1
00:00:04,302 --> 00:00:05,734
[canción: 'Rodillas
Temblando de Don Terry]
2
00:00:10,077 --> 00:00:13,177
♪ Y miré una montaña
y la montaña comenzó
temblando '' ♪
3
00:00:13,179 --> 00:00:16,114
♪ Miré una roca y
La roca empezó a romperse'' ♪
4
00:00:16,116 --> 00:00:18,710
♪ Miré al suelo y
El suelo empezó a temblar'' ♪
5
00:00:18,712 --> 00:00:21,086
♪ Cuando te miré
Mis rodillas comenzaron a temblar'' ♪
6
00:00:21,088 --> 00:00:22,021
♪ Rodillas temblando'' Me duele el corazón ♪
7
00:00:22,452 --> 00:00:23,451
♪ Huesos rompiéndose ♪
8
00:00:24,091 --> 00:00:25,090
♪ Estoy enamorado de ti ♪
9
00:00:55,386 --> 00:00:56,187
[sonido fantasmal]
10
00:00:58,290 --> 00:00:59,487
Joe, ¿escuchaste eso?
11
00:01:02,822 --> 00:01:05,130
No. ¿Oír qué?
12
00:01:06,562 --> 00:01:08,133
Pensé en Big Red
No tenía miedo de nada.
13
00:01:09,202 --> 00:01:10,630
estas obteniendo el
Heebie-jeebies, amigo?
14
00:01:12,337 --> 00:01:13,633
Yo soy el heebie-jeebies.
15
00:01:20,081 --> 00:01:23,379
Recuérdame por qué Junior
¿G-man viene a dar un paseo?
16
00:01:23,381 --> 00:01:24,842
Sólo estoy aquí para asegurarme
lo que sea que haya en esa caja
17
00:01:25,746 --> 00:01:27,350
y una bella dama
18
00:01:27,814 --> 00:01:30,221
hacer otras 600 millas para
Fairfield sin ningún problema.
19
00:01:39,760 --> 00:01:41,529
[charla de radio]
20
00:01:42,235 --> 00:01:43,531
Entonces, ¿qué hay en la caja?
21
00:01:44,237 --> 00:01:45,500
¿Debería decírselo?
22
00:01:49,704 --> 00:01:51,110
Una araña de tela en embudo.
23
00:01:52,542 --> 00:01:54,179
Probablemente el más mortífero.
arácnido del mundo.
24
00:01:56,381 --> 00:01:58,183
Sólo este parece
para albergar un plausiblemente
25
00:01:58,185 --> 00:01:59,613
entidad demoníaca.
26
00:02:00,385 --> 00:02:01,483
Estás tirando de mi cadena, ¿verdad?
27
00:02:02,123 --> 00:02:03,221
Eso no es ni la mitad.
28
00:02:04,191 --> 00:02:05,652
hay de todo tipo
de fenómenos extraños
29
00:02:05,654 --> 00:02:06,752
asociado con esta criatura.
30
00:02:07,425 --> 00:02:08,787
Temporal, gravitacional
31
00:02:08,789 --> 00:02:10,657
Me refiero a cosas que tu
No lo creería.
32
00:02:10,659 --> 00:02:12,659
apenas lo creo
y he catalogado el
33
00:02:12,661 --> 00:02:14,265
fotográfico
evidencia en detalle.
34
00:02:14,267 --> 00:02:15,563
Lo han mantenido sedado
35
00:02:15,565 --> 00:02:17,598
en un estado de
privación sensorial
36
00:02:17,600 --> 00:02:19,270
hasta que podamos analizarlo en
un entorno más controlado.
37
00:02:21,241 --> 00:02:22,141
Maldita sea, eres
¿No escuchas eso?
38
00:02:22,737 --> 00:02:23,670
Hellboy, ¿estás bien?
39
00:02:24,277 --> 00:02:25,540
[las cajas caen]
40
00:02:26,147 --> 00:02:26,640
¿Lo que está sucediendo?
41
00:02:27,148 --> 00:02:28,180
[gruñidos]
42
00:02:28,776 --> 00:02:30,182
¡Ay dios mío!
43
00:02:30,580 --> 00:02:32,448
[canción: 'Knees Shakin'
por Don Terry continúa]
44
00:02:32,450 --> 00:02:33,185
[chillidos de araña]
45
00:02:35,717 --> 00:02:36,782
¡Ay dios mío!
46
00:02:37,224 --> 00:02:38,751
¡Ah! ¡Ah!
47
00:02:39,589 --> 00:02:40,918
♪ Me duele el corazón
huesos rotos ♪
48
00:02:40,920 --> 00:02:42,359
¡Ah! ¡Ah!
49
00:02:42,361 --> 00:02:44,196
♪ Estoy enamorado de ti ♪
50
00:02:44,825 --> 00:02:45,659
¡Ah! ¡Ah!
51
00:03:03,679 --> 00:03:04,612
¡Ah!
52
00:03:33,808 --> 00:03:35,214
[gruñidos]
53
00:03:35,909 --> 00:03:37,645
-¿Estás bien?
-Sí, sí.
54
00:03:38,219 --> 00:03:39,581
Oye, quédate muerto un segundo.
55
00:03:45,424 --> 00:03:46,918
[partitura siniestra de tono alto]
56
00:03:47,690 --> 00:03:48,920
¡Ah! ¡Ay carajo!
57
00:03:51,562 --> 00:03:53,463
Oh, mierda.
58
00:04:04,872 --> 00:04:06,476
[gruñidos]
59
00:04:18,292 --> 00:04:19,654
Hellboy, Hellboy, mira.
60
00:04:29,028 --> 00:04:30,896
Me gustan más pequeños.
61
00:04:30,898 --> 00:04:32,601
No dejes que se escape.
No dejes que se escape.
62
00:04:41,678 --> 00:04:42,677
Es
63
00:04:47,288 --> 00:04:48,650
[gruñidos]
64
00:04:53,921 --> 00:04:55,525
Oh mierda.
65
00:04:58,057 --> 00:04:59,925
¿Quién construye un túnel al infierno?
en medio del bosque?
66
00:05:00,697 --> 00:05:02,565
Algún tipo de conducto de ventilación.
67
00:05:05,933 --> 00:05:07,405
País minero de carbón.
68
00:05:07,407 --> 00:05:08,604
Apalaches.
69
00:05:11,543 --> 00:05:13,070
Bueno, eso es genial.
perdimos la carga.
70
00:05:15,382 --> 00:05:16,040
Después de usted.
71
00:05:17,582 --> 00:05:18,042
[se burla]
72
00:05:19,012 --> 00:05:20,814
Vamos
73
00:05:23,016 --> 00:05:23,850
[radio estática]
74
00:05:24,457 --> 00:05:25,082
Él, él, él.
75
00:05:27,020 --> 00:05:30,087
[puntuación siniestra]
76
00:05:40,638 --> 00:05:41,637
¿José?
77
00:05:42,002 --> 00:05:42,836
Estoy bien.
78
00:05:46,380 --> 00:05:47,178
Trabajo de campo, ¿eh?
79
00:05:48,448 --> 00:05:49,612
no es muy parecido
investigación, ¿verdad?
80
00:05:53,915 --> 00:05:54,980
Simplemente no lo entiendo.
81
00:05:56,049 --> 00:05:57,554
Araña que hizo
¿Se vuelve así de loco?
82
00:06:02,121 --> 00:06:03,692
Algo en estas colinas.
83
00:06:04,629 --> 00:06:05,595
Árboles,
84
00:06:06,400 --> 00:06:07,795
y la suciedad.
85
00:06:09,535 --> 00:06:11,062
Algo atormentado.
86
00:06:11,900 --> 00:06:12,899
Demonio.
87
00:06:14,606 --> 00:06:15,803
Este lugar huele mal.
88
00:06:19,941 --> 00:06:21,006
¿Huelo agujas de pino?
89
00:06:21,910 --> 00:06:23,041
Debajo de eso, Joe.
90
00:06:24,616 --> 00:06:25,582
Locura.
91
00:06:26,816 --> 00:06:27,782
Muerte,
92
00:06:28,587 --> 00:06:29,883
Gritó a Daddy Longlegs.
93
00:06:30,754 --> 00:06:31,720
Lo desperté.
94
00:06:32,987 --> 00:06:33,953
¿Cómo sabes eso?
95
00:06:37,024 --> 00:06:38,859
Las cosas oscuras llaman
a cosas oscuras.
96
00:06:39,862 --> 00:06:40,696
[sopla un cigarro]
97
00:06:41,160 --> 00:06:42,027
Yo también lo escuché.
98
00:06:44,966 --> 00:06:45,899
Estamos muy jodidos.
99
00:06:46,704 --> 00:06:49,771
Jodido, masticado y tatuado.
100
00:06:49,773 --> 00:06:51,674
Necesitamos, necesitamos encontrar un
teléfono. Necesitamos denunciar esto.
101
00:06:52,875 --> 00:06:53,874
Sí.
102
00:07:12,026 --> 00:07:13,795
¿Mamá?
103
00:07:15,898 --> 00:07:17,997
Por estas partes no estoy seguro
¿Cuál de nosotros destaca más?
104
00:07:18,769 --> 00:07:20,505
es el diablo
sube por el camino.
105
00:07:22,839 --> 00:07:23,574
No, no lo es.
106
00:07:23,807 --> 00:07:24,971
¡Conseguir!
107
00:07:26,447 --> 00:07:27,908
Es ese tipo rojo de
las Naciones Unidas.
108
00:07:28,944 --> 00:07:30,944
Lo he visto una vez
la portada de la revista Life.
109
00:07:31,749 --> 00:07:32,682
¿Naciones Unidas?
110
00:07:33,817 --> 00:07:34,651
Mírate
111
00:07:36,886 --> 00:07:38,017
pequeña muñeca oriental.
112
00:07:39,592 --> 00:07:40,921
¿No eres un puritano?
113
00:07:42,089 --> 00:07:43,022
Eh
114
00:07:43,992 --> 00:07:45,629
Soy el agente especial Song, señora.
115
00:07:45,994 --> 00:07:48,126
Hemos tenido un accidente; hacer
¿Tienes un teléfono?
116
00:07:48,128 --> 00:07:49,468
Claro que sí.
117
00:07:50,669 --> 00:07:53,065
Está atrás al lado
la televisión en color
118
00:07:55,234 --> 00:07:57,509
y el pollo que
caga dólares de plata
119
00:08:01,108 --> 00:08:02,646
- y el Mercedes Benz.
- Está bien.
120
00:08:03,143 --> 00:08:04,648
También puede entrar.
121
00:08:06,245 --> 00:08:08,146
Señora, póngase esto
algunos trapos modernos,
122
00:08:08,148 --> 00:08:09,950
muñeca, son todos
cortado y ensangrentado.
123
00:08:09,952 --> 00:08:11,116
Oh no, eso no es necesario.
124
00:08:15,991 --> 00:08:16,889
¿Qué le pasó?
125
00:08:18,664 --> 00:08:19,960
Él no se ha movido ni un
músculo desde que lo encontré.
126
00:08:23,603 --> 00:08:24,998
Cualquiera pensó en
llevarlo al medico?
127
00:08:25,638 --> 00:08:27,638
Ustedes tienen médicos, ¿verdad?
128
00:08:28,542 --> 00:08:29,134
¿O te gusta como alfombra?
129
00:08:29,840 --> 00:08:31,037
El camión salió.
130
00:08:31,710 --> 00:08:33,105
De todos modos no hay doctor
No le hará ningún bien.
131
00:08:34,174 --> 00:08:35,778
- ¿Por qué es eso?
- Porque fue brujo, por eso.
132
00:08:36,110 --> 00:08:37,615
¿Ebrujada?
133
00:08:37,617 --> 00:08:38,814
El niño no tenía ningún sentido.
134
00:08:39,586 --> 00:08:40,915
Seguí burlándome de Cora Fisher.
135
00:08:41,687 --> 00:08:43,247
Tirando piedras a su ventana,
136
00:08:43,249 --> 00:08:44,589
dejando muerto
cosas para que ella encuentre.
137
00:08:45,185 --> 00:08:47,152
Le dije que era mejor
mantente alejado de ella.
138
00:08:47,154 --> 00:08:48,890
Todo el mundo sabe
Cora Fisher será una bruja.
139
00:08:48,892 --> 00:08:49,792
¿Dijiste Cora Fisher?
140
00:08:50,927 --> 00:08:52,564
Tom Ferrell. Estaré condenado.
141
00:08:52,929 --> 00:08:54,258
Todavía no estoy muerto.
142
00:08:56,031 --> 00:08:57,965
Nunca pensé que veríamos
usted por estos lares otra vez.
143
00:08:58,935 --> 00:09:00,033
¿Cuántos años han pasado, Tom?
144
00:09:01,069 --> 00:09:02,937
Un hechizo, supongo.
145
00:09:04,237 --> 00:09:05,577
Encontré esto en la puerta.
146
00:09:06,778 --> 00:09:07,711
Mmm.
147
00:09:08,175 --> 00:09:09,944
Veámoslo.
148
00:09:11,178 --> 00:09:12,584
Ah.
149
00:09:13,752 --> 00:09:14,619
Sí.
150
00:09:16,018 --> 00:09:17,050
Bola de brujas.
151
00:09:18,218 --> 00:09:19,888
Sí, he oído hablar de estos.
152
00:09:24,862 --> 00:09:26,092
Eso es lo que hizo
Esa marca ahí, señora.
153
00:09:26,930 --> 00:09:28,061
¿Dijiste que Cora Fisher hizo esto?
154
00:09:29,130 --> 00:09:29,931
¿La conoces?
155
00:09:30,098 --> 00:09:30,762
Solía hacerlo.
156
00:09:32,639 --> 00:09:33,803
Ella no era una bruja en aquel entonces.
157
00:09:38,238 --> 00:09:40,172
Quítale el de ese chico
ropa y hervir
158
00:09:40,174 --> 00:09:41,745
ellos, llamándolo
El nombre de Cora Fisher.
