1 -1:59:53,000 --> -1:59:59,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:45,474 --> 00:00:48,910 EXHUMACIÓN 3 00:01:00,473 --> 00:01:01,572 Señorita. 4 00:01:01,873 --> 00:01:05,828 Pronto aterrizaremos, ¿le apetece más del mismo vino? 5 00:01:06,828 --> 00:01:08,906 No, así está bien. 6 00:01:09,206 --> 00:01:10,940 Gracias. Y por cierto... 7 00:01:11,200 --> 00:01:12,750 ...soy coreana. 8 00:01:12,960 --> 00:01:14,627 ¿De veras? Mis disculpas. 9 00:01:15,077 --> 00:01:17,164 Que tenga un confortable vuelo. 10 00:01:31,846 --> 00:01:34,437 Nuestro Presidente Ejecutivo... 11 00:01:34,537 --> 00:01:37,936 ...bueno, su negocio principal es el inmobiliario. 12 00:01:38,075 --> 00:01:39,833 Posee muchas propiedades en Corea. 13 00:01:39,933 --> 00:01:43,133 Realiza inversiones aquí y allá en los Estados Unidos. 14 00:01:43,233 --> 00:01:45,083 Ya saben, es de esas personas. 15 00:01:45,183 --> 00:01:47,138 Personas ricas de cuna. 16 00:01:47,238 --> 00:01:49,948 Sencillamente es una persona asquerosamente rica. 17 00:01:50,048 --> 00:01:52,938 LOS ÁNGELES CENTRO MÉDICO ST. JOSEPH 18 00:01:53,044 --> 00:01:55,168 ¿Cómo podría confiar en ellos? 19 00:01:55,268 --> 00:01:58,122 Debiste haber tomado en cuenta mi opinión. 20 00:01:58,648 --> 00:02:01,258 Estas son circunstancias totalmente diferentes. 21 00:02:01,359 --> 00:02:02,359 No entiendo de eso. 22 00:02:02,459 --> 00:02:04,126 Haz lo que debas. 23 00:02:16,515 --> 00:02:18,523 Ahora, gracias a los sedantes... 24 00:02:18,623 --> 00:02:20,365 ...está más tranquilo, pero... 25 00:02:20,465 --> 00:02:23,273 ...no ha dejado de llorar desde que nació. 26 00:02:23,644 --> 00:02:26,601 Probé con todos los médicos eminentes, pero... 27 00:02:26,701 --> 00:02:28,575 Bueno, médicamente hablando... 28 00:02:28,675 --> 00:02:29,871 ...no hay mal alguno. 29 00:02:31,452 --> 00:02:33,332 Aparentemente. 30 00:02:40,039 --> 00:02:43,341 Disculpen, pero ¿podemos estar solo nosotros? 31 00:02:43,441 --> 00:02:44,486 ¿Qué? 32 00:02:50,466 --> 00:02:53,495 A través de las palabras del Maestro Celestial... 33 00:02:53,628 --> 00:02:56,815 ...invoco a los 9 espíritus internos: nacimiento, niebla, perla misteriosa... 34 00:02:56,915 --> 00:02:59,859 ...justicia, trueno, elíxires: inocencia, vida, abismo y juventud. 35 00:02:59,959 --> 00:03:02,237 Apelo a las 3 esencias: brillo, vigor y serenidad. 36 00:03:02,337 --> 00:03:04,314 Al perturbarse los 5 órganos yin... 37 00:03:04,414 --> 00:03:07,801 ...los 6 meridianos de energía, las 4 extremidades y el espíritu... 38 00:03:07,901 --> 00:03:09,484 ...recita esta escritura. 39 00:03:24,500 --> 00:03:27,015 Debe haber otros como él en la familia. 40 00:03:27,115 --> 00:03:28,755 Su padre... 41 00:03:29,714 --> 00:03:30,857 ...y su abuelo. 42 00:03:38,973 --> 00:03:41,126 Habla de Ji-yong y mi suegro, ¿no? 43 00:03:41,226 --> 00:03:43,796 - Esas expresiones... - Sí. 44 00:03:43,896 --> 00:03:47,981 - ...pasaron del asombro a la desconfianza. - Eso creo. 45 00:03:51,814 --> 00:03:54,080 Viven siempre en la luz. 46 00:03:54,180 --> 00:03:56,458 La gente sólo ve el lado luminoso. 47 00:03:56,558 --> 00:03:59,058 CAPÍTULO I: EL YIN YANG Y LOS CINCO ELEMENTOS 48 00:03:59,244 --> 00:04:01,271 El mundo necesita de luz brillante... 49 00:04:01,371 --> 00:04:03,331 ...para que le podamos ver. 50 00:04:03,873 --> 00:04:05,108 Y la gente... 