, no, no, no. 1149 01:22:29,275 --> 01:22:30,208 No, no. 1150 01:22:31,475 --> 01:22:34,707 ¡Por favor, por favor, joder! 1151 01:22:56,335 --> 01:22:57,972 [golpe fuerte] 1152 01:23:09,084 --> 01:23:10,611 [vidrio roto] 1153 01:23:18,126 --> 01:23:19,752 [chillido demoníaco] 1154 01:23:28,037 --> 01:23:28,695 ¡Ahhh! 1155 01:23:31,106 --> 01:23:32,468 ¡Ah! ¡Ah! 1156 01:23:35,572 --> 01:23:36,736 Puaj. 1157 01:23:46,319 --> 01:23:47,747 ¡Eh! ¡Guau! 1158 01:23:49,025 --> 01:23:49,782 ¡Oh! ¡Ah! 1159 01:24:00,267 --> 01:24:01,563 ¡Ah! 1160 01:24:04,502 --> 01:24:05,699 [gritar] 1161 01:24:06,570 --> 01:24:08,636 [zumbido] 1162 01:24:08,638 --> 01:24:12,805 Mejor me hubieras dado el de ese chico. cabeza cuando tuviste la oferta. 1163 01:24:14,149 --> 01:24:18,217 Eso es el doble que podrías tener salvó a tu madre con lengua de tenedor. 1164 01:24:22,586 --> 01:24:26,522 Bueno, pero estarás cerca. su lado muy pronto, 1165 01:24:26,524 --> 01:24:31,098 mamando eso teta negra en el infierno. 1166 01:24:31,100 --> 01:24:35,663 Debes morir en esta casa. para alimentar la tierra debajo, 1167 01:24:36,204 --> 01:24:38,666 para alimentar estas colinas, 1168 01:24:38,668 --> 01:24:42,637 estos antiguos piedras que sí viven. 1169 01:24:43,343 --> 01:24:44,507 Hola, diablo, 1170 01:24:47,281 --> 01:24:48,478 Tengo algo para ti. 1171 01:24:52,220 --> 01:24:53,483 Eso es para Cora Fisher. 1172 01:24:54,816 --> 01:24:55,716 Sigues y te ahogas, 1173 01:24:56,224 --> 01:24:56,816 Hijo de puta. 1174 01:25:00,459 --> 01:25:01,326 [sonidos de vómito] 1175 01:25:26,419 --> 01:25:28,551 [monedas cayendo al suelo] 1176 01:25:46,307 --> 01:25:48,571 Mira este diablo, 1177 01:25:50,377 --> 01:25:54,181 se engaña a sí mismo pensando que es un hombre. 1178 01:25:59,353 --> 01:26:03,487 Tu camino termina en la oscuridad como la mía. 1179 01:26:05,557 --> 01:26:06,490 Y esto, 1180 01:26:07,262 --> 01:26:08,426 bruja, 1181 01:26:08,428 --> 01:26:08,959 No, no lo soy. 1182 01:26:09,792 --> 01:26:12,826 Os quemaréis los dos. 1183 01:26:12,828 --> 01:26:15,697 Como arde Cora Fisher. 1184 01:26:16,634 --> 01:26:18,700 Como arde tu madre bruja. 1185 01:26:19,736 --> 01:26:20,735 Eso es todo para ti. 1186 01:26:20,935 --> 01:26:22,506 [disparo] 1187 01:26:32,221 --> 01:26:33,220 Son todas almas, ¿no? 1188 01:26:35,785 --> 01:26:37,752 [las monedas caen] 1189 01:26:44,629 --> 01:26:45,925 Míralo. 1190 01:26:47,500 --> 01:26:48,763 ¿Crees que ese es mío? 1191 01:26:48,765 --> 01:26:50,204 No sé. 1192 01:26:52,208 --> 01:26:53,735 Supongo que lo descubrirás algún día. 1193 01:26:56,641 --> 01:26:58,509 Como todos nosotros. 