159
00:09:42,814 --> 00:09:44,682
Si ella es una de las brujas
él, eso romperá el hechizo.
160
00:09:47,918 --> 00:09:48,884
Vas a subir allí, ¿no?
161
00:09:49,623 --> 00:09:50,787
Sí, creo que lo haré.
162
00:09:51,856 --> 00:09:53,350
primero voy a parar
pasar y ver a mi mamá.
163
00:09:57,224 --> 00:09:58,058
Lo siento, Tom.
164
00:09:58,830 --> 00:09:59,664
Supuse que lo sabías.
165
00:10:00,865 --> 00:10:01,699
Ella es, eh
166
00:10:03,835 --> 00:10:04,636
ella esta muerta?
167
00:10:05,870 --> 00:10:07,199
Hace mucho tiempo.
168
00:10:08,268 --> 00:10:10,873
Su hermano se acercó
búscala. La llevó de regreso al Este.
169
00:10:13,141 --> 00:10:14,008
Oh, ¿no es eso?
170
00:10:15,913 --> 00:10:16,813
¿Qué pasa con mi papá entonces?
171
00:10:17,882 --> 00:10:19,343
Nunca vi mucho de él.
172
00:10:19,950 --> 00:10:21,081
Ni una sola vez desde que te fuiste.
173
00:10:22,315 --> 00:10:23,985
Supongo que finalmente
borracho hasta morir.
174
00:10:25,384 --> 00:10:26,856
Nunca fue muy bueno.
175
00:10:28,222 --> 00:10:29,694
Bueno amigos
176
00:10:30,224 --> 00:10:32,026
Señora, estaré en camino.
177
00:10:33,227 --> 00:10:34,996
Un momento, señor Ferrell.
178
00:10:35,735 --> 00:10:36,899
Mmm, ¿lo fue?
179
00:10:37,132 --> 00:10:38,131
Es Tom.
180
00:10:38,133 --> 00:10:39,000
Tomás,
181
00:10:39,805 --> 00:10:40,771
esta bruja, cora
182
00:10:41,301 --> 00:10:42,300
podrías decir, eh
183
00:10:43,105 --> 00:10:44,401
este tipo de cosas
cae bajo nuestro
184
00:10:45,074 --> 00:10:46,744
ámbito de especialización.
185
00:10:48,781 --> 00:10:51,309
- ¿Te importa si vamos contigo?
- Disculpe. Tomás.
186
00:10:51,311 --> 00:10:54,378
Ey. ¿Qué estás haciendo?
187
00:10:54,380 --> 00:10:55,687
- Trabajo de campo.
- ¿Trabajo de campo?
188
00:10:56,921 --> 00:10:57,953
Tienes suerte de estar vivo.
189
00:10:59,693 --> 00:11:01,121
te llevaré de regreso
a la sede,
190
00:11:01,123 --> 00:11:02,661
donde perteneces,
191
00:11:02,795 --> 00:11:05,323
en la biblioteca, derramando café
en tus viejos y extraños libros.
192
00:11:05,325 --> 00:11:06,357
hay algo
pasando aquí.
193
00:11:07,063 --> 00:11:07,963
Tú mismo lo dijiste.
194
00:11:08,669 --> 00:11:09,998
[gruñidos]
195
00:11:10,000 --> 00:11:11,901
"Este lugar huele mal".
196
00:11:11,903 --> 00:11:13,298
Sí, lo hace.
197
00:11:13,300 --> 00:11:15,168
Es exactamente por qué tú
no debería estar aquí.
198
00:11:15,170 --> 00:11:17,071
Mira, necesito
para entenderlo.
199
00:11:18,404 --> 00:11:20,745
¿Bueno? Y no de algunos
Libro viejo y extraño, pero real.
200
00:11:22,749 --> 00:11:23,446
Como tú.
201
00:11:25,246 --> 00:11:27,114
Además, ¿estás
realmente en tal
202
00:11:27,116 --> 00:11:28,346
Date prisa para decirle a Broom
perdimos la carga?
203
00:11:29,690 --> 00:11:31,085
Si todos ustedes vienen
Será mejor que vengas.
204
00:11:32,792 --> 00:11:33,823
[canción: 'Dead Man's
Paseo' por The Revels]
205
00:11:35,421 --> 00:11:37,388
♪ Puede que no lo creas
pero hay que decirlo ♪
206
00:11:39,227 --> 00:11:43,900
♪ Un pobre alma haciendo
el paseo del hombre muerto ♪
207
00:11:45,464 --> 00:11:46,705
♪ [risa histérica] ♪
208
00:11:48,434 --> 00:11:49,840
♪ [risa histérica] ♪
209
00:11:50,238 --> 00:11:51,138
Oh.
210
00:11:51,470 --> 00:11:52,403
[golpea]
211
00:11:58,752 --> 00:11:59,916
[sonido de chasquido]
212
00:12:04,285 --> 00:12:05,922
¿Quién es ese ahí?
213
00:12:06,353 --> 00:12:07,858
[charla confusa]
214
00:12:09,125 --> 00:12:10,927
Oh,
215
00:12:11,864 --> 00:12:13,490
mirarte
216
00:12:14,735 --> 00:12:16,834
todos con ojos de pastel.
217
00:12:16,836 --> 00:12:18,770
lo que vienes a ver
¿Para Grammy Oakum?
218
00:12:18,772 --> 00:12:19,430
[kraa]
219
00:12:19,938 --> 00:12:20,838
[kraa]
220
00:12:21,742 --> 00:12:22,499
¿Eh?
221
00:12:22,908 --> 00:12:23,742
¿Qué es eso?
222
00:12:23,975 --> 00:12:25,403
[chasquido]
223
00:12:25,746 --> 00:12:26,943
Oh,
224
00:12:28,507 --> 00:12:31,013
quieren saber como
para hacer un baile de brujas.
225
00:12:31,411 --> 00:12:32,784
Bueno, te lo diré.
226
00:12:33,083 --> 00:12:34,753
Es muy fácil,
227
00:12:35,217 --> 00:12:36,887
bailas alrededor,
228
00:12:37,186 --> 00:12:38,185
dólar desnudo
229
00:12:39,122 --> 00:12:40,825
gritando: sangre de comadreja,
230
00:12:41,256 --> 00:12:42,420
seguir una rata,
231
00:12:44,028 --> 00:12:46,457
tripas y vejiga
de un gato negro,
232
00:12:47,196 --> 00:12:50,967
huevos de ratonero y uñas de bebé,
233
00:12:51,332 --> 00:12:53,937
pie de rana sapo,
234
00:12:53,939 --> 00:12:55,136
cerebro de murciélago.
235
00:12:55,974 --> 00:12:57,402
Y pones una olla a hervir
236
00:12:57,404 --> 00:12:58,876
y todo entra.
237
00:12:59,505 --> 00:13:01,109
Corta algunos pelos de tu cabeza
238
00:13:01,947 --> 00:13:02,979
y tus bajos,
239
00:13:03,850 --> 00:13:05,146
y envolverlos
240
00:13:06,248 --> 00:13:07,951
alrededor de una gota de
cosas de la olla.
241
00:13:08,954 --> 00:13:12,120
Hazlos redondos y un
buen tamaño para tirar
242
00:13:13,926 --> 00:13:15,090
y eso es todo.
243
00:13:15,862 --> 00:13:17,191
ustedes
244
00:13:19,426 --> 00:13:23,868
quiero intercambiar tus almas
por unas bolas de veneno.
245
00:13:23,870 --> 00:13:26,970
Grammy Oakum
dice: 'Ve directo a ello'.
246
00:13:27,566 --> 00:13:28,939
[kraa]
247
00:13:28,941 --> 00:13:29,808
Y ella te verá
248
00:13:31,075 --> 00:13:32,206
en el infierno.
249
00:13:36,146 --> 00:13:37,574
[grazn, grazn]
250
00:13:40,051 --> 00:13:41,853
La revista dijo que encontraron
usted en una iglesia en Inglaterra.
251
00:13:44,253 --> 00:13:45,186
Así me dicen.
252
00:13:47,091 --> 00:13:48,453
Eso está bien.
253
00:13:49,456 --> 00:13:51,159
Todo el mundo conoce al diablo.
No puedo poner un pie en ninguna iglesia.
254
00:13:54,494 --> 00:13:56,901
Sabes que en realidad no lo soy
255
00:13:56,903 --> 00:13:57,836
¿El diablo?
256
00:13:57,838 --> 00:13:58,496
Sí.
257
00:13:58,938 --> 00:13:59,904
Oh,
258
00:14:00,566 --> 00:14:01,906
No, conocí a ese hijo de puta.
259
00:14:02,502 --> 00:14:03,875
No se parece en nada a ti.
260
00:14:06,242 --> 00:14:07,142
Aquí está la casa de Cora.
261
00:14:10,015 --> 00:14:11,047
¡Cora!
262
00:14:11,313 --> 00:14:12,147
¡Es Tom!
263
00:14:13,282 --> 00:14:14,149
¡Tom Ferrell!
264
00:14:16,087 --> 00:14:17,218
[puntuación siniestra]
265
00:14:37,911 --> 00:14:38,635
¿Cora?
266
00:14:45,578 --> 00:14:46,643
¿Cora?
267
00:14:53,520 --> 00:14:54,959
Conocías a esta chica
bastante bien, ¿eh?
268
00:14:57,491 --> 00:14:58,589
Bien
269
00:14:59,999 --> 00:15:01,394
nosotros, eh, no lo estábamos
mucho más que niños.
270
00:15:02,430 --> 00:15:03,462
Éramos novios.
271
00:15:04,564 --> 00:15:05,431
Pensé que lo haríamos
272
00:15:06,665 --> 00:15:07,631
estar siempre juntos.
273
00:15:10,405 --> 00:15:11,536
Supongo que fue hace mucho tiempo.
274
00:16:06,263 --> 00:16:07,427
Oh, niña
275
00:16:08,364 --> 00:16:09,528
¿Que haces?
276
00:16:10,168 --> 00:16:12,036
Excelente. Malditas bolas de brujas.
277
00:16:17,175 --> 00:16:18,537
Hay más.
278
00:16:39,692 --> 00:16:41,527
¿Eh, chicos?
279
00:17:09,425 --> 00:17:12,195
¿Qué opinas de esto?
280
00:17:13,231 --> 00:17:14,659
Ella debe estar deambulando por ahí.
281
00:17:16,432 --> 00:17:17,596
solo tengo que esperar
para que ella regrese.
282
00:17:20,700 --> 00:17:23,107
[zumbido]
283
00:17:24,506 --> 00:17:26,737
Ese será su demonio
familiar, sospecho.
284
00:17:29,049 --> 00:17:30,213
Los odio.
285
00:17:31,348 --> 00:17:33,612
Se alimentan de la bruja
están apegados.
286
00:17:33,614 --> 00:17:35,119
Se alimentan unos de otros.
287
00:17:36,221 --> 00:17:37,649
La bruja, el animal.
288
00:17:38,751 --> 00:17:41,158
Según la tradición, ellos
funcionan como parásitos simbióticos.
289
00:17:41,358 --> 00:17:42,489
La tradición.
290
00:17:44,196 --> 00:17:45,525
Señor, ten piedad.
291
00:17:45,758 --> 00:17:47,494
[se burla]
292
00:17:49,267 --> 00:17:50,761
Mi madre era una bruja.
293
00:17:52,699 --> 00:17:54,633
Apuesto que se fueron
ese pequeño detalle
294
00:17:54,635 --> 00:17:56,239
Fuera de tu revista, ¿eh, Tom?
295
00:17:56,241 --> 00:17:57,108
¿Mmm?
296
00:17:58,804 --> 00:18:00,210
Nunca conocí a mi madre.
297
00:18:04,315 --> 00:18:05,710
Nunca quise hacerlo.
298
00:18:09,782 --> 00:18:11,089
De hecho
299
00:18:13,621 --> 00:18:15,654
todo lo que alguna vez
sabia sobre las brujas
300
00:18:16,459 --> 00:18:18,492
Ojalá no lo hubiera hecho.
301
00:18:24,137 --> 00:18:26,137
En el camino hasta aquí
Mencioné que viste al diablo.
302
00:18:29,307 --> 00:18:30,636
Hace unos 15 años,
303
00:18:32,706 --> 00:18:34,112
aproximadamente a una milla de
este mismo lugar,
304
00:18:36,314 --> 00:18:37,808
llega a un arroyo y
305
00:18:38,679 --> 00:18:39,777
allí estaba ella.
306
00:18:41,418 --> 00:18:42,219
No, no el diablo.
307
00:18:42,749 --> 00:18:44,452
Suficientemente cerca.
308
00:18:45,191 --> 00:18:46,652
Su nombre era Effie Kolb.
309
00:18:47,787 --> 00:18:48,753
Lo supe de inmediato
310
00:18:50,163 --> 00:18:50,854
ella era un problema.
311
00:18:52,495 --> 00:18:53,593
me da vergüenza decir
312
00:18:54,827 --> 00:18:56,728
Me olvidé de los pobres
La vieja Cora Fisher después de eso.
313
00:18:57,434 --> 00:18:58,697
Verás, Effie.
314
00:18:59,733 --> 00:19:00,831
ella era una bruja,
315
00:19:01,405 --> 00:19:03,603
y ella me consiguió todo
retorcido, pensando
316
00:19:03,605 --> 00:19:04,703
tal vez debería
ser una bruja también.
317
00:19:06,905 --> 00:19:09,444
Y todo lo que se habla de
tener poder sobre otras personas,
318
00:19:10,447 --> 00:19:11,446
lo hizo sonar muy bien.
319
00:19:11,580 --> 00:19:12,777
Sí.
320
00:19:13,648 --> 00:19:16,154
Entonces salí y
Me consiguió un gato negro muerto.