51 00:04:05,208 --> 00:04:08,753 ...sólo cree en las cosas que se pueden ver y palpar. 52 00:04:11,756 --> 00:04:14,092 Un mundo de luz brillante. 53 00:04:15,969 --> 00:04:18,637 Y lo que hay detrás. 54 00:04:24,883 --> 00:04:29,357 Desde la antigüedad, la gente ha sabido sobre seres oscuros... 55 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 ...llamados bajo muchos nombres: 56 00:04:32,610 --> 00:04:36,823 Fantasmas, demonios, duendes, monstruos... 57 00:04:37,115 --> 00:04:41,244 Y siempre sienten envidia, anhelando lugares luminosos. 58 00:04:41,578 --> 00:04:42,787 Y de vez en cuando... 59 00:04:43,413 --> 00:04:45,957 ...usan trucos para entrar en nuestro mundo. 60 00:04:48,811 --> 00:04:51,921 Y es entonces cuando la gente recurre a mí. 61 00:04:55,592 --> 00:04:56,926 Entre el Yin y el Yang... 62 00:04:57,594 --> 00:04:59,470 ...la ciencia y la superstición. 63 00:05:00,096 --> 00:05:02,390 La persona justo en el medio. 64 00:05:03,057 --> 00:05:05,977 Soy Lee Hwa-rim: Chamán. 65 00:05:06,093 --> 00:05:08,284 Mi esposa me avisó de su visita. 66 00:05:08,384 --> 00:05:09,856 Soy Park Ji-yong. 67 00:05:20,498 --> 00:05:21,759 Mi hermano mayor... 68 00:05:22,118 --> 00:05:24,704 ...acabó suicidándose en un psiquiátrico. 69 00:05:25,204 --> 00:05:26,915 Desde entonces me empezó. 70 00:05:27,332 --> 00:05:28,583 Y ahora también... 71 00:05:30,043 --> 00:05:32,212 ...le empezó a mi hijo recién nacido. 72 00:05:33,338 --> 00:05:37,383 Justo al cerrar los ojos, alguien me grita. 73 00:05:38,176 --> 00:05:39,302 Me estrangula. 74 00:05:40,803 --> 00:05:44,307 Le sucede a los nietos e hijos mayores en la familia. 75 00:05:45,308 --> 00:05:47,669 Al inicio se sospecha de una enfermedad genética. 76 00:05:47,769 --> 00:05:51,047 Luego se mudan, dirán que la casa era el problema. 77 00:05:51,147 --> 00:05:52,582 Hay una sombra. 78 00:05:53,107 --> 00:05:55,693 He visto una sombra aquí desde que llegué. 79 00:05:56,110 --> 00:05:58,363 Azota sobre sus descendientes.. 80 00:05:59,781 --> 00:06:03,326 Probablemente sea la sombra de su abuelo. 81 00:06:03,794 --> 00:06:04,794 ¿Mi abuelo? 82 00:06:04,894 --> 00:06:06,866 O sea, es un mal de la tumba. 83 00:06:06,966 --> 00:06:09,707 Popularmente conocido como: "Llamada a la Tumba." 84 00:06:10,583 --> 00:06:12,712 Es decir, uno de sus antepasados... 85 00:06:12,812 --> 00:06:15,004 ...se queja de lo molesto que está. 86 00:06:16,130 --> 00:06:17,131 ¿Está segura? 87 00:06:17,231 --> 00:06:18,232 Sí. 88 00:06:18,466 --> 00:06:19,592 Cien por ciento. 89 00:06:22,095 --> 00:06:23,096 Entonces... 90 00:06:23,596 --> 00:06:25,932 ¿Qué tengo que hacer? 91 00:06:27,767 --> 00:06:29,724 Gastar dinero y contratar gente. 92 00:06:29,824 --> 00:06:31,387 No puedo hacerlo sola. 93 00:06:31,487 --> 00:06:34,023 Necesito llamar a los expertos. 94 00:06:34,983 --> 00:06:36,510 Ay, carajo... 95 00:06:37,860 --> 00:06:40,738 Ya logro ver sus horribles caras. 96 00:07:08,308 --> 00:07:09,538 ¡Tumba desenterrada! 97 00:07:09,638 --> 00:07:11,143 ¡Tumba desenterrada! 98 00:07:14,856 --> 00:07:17,217 ¿Qué hacen? ¡Dejen de mirar al que despierta! 99 00:07:17,317 --> 00:07:18,510 Discúlpenos. 100 00:07:18,610 --> 00:07:20,430 Me voy... vayámonos... 101 00:07:20,821 --> 00:07:21,821 Vamos, rápido. 