1194 01:27:10,490 --> 01:27:11,753 ¿Sabes lo que pienso, Tom? 1195 01:27:14,263 --> 01:27:16,560 Creo que los llamados hueso de la suerte tuyo, 1196 01:27:17,629 --> 01:27:19,794 Creo que es sólo un hueso de gato. 1197 01:27:22,832 --> 01:27:24,634 Todo este tiempo pensaste tenía el poder, pero 1198 01:27:26,605 --> 01:27:28,506 Creo que el poder estaba en ti. 1199 01:27:31,544 --> 01:27:32,873 Él te tenía miedo. 1200 01:27:34,415 --> 01:27:36,283 Tenía razón en estarlo. 1201 01:27:47,263 --> 01:27:49,021 [llora] 1202 01:27:49,023 --> 01:27:51,826 [canción: 'Pecador, será mejor que lo consigas Listo' de Los hermanos Louvin] 1203 01:27:51,828 --> 01:27:53,729 ♪ Oh pecador tú mejor prepárate ♪ 1204 01:27:55,469 --> 01:27:57,931 ♪ El tiempo se acerca cuando el pecador debe morir ♪ 1205 01:27:57,933 --> 01:28:00,032 ♪ Oh Dios le dio a Noé ♪ 1206 01:28:00,870 --> 01:28:02,936 Ja, me he despertado con cosas peores. 1207 01:28:04,280 --> 01:28:05,972 De repente soy viejo. 1208 01:28:05,974 --> 01:28:06,940 tommy 1209 01:28:09,879 --> 01:28:11,747 No sé ser viejo. 1210 01:28:16,820 --> 01:28:19,788 Sabía que me aferraba a esto vieja brida por una razón. 1211 01:28:19,790 --> 01:28:23,660 ♪ cantando Aleluya, pecador, apuesta, prepárate ♪ 1212 01:28:25,433 --> 01:28:27,499 ♪ El tiempo se acerca cuando el pecador debe morir ♪ 1213 01:28:34,035 --> 01:28:36,068 Todas las brujas acabamos igual. 1214 01:28:37,808 --> 01:28:38,939 José. 1215 01:28:39,513 --> 01:28:40,743 ¡José! 1216 01:28:40,877 --> 01:28:41,909 ¡José! 1217 01:28:42,043 --> 01:28:43,548 ¡Argh! 1218 01:28:45,783 --> 01:28:47,783 bobbie jo, 1219 01:28:47,785 --> 01:28:50,984 - Oye, despierta. ¡Joe, despierta! - [tos] 1220 01:28:51,723 --> 01:28:52,887 Vamos. Vamos. 1221 01:28:52,889 --> 01:28:54,724 Levantarse. 1222 01:28:58,829 --> 01:29:00,796 Entraste en los túneles. 1223 01:29:01,403 --> 01:29:03,634 Increíble. 1224 01:29:03,636 --> 01:29:06,098 se supone que ser el inteligente. 1225 01:29:06,100 --> 01:29:07,066 Sí, me lo estás diciendo. 1226 01:29:09,906 --> 01:29:10,872 Oh, mira 1227 01:29:13,514 --> 01:29:14,942 Recuperé la carga. 1228 01:29:15,846 --> 01:29:17,010 Buen trabajo de campo, ¿verdad? 1229 01:29:21,357 --> 01:29:22,950 Además, yo no estaba ahí abajo solo. 1230 01:29:24,558 --> 01:29:25,623 yo estaba con el Reverendo todo el tiempo. 1231 01:29:27,858 --> 01:29:29,627 Nunca hubiera conseguido salir de allí sin él. 1232 01:29:30,399 --> 01:29:31,662 [puntuación sombría] 1233 01:29:39,540 --> 01:29:40,836 No puedo esperar a los años 60. 