321
00:19:16,156 --> 00:19:17,782
Mientras mi mamá estaba fuera,
322
00:19:17,784 --> 00:19:19,883
Lo herví en la estufa
hasta que todo se hizo pedazos.
323
00:19:21,227 --> 00:19:22,556
tomó ese desastre
hasta el arroyo,
324
00:19:22,558 --> 00:19:23,821
para limpiar los huesos.
325
00:19:24,692 --> 00:19:26,626
Ahora Effie me dijo
cualquier hueso que yo
326
00:19:26,628 --> 00:19:27,924
estaba sosteniendo cuando
el diablo apareció
327
00:19:30,896 --> 00:19:32,203
eso iba a
Sé mi hueso de la suerte.
328
00:19:32,799 --> 00:19:33,831
Tan arbitrario.
329
00:19:42,413 --> 00:19:44,215
Lo conocí de inmediato.
330
00:19:46,483 --> 00:19:47,911
Escuché cuentos sobre
él toda mi vida.
331
00:19:49,618 --> 00:19:50,947
Señor Onselm,
332
00:19:51,950 --> 00:19:53,191
algunos de los viejos
la gente lo llamaba.
333
00:19:54,656 --> 00:19:56,656
La mayoría simplemente lo llamó
el hombre torcido.
334
00:19:57,824 --> 00:20:00,231
Hombre torcido. Eh.
335
00:20:00,233 --> 00:20:01,892
Según cuenta la historia,
336
00:20:01,894 --> 00:20:03,564
El señor Onselm fue uno de los primeros
337
00:20:03,566 --> 00:20:05,302
hombres blancos que vinieron
Aquí desde Europa
338
00:20:05,304 --> 00:20:06,897
hace cientos de años.
339
00:20:06,899 --> 00:20:08,965
Jugó en ambos bandos
la guerra entre los estados.
340
00:20:10,969 --> 00:20:12,507
Llegó a ser un hombre muy rico.
341
00:20:13,675 --> 00:20:15,279
Suena como un verdadero
pequeño amigo inteligente.
342
00:20:17,646 --> 00:20:18,975
¿Cómo le resultó eso?
343
00:20:21,551 --> 00:20:23,617
Dicen que el cielo no
Tenemos mucho espacio para los ricos.
344
00:20:24,884 --> 00:20:25,817
Tienen mucho ahí abajo.
345
00:20:26,886 --> 00:20:28,490
Lo enviaron de regreso,
346
00:20:29,724 --> 00:20:32,230
para reclamar almas
en lugar de moneda de curso legal.
347
00:20:32,232 --> 00:20:32,890
Dicen que toma un
348
00:20:33,398 --> 00:20:34,694
un centavo de cobre
349
00:20:35,697 --> 00:20:37,268
por cada alma que él
Reclamaciones para el diablo.
350
00:20:38,667 --> 00:20:40,799
Él se cansa de ellos
algún día volverá a ser rico.
351
00:20:42,770 --> 00:20:44,671
Una mirada al viejo
El señor Onselm asustó a todos
352
00:20:44,673 --> 00:20:46,343
esos pensamientos brujos
directamente fuera de mí.
353
00:20:47,973 --> 00:20:49,940
Me encendí para casa, jurando
todo el camino para volver a ser bueno.
354
00:20:51,548 --> 00:20:54,252
Incluso tomé ese hueso de la suerte.
Lo lancé tan lejos como pude.
355
00:20:56,553 --> 00:20:58,014
De alguna manera yo nunca
podría deshacerse de él.
356
00:20:59,292 --> 00:21:02,260
Estaba tan asustado cuando llegué a casa,
Seguí corriendo.
357
00:21:02,262 --> 00:21:03,723
Supongo que así es como yo
terminó en el ejército.
358
00:21:04,924 --> 00:21:06,594
[carcajadas]
359
00:21:09,863 --> 00:21:10,829
Lo superé,
360
00:21:13,405 --> 00:21:14,800
sin un rasguño.
361
00:21:16,540 --> 00:21:17,935
No es porque
Nací con suerte
362
00:21:18,773 --> 00:21:19,970
elegante,
363
00:21:19,972 --> 00:21:20,806
difícil
364
00:21:23,316 --> 00:21:23,908
todo lo contrario.
365
00:21:32,952 --> 00:21:34,017
Tiene poder en ello.
366
00:21:35,394 --> 00:21:36,393
Como dijo esa vieja bruja:
367
00:21:37,660 --> 00:21:38,857
tiene el poder
para lastimar a la gente.
368
00:21:40,465 --> 00:21:41,827
Pero nunca lo usé.
369
00:21:42,797 --> 00:21:44,434
Ni una sola vez.
370
00:21:45,063 --> 00:21:47,536
Como dije, nunca deseé
daño a nadie durante toda mi vida.
371
00:21:48,836 --> 00:21:50,770
Pero ni siquiera ellos
chicos de allí intentando
372
00:21:50,772 --> 00:21:51,936
sus más malditos
para hacerme agujeros.
373
00:21:53,643 --> 00:21:54,972
¿Crees que eso significa
¿No soy realmente una bruja?
374
00:21:56,448 --> 00:21:57,073
[ruido metálico de madera y vidrio]
375
00:21:58,043 --> 00:21:58,844
¿Escuchas algo?
376
00:21:59,880 --> 00:22:00,648
[sonidos de animales]
377
00:23:07,079 --> 00:23:08,782
[se ahoga]
378
00:23:10,423 --> 00:23:11,521
[jadeos]
379
00:23:15,626 --> 00:23:17,725
¡Ah!
380
00:23:20,730 --> 00:23:21,795
No.
381
00:23:22,534 --> 00:23:23,962
¡Ah!
382
00:23:24,734 --> 00:23:26,701
¡Ah! ¡Mamá!
383
00:23:36,977 --> 00:23:37,910
Cora.
384
00:23:40,519 --> 00:23:41,914
[jadeo intenso]
385
00:23:42,719 --> 00:23:43,916
[llora]
386
00:23:47,086 --> 00:23:48,789
Lo siento, Cora.
387
00:23:49,759 --> 00:23:51,660
no puedes ver
Yo así, Tom.
388
00:23:51,662 --> 00:23:52,463
Shh, shh
389
00:23:52,465 --> 00:23:53,530
Simplemente no puedes.
390
00:23:53,532 --> 00:23:54,861
Oye, está bien.
391
00:23:54,863 --> 00:23:55,730
Oye, Cora, está bien.
392
00:23:56,062 --> 00:23:57,732
Shh, Shh.
393
00:23:58,064 --> 00:23:59,866
[llora]
394
00:24:05,071 --> 00:24:06,774
¿Estás disfrutando ese trabajo de campo, Joe?
395
00:24:07,942 --> 00:24:08,941
¿Cómo te acostumbras a esto?
396
00:24:10,142 --> 00:24:12,648
Te llevaré junto al fuego.
397
00:24:16,082 --> 00:24:17,653
¿Por qué lo hiciste, Cora? ¿Eh?
398
00:24:17,655 --> 00:24:19,490
Sé que fui un
mierda para el cerebro niño
399
00:24:19,492 --> 00:24:21,459
en aquel entonces, pero tú
fue el inteligente.
400
00:24:21,461 --> 00:24:23,461
Después de que te fuiste, no lo hice
saber qué hacer.
401
00:24:23,463 --> 00:24:25,529
tuve que subir
con Nate Southby.
402
00:24:25,993 --> 00:24:27,663
Nos casamos, pero él murió.
403
00:24:28,732 --> 00:24:29,929
Nuestros bebés murieron.
404
00:24:30,833 --> 00:24:32,767
Estaba completamente solo, Tom.
405
00:24:32,769 --> 00:24:34,934
Está bien. tu solo
Ahora tengo que descansar, ¿vale?
406
00:24:34,936 --> 00:24:37,167
- Sólo tienes que descansar.
- Vienen por mí.
407
00:24:37,169 --> 00:24:38,773
Están ahí fuera
Tomás. Ellos quieren
408
00:24:38,775 --> 00:24:40,676
mi alma, y
lo van a tener.
409
00:24:40,678 --> 00:24:41,875
No mientras esté aquí.
No mientras esté aquí.
410
00:24:42,878 --> 00:24:43,811
Oye, shh, shh, shh, shh.
411
00:24:51,821 --> 00:24:52,853
¡Ella ahí fuera!
412
00:24:53,086 --> 00:24:54,118
ella fuera
413
00:24:54,659 --> 00:24:55,526
Shh, shh.
414
00:24:55,957 --> 00:24:56,824
[llora]
415
00:24:57,728 --> 00:24:58,661
[sonido de chasquido]
416
00:25:04,196 --> 00:25:06,603
A mí me parece Deadsville.
417
00:25:07,166 --> 00:25:08,704
[el caballo relincha]
418
00:25:12,677 --> 00:25:13,577
Oh.
419
00:25:14,074 --> 00:25:14,842
[puntuación siniestra]
420
00:25:20,179 --> 00:25:21,013
[jadeos]
421
00:25:21,818 --> 00:25:22,520
Oye, estás bien.
422
00:25:28,154 --> 00:25:29,824
¿Quién es este ahora?
423
00:25:31,058 --> 00:25:33,025
Éste no es a quien vengo a ver.
424
00:25:34,864 --> 00:25:39,570
Bueno, ¿no lo hago simplemente?
como tu mirada.
425
00:25:42,036 --> 00:25:44,773
Ella nunca tuvo mucho
Úsalo para ir a la iglesia.
426
00:25:44,775 --> 00:25:46,544
Ahí está mi Tommy.
427
00:25:47,778 --> 00:25:50,273
Ella no parece ni un día mayor
que la última vez que la vi.
428
00:25:50,275 --> 00:25:52,847
La única manera de saber
¿Cuántos años tiene una bruja?
429
00:25:52,849 --> 00:25:54,882
tienes que cortarle la pierna
Apague y cuente los anillos.
430
00:25:56,050 --> 00:25:58,116
¿Vuelves a verme, Tommy?
431
00:25:58,118 --> 00:25:59,084
Demonios, no, no lo soy.
432
00:26:00,318 --> 00:26:01,724
Sabes a quién vine a ver.
433
00:26:03,222 --> 00:26:05,596
No es esa cosa lamentable
Cora Fisher, espero.
434
00:26:06,324 --> 00:26:08,731
¿Por qué ella ni siquiera vale mucho?
435
00:26:08,733 --> 00:26:10,799
atormentando, pero yo
hazlo de todos modos.
436
00:26:11,164 --> 00:26:12,801
[llora]
437
00:26:15,168 --> 00:26:17,938
¿Cómo se espera una chica?
para pasar el tiempo?
438
00:26:19,139 --> 00:26:22,338
no se que
alguna vez viste en
439
00:26:22,340 --> 00:26:25,143
ese pequeño trágico
criatura, Tommy.
440
00:26:26,619 --> 00:26:29,884
¿Por qué ella apenas
Tengo alma para robar.
441
00:26:29,886 --> 00:26:31,787
Mantienes su nombre fuera de tu
boca, vieja puta malvada!
442
00:26:32,119 --> 00:26:33,349
[risas]
443
00:26:34,594 --> 00:26:37,122
Sólo estoy jugando.
444
00:26:40,765 --> 00:26:43,832
¿Recuerdas cómo?
¿Me gusta jugar, Tom?
445
00:26:44,032 --> 00:26:45,669
¿No es así?
446
00:26:46,969 --> 00:26:48,936
Sé por qué estás aquí.
447
00:26:48,938 --> 00:26:50,872
Y él también lo sabe.
448
00:26:51,842 --> 00:26:52,742
Él consiguió,
449
00:26:53,811 --> 00:26:54,744
llamémoslo simplemente
450
00:26:56,715 --> 00:26:59,045
asuntos pendientes contigo.
451
00:26:59,718 --> 00:27:00,684
Lo sé.
452
00:27:01,049 --> 00:27:02,378
Mi objetivo es terminarlo.
453
00:27:02,787 --> 00:27:03,654
[risas]
454
00:27:03,788 --> 00:27:04,985
¡Ah!
455
00:27:06,758 --> 00:27:08,153
- Jesús
- ¡Ey!
456
00:27:08,661 --> 00:27:10,958
Sigue siendo una liebre salvaje con más
coraje que sentido, ¿no?
457
00:27:10,960 --> 00:27:12,388
Oye, ya es suficiente.
458
00:27:13,831 --> 00:27:16,260
Le dices a tu amo si quiere.
para llegar a esta pobre gente,
459
00:27:16,262 --> 00:27:17,162
el va a tener
para pasar a través de mí.
460
00:27:17,934 --> 00:27:20,330
¿Tú? Ja. Señor
461
00:27:21,674 --> 00:27:24,136
él no es un pequeño
un poco temeroso.
462
00:27:25,238 --> 00:27:26,072
Y tommy,
463
00:27:26,778 --> 00:27:27,975
Casi lo olvido.
464
00:27:28,813 --> 00:27:31,682
Él me pidió que
darte un regalo.
465
00:27:33,378 --> 00:27:34,652
¡No!
466
00:27:35,688 --> 00:27:38,150
Me temo que no parece gran cosa.
467
00:27:38,152 --> 00:27:41,087
Lo he estado montando bonito
duro todas las noches desde que te fuiste.
468
00:27:43,058 --> 00:27:44,860
Supongo que casi se agotó.
469
00:27:45,192 --> 00:27:46,158
¡Maldita seas, Effie Kolb!
470
00:27:46,996 --> 00:27:47,863
¡Maldito seas!
471
00:27:48,228 --> 00:27:49,392
Esto no puede ser real.
472
00:27:51,099 --> 00:27:52,164
Radioactivo, hombre.
473
00:27:55,070 --> 00:27:56,003
Oh,
474
00:28:01,043 --> 00:28:02,141
Oh, no.
475
00:28:03,111 --> 00:28:04,374
No.
476
00:28:08,248 --> 00:28:10,919
[relinchos de caballo]
477
00:28:18,225 --> 00:28:19,763
¿Qué le hicieron?