102 00:07:23,156 --> 00:07:24,950 ¡Uno, dos, tres! 103 00:07:35,335 --> 00:07:37,337 No penetró el agua. 104 00:07:38,046 --> 00:07:41,660 Oh, discúlpanos por despertarte. 105 00:07:42,717 --> 00:07:44,006 Bien, está limpia. 106 00:07:44,106 --> 00:07:46,917 Sí, está muy fragante. 107 00:07:47,017 --> 00:07:49,473 Vaya, ¿por qué le pusieron tanto? 108 00:07:50,725 --> 00:07:52,051 Ah, esto... 109 00:07:52,352 --> 00:07:53,837 Oye, increíble. 110 00:07:53,937 --> 00:07:56,563 No deberían colocar nada de metal aquí. 111 00:07:56,663 --> 00:07:58,668 Incomoda al difunto, ¿sí? 112 00:08:00,360 --> 00:08:01,636 Presidente Kim. 113 00:08:01,736 --> 00:08:04,556 Aquí descansan su madre y sus antepasados. 114 00:08:04,656 --> 00:08:06,749 Yo me ocupé de todos, ¿no? 115 00:08:06,849 --> 00:08:08,677 Sí, eso es cierto. 116 00:08:08,777 --> 00:08:13,606 Así que todos están sanos y su negocio prospera, ¿no es así? 117 00:08:13,706 --> 00:08:15,275 Sí, gracias a usted. 118 00:08:15,375 --> 00:08:19,277 Aunque vuelva a cavar por ahí, no hallaré sitio como éste. 119 00:08:19,377 --> 00:08:20,405 Este lugar... 120 00:08:20,505 --> 00:08:24,242 ...es mi mejor descubrimiento en 40 años de carrera, ¿sabía? 121 00:08:24,342 --> 00:08:27,068 Mire, los Cinco Elementos en perfecta armonía, ¿ah? 122 00:08:27,168 --> 00:08:28,846 ¿Verdad que sí? 123 00:08:29,514 --> 00:08:31,124 Y se lo di barato. 124 00:08:31,224 --> 00:08:32,333 Por Dios que sí. 125 00:08:32,433 --> 00:08:33,935 Ah, realmente. 126 00:08:34,727 --> 00:08:37,021 Así que no se preocupe. 127 00:08:37,438 --> 00:08:40,066 Creo que es justo enterrarla de nuevo. 128 00:08:40,483 --> 00:08:43,261 Si el Sr. Kim lo dice, será lo correcto. 129 00:08:43,361 --> 00:08:44,487 Ah, pero... 130 00:08:44,595 --> 00:08:46,807 ¿Por qué sigue apareciendo en los sueños de los niños? 131 00:08:46,907 --> 00:08:49,492 Y mi esposa dice haber visto a mi madre... 132 00:08:50,368 --> 00:08:51,536 ¡Sepulturero! 133 00:08:52,161 --> 00:08:53,705 ¿Ya terminaste? 134 00:08:53,814 --> 00:08:55,086 Oye, tengo hambre. 135 00:08:55,186 --> 00:08:58,265 Yo también tengo hambre, al igual que ella. 136 00:08:58,365 --> 00:09:01,058 Alguien hizo la colocación sin verificar, ¿no? 137 00:09:01,158 --> 00:09:02,238 - ¿Es la cantidad? - Sí. 138 00:09:02,338 --> 00:09:03,772 Muy bien. 139 00:09:18,137 --> 00:09:19,722 Tienen algo de la abuela. 140 00:09:22,859 --> 00:09:24,869 ¿Quién tiene su dentadura postiza? 141 00:09:36,998 --> 00:09:38,416 ¿Acaso tú... 142 00:09:39,083 --> 00:09:40,985 ...tienes su dentadura postiza? 143 00:09:41,085 --> 00:09:42,294 Sang-hyun, ¿tú... 144 00:09:42,394 --> 00:09:45,156 ...tienes en tu armario la dentadura de la abuela? 145 00:09:45,256 --> 00:09:47,545 ¿Pero por qué hiciste eso? 146 00:09:47,645 --> 00:09:49,969 ¡Quemaron todas las cosas de mi abuela! 147 00:09:50,720 --> 00:09:52,472 ¡Ya la abuela se ha ido! 148 00:09:53,614 --> 00:09:54,833 Papá... 149 00:09:54,933 --> 00:09:57,085 Necesitaba guardar algo... 150 00:09:57,185 --> 00:09:58,628 Muchacho... 151 00:09:58,728 --> 00:10:01,089 La abuela tendrá hambre, devuélvela. 152 00:10:01,189 --> 00:10:02,924 Y entonces yo... 153 00:10:03,024 --> 00:10:05,760 ¿Cómo voy a recordar a la abuela? 154 00:10:05,860 --> 00:10:08,112 ¡No tengo más nada de ella! 155 00:10:08,212 --> 00:10:09,950 Te llamas Sang-hyun, ¿eh? 156 00:10:10,050 --> 00:10:11,282 Sang-hyun... 157 00:10:11,824 --> 00:10:13,618 Tu abuela estará... 