1234 01:29:41,971 --> 01:29:43,410 - ¿A los 60? - Sí. 1235 01:29:43,412 --> 01:29:45,104 Este no es mi década, Bobbie Jo. 1236 01:29:46,646 --> 01:29:48,514 Siento que vienen buenos tiempos. 1237 01:29:49,748 --> 01:29:51,077 Yo también lo creo. 1238 01:29:53,653 --> 01:29:54,850 no voy a extrañar este lugar mucho. 1239 01:29:55,457 --> 01:29:56,819 Yo tampoco. 1240 01:29:57,987 --> 01:29:59,789 No puedo esperar a llegar a casa y simplemente documentar todo esto. 1241 01:30:02,497 --> 01:30:03,661 Ese Tom Ferrell No es un mal huevo. 1242 01:30:04,697 --> 01:30:06,697 suerte que viniste cuando lo hiciste. 1243 01:30:07,799 --> 01:30:09,733 Él sólo necesitaba un pequeño empujón, eso es todo. 1244 01:30:09,999 --> 01:30:10,899 [radio] 1245 01:30:10,901 --> 01:30:12,032 ¡Ey! 1246 01:30:14,674 --> 01:30:16,740 Sin miedo a nada ¿eres tú, grandullón? 1247 01:30:18,975 --> 01:30:20,909 Sí, bueno, hay una ventaja. para lucir así, Joe. 1248 01:30:22,979 --> 01:30:24,814 Ves esta cara en el espejo mucho tiempo 1249 01:30:24,816 --> 01:30:26,013 basta de monstruos no te veas tan mal. 1250 01:30:27,456 --> 01:30:28,752 Sí, sí. 1251 01:30:29,821 --> 01:30:31,084 se algo tienes miedo, sin embargo. 1252 01:30:33,891 --> 01:30:35,561 Ahí estás. 1253 01:31:01,589 --> 01:31:02,918 [canción: 'Problemas en la mente' por el vaquero Roy Brown] 1254 01:31:04,526 --> 01:31:07,054 ♪ Problema en mente, ♪ 1255 01:31:07,958 --> 01:31:10,057 ♪ Estoy azul, sí ♪ 1256 01:31:11,599 --> 01:31:14,765 ♪ No seré azul siempre, Bob lo hará ♪ 1257 01:31:15,801 --> 01:31:16,866 ♪ Porque ese sol va a brillar ♪ 1258 01:31:17,935 --> 01:31:20,001 ♪ en mi puerta trasera algún día ♪ 1259 01:31:20,003 --> 01:31:21,002 ♪ Espero que sea pronto y ajá chico ♪ 1260 01:31:22,203 --> 01:31:25,842 ♪ El problema en mente es azul ♪ 1261 01:31:27,043 --> 01:31:29,912 ♪ Acabo de verme bloqueo junio ♪ 1262 01:31:36,987 --> 01:31:41,187 ♪ Cuando me ves riendo ♪ 1263 01:31:41,189 --> 01:31:42,793 ♪ Me estoy riendo sólo para no llorar ♪ 1264 01:31:43,598 --> 01:31:44,993 ♪ Tengo que dejarme ♪ 1265 01:31:50,572 --> 01:31:52,638 ♪ Problema en mente, estoy triste ♪ 1266 01:31:53,839 --> 01:31:57,907 ♪ Y no lo estaré azul hasta el final, ¿por qué? ♪ 1267 01:31:57,909 --> 01:32:00,745 ♪ Porque el sol va a brillar en mi puerta trasera algún día ♪ 1268 01:32:02,210 --> 01:32:03,748 ♪ Bajando al río ♪ 1269 01:32:04,685 --> 01:32:06,146 ♪ Y voy a tomar mi 1270 01:32:06,148 --> 01:32:08,588 mecedora qué vas a hacer? ♪ 1271 01:32:08,590 --> 01:32:10,986 ♪ Y si la tristeza me lleva, soy voy a rockear lejos de aquí ♪ 1272 01:32:17,830 --> 01:32:18,528 [chasquido fantasmal]