¿Tú, papá? ¿Qué?
478
00:28:20,997 --> 00:28:22,029
[sibilancias]
479
00:28:23,329 --> 00:28:25,868
Papá. Shh, shh, shh. Ey.
480
00:28:26,068 --> 00:28:27,166
Tommy.
481
00:28:28,169 --> 00:28:29,938
¿Ese eres tú, muchacho?
482
00:28:30,303 --> 00:28:33,172
Tú, vuelves a casa.
483
00:28:33,713 --> 00:28:34,778
Tú.
484
00:28:35,077 --> 00:28:36,373
Venir
485
00:28:40,148 --> 00:28:41,818
Lo siento, papá. I
486
00:28:53,931 --> 00:28:55,029
¿Cora?
487
00:28:57,330 --> 00:28:59,231
Es el reverendo Watts
todavía en ese pequeño
488
00:28:59,233 --> 00:29:00,463
iglesia arriba en el
lado de la montaña?
489
00:29:01,334 --> 00:29:03,004
Lo es, pero no puedes.
Sube ahí, Tom.
490
00:29:04,040 --> 00:29:05,402
Ya escuchaste a Effie Kolb,
491
00:29:06,207 --> 00:29:08,009
El Hombre Torcido te está esperando.
492
00:29:10,046 --> 00:29:11,078
tal vez el sea
493
00:29:13,478 --> 00:29:14,917
Quizás por eso volví.
494
00:29:16,921 --> 00:29:18,415
Pensé que lo tendría
Fuera con ese viejo diablo.
495
00:29:21,288 --> 00:29:22,991
No antes de que atrape a este pecador
enterrado en el suelo de la iglesia.
496
00:29:25,127 --> 00:29:26,159
[zumbido]
497
00:29:26,898 --> 00:29:28,865
¡Dios mío, Cora!
498
00:29:30,000 --> 00:29:31,197
¡Oh!
499
00:29:31,870 --> 00:29:33,034
[zumbido]
500
00:29:33,300 --> 00:29:34,431
[jadeo intenso]
501
00:29:35,533 --> 00:29:37,775
[jadear]
502
00:29:41,979 --> 00:29:42,810
Oh.
503
00:29:43,816 --> 00:29:45,046
- ¿No querías que te aplastara?
- No,
504
00:29:45,345 --> 00:29:46,509
Aplastar es bueno.
505
00:29:47,116 --> 00:29:47,713
Totalmente de acuerdo con eso.
506
00:29:51,219 --> 00:29:52,790
[canción: 'Did You' de Morrie
507
00:29:52,792 --> 00:29:54,484
Orquesta Morrison
con Alyce Hauser]
508
00:29:54,486 --> 00:29:56,827
♪ ¿alguna vez
¿realmente me amas? ♪
509
00:30:03,198 --> 00:30:06,430
♪ ¿Alguna vez realmente te importó? ♪
510
00:30:10,535 --> 00:30:13,536
♪ ¿alguna vez
¿realmente me extrañas? ♪
511
00:30:13,538 --> 00:30:14,812
[masculleo]
512
00:30:16,849 --> 00:30:17,914
♪ Bésame, ♪
513
00:30:19,280 --> 00:30:23,546
♪ Me pregunto si tu
el corazón alguna vez estuvo ahí ♪
514
00:30:27,992 --> 00:30:29,486
¿Qué?
515
00:30:30,093 --> 00:30:32,192
Nada. Shh..
516
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Oye, intenta conseguir algunas Z, ¿vale?
517
00:30:39,069 --> 00:30:39,933
Sí, claro.
518
00:30:53,886 --> 00:30:59,054
♪ ¿O tú?
realmente dice una mentira ♪
519
00:31:02,455 --> 00:31:05,192
♪ ¿Alguna vez realmente ♪
520
00:31:06,360 --> 00:31:08,558
♪ ¿alguna vez te importó realmente? ♪
521
00:31:09,935 --> 00:31:10,626
[kraa]
522
00:31:12,069 --> 00:31:15,136
♪ ¿alguna vez me has amado realmente? ♪
523
00:31:16,040 --> 00:31:17,468
[sonido de chasquidos y gritos]
524
00:31:18,570 --> 00:31:21,142
[carcajadas]
525
00:31:31,154 --> 00:31:33,616
¿Quieres que lo haga?
llevarlo por un tiempo?
526
00:31:33,618 --> 00:31:36,619
Oh, son mis pecados los que hicieron
él. Él es mi carga para llevar.
527
00:31:39,294 --> 00:31:40,491
Piénselo un poco diferente,
528
00:31:41,901 --> 00:31:44,198
Creo que los pecados son solo
una parte de lo que somos.
529
00:31:45,333 --> 00:31:46,662
Nacimos con ellos
y moriremos con ellos.
530
00:31:47,665 --> 00:31:50,468
Quieres decir como un Adán
y Eva tipo de pecado?
531
00:31:50,470 --> 00:31:51,909
Me refiero a pecados de los que no puedes deshacerte.
532
00:31:52,670 --> 00:31:53,669
Los corté
533
00:31:54,375 --> 00:31:55,913
y simplemente vuelven a crecer.
534
00:31:58,918 --> 00:32:00,643
estoy hablando
metafóricamente, por supuesto.
535
00:32:06,288 --> 00:32:08,057
Gente amable por aquí.
536
00:32:08,059 --> 00:32:10,224
Sal de la maldita tierra.
537
00:32:12,932 --> 00:32:14,459
Tal vez puedas ayudar
Dame algo, Cora.
538
00:32:15,165 --> 00:32:16,934
Voy a tratar de.
539
00:32:17,970 --> 00:32:19,937
He estado estudiando hechizos.
540
00:32:20,434 --> 00:32:21,631
¿Qué los motiva?
541
00:32:23,239 --> 00:32:25,371
Es más que solo el
palabras, ¿verdad? Quiero decir,
542
00:32:25,373 --> 00:32:27,604
un encantamiento en
el suyo no hace nada.
543
00:32:27,606 --> 00:32:30,574
Bueno, en mi caso, vendí mi
alma mortal al diablo.
544
00:32:32,050 --> 00:32:34,083
Entonces eso probablemente ayude
engrase un poco las ruedas.
545
00:32:34,679 --> 00:32:35,678
Bien.
546
00:32:36,318 --> 00:32:37,955
¿Además de eso?
547
00:32:43,963 --> 00:32:45,193
Necesita tocar tu corazón.
548
00:32:47,428 --> 00:32:49,032
Cuando hago un maleficio,
549
00:32:50,695 --> 00:32:52,530
pienso en el
Lo más triste que puedo.
550
00:32:54,501 --> 00:32:56,732
Eso parece hacer que
La magia se vuelve más fuerte.
551
00:33:02,740 --> 00:33:04,047
No es asunto mío.
552
00:33:05,248 --> 00:33:06,346
señora,
553
00:33:07,349 --> 00:33:09,052
¿Has estado intentando?
hacer magia de brujas?
554
00:33:11,023 --> 00:33:12,088
Es solo investigación.
555
00:33:13,751 --> 00:33:15,751
quieres ser
mucho cuidado con eso.
556
00:33:37,082 --> 00:33:37,674
País minero de carbón.
557
00:33:38,182 --> 00:33:39,313
Sí,
558
00:33:40,316 --> 00:33:41,546
todo el territorio
serpiente llena de túneles.
559
00:33:43,121 --> 00:33:44,285
Si estos bosques están vivos,
560
00:33:45,354 --> 00:33:47,057
Los túneles son como venas.
debajo de la piel.
561
00:33:47,587 --> 00:33:48,520
[kraa]
562
00:33:52,196 --> 00:33:53,624
[chasquido]
563
00:34:04,637 --> 00:34:05,702
Oh.
564
00:34:06,144 --> 00:34:06,769
¿Qué es?
565
00:34:07,541 --> 00:34:08,474
Nada.
566
00:34:09,378 --> 00:34:11,543
¿Cora? ¿Cora?
567
00:34:13,217 --> 00:34:14,183
¿Cora?
568
00:34:16,748 --> 00:34:17,813
¿¡Cora!?
569
00:34:18,453 --> 00:34:20,123
-¿Cora?
-¿Cora?
570
00:34:21,060 --> 00:34:22,125
¡Cora!
571
00:34:23,062 --> 00:34:25,062
[puntuación que induce ansiedad]
572
00:34:47,416 --> 00:34:49,482
Es interesante.
573
00:34:51,255 --> 00:34:52,221
[huesos crujiendo]
574
00:35:30,690 --> 00:35:32,591
¡Ah!
575
00:35:47,212 --> 00:35:48,607
Arg!
576
00:35:56,716 --> 00:35:57,616
¡Ah!
577
00:35:58,223 --> 00:35:59,255
¡Ah!
578
00:36:18,903 --> 00:36:20,540
Mierda.
579
00:36:23,776 --> 00:36:25,182
¿Estoy muerto?
580
00:36:27,219 --> 00:36:28,680
Tal vez.
581
00:36:36,855 --> 00:36:38,921
Bien,
582
00:36:38,923 --> 00:36:40,593
eso está bien.
583
00:36:45,633 --> 00:36:47,963
Todo el mundo conoce al diablo.
No puedo poner un pie en ninguna iglesia.
584
00:37:35,485 --> 00:37:36,946
¿Qué diablos es este lugar?
585
00:37:38,015 --> 00:37:39,982
Creo que lo sabes.
586
00:37:40,853 --> 00:37:43,557
Es tu mamá, ¿no?
587
00:37:46,331 --> 00:37:48,562
Eso es una novedad para mí.
Nunca he visto su cara.
588
00:37:53,932 --> 00:37:56,867
Sí, supongo que es ella.
589
00:37:56,869 --> 00:37:59,771
Ella trató de salir de
pagando por todos esos pecados.
590
00:38:00,840 --> 00:38:02,873
Ahora ella no tendrá
descansa del tormento.
591
00:38:04,910 --> 00:38:07,482
Ella no ha pegado ojo por más
días de los que sé contar.
592
00:38:09,013 --> 00:38:10,551
[jadeos]
593
00:38:11,620 --> 00:38:12,718
¿Pecados?
594
00:38:13,952 --> 00:38:15,523
no pudieron
han sido tan malos,
595
00:38:15,723 --> 00:38:16,788
¿bien?
596
00:38:17,692 --> 00:38:21,595
Eran muchos.
Asociado con demonios,
597
00:38:22,763 --> 00:38:25,995
voló sobre la cabra negra y
se entregó por el Sabbat,
598
00:38:27,064 --> 00:38:28,965
cambió su forma
en el de las alimañas,
599
00:38:29,803 --> 00:38:31,605
y cosas innombrables.
600
00:38:32,740 --> 00:38:34,740
[aleteo de alas]
601
00:38:37,943 --> 00:38:39,074
Él está aquí.
602
00:38:50,054 --> 00:38:51,086
Guau.
603
00:38:52,331 --> 00:38:53,660
Es un puto pájaro enorme.
604
00:38:54,498 --> 00:38:56,696
La bestia toma muchas formas,
605
00:38:56,698 --> 00:38:57,862
este sea solo uno.
606
00:38:58,700 --> 00:38:59,864
Dulce
607
00:39:00,867 --> 00:39:02,999
Sara.
608
00:39:03,001 --> 00:39:04,099
¿Qué carajo?
609
00:39:05,806 --> 00:39:06,739
Por favor.
610
00:39:08,644 --> 00:39:09,841
Merced.
611
00:39:12,780 --> 00:39:15,484
Si me perdonas,
déjame subir a Dios.
612
00:39:15,816 --> 00:39:17,046
¿A Dios?
613
00:39:18,390 --> 00:39:21,952
No. Aquí es donde perteneces.
614
00:39:21,954 --> 00:39:23,426
Mi Señor.
615
00:39:23,428 --> 00:39:25,054
Mi maestro.
616
00:39:26,530 --> 00:39:28,057
¿Qué más puedo darte?
617
00:39:28,829 --> 00:39:30,532
Mucho más.
618
00:39:31,733 --> 00:39:35,097
¿No puedes sentir lo nuevo?
¿La vida crece dentro de ti?
619
00:39:37,475 --> 00:39:38,100
¿No puede ser posible?
620
00:39:38,707 --> 00:39:39,970
Una cosa oscura.
621
00:39:40,742 --> 00:39:42,676
Maligno.
622
00:39:42,678 --> 00:39:44,975
No puede ser porque estoy muerto.
623
00:39:44,977 --> 00:39:47,549
Cantaste a
lo profundo de la noche,
624
00:39:48,013 --> 00:39:49,914
y las cosas de la noche respondieron.
625
00:39:51,016 --> 00:39:54,523
Ahora darás
el mundo un regalo.
626
00:39:58,661 --> 00:39:59,825
Un regalo.
627
00:40:00,927 --> 00:40:02,058
Un hijo.
628
00:40:02,830 --> 00:40:03,862
[carcajadas]
629
00:40:07,406 --> 00:40:09,934
Un hermoso hijo.
630
00:40:16,910 --> 00:40:18,811
Ay.
631
00:40:20,012 --> 00:40:22,012
Vaya, tranquilo, tranquilo.
632
00:40:22,718 --> 00:40:23,651
Estoy bien.
633
00:40:24,522 --> 00:40:26,588
Oh mierda, mi cabeza se siente como
634
00:40:26,590 --> 00:40:28,590
Minnie Minoso
le dio un golpe.
635
00:40:29,593 --> 00:40:30,526
Ah.
636
00:40:31,089 --> 00:40:31,791
Él te trajo de vuelta.
637
00:40:35,434 --> 00:40:37,896
Cora. ¡Cora!
638
00:40:49,943 --> 00:40:51,811
¡Cora!
639
00:40:55,982 --> 00:40:57,619
Cora.
640
00:40:58,050 --> 00:40:59,951
[jadeos]
641
00:41:14,671 --> 00:41:16,506
Lo usé.