158 00:10:13,993 --> 00:10:15,745 ...siempre a tu lado. 159 00:10:24,237 --> 00:10:25,620 Los lazos de sangre. 160 00:10:26,673 --> 00:10:28,825 Jamás podrán abolirlos, ni con la muerte. 161 00:10:28,925 --> 00:10:30,743 - ¡Hermana! - Con los mismos genes. 162 00:10:30,843 --> 00:10:33,429 Una comunión de cuerpo y alma. 163 00:10:34,681 --> 00:10:38,935 Cuando el cuerpo de alguien muere, se vuelve polvo y tierra. 164 00:10:39,769 --> 00:10:43,715 E inhalamos ese polvo y pisamos esa tierra. 165 00:10:43,815 --> 00:10:46,301 Vivir, morir y renacer... 166 00:10:46,401 --> 00:10:48,577 ...y el ciclo sigue girando. 167 00:10:48,677 --> 00:10:49,762 En síntesis... 168 00:10:49,862 --> 00:10:54,284 ...ese polvo y tierra nos conecta y hace que todo fluya. 169 00:10:54,742 --> 00:10:58,429 Los que digan: "Es superstición, es fraude." Al carajo todos. 170 00:10:58,529 --> 00:11:02,567 Porque para el 1% de coreanos ricos, el Feng Shui es religión y ciencia. 171 00:11:02,667 --> 00:11:03,667 ¿Oh? 172 00:11:05,420 --> 00:11:07,255 Soy un Ji-gwan. 173 00:11:07,672 --> 00:11:11,654 Rebusco y cavo tierras para los vivos y los muertos. 174 00:11:11,754 --> 00:11:14,178 Soy Kim Sang-deok: Geomante. 175 00:11:14,297 --> 00:11:15,955 FUNERARIA NOBLE 176 00:11:16,055 --> 00:11:18,458 Muchas empresas nacionales analizan la situación económica. 177 00:11:18,558 --> 00:11:22,587 Según una encuesta, se percibe como una larga recesión. 178 00:11:22,687 --> 00:11:24,048 Mostró que Corea... 179 00:11:24,148 --> 00:11:26,274 ¡Cómelo cuando esté listo! 180 00:11:27,763 --> 00:11:31,054 No. Espera a que casi esté, lo "tomas" y ya. 181 00:11:31,279 --> 00:11:33,139 Francamente, hoy... 182 00:11:33,239 --> 00:11:34,557 ...allá. 183 00:11:34,657 --> 00:11:35,975 ¿El tipo es bueno? 184 00:11:36,075 --> 00:11:37,894 Ajá, este tipo... 185 00:11:37,994 --> 00:11:40,163 ¿Qué dices? Es un cliente leal. 186 00:11:40,279 --> 00:11:42,700 No. Me refiero a esa tumba. 187 00:11:42,800 --> 00:11:45,193 Y también era un poco ambigua. 188 00:11:45,293 --> 00:11:48,822 Bueno, lucía muchos amuletos... No lo sé. 189 00:11:48,922 --> 00:11:51,708 Oye, anti-Feng Shui, ya está realizado. 190 00:11:51,808 --> 00:11:53,530 Si crees saber más... 191 00:11:53,630 --> 00:11:55,547 ...pues hazlo tú mismo. 192 00:11:55,647 --> 00:11:57,430 No, lo he meditado. 193 00:11:57,531 --> 00:12:01,543 Dicen que en Corea mueren unas 250.000 personas al año. 194 00:12:01,643 --> 00:12:03,611 De ellas, el 30% son acomodadas. 195 00:12:03,711 --> 00:12:07,674 Así, desde la dinastía Joseon, en esta reducida tierra... 196 00:12:07,774 --> 00:12:10,593 ...se ha enterrado a tanta gente en los lugares buenos. 197 00:12:10,693 --> 00:12:15,162 Y pretender que aún quedan lugares adecuados para el reposo... 198 00:12:15,262 --> 00:12:17,659 - ...eso es demasiado... - Justamente... 199 00:12:18,451 --> 00:12:20,437 ...son un 65%, nada más. 200 00:12:20,537 --> 00:12:22,476 Sí, sí, no al 100%. 201 00:12:22,576 --> 00:12:25,041 El semillero se secó, ya no quedamos. 202 00:12:25,583 --> 00:12:28,153 Mira a esos sinvergüenzas colegas tuyos, ¿ah? 203 00:12:28,253 --> 00:12:30,196 Se venden a corporaciones funerarias. 204 00:12:30,296 --> 00:12:33,032 Y estos cabrones que cavan la tierra como yo... 205 00:12:33,132 --> 00:12:34,951 ...merodean en la labor. 206 00:12:35,051 --> 00:12:36,627 Es el fin, ¿no? 207 00:12:36,727 --> 00:12:38,562 Somos los últimos en pie. 208 00:12:38,763 --> 00:12:40,832 - Bebe un poco - Aguarda. 209 00:12:40,932 --> 00:12:42,125 ¿Ya llegaron? 210 00:12:42,225 --> 00:12:43,835 ¡Vaya, ya llegaron! 211 00:12:43,935 --> 00:12:45,211 - ¡Cuánto tiempo! - Dios. 212 00:12:45,311 --> 00:12:46,463 - Hola - Ah, buenas. 213 00:12:46,563 --> 00:12:47,564 - Oye, ven. - Buenas. 214 00:12:47,664 --> 00:12:48,786 ¡Oh, mi Dios! 215 00:12:48,886 --> 00:12:51,176 - ¡Vaya! - El olor llega hasta Seúl. 216 00:12:51,276 --> 00:12:53,303 - Es irresistible. - Sang-deok se lo comió todo. 217 00:12:53,403 --> 00:12:55,239 ¿Qué estás diciendo? 218 00:12:55,339 --> 00:12:56,890 - ¿Qué tal? - Bienvenido. 219 00:12:56,990 --> 00:12:58,308 Deberíamos vernos más. 220 00:12:58,408 --> 00:12:59,934 Imposible si estás ocupado. 221 00:13:00,034 --> 00:13:01,034 Pero... 222 00:13:01,134 --> 00:13:02,645 Bong-gil luce más guapo. 223 00:13:02,745 --> 00:13:03,745 ¿En serio? 224 00:13:03,845 --> 00:13:05,147 Oye, ni lo digas. 225 00:13:05,248 --> 00:13:07,150 Las chicas se lo llevarán... 226 00:13:07,250 --> 00:13:08,526 ...para consentirlo. 227 00:13:08,626 --> 00:13:10,153 ¿Cuánto tiempo hace? 228 00:13:10,253 --> 00:13:12,113 - ¿Unos tres años? - Sí. 229 00:13:12,213 --> 00:13:13,423 El tiempo vuela. 230 00:13:13,723 --> 00:13:16,367 ¿Y cómo van los negocios hoy día? 231 00:13:16,467 --> 00:13:18,173 Bueno, más o menos. 232 00:13:18,273 --> 00:13:20,898 - Es temporada baja, así que... - Ah, pues yo... 233 00:13:20,998 --> 00:13:23,500 - ...los visito otra vez-- - Alto. 234 00:13:23,600 --> 00:13:24,633 Algo huele. 235 00:13:24,733 --> 00:13:26,127 ¿Acaso huelo algo? 236 00:13:26,227 --> 00:13:27,629 ¿No huelen algo? 237 00:13:27,729 --> 00:13:29,088 ¿Cuál olor? 238 00:13:29,188 --> 00:13:30,247 ¿Cuál olor, éste? 239 00:13:30,347 --> 00:13:32,776 Creo que huele a dinero, ¿sí? 240 00:13:32,876 --> 00:13:34,803 Pues yo... carajo. 241 00:13:34,903 --> 00:13:37,155 Lo tapé bien para ocultarlo. 242 00:13:38,072 --> 00:13:39,172 ¡Me atrapaste! 243 00:13:41,507 --> 00:13:43,019 - Dilo, ¿qué es? - Te tenemos. 244 00:13:43,119 --> 00:13:46,205 - Lo percibieron rápido. - Pues será un récord. 245 00:13:51,799 --> 00:13:53,671 A petición de un amigo doctor... 246 00:13:53,771 --> 00:13:56,941 ...visitamos a una enigmática familia en EE UU. 247 00:13:57,175 --> 00:13:58,993 La familia del Sr. Park Ji-yong. 248 00:13:59,093 --> 00:14:01,579 Aunque de padre coreanos... 249 00:14:01,679 --> 00:14:04,182 ...el cliente es estadounidense. 250 00:14:04,474 --> 00:14:05,750 Sin exagerar... 251 00:14:05,850 --> 00:14:07,518 ...es asquerosamente rico. 252 00:14:07,977 --> 00:14:09,229 Buen inicio, ¿no? 253 00:14:10,521 --> 00:14:12,841 Los hijos mayores son azotados por espíritus. 254 00:14:12,941 --> 00:14:14,025 Incluso un bebé. 255 00:14:14,125 --> 00:14:15,552 Santo Dios... 256 00:14:15,652 --> 00:14:17,570 Han soportado bastante. 257 00:14:18,238 --> 00:14:19,514 ¿No es posesión? 258 00:14:19,614 --> 00:14:21,990 Aún no exactamente. 259 00:14:22,826 --> 00:14:24,352 Sólo al verlo... 260 00:14:24,452 --> 00:14:27,330 ...sentí que se trataba del mal de la tumba. 261 00:14:29,444 --> 00:14:34,366 ¿Realmente vas a desenterrar la tumba de tu abuelo? 262 00:14:35,679 --> 00:14:38,598 ¿Esta tiene casi 100 años? 263 00:14:38,840 --> 00:14:40,784 No necesito tu aprobación. 264 00:14:40,884 --> 00:14:42,844 Ya tomé mi decisión. 265 00:14:45,180 --> 00:14:48,392 ¿Realmente crees en tales cosas? 266 00:14:48,684 --> 00:14:52,062 ¿Y crees que tu tía en Corea te permitirá esto? 267 00:14:55,837 --> 00:14:57,630 Soy el jefe de familia. 268 00:14:58,588 --> 00:14:59,798 Y tomo las decisiones. 269 00:15:02,240 --> 00:15:03,300 Ante todo. 270 00:15:03,400 --> 00:15:05,743 No puedo confiar en esa gente. 271 00:15:06,369 --> 00:15:08,830 Si sale mal, empeorará las cosas. 272 00:15:09,205 --> 00:15:11,082 El bebé pronto estará bien. 273 00:15:13,084 --> 00:15:15,168 Oremos juntos... 274 00:15:15,369 --> 00:15:17,964 ...y sanará con los tratamientos. 275 00:15:29,726 --> 00:15:31,169 Nosotros simplemente... 276 00:15:31,269 --> 00:15:34,814 ...sólo debemos vivir tranquilos y alejados. 277 00:15:54,709 --> 00:15:57,987 Vaya, ¿y qué si se le nota la barriga en la boda? 278 00:15:58,087 --> 00:15:59,656 ¡Qué mejor dote! 279 00:15:59,756 --> 00:16:01,991 Aun así, es un nieto, ¿no? 280 00:16:02,091 --> 00:16:03,743 Y de pelo rubio. 281 00:16:03,843 --> 00:16:06,246 Con ojos azules, ¿no? 282 00:16:06,346 --> 00:16:07,747 Sí que eres cursi. 283 00:16:07,847 --> 00:16:10,766 ¿Yeon-hee seguirá viviendo en Alemania al casarse? 284 00:16:10,867 --> 00:16:14,020 ¿Qué dices? Claro que viviría en Corea. 285 00:16:14,161 --> 00:16:15,730 Oye, por cierto. 286 00:16:15,939 --> 00:16:20,301 Me preocupaba el dinero ya que Yeon-hee se va a casar. 287 00:16:20,401 --> 00:16:23,012 - Pero llegó algo grande, ¿no? - Así es. 288 00:16:23,112 --> 00:16:24,639 Nuestro Señor nos oyó. 289 00:16:24,739 --> 00:16:29,291 Nos manda los beneficios de jubilación en el momento justo. 290 00:16:29,391 --> 00:16:30,391 ¡Amén! 291 00:16:31,993 --> 00:16:34,707 Pero qué adinerado sujeto, ¿no? 292 00:16:34,851 --> 00:16:37,446 ¿Nos da 500 millones de wones para la reubicación? 293 00:16:37,546 --> 00:16:39,612 ¿Dio eso? Creo que pagó más. 294 00:16:39,712 --> 00:16:40,822 ¿Qué? ¿Más? 295 00:16:40,922 --> 00:16:44,325 Hwa-rim nos ha hablado de lo astuta que ella es. 296 00:16:44,425 --> 00:16:46,004 Pudo pedir más, ¿no? 297 00:16:46,104 --> 00:16:47,606 Sí, por supuesto. 298 00:16:47,706 --> 00:16:50,055 Ella no dudaría en explotarnos. 299 00:16:50,155 --> 00:16:51,155 Sí. 300 00:16:56,062 --> 00:16:59,857 Ante todo, dígame el nombre de su abuelo y su ciudad natal. 301 00:17:00,316 --> 00:17:01,593 Inicialmente yo... 302 00:17:01,693 --> 00:17:06,306 ...investigo la reputación y ocupación de los miembros de la familia. 303 00:17:06,406 --> 00:17:08,683 Pero como dijo que era urgente... 304 00:17:08,783 --> 00:17:10,602 ¿El que da el dinero... 305 00:17:10,702 --> 00:17:13,913 ...no debería ser más digno de confianza de quien lo recibe? 306 00:17:16,666 --> 00:17:17,826 Ah... 307 00:17:18,501 --> 00:17:20,128 ¿Confianza? 308 00:17:20,837 --> 00:17:22,088 Pues hagámoslo. 309 00:17:22,219 --> 00:17:25,270 Si no le parece, finja que nunca pasó. 310 00:17:25,370 --> 00:17:27,760 ¿Podrías ceñirte a dos cosas? 311 00:17:28,386 --> 00:17:31,097 Mantén todo lo que hagas hoy en secreto. 312 00:17:31,472 --> 00:17:34,142 Y haz cremación inmediata. 313 00:17:35,602 --> 00:17:36,644 Con el ataúd. 314 00:17:38,365 --> 00:17:39,564 ¿Con el ataúd? 315 00:17:39,856 --> 00:17:41,441 ¿Sin apertura funeraria? 316 00:17:42,066 --> 00:17:43,693 ¿Acaso importa? 317 00:17:44,444 --> 00:17:46,011 Igual sería reubicado. 318 00:17:46,112 --> 00:17:47,972 Oí que hacían cremaciones. 319 00:17:48,072 --> 00:17:49,974 Esto es lo que implica: 320 00:17:50,074 --> 00:17:53,238 Primero, debes informarlo a la oficina del distrito. 321 00:17:53,338 --> 00:17:57,023 Tras la apertura, el funerario recoge los restos. 322 00:17:57,123 --> 00:18:00,668 Luego, debes trasladarlos a otro lugar o cremarlos. 323 00:18:00,960 --> 00:18:02,086 ¿Sí? 324 00:18:06,507 --> 00:18:08,092 Bien, antes que nada... 325 00:18:08,676 --> 00:18:10,157 Veamos la tumba primero. 326 00:18:10,257 --> 00:18:11,371 Incluidos mis padres... 327 00:18:11,471 --> 00:18:13,594 ...la familia se resistió un poco. 328 00:18:13,694 --> 00:18:16,976 - Por eso, lo más rápido posible-- - Veamos la tumba primero. 329 00:18:17,676 --> 00:18:22,561 CAPÍTULO II: TUMBA SIN NOMBRE 330 00:18:22,661 --> 00:18:25,032 Está en el norte de Gangwon-do. 331 00:18:25,132 --> 00:18:27,322 Ah... tengo un mal presagio. 332 00:18:27,422 --> 00:18:29,514 Pero mandó no abrir el ataúd. 333 00:18:29,614 --> 00:18:31,516 Eso es un poco extraño. 334 00:18:31,616 --> 00:18:34,494 ¿Y ni deberíamos comprobar los restos? 335 00:18:34,786 --> 00:18:36,471 ¿Ni echarles sales? 336 00:18:38,831 --> 00:18:41,459 ¿Qué habrá en el féretro? 337 00:18:41,959 --> 00:18:43,659 TEMPLO BOGUKSA 338 00:19:11,042 --> 00:19:12,968 PROHIBIDA LA ENTRADA PROPIEDAD PRIVADA 339 00:20:30,635 --> 00:20:33,463 ¿Has visto alguna tumba en la cima de una montaña? 340 00:20:33,655 --> 00:20:34,948 Raramente. 341 00:20:36,157 --> 00:20:38,404 ¿Conoces esta montaña? 342 00:20:38,530 --> 00:20:40,453 Es mi primera vez aquí. 343 00:20:41,079 --> 00:20:43,984 Eres quien conoce las ocho provincias y montañas. 344 00:20:44,084 --> 00:20:46,017 ¿Desconoces este lugar? 345 00:20:46,486 --> 00:20:48,920 Sólo busco lugares adecuados. 346 00:21:50,565 --> 00:21:51,775 Vaya... 347 00:21:51,875 --> 00:21:53,885 Parece un dragón cruzando. 348 00:21:53,985 --> 00:21:55,094 Bueno. 349 00:21:55,194 --> 00:21:57,038 ¿Ven a Corea del Norte allí? 350 00:21:57,138 --> 00:21:58,615 ¿Ah? Logro verla. 351 00:22:00,934 --> 00:22:01,934 Oh... 352 00:22:03,380 --> 00:22:06,406 La tumba es muy simple para la ubicación, ¿eh? 353 00:22:38,321 --> 00:22:39,614 ¿Qué tiene ahí? 354 00:22:42,075 --> 00:22:43,534 No tiene nombre. 355 00:22:54,796 --> 00:22:59,259 ¿Puede decirme quién proporcionó la ubicación de esta tumba? 356 00:22:59,771 --> 00:23:01,536 Un célebre monje coetáneo. 357 00:23:01,636 --> 00:23:04,180 Mi abuelo hizo grandes aportes al país. 358 00:23:05,181 --> 00:23:07,542 Mi padre me dijo que él halló el mejor lugar-- 359 00:23:07,642 --> 00:23:08,942 ¿Un monje? 360 00:23:09,045 --> 00:23:10,045 Sí. 361 00:23:10,145 --> 00:23:12,689 Un monje budista llamado Gisune. 362 00:23:12,939 --> 00:23:14,140 ¿"Gisune"? 363 00:23:14,778 --> 00:23:16,818 No es un nombre muy común. 364 00:23:17,318 --> 00:23:20,446 Para alguien así, la tumba luce ordinaria ¿no? 365 00:23:20,947 --> 00:23:23,016 Para entonces había muchos robos... 366 00:23:23,116 --> 00:23:25,660 ...y oí que convenía así de sencilla. 367 00:23:35,962 --> 00:23:37,422 ¿Qué sientes? 368 00:23:37,839 --> 00:23:39,674 Lo haremos, ¿no? 369 00:23:42,427 --> 00:23:44,846 ¿Qué? ¿Hay algo? 370 00:23:50,018 --> 00:23:51,436 Presidente. 371 00:23:51,895 --> 00:23:55,356 Esta vez, no creo que pueda hacer este trabajo. 372 00:23:58,192 --> 00:24:00,428 Ay, me volví a joder. 373 00:24:00,528 --> 00:24:01,696 ¡Hermano mayor! 374 00:24:02,655 --> 00:24:04,574 - Hay algo. - ¿Qué? 375 00:24:05,074 --> 00:24:06,701 ¿Es tan malo? 376 00:24:07,368 --> 00:24:09,787 ¿Qué se puede hacer? 377 00:24:11,289 --> 00:24:13,166 ¿Por qué no dice nada? 378 00:24:15,501 --> 00:24:16,752 No... 379 00:24:17,253 --> 00:24:20,656 Me da igual echar sales aquí, está bien, ¿qué pasa? 380 00:24:21,282 --> 00:24:24,042 Con lo que vale esto, por Dios... 381 00:24:24,495 --> 00:24:25,495 Maestro, no. 382 00:24:25,595 --> 00:24:27,722 ¿Qué es lo que pasa? 383 00:24:30,266 --> 00:24:32,293 Ya saben las consecuencias aquí. 384 00:24:32,393 --> 00:24:34,938 Lo que pasa si tocas una tumba equivocada. 385 00:24:35,355 --> 00:24:37,799 Llevo 40 años cavando terrenos... 386 00:24:37,899 --> 00:24:40,218 ...pero este jamás lo había conocido. 387 00:24:40,318 --> 00:24:41,653 Es siniestro. 388 00:24:42,654 --> 00:24:44,222 Este escondrijo... 389 00:24:44,322 --> 00:24:46,933 ...no es un lugar para que la gente repose. 390 00:24:47,033 --> 00:24:49,686 Si se toca un lugar malévolo... 391 00:24:49,786 --> 00:24:53,857 ...yo, la empresa, trabajadores, todos, moriremos uno tras otro. 392 00:24:53,957 --> 00:24:55,415 Lo sabes bien. 393 00:24:55,515 --> 00:24:57,710 Hwa-rim, ¿viste los zorros? 394 00:24:59,837 --> 00:25:03,800 Zorros en una tumba no es bueno, tiene mal significado. 395 00:25:05,573 --> 00:25:08,012 Es lo peor de lo peor. 396 00:25:18,022 --> 00:25:21,909 Esa fue la última vez que vi la sonrisa de mi hijo. 397 00:25:22,278 --> 00:25:23,428 A la verdad... 398 00:25:23,528 --> 00:25:25,346 ...hubo dos niños antes. 399 00:25:25,446 --> 00:25:27,515 Extrañamente, fueron abortados. 400 00:25:27,615 --> 00:25:30,226 A mi edad, a duras penas tuve este hijo. 401 00:25:31,578 --> 00:25:34,072 Señor Kim, ¿usted tiene hijos? 402 00:25:34,172 --> 00:25:36,149 Sí, seguro. 403 00:25:36,249 --> 00:25:39,043 Tengo una hija que se casará pronto. 404 00:25:39,544 --> 00:25:40,879 Lo celebro. 405 00:25:41,170 --> 00:25:42,839 Para qué celebrarlo... 406 00:25:42,939 --> 00:25:45,300 ¿Y su hija se dedica a lo mismo? 407 00:25:45,592 --> 00:25:48,319 Ella estudió ingeniería aeroespacial en KAIST. 408 00:25:48,419 --> 00:25:51,247 Y trabaja para una compañía aérea en Alemania. 409 00:25:51,347 --> 00:25:54,349 Ahora está alborotada por casarse, por Dios... 410 00:25:54,450 --> 00:25:55,852 Qué curioso. 411 00:25:56,686 --> 00:26:00,131 El padre ejerce Feng Shui y la hija es ingeniera aeroespacial. 412 00:26:00,231 --> 00:26:01,424 Tiene sentido. 413 00:26:01,524 --> 00:26:04,761 Si analizamos bien ambas ocupaciones... 414 00:26:04,861 --> 00:26:08,348 ...son campos que tienen mucho en común, ¿no? 415 00:26:08,448 --> 00:26:09,724 Los Cinco Elementos. 416 00:26:09,824 --> 00:26:14,562 Basados originalmente en tierra, agua, fuego, metal y madera. 417 00:26:14,662 --> 00:26:17,607 Estudian los requisitos esenciales que componen el Universo. 418 00:26:17,707 --> 00:26:20,418 - Igual la ingeniería espacial, ¿no? - Entonces... 419 00:26:22,587 --> 00:26:24,672 ...salve a mi hijo, por favor. 420 00:26:29,844 --> 00:26:32,671 Sr. Park Ji-yong, ¿usted nos