642
00:41:17,905 --> 00:41:19,872
Usé el hueso de la suerte.
643
00:41:21,172 --> 00:41:22,875
Si no fuera una bruja antes
644
00:41:25,242 --> 00:41:26,516
Seguramente lo soy ahora.
645
00:41:33,789 --> 00:41:34,986
[puntuación sombría]
646
00:42:01,982 --> 00:42:03,520
Ahí tienes, papá.
647
00:42:04,182 --> 00:42:05,247
Es tierra consagrada.
648
00:42:06,789 --> 00:42:07,953
Vamos a entrar,
viejo pecador.
649
00:42:25,841 --> 00:42:27,643
Reverendo.
650
00:42:32,177 --> 00:42:35,013
¿Eres tú? ¿Tom Ferrell?
651
00:42:37,985 --> 00:42:39,754
¿Cómo lo supo, reverendo?
652
00:42:39,756 --> 00:42:40,854
Ella me lo dijo.
653
00:42:41,692 --> 00:42:42,625
¿Ella?
654
00:42:42,957 --> 00:42:43,956
Hay una chica aquí.
655
00:42:44,596 --> 00:42:46,321
Ven en un par de minutos
656
00:42:46,323 --> 00:42:48,026
antes que ustedes, amigos.
Atrevido como el latón.
657
00:42:50,327 --> 00:42:52,327
¿No la ves?
658
00:42:56,674 --> 00:42:57,640
Bien,
659
00:42:57,939 --> 00:42:59,939
tal vez ella sea un fantasma.
660
00:43:01,305 --> 00:43:02,744
¿Es Cora Fisher?
661
00:43:03,043 --> 00:43:04,647
¿Cora Fisher?
662
00:43:05,078 --> 00:43:06,583
Sí.
663
00:43:07,982 --> 00:43:10,587
Recuérdala cuando
ella era sólo un pequeño renacuajo.
664
00:43:12,250 --> 00:43:13,854
El diablo podría tener un cuerpo,
665
00:43:15,726 --> 00:43:17,792
pero no consiguió su alma.
666
00:43:23,261 --> 00:43:25,899
Es tu papá, ¿no?
667
00:43:27,705 --> 00:43:29,771
Pensé que debería ser
enterrado en el terreno apropiado de la iglesia.
668
00:43:30,301 --> 00:43:32,136
Así lo hará.
669
00:43:32,941 --> 00:43:34,138
Está bien, papá.
670
00:43:41,917 --> 00:43:44,214
Pero creo que tienes
otro propósito para
671
00:43:44,216 --> 00:43:46,018
estar aquí arriba en el
Huracán, ¿no?
672
00:43:46,020 --> 00:43:46,986
Sí, señor.
673
00:43:47,791 --> 00:43:48,955
Nosotros, eh,
674
00:43:50,288 --> 00:43:51,694
nuestro objetivo es subir esa colina.
675
00:43:52,697 --> 00:43:54,059
¿Vas a su casa?
676
00:43:56,063 --> 00:43:58,129
Ahora bien, ¿por qué un maldito tonto
677
00:43:58,131 --> 00:43:59,966
quiero hacer un
cosa así para?
678
00:44:10,847 --> 00:44:12,143
Mi papá está muerto.
679
00:44:12,684 --> 00:44:14,717
Cora
680
00:44:16,215 --> 00:44:18,017
Estás muerto.
681
00:44:19,218 --> 00:44:21,350
Lo siento, niña.
682
00:44:23,926 --> 00:44:25,992
Tal vez todo lo que queda por hacer
es entregarme a él.
683
00:44:27,028 --> 00:44:28,027
Dile, toma mi cuerpo,
684
00:44:28,931 --> 00:44:29,963
toma mi alma,
685
00:44:30,999 --> 00:44:32,834
Toma tu maldito centavo.
686
00:44:35,806 --> 00:44:37,806
Mientras no haya
Más asesinatos en mi conciencia.
687
00:44:39,238 --> 00:44:40,875
Después de todo, un trato
un trato, ¿no?
688
00:44:40,877 --> 00:44:42,041
Eso es ridículo.
689
00:44:42,373 --> 00:44:44,439
Eras sólo un niño.
Un trato con un demoníaco.
690
00:44:44,441 --> 00:44:46,210
¿entidad? ¿Cómo puede eso
posiblemente sea vinculante?
691
00:44:46,212 --> 00:44:47,981
Oh, será vinculante.
692
00:44:47,983 --> 00:44:49,279
Chico infernal.
693
00:44:49,281 --> 00:44:51,413
Sí, es algo vinculante.
694
00:44:53,219 --> 00:44:55,153
Mira, puede haber
cierto margen de maniobra.
695
00:44:56,189 --> 00:44:56,957
Para eso estoy aquí.
696
00:44:57,223 --> 00:44:58,860
Para renegociar.
697
00:44:59,159 --> 00:45:01,060
Negocia, mi trasero.
698
00:45:01,062 --> 00:45:02,094
Bien,
699
00:45:03,064 --> 00:45:04,459
él parece
un bastante persuasivo
700
00:45:04,461 --> 00:45:05,468
amigo, reverendo, ¿no?
701
00:45:06,430 --> 00:45:08,837
El orgullo de los hombres y
locura, todo eso es.
702
00:45:09,466 --> 00:45:11,840
Bueno, si eres
Voy a ir, mejor lo hago
703
00:45:11,842 --> 00:45:14,238
es cuando el sol
arriba en el cielo.
704
00:45:14,240 --> 00:45:15,943
Su poder es el más fuerte
cuando está oscuro.
705
00:45:16,979 --> 00:45:18,715
Quédense todos aquí esta noche.
706
00:45:18,717 --> 00:45:19,914
llegamos a
boogie-woogie, predicar.
707
00:45:21,280 --> 00:45:23,148
Parece que todavía
todavía queda algo de luz del día.
708
00:45:23,150 --> 00:45:24,182
¿Estás seguro de eso?
709
00:45:25,218 --> 00:45:26,382
[puntuación siniestra]
710
00:45:35,294 --> 00:45:37,030
Eso, eso es, no, espera,
eso no es posible.
711
00:45:38,000 --> 00:45:39,494
no, la tierra,
la tierra no
712
00:45:39,496 --> 00:45:40,869
girar. eso, eso, eso es
no como funciona.
713
00:45:41,102 --> 00:45:42,739
[risas]
714
00:45:44,138 --> 00:45:47,172
nosotros en su tiempo
arriba en el huracán.
715
00:45:47,944 --> 00:45:49,075
[chasquido]
716
00:45:50,375 --> 00:45:52,177
[cánticos con ecos psicóticos]
717
00:45:58,889 --> 00:46:00,757
Tenemos compañía.
718
00:46:00,759 --> 00:46:03,254
muchas brujas
por estos lares.
719
00:46:03,256 --> 00:46:04,453
Siempre lo he sido.
720
00:46:05,764 --> 00:46:08,798
Solía ser suficiente
de la gente normal también.
721
00:46:08,800 --> 00:46:12,065
Hoy en día, en su mayoría sólo brujas.
722
00:46:17,237 --> 00:46:20,370
¡Ja ja! Aleluya.
723
00:46:20,372 --> 00:46:23,439
Y guiaré a los ciegos
por un camino que no conocen.
724
00:46:25,817 --> 00:46:31,117
Y haré el
luz de oscuridad para ellos.
725
00:46:33,187 --> 00:46:36,155
y el torcido
las cosas claras.
726
00:46:36,795 --> 00:46:38,861
Oneiros y Nótt
727
00:46:41,030 --> 00:46:42,832
Schlie en Sie ihre Augen
728
00:46:43,032 --> 00:46:46,132
[susurros]
729
00:46:47,366 --> 00:46:49,069
Necesita tocar tu corazón.
730
00:46:50,171 --> 00:46:51,467
Cuando hago un maleficio.
731
00:46:53,273 --> 00:46:55,405
pienso en el
Lo más triste que puedo.
732
00:46:56,276 --> 00:46:59,541
no dejes que tu
se turben los corazones.
733
00:47:02,018 --> 00:47:06,548
Esas brujas. no se puede configurar
pie en esta tierra santa.
734
00:47:07,221 --> 00:47:10,189
Y esa magia negra.
735
00:47:10,191 --> 00:47:12,389
Aquí no sirve de nada.
736
00:47:12,391 --> 00:47:15,029
Supongo que encontraremos
salir lo suficientemente pronto.
737
00:47:17,869 --> 00:47:20,595
Dudas del poder
de oraciones, hijo?
738
00:47:27,571 --> 00:47:30,110
simplemente me gusta tener
algunos excesivamente
739
00:47:30,112 --> 00:47:31,408
Munición de alto calibre a mano.
740
00:47:32,081 --> 00:47:33,608
Por si acaso.
741
00:47:37,988 --> 00:47:40,582
¡Oh! Jejeje. ¡Ja!
742
00:48:01,979 --> 00:48:02,978
tommy
743
00:48:03,178 --> 00:48:04,408
¡Shh!
744
00:48:04,982 --> 00:48:06,509
tommy
745
00:48:07,611 --> 00:48:09,578
sé que puedes
escúchame ahí dentro.
746
00:48:11,890 --> 00:48:13,890
¿No has tenido suficiente?
¿Problemas por un día?
747
00:48:13,892 --> 00:48:17,190
[gemido] No lo es
Incluso realmente comenzó.
748
00:48:18,996 --> 00:48:21,557
Todos tus amigos en
esa iglesia contigo,
749
00:48:23,396 --> 00:48:24,626
todos van a morir.
750
00:48:26,036 --> 00:48:27,662
Todo en tu cuenta.
751
00:48:29,468 --> 00:48:31,402
Por eso tienes que
sal y enfréntate a él.
752
00:48:33,109 --> 00:48:34,977
[risas]
753
00:48:37,674 --> 00:48:40,015
[golpear]
754
00:48:41,150 --> 00:48:43,150
[golpear]
755
00:48:44,549 --> 00:48:46,120
[golpear]
756
00:48:48,927 --> 00:48:50,487
[chirrido]
757
00:48:54,262 --> 00:48:56,427
El culo de Elvis no
sacude esto fuerte.
758
00:48:57,562 --> 00:49:00,002
Reverendo, las minas de carbón,
¿Corren debajo de esta iglesia?
759
00:49:00,004 --> 00:49:01,531
Oh, corren por todas partes.
760
00:49:02,974 --> 00:49:06,437
Una mina de carbón se derrumbó
hace unos 30 años.
761
00:49:06,439 --> 00:49:09,308
La última vez el suelo.
tembló así.
762
00:49:09,310 --> 00:49:11,409
100 hombres asesinados.
763
00:49:11,411 --> 00:49:13,246
Enterrado vivo.
764
00:49:13,248 --> 00:49:14,709
Gran lugar para construir
una iglesia, ¿eh, Joe?
765
00:49:16,955 --> 00:49:17,954
¿Dónde está Tom?
766
00:49:18,990 --> 00:49:20,550
[risas]
767
00:49:24,490 --> 00:49:26,094
no veo lo que es
tan divertido y olvidado de Dios.
768
00:49:29,165 --> 00:49:30,659
[chasquido]
769
00:49:31,266 --> 00:49:32,628
[cánticos]
770
00:49:58,458 --> 00:50:00,194
[susurros infernales]
771
00:50:25,584 --> 00:50:30,092
Pequeño Tom Ferrell,
vuelve a verme.
772
00:50:32,228 --> 00:50:33,788
Tráeme mi hueso de la suerte.
773
00:50:35,396 --> 00:50:39,200
vengo a recoger
eso, Tom Ferrell.
774
00:50:40,401 --> 00:50:42,236
Si y yo soy
te lo daré.
775
00:50:42,238 --> 00:50:43,699
Tienes que hacerme una promesa.
776
00:50:45,406 --> 00:50:48,209
No pasa nada
Esa buena gente que está ahí.
777
00:50:49,740 --> 00:50:52,807
Pero fuiste tú quien
ponerlos en peligro,
778
00:50:53,711 --> 00:50:55,546
Yo no.
779
00:51:06,064 --> 00:51:07,558
Muy bien entonces.
780
00:51:10,629 --> 00:51:12,200
Está bien.
781
00:51:27,151 --> 00:51:29,778
[cánticos]
782
00:51:36,160 --> 00:51:37,819
No me parece.
783
00:51:41,462 --> 00:51:43,825
Mira, no me gusta este trato.
784
00:51:44,696 --> 00:51:46,333
Lo quieres demasiado,
785
00:51:46,335 --> 00:51:48,137
y eso me hace
No quiero que lo tengas.
786
00:51:48,832 --> 00:51:51,602
Entra, Tom.
787
00:51:51,703 --> 00:51:52,634
Ir.
788
00:51:55,773 --> 00:51:58,180
Bueno, ¿no eres un
¿Hijo de puta feo y pug?
789
00:51:59,744 --> 00:52:01,249
olla llamando al
hervidor negro aquí, pero
790
00:52:01,680 --> 00:52:04,219
Jesús h.
791
00:52:11,591 --> 00:52:14,592
[cánticos]
792
00:52:15,463 --> 00:52:16,759
Oh, sí, eso es correcto.
793
00:52:17,564 --> 00:52:19,564
La ninfómana en el árbol
794
00:52:19,566 --> 00:52:21,434
te mencioné
no me tenían miedo.
795
00:52:23,603 --> 00:52:26,340
Bueno, ¿adivinen qué? Soy
Tampoco te tengo miedo.
796
00:52:26,342 --> 00:52:27,539
Entonces, ¿por qué no te das la vuelta?
797
00:52:28,311 --> 00:52:31,213
toma tu torcido
culo fuera de aquí,
798
00:52:31,215 --> 00:52:33,512
y toma esos mareados
perras contigo.
799
00:52:34,317 --> 00:52:35,448
Tenias un aspecto diferente
800
00:52:37,155 --> 00:52:38,781
cuando miraste
tu madre arde.
801
00:52:40,620 --> 00:52:42,686
¿Qué diablos dices, Gumby?
802
00:52:42,688 --> 00:52:46,294
Vete de esta iglesia,
Sr. Onselm. Ya te habrás ido.
803
00:52:46,296 --> 00:52:48,197
Ya viste cómo es ella.
804
00:52:49,530 --> 00:52:51,167
Esta cosa triste.
805
00:52:52,863 --> 00:52:55,237
Ella sufre mucho.
806
00:52:56,735 --> 00:53:02,739
Pero lo tengo en mi
poder para apaciguar su dolor.
807
00:53:02,741 --> 00:53:06,743
Déjala emplumada
alma toma vuelo.
808
00:53:06,745 --> 00:53:07,843
¿En realidad?
809
00:53:08,351 --> 00:53:09,779
¿Harías eso?
810
00:53:09,913 --> 00:53:11,451
Sí.
811
00:53:12,289 --> 00:53:14,883
algo pequeño
a cambio es todo lo que pido.
812
00:53:15,919 --> 00:53:20,493
Que te arrancas la cabeza
de ese pequeño Tom Ferrell.
813
00:53:20,825 --> 00:53:21,758
y tráelo aquí.
814
00:53:23,861 --> 00:53:25,564
solo somos
815
00:53:25,830 --> 00:53:27,962
renegociar.
816
00:53:31,539 --> 00:53:35,937
Estoy seguro de que podemos estar de acuerdo.
817
00:53:36,907 --> 00:53:37,738
¿Por qué?
818
00:53:39,250 --> 00:53:41,976
Tienes bruja
Sangre en ti, amigo.
819
00:53:45,256 --> 00:53:46,750
Eres más como yo
820
00:53:47,390 --> 00:53:48,983
de lo que eres como ellos.
821
00:53:50,624 --> 00:53:52,558
Vamos, serpiente, hagamos ruido.
822
00:53:54,859 --> 00:53:56,892
[zumbido]
823
00:53:59,831 --> 00:54:01,633
[el zumbido se intensifica]
824
00:54:13,713 --> 00:54:15,009
¡Oh!
825
00:54:15,880 --> 00:54:17,517
[risas]
826
00:54:21,853 --> 00:54:22,918
Ayúdalo.
827
00:54:26,022 --> 00:54:28,891
¡Vamos, vamos!
828
00:54:41,444 --> 00:54:43,807
¡Oh! Tiene falda escocesa.
Seguro que lleva falda escocesa.
829
00:54:44,843 --> 00:54:47,283
Arg! No estoy falda.
830
00:54:51,014 --> 00:54:52,948
No puedes esconderte en
Allí para siempre, Tommy.
831
00:54:54,325 --> 00:54:57,293
El hombre torcido va a
Te agotas, muchacho.
832
00:54:57,922 --> 00:55:00,758
Oh, cierra tu maldita boca.
833
00:55:00,760 --> 00:55:02,925
Él va a acumular penas
en ti cien
834
00:55:02,927 --> 00:55:04,498
veces peor que
que estas borracho
835
00:55:04,500 --> 00:55:05,664
papá alguna vez tuvo.
836
00:55:06,469 --> 00:55:08,502
Sal de mi cráneo, tú
837
00:55:08,504 --> 00:55:10,064
¡bruja! ¡Bruja! Conseguir
fuera de mi cráneo!
838
00:55:10,770 --> 00:55:12,308
¡Ah!
839
00:55:14,037 --> 00:55:15,905
José,
840
00:55:15,907 --> 00:55:18,347
Te necesito.
841
00:55:18,349 --> 00:55:19,546
Reverendo.
842
00:55:21,715 --> 00:55:24,980
Ahora ambos sabemos,
Reverendo, un trato es un trato.
843
00:55:26,016 --> 00:55:27,818
Esto es lo que haré.
844
00:55:28,755 --> 00:55:33,692
compraré esa suerte
hueso de ti.
845
00:55:33,694 --> 00:55:36,827
No hay nada aquí para
Venta para usted, Sr. Onselm.
846
00:55:39,095 --> 00:55:40,061
Hazlo.
847
00:55:40,833 --> 00:55:42,096
Bueno.
848
00:55:42,967 --> 00:55:44,032
¡Mmm! ¡Ah!
849
00:55:45,673 --> 00:55:47,904
Vamos, Joe, tú
hay que tirar más fuerte.
850
00:55:47,906 --> 00:55:49,444
- ¡Vamos!
- ¡Ah!
851
00:55:51,580 --> 00:55:54,977
Uhh, sé que no tienes
Úsalo como moneda de curso legal, viejo.
852
00:55:56,046 --> 00:55:57,716
Pero ¿qué pasa con el tiempo?
853
00:55:59,016 --> 00:56:00,917
¿Qué das por
854
00:56:01,755 --> 00:56:02,519
diez años de ello?
855
00:56:03,691 --> 00:56:06,021
Qué vas a
haciéndome, Satanás?
856
00:56:06,023 --> 00:56:06,989
¿Qué tal
857
00:56:06,991 --> 00:56:08,056
¿veinte?
858
00:56:08,861 --> 00:56:10,663
arreglar esos
859
00:56:11,402 --> 00:56:13,798
ojos tuyos
mientras estamos en ello.
860
00:56:18,134 --> 00:56:20,035
¡Vamos!
861
00:56:24,811 --> 00:56:28,043
¡No, señor! vengo bastante bien
mis años y mis aflicciones,
862
00:56:28,045 --> 00:56:29,748
y no quiero nada más.
863
00:56:30,685 --> 00:56:31,516
[chasquido]
864
00:56:35,393 --> 00:56:38,625
Abby Riley hecho
Envenenó a dos maridos.
865
00:56:38,627 --> 00:56:41,089
¿Cómo se plantó?
en el patio de una iglesia?
866
00:56:46,162 --> 00:56:51,671
Tantos pecadores en
esta tierra consagrada.
867
00:56:55,644 --> 00:56:56,940
[cánticos]
868
00:57:04,554 --> 00:57:08,556
La carne se pudre, pero
el pecado continúa.
869
00:57:10,923 --> 00:57:12,923
[cánticos]
870
00:57:26,169 --> 00:57:28,576
Oh, mierda.
871
00:57:28,578 --> 00:57:30,545
Bien, ¿estás seguro?
¿estás bien? Porque--
872
00:57:30,547 --> 00:57:31,810
quieres quedarte
tu dedo dentro?
873
00:57:31,812 --> 00:57:33,614
No, no lo hago.
874
00:57:33,616 --> 00:57:35,847
- No puedes seguir sangrando.
así, estaré bien.
875
00:57:35,849 --> 00:57:37,915
- No, no, no lo harás.
estar bien - Bobbie Jo.
876
00:57:37,917 --> 00:57:39,587
Parte del trabajo.
877
00:57:39,853 --> 00:57:43,921
¿Bueno? No puedo esperar para conseguir mi
¡Manos a la obra con ese polvo de Howdy Doody!
878
00:58:06,781 --> 00:58:08,814
donde los golpes simplemente
sigue viniendo.
879
00:58:35,238 --> 00:58:37,007
se ve un poco
diferente, ¿no?
880
00:58:37,009 --> 00:58:38,646
Mmmm.
881
00:58:41,915 --> 00:58:44,520
Siempre te gustaron bonitas.
Chicas, ¿no es así, reverendo?
882
00:58:47,019 --> 00:58:50,724
Podía sentir tus ojos sobre mí
dándoles sermones dominicales.
883
00:58:52,761 --> 00:58:56,059
Vuelve a recostarte, Abigail.
Este ya no es tu mundo.
884
00:59:00,538 --> 00:59:02,065
Bésame, padre.
885
00:59:03,035 --> 00:59:05,937
Bésame como tú
siempre quise hacerlo.
886
00:59:07,677 --> 00:59:09,908
Besa esto.
887
00:59:15,718 --> 00:59:17,619
[cánticos]
888
00:59:19,150 --> 00:59:20,149
¿Qué estás haciendo?
889
00:59:22,186 --> 00:59:24,087
Callie Hicks, fornicadora.
890
00:59:24,089 --> 00:59:25,693
¡Fornicador!
891
00:59:30,799 --> 00:59:32,898
Abel Jacobs.
892
00:59:33,197 --> 00:59:34,735
Jugador.
893
00:59:36,002 --> 00:59:38,233
Josie Ward.
894
00:59:38,235 --> 00:59:40,004
Galanteador.
895
00:59:43,009 --> 00:59:45,878
Langrishe varonil.
896
00:59:45,880 --> 00:59:48,111
Mentir borracho.
897
00:59:48,685 --> 00:59:50,113
¡Mentira borracha!
898
00:59:56,088 --> 00:59:58,022
Natán Verde.
899
00:59:58,860 --> 00:59:59,826
Asesino.
900
01:00:00,026 --> 01:00:01,960
Asesino.
901
01:00:02,633 --> 01:00:03,929
Como patos en la feria del condado.
902
01:00:04,360 --> 01:00:06,096
Flora Sue Baker.
903
01:00:06,901 --> 01:00:08,362
Puta infiel.
904
01:00:09,200 --> 01:00:10,969
Puta infiel.
905
01:00:11,807 --> 01:00:13,004
Ada Calder.
906
01:00:13,908 --> 01:00:15,138
Asesino de niños.
907
01:00:15,811 --> 01:00:16,975
Asesino de niños.
908
01:00:17,780 --> 01:00:19,945
[cánticos confusos y
risa histérica]
909
01:00:23,379 --> 01:00:25,346
Estaban muertos y enterrados.
910
01:00:25,887 --> 01:00:27,117
Los pecados fueron perdonados.
911
01:00:28,087 --> 01:00:29,856
Perdonado no significa olvidado.
912
01:00:30,760 --> 01:00:32,694
Wyatt Ferrell.
913
01:00:33,257 --> 01:00:34,960
Viejo tonto borracho.
914
01:00:35,930 --> 01:00:37,358
Ja, ja, ja.
915
01:00:37,998 --> 01:00:39,129
agsk
916
01:00:39,868 --> 01:00:40,768
¡Puaj!
917
01:00:41,001 --> 01:00:42,836
¿Qué es esto?
918
01:00:46,842 --> 01:00:47,940
No, espera, espera.
919
01:00:52,210 --> 01:00:53,077
Mierda.
920
01:01:10,965 --> 01:01:12,393
Lo siento papá.
921
01:01:13,704 --> 01:01:16,870
Señor, no puedo mirar
En esto no más.
922
01:01:16,872 --> 01:01:19,433
Aparta mis ojos.
923
01:01:20,876 --> 01:01:23,338
Y no quiero no
regalos del diablo.
924
01:01:30,985 --> 01:01:32,413
Gracias, Señor.
925
01:01:44,933 --> 01:01:46,163
¡Tom Ferrell!
926
01:01:47,100 --> 01:01:49,771
¡Dame ese viejo hueso de gato!
927
01:01:49,773 --> 01:01:51,399
nunca iba a
Úselo, reverendo.
928
01:01:51,401 --> 01:01:53,808
Mira ahora. I
No hay ningún hombre perfecto.
929
01:01:54,239 --> 01:01:55,170
Ninguno de nosotros lo es.
930
01:01:56,307 --> 01:01:58,813
tengo una sombra en mi
corazón como cualquier otra persona.
931
01:01:59,981 --> 01:02:02,047
Pero vas a ver
Esa luz, Tom Ferrell.
932
01:02:04,480 --> 01:02:08,416
Vas a dejar que arda
brillante dentro de ti.
933
01:02:08,418 --> 01:02:10,451
Como esa luz
arde en mí.
934
01:02:20,166 --> 01:02:23,134
Estoy muy entusiasmado.
935
01:02:23,136 --> 01:02:25,972
voy a reventar
ese mal de par en par.
936
01:02:25,974 --> 01:02:26,772
Voy a apretarlo.
937
01:02:28,339 --> 01:02:30,779
voy a apretar
el espíritu santo
938
01:02:31,276 --> 01:02:35,047
¡En este vil y desafortunado hueso!
939
01:02:35,753 --> 01:02:37,181
Puedo sentirlo.
940
01:02:38,052 --> 01:02:40,448
Míralo en llamas, Tom Ferrell.
941
01:02:40,890 --> 01:02:41,922
¡Míralo!
942
01:02:45,224 --> 01:02:48,456
Cada tumba en este patio
943
01:02:49,228 --> 01:02:50,392
sido excavado con esta pala.
944
01:02:54,970 --> 01:02:56,464
Si no está lleno de Dios
945
01:02:57,236 --> 01:02:59,808
entonces nada lo es.
946
01:03:07,114 --> 01:03:09,917
¡Tu vara y tu cayado!
947
01:03:10,381 --> 01:03:13,019
Me consuelan.
948
01:03:13,791 --> 01:03:14,515
Eso funcionará.
949
01:03:20,457 --> 01:03:21,830
Sí.
950
01:03:42,248 --> 01:03:45,480
[tos]
951
01:03:55,294 --> 01:03:57,525
[chasquido]
952
01:03:58,594 --> 01:04:00,132
[graznar]
953
01:04:03,335 --> 01:04:05,940
Él se va a casa.
954
01:04:08,043 --> 01:04:09,405
Ah-ah. Diablos, no.
955
01:04:10,144 --> 01:04:11,539
Llamamos a esto en
y volver con
956
01:04:11,541 --> 01:04:13,310
todo el equipo de la oficina.
957
01:04:13,312 --> 01:04:14,410
mejor terminar
este. Está herido.
958
01:04:14,984 --> 01:04:15,851
Él es débil.
959
01:04:16,150 --> 01:04:18,150
Joe, ya terminaste.
960
01:04:18,152 --> 01:04:20,053
Quedarse aquí
con el reverendo.
961
01:04:20,055 --> 01:04:21,252
No.
962
01:04:21,254 --> 01:04:22,583
no volvemos
963
01:04:22,585 --> 01:04:24,552
sigues bajando
esa montaña y tu
964
01:04:24,554 --> 01:04:25,927
no pares hasta que
encontrar un teléfono.
965
01:04:28,096 --> 01:04:29,029
No vuelvas nunca más aquí.
966
01:04:32,100 --> 01:04:33,561
¿Qué?
967
01:04:39,910 --> 01:04:41,206
Quédate con la pala.
968
01:04:45,608 --> 01:04:47,949
[canción: 'Encantada
Mar' de The Bentleys]
969
01:04:55,893 --> 01:04:57,585
ha sido llamado asi
desde que tengo memoria.
970
01:04:58,588 --> 01:05:00,555
Hace mucho tiempo
un huracán sopló
971
01:05:00,557 --> 01:05:02,062
abajo un lío de
árboles en esta montaña.
972
01:05:02,966 --> 01:05:04,064
Nunca volvieron a crecer.
973
01:05:05,133 --> 01:05:06,594
Nadie sigue vivo
lo recuerda.
974
01:05:07,630 --> 01:05:10,334
Podrían haber sido mil
hace años por lo que sé.
975
01:05:10,336 --> 01:05:11,907
Y diablos, tal vez
No fue ningún huracán en absoluto.
976
01:05:12,107 --> 01:05:13,502
¿Cómo es eso?
977
01:05:13,669 --> 01:05:15,009
Bien,
978
01:05:16,144 --> 01:05:17,506
los indios dicen que es
Siempre ha sido malo.
979
01:05:18,542 --> 01:05:20,377
Dicen que hay
fantasmas y bichos
980
01:05:20,379 --> 01:05:21,343
aquí arriba más viejo que el diluvio.
981
01:05:22,414 --> 01:05:25,646
Animales escasos.
Shonokins. Espíritus de montaña.
982
01:05:26,319 --> 01:05:27,283
Aquí estoy,
983
01:05:28,519 --> 01:05:32,059
puede que solo esté hablando
fuera de mi trasero aquí, pero
984
01:05:33,293 --> 01:05:34,622
podría estar mirando
una ruptura dimensional.
985
01:05:35,394 --> 01:05:37,933
Escenario tipo Lovecraft.
986
01:05:39,101 --> 01:05:42,597
Los viejos dioses obligando a sus
camino a nuestro mundo tipo cosa.
987
01:05:42,599 --> 01:05:45,072
no se nada
sobre eso, pero
988
01:05:45,074 --> 01:05:46,601
es un extraño y mal presentimiento
lugar, eso es seguro.
989
01:05:58,021 --> 01:05:59,680
Necesitaré una pala nueva.
990
01:06:02,421 --> 01:06:04,421
Algo en estas colinas.
991
01:06:04,423 --> 01:06:05,686
Algo atormentado.
992
01:06:06,029 --> 01:06:07,457
Demonio.
993
01:06:08,064 --> 01:06:08,722
En los árboles.
994
01:06:09,164 --> 01:06:10,394
En la tierra.
995
01:06:15,698 --> 01:06:17,665
Tom dijo estas colinas
eran como un ser vivo.
996
01:06:18,635 --> 01:06:20,239
¿Llegar de nuevo?
997
01:06:22,078 --> 01:06:24,573
Dijo que las viejas minas eran
como su sistema circulatorio.
998
01:06:24,575 --> 01:06:25,981
Sus venas corren bajo tierra.
999
01:06:28,018 --> 01:06:29,017
El hombre torcido, creo,
1000
01:06:30,251 --> 01:06:32,086
Creo que obtiene poder de ello.
1001
01:06:32,682 --> 01:06:34,715
tienes algo
¿Qué tienes en mente, niña?
1002
01:06:34,717 --> 01:06:36,486
Algo que no me gusta.
1003
01:06:36,488 --> 01:06:38,191
Tal vez si interrumpimos el
fuente de energía, podemos lastimarlo.
1004
01:06:38,622 --> 01:06:40,193
¿Qué?
1005
01:06:49,435 --> 01:06:51,204
Estoy hablando de sabotaje.
1006
01:06:52,141 --> 01:06:53,668
Si esto fuera una guerra
y esos túneles
1007
01:06:53,670 --> 01:06:55,076
eran líneas de suministro,
Plantaríamos dinamita.
1008
01:06:56,145 --> 01:06:58,013
¿Vas a dinamitar esa mina?
1009
01:06:58,015 --> 01:06:58,706
No.
1010
01:07:00,347 --> 01:07:01,544
Quizás algo mejor.
1011
01:07:02,151 --> 01:07:03,414
Un hechizo.
1012
01:07:05,517 --> 01:07:06,747
Chica,
1013
01:07:07,618 --> 01:07:09,651
Estás fuera de tu
maldita mente.
1014
01:07:18,497 --> 01:07:20,167
No sabía si era real,
1015
01:07:21,698 --> 01:07:24,171
o si fuera solo una historia ellos
Dile a los pequeños que los asusten.
1016
01:07:28,375 --> 01:07:30,474
¿Estás listo?
1017
01:07:31,609 --> 01:07:34,148
También me contaron historias.
1018
01:08:04,279 --> 01:08:05,806
Me vendría bien el toque de una mujer.
1019
01:08:06,248 --> 01:08:07,247
[kraa]
1020
01:08:17,457 --> 01:08:20,227
Bajan a las minas.
1021
01:08:26,796 --> 01:08:27,795
hazme entender
1022
01:08:29,271 --> 01:08:30,600
por qué construyeron una iglesia
1023
01:08:31,702 --> 01:08:34,109
encima de un muy
acceso conveniente
1024
01:08:36,179 --> 01:08:36,977
a una mina de carbón colapsada?
1025
01:08:38,379 --> 01:08:39,510
Explícamelo
como si fuera un poco
1026
01:08:41,679 --> 01:08:42,480
un poco lento.
1027
01:08:42,614 --> 01:08:43,612
¿Qué?
1028
01:08:44,649 --> 01:08:47,848
Supongamos que lo pensaron
Era una especie de puerta
1029
01:08:49,258 --> 01:08:52,424
'entre este mundo
y el otro.
1030
01:08:52,426 --> 01:08:55,559
Ellos creen que lo harían
deja caer una iglesia encima.
1031
01:08:56,760 --> 01:08:58,892
Consagrar el suelo.
1032
01:08:58,894 --> 01:08:59,761
Bloquea la entrada.
1033
01:09:01,468 --> 01:09:02,665
Quizás no sea una idea tan buena.
1034
01:09:03,668 --> 01:09:06,174
Funcionó bien
hasta hoy.
1035
01:09:09,410 --> 01:09:10,541
Está oscuro ahí abajo.
1036
01:09:12,512 --> 01:09:14,644
Oscuro como el culo del diablo.
1037
01:09:16,846 --> 01:09:18,186
si vamos
1038
01:09:20,520 --> 01:09:21,717
Voy a traer esto.
1039
01:09:23,556 --> 01:09:25,886
Tal vez tenga un
queda un poco de santo en él.
1040
01:09:26,196 --> 01:09:26,994
¿Nosotros?
1041
01:09:28,528 --> 01:09:30,165
- No, reverendo, yo
- Allá abajo,
1042
01:09:31,399 --> 01:09:33,498
no soy mucho mas
ciega que tú, niña.
1043
01:10:18,215 --> 01:10:19,808
[el bebé llora]
1044
01:10:54,416 --> 01:10:55,844
[bebé grita]
1045
01:11:05,262 --> 01:11:07,790
Siempre pensé que la gente rica tenía
ellos algunas veladas realmente buenas.
1046
01:11:09,299 --> 01:11:10,661
Mmmm.
1047
01:11:11,026 --> 01:11:12,696
Muy bien.
1048
01:11:14,403 --> 01:11:16,469
Está bien.
1049
01:11:18,671 --> 01:11:19,901
[bebé lloriquea]
1050
01:11:43,564 --> 01:11:44,662
¡Tomás!
1051
01:12:11,823 --> 01:12:14,890
Apuesto a que deseas
Tu amigo estuvo aquí.
1052
01:12:15,629 --> 01:12:17,662
Si, el no lo es
miedo a cualquier cosa.
1053
01:12:18,500 --> 01:12:19,961
Oh, sé algo que teme:
1054
01:12:21,569 --> 01:12:24,031
tiene miedo de decirte cómo
él realmente siente por ti.
1055
01:12:31,612 --> 01:12:33,876
¿Tomás?
1056
01:12:36,045 --> 01:12:37,880
Tomás.
1057
01:12:38,850 --> 01:12:41,653
¡Ah!
1058
01:12:49,531 --> 01:12:51,025
Algo viene.
1059
01:12:51,027 --> 01:12:52,532
[risa]
1060
01:13:00,839 --> 01:13:02,102
¡Ah!
1061
01:13:07,417 --> 01:13:09,010
¡Corre, niña!
1062
01:13:12,422 --> 01:13:13,718
¡Apresúrate! ¡Por aquí, por aquí!
1063
01:13:14,589 --> 01:13:18,624
Y comerá el
carne de tus hijos,
1064
01:13:18,626 --> 01:13:20,087
y la carne de tus hijas
1065
01:13:21,662 --> 01:13:22,430
¿Comerá?
1066
01:13:22,894 --> 01:13:24,696
Destrúyelos con ira.
1067
01:13:25,633 --> 01:13:26,863
destruirlos
1068
01:13:27,503 --> 01:13:29,965
para que ya no existan.
1069
01:13:36,512 --> 01:13:38,545
La magia no es como
una bala, niña.
1070
01:13:39,416 --> 01:13:40,811
simplemente no puedes
apretar el gatillo.
1071
01:13:41,880 --> 01:13:45,552
Algunas cosas no puedes
entender pensando.
1072
01:13:45,554 --> 01:13:48,016
Viene de la
¡Espíritus, no la carne!
1073
01:13:48,689 --> 01:13:50,018
¡Ah!
1074
01:14:16,750 --> 01:14:18,013
¡Ah!
1075
01:14:18,719 --> 01:14:19,883
Oh, mierda.
1076
01:14:20,556 --> 01:14:21,819
¡Ah!
1077
01:14:50,179 --> 01:14:51,816
[sonidos de juguete de bebé]
1078
01:14:55,624 --> 01:14:57,525
¿Cuándo fue la última vez que sentiste?
¿El toque de una mujer, Tommy?
1079
01:15:00,090 --> 01:15:02,123
Tener todos estos años
¿Has estado tan solo?
1080
01:15:03,093 --> 01:15:05,929
¿Te sentaste y
¿Sueñas conmigo?
1081
01:15:08,802 --> 01:15:12,232
Lo sé, apuesto
nunca te detuviste
1082
01:15:12,234 --> 01:15:15,070
pensando en el
forma en que te toqué.
1083
01:15:16,843 --> 01:15:18,678
tienes algo
¿Es difícil para mí, Tommy?
1084
01:15:19,109 --> 01:15:20,746
Sí, lo hago.
1085
01:15:26,622 --> 01:15:27,720
¡Ah!
1086
01:15:54,947 --> 01:15:56,584
[jadeos]
1087
01:16:02,922 --> 01:16:05,824
Sé bien que eres mi hijo.
1088
01:16:07,960 --> 01:16:09,861
Tus ojos,
1089
01:16:11,634 --> 01:16:14,569
Tus ojos lo atestiguan.
1090
01:16:15,902 --> 01:16:17,836
No pretendamos que esto sea
algún momento hermoso.
1091
01:16:19,169 --> 01:16:21,136
No me importas.
1092
01:16:21,138 --> 01:16:22,676
Nunca te importé un carajo.
1093
01:16:23,338 --> 01:16:24,942
Deberías mirar
yo y decir estas cosas?
1094
01:16:25,615 --> 01:16:26,713
¡Debería dejarte arder!
1095
01:16:32,248 --> 01:16:33,885
Tengo que sacarte de aquí.
1096
01:16:34,316 --> 01:16:35,722
No, mi dulce niña.
1097
01:16:36,120 --> 01:16:37,119
No puedo ser salvo.
1098
01:16:39,255 --> 01:16:40,353
Este ardor sea mi destino.
1099
01:16:44,128 --> 01:16:46,634
Por ellos muchos pecados cometí,
1100
01:16:48,198 --> 01:16:50,704
Todas las brujas terminamos igual.
1101
01:16:54,776 --> 01:16:55,874
[jadeo]
1102
01:17:07,987 --> 01:17:08,986
[chasquido]
1103
01:17:19,735 --> 01:17:20,932
[jadeo]
1104
01:17:24,806 --> 01:17:26,740
solo hay uno
manera de terminar con este dolor.
1105
01:17:28,975 --> 01:17:30,139
Destrúyeme, hijo mío.
1106
01:17:30,680 --> 01:17:31,877
No.
1107
01:17:32,880 --> 01:17:34,880
No, no puedo hacer eso. Tú
No puedes pedirme que haga eso.
1108
01:17:35,146 --> 01:17:36,409
Por tu desprecio.
1109
01:17:36,917 --> 01:17:38,114
Por tu ira.
1110
01:17:38,919 --> 01:17:40,721
Tenías razón al odiarme.
1111
01:17:40,987 --> 01:17:42,151
¡Me odiaba a mí mismo!
1112
01:17:43,187 --> 01:17:44,989
¡Mí mismo!
1113
01:17:45,992 --> 01:17:48,091
¡Este maldito monstruo que hiciste!
1114
01:18:12,381 --> 01:18:16,053
Oneiros y Nótt, tocados
los pensamientos de mis enemigos.
1115
01:18:17,155 --> 01:18:19,892
Cierra los ojos y
Atrápalos hasta el próximo
1116
01:18:21,159 --> 01:18:22,796
Amanecer en Trääaumen.
1117
01:18:22,798 --> 01:18:24,259
Oneiros y Nott,
toca los pensamientos
1118
01:18:26,098 --> 01:18:28,032
cierra los ojos y
Atrápalos hasta el próximo.
1119
01:18:29,772 --> 01:18:31,365
Oneiros y Nott,
toca los pensamientos
1120
01:18:32,269 --> 01:18:35,908
sus ojos
1121
01:18:37,076 --> 01:18:38,372
Déjame ser como un sueño.
1122
01:18:39,276 --> 01:18:41,045
olvidado,
1123
01:18:42,917 --> 01:18:44,345
Polvo sin significado.
1124
01:18:49,121 --> 01:18:52,991
Oneiros y Nótt, tocados
los pensamientos de mis enemigos.
1125
01:18:52,993 --> 01:18:55,389
Cierra los ojos y
Atrápalos hasta el próximo.
1126
01:18:57,096 --> 01:18:58,227
Tiene que haber otra manera.
1127
01:18:58,229 --> 01:19:00,735
No hay ninguno.
1128
01:19:00,737 --> 01:19:04,035
Oneiros y Nótt, tocados
los pensamientos de mis enemigos.
1129
01:19:04,037 --> 01:19:06,400
Cierra los ojos y
Atrápalos hasta el próximo.
1130
01:19:06,402 --> 01:19:07,841
Amanecer en Trääaumen
1131
01:19:09,339 --> 01:19:12,109
Esta agonía, no puedo
desnudarlo por más tiempo.
1132
01:19:12,947 --> 01:19:14,914
-¡Por favor!
-¡No!
1133
01:19:15,213 --> 01:19:16,476
¡¡Ah!!
1134
01:19:23,188 --> 01:19:25,485
¡¡Ah!!
1135
01:19:44,077 --> 01:19:46,110
¿Estás bien, gran amigo?
1136
01:19:47,014 --> 01:19:49,146
Una especie de trampa explosiva.
1137
01:19:51,084 --> 01:19:52,083
Un hechizo.
1138
01:19:52,789 --> 01:19:53,315
yo casi
1139
01:19:55,022 --> 01:19:56,186
algo lo rompió.
1140
01:19:56,892 --> 01:19:58,826
[cuervos]
1141
01:20:38,593 --> 01:20:40,934
[chasquido]
1142
01:20:59,119 --> 01:21:00,547
Huele a muerte,
1143
01:21:01,858 --> 01:21:03,154
y excrementos de pájaro.
1144
01:21:04,124 --> 01:21:05,453
Espera aquí.
1145
01:21:28,115 --> 01:21:31,017
[sonidos demoniacos]
1146
01:21:50,973 --> 01:21:52,500
[gruñido]
1147
01:21:53,602 --> 01:21:55,041
Oh mierda.
1148
01:22:27,207 --> 01:22:28,074
No, no, no, no.
1149
01:22:29,275 --> 01:22:30,208
No, no.
1150
01:22:31,475 --> 01:22:34,707
¡Por favor, por favor, joder!
1151
01:22:56,335 --> 01:22:57,972
[golpe fuerte]
1152
01:23:09,084 --> 01:23:10,611
[vidrio roto]
1153
01:23:18,126 --> 01:23:19,752
[chillido demoníaco]
1154
01:23:28,037 --> 01:23:28,695
¡Ahhh!
1155
01:23:31,106 --> 01:23:32,468
¡Ah! ¡Ah!
1156
01:23:35,572 --> 01:23:36,736
Puaj.
1157
01:23:46,319 --> 01:23:47,747
¡Eh! ¡Guau!
1158
01:23:49,025 --> 01:23:49,782
¡Oh! ¡Ah!
1159
01:24:00,267 --> 01:24:01,563
¡Ah!
1160
01:24:04,502 --> 01:24:05,699
[gritar]
1161
01:24:06,570 --> 01:24:08,636
[zumbido]
1162
01:24:08,638 --> 01:24:12,805
Mejor me hubieras dado el de ese chico.
cabeza cuando tuviste la oferta.
1163
01:24:14,149 --> 01:24:18,217
Eso es el doble que podrías tener
salvó a tu madre con lengua de tenedor.
1164
01:24:22,586 --> 01:24:26,522
Bueno, pero estarás cerca.
su lado muy pronto,
1165
01:24:26,524 --> 01:24:31,098
mamando eso
teta negra en el infierno.
1166
01:24:31,100 --> 01:24:35,663
Debes morir en esta casa.
para alimentar la tierra debajo,
1167
01:24:36,204 --> 01:24:38,666
para alimentar estas colinas,
1168
01:24:38,668 --> 01:24:42,637
estos antiguos
piedras que sí viven.
1169
01:24:43,343 --> 01:24:44,507
Hola, diablo,
1170
01:24:47,281 --> 01:24:48,478
Tengo algo para ti.
1171
01:24:52,220 --> 01:24:53,483
Eso es para Cora Fisher.
1172
01:24:54,816 --> 01:24:55,716
Sigues y te ahogas,
1173
01:24:56,224 --> 01:24:56,816
Hijo de puta.
1174
01:25:00,459 --> 01:25:01,326
[sonidos de vómito]
1175
01:25:26,419 --> 01:25:28,551
[monedas cayendo al suelo]
1176
01:25:46,307 --> 01:25:48,571
Mira este diablo,
1177
01:25:50,377 --> 01:25:54,181
se engaña a sí mismo
pensando que es un hombre.
1178
01:25:59,353 --> 01:26:03,487
Tu camino termina en
la oscuridad como la mía.
1179
01:26:05,557 --> 01:26:06,490
Y esto,
1180
01:26:07,262 --> 01:26:08,426
bruja,
1181
01:26:08,428 --> 01:26:08,959
No, no lo soy.
1182
01:26:09,792 --> 01:26:12,826
Os quemaréis los dos.
1183
01:26:12,828 --> 01:26:15,697
Como arde Cora Fisher.
1184
01:26:16,634 --> 01:26:18,700
Como arde tu madre bruja.
1185
01:26:19,736 --> 01:26:20,735
Eso es todo para ti.
1186
01:26:20,935 --> 01:26:22,506
[disparo]
1187
01:26:32,221 --> 01:26:33,220
Son todas almas, ¿no?
1188
01:26:35,785 --> 01:26:37,752
[las monedas caen]
1189
01:26:44,629 --> 01:26:45,925
Míralo.
1190
01:26:47,500 --> 01:26:48,763
¿Crees que ese es mío?
1191
01:26:48,765 --> 01:26:50,204
No sé.
1192
01:26:52,208 --> 01:26:53,735
Supongo que lo descubrirás algún día.
1193
01:26:56,641 --> 01:26:58,509
Como todos nosotros.
1194
01:27:10,490 --> 01:27:11,753
¿Sabes lo que pienso, Tom?
1195
01:27:14,263 --> 01:27:16,560
Creo que los llamados
hueso de la suerte tuyo,
1196
01:27:17,629 --> 01:27:19,794
Creo que es sólo un hueso de gato.
1197
01:27:22,832 --> 01:27:24,634
Todo este tiempo pensaste
tenía el poder, pero
1198
01:27:26,605 --> 01:27:28,506
Creo que el poder estaba en ti.
1199
01:27:31,544 --> 01:27:32,873
Él te tenía miedo.
1200
01:27:34,415 --> 01:27:36,283
Tenía razón en estarlo.
1201
01:27:47,263 --> 01:27:49,021
[llora]
1202
01:27:49,023 --> 01:27:51,826
[canción: 'Pecador, será mejor que lo consigas
Listo' de Los hermanos Louvin]
1203
01:27:51,828 --> 01:27:53,729
♪ Oh pecador tú
mejor prepárate ♪
1204
01:27:55,469 --> 01:27:57,931
♪ El tiempo se acerca
cuando el pecador debe morir ♪
1205
01:27:57,933 --> 01:28:00,032
♪ Oh Dios le dio a Noé ♪
1206
01:28:00,870 --> 01:28:02,936
Ja, me he despertado con cosas peores.
1207
01:28:04,280 --> 01:28:05,972
De repente soy viejo.
1208
01:28:05,974 --> 01:28:06,940
tommy
1209
01:28:09,879 --> 01:28:11,747
No sé ser viejo.
1210
01:28:16,820 --> 01:28:19,788
Sabía que me aferraba a esto
vieja brida por una razón.
1211
01:28:19,790 --> 01:28:23,660
♪ cantando Aleluya,
pecador, apuesta, prepárate ♪
1212
01:28:25,433 --> 01:28:27,499
♪ El tiempo se acerca
cuando el pecador debe morir ♪
1213
01:28:34,035 --> 01:28:36,068
Todas las brujas acabamos igual.
1214
01:28:37,808 --> 01:28:38,939
José.
1215
01:28:39,513 --> 01:28:40,743
¡José!
1216
01:28:40,877 --> 01:28:41,909
¡José!
1217
01:28:42,043 --> 01:28:43,548
¡Argh!
1218
01:28:45,783 --> 01:28:47,783
bobbie jo,
1219
01:28:47,785 --> 01:28:50,984
- Oye, despierta. ¡Joe, despierta!
- [tos]
1220
01:28:51,723 --> 01:28:52,887
Vamos. Vamos.
1221
01:28:52,889 --> 01:28:54,724
Levantarse.
1222
01:28:58,829 --> 01:29:00,796
Entraste en los túneles.
1223
01:29:01,403 --> 01:29:03,634
Increíble.
1224
01:29:03,636 --> 01:29:06,098
se supone que
ser el inteligente.
1225
01:29:06,100 --> 01:29:07,066
Sí, me lo estás diciendo.
1226
01:29:09,906 --> 01:29:10,872
Oh, mira
1227
01:29:13,514 --> 01:29:14,942
Recuperé la carga.
1228
01:29:15,846 --> 01:29:17,010
Buen trabajo de campo, ¿verdad?
1229
01:29:21,357 --> 01:29:22,950
Además, yo no estaba
ahí abajo solo.
1230
01:29:24,558 --> 01:29:25,623
yo estaba con el
Reverendo todo el tiempo.
1231
01:29:27,858 --> 01:29:29,627
Nunca hubiera conseguido
salir de allí sin él.
1232
01:29:30,399 --> 01:29:31,662
[puntuación sombría]
1233
01:29:39,540 --> 01:29:40,836
No puedo esperar a los años 60.
1234
01:29:41,971 --> 01:29:43,410
- ¿A los 60?
- Sí.
1235
01:29:43,412 --> 01:29:45,104
Este no es mi
década, Bobbie Jo.
1236
01:29:46,646 --> 01:29:48,514
Siento que vienen buenos tiempos.
1237
01:29:49,748 --> 01:29:51,077
Yo también lo creo.
1238
01:29:53,653 --> 01:29:54,850
no voy a extrañar
este lugar mucho.
1239
01:29:55,457 --> 01:29:56,819
Yo tampoco.
1240
01:29:57,987 --> 01:29:59,789
No puedo esperar a llegar a casa
y simplemente documentar todo esto.
1241
01:30:02,497 --> 01:30:03,661
Ese Tom Ferrell
No es un mal huevo.
1242
01:30:04,697 --> 01:30:06,697
suerte que viniste
cuando lo hiciste.
1243
01:30:07,799 --> 01:30:09,733
Él sólo necesitaba un
pequeño empujón, eso es todo.
1244
01:30:09,999 --> 01:30:10,899
[radio]
1245
01:30:10,901 --> 01:30:12,032
¡Ey!
1246
01:30:14,674 --> 01:30:16,740
Sin miedo a nada
¿eres tú, grandullón?
1247
01:30:18,975 --> 01:30:20,909
Sí, bueno, hay una ventaja.
para lucir así, Joe.
1248
01:30:22,979 --> 01:30:24,814
Ves esta cara
en el espejo mucho tiempo
1249
01:30:24,816 --> 01:30:26,013
basta de monstruos
no te veas tan mal.
1250
01:30:27,456 --> 01:30:28,752
Sí, sí.
1251
01:30:29,821 --> 01:30:31,084
se algo
tienes miedo, sin embargo.
1252
01:30:33,891 --> 01:30:35,561
Ahí estás.
1253
01:31:01,589 --> 01:31:02,918
[canción: 'Problemas en la mente'
por el vaquero Roy Brown]
1254
01:31:04,526 --> 01:31:07,054
♪ Problema en mente, ♪
1255
01:31:07,958 --> 01:31:10,057
♪ Estoy azul, sí ♪
1256
01:31:11,599 --> 01:31:14,765
♪ No seré azul
siempre, Bob lo hará ♪
1257
01:31:15,801 --> 01:31:16,866
♪ Porque ese sol
va a brillar ♪
1258
01:31:17,935 --> 01:31:20,001
♪ en mi puerta trasera algún día ♪
1259
01:31:20,003 --> 01:31:21,002
♪ Espero que sea pronto y ajá chico ♪
1260
01:31:22,203 --> 01:31:25,842
♪ El problema en mente es azul ♪
1261
01:31:27,043 --> 01:31:29,912
♪ Acabo de verme bloqueo junio ♪
1262
01:31:36,987 --> 01:31:41,187
♪ Cuando me ves riendo ♪
1263
01:31:41,189 --> 01:31:42,793
♪ Me estoy riendo sólo
para no llorar ♪
1264
01:31:43,598 --> 01:31:44,993
♪ Tengo que dejarme ♪
1265
01:31:50,572 --> 01:31:52,638
♪ Problema en mente, estoy triste ♪
1266
01:31:53,839 --> 01:31:57,907
♪ Y no lo estaré
azul hasta el final, ¿por qué? ♪
1267
01:31:57,909 --> 01:32:00,745
♪ Porque el sol va a brillar
en mi puerta trasera algún día ♪
1268
01:32:02,210 --> 01:32:03,748
♪ Bajando al río ♪
1269
01:32:04,685 --> 01:32:06,146
♪ Y voy a tomar mi
1270
01:32:06,148 --> 01:32:08,588
mecedora qué
vas a hacer? ♪
1271
01:32:08,590 --> 01:32:10,986
♪ Y si la tristeza me lleva, soy
voy a rockear lejos de aquí ♪
1272
01:32:17,830 --> 01:32:18,528
[chasquido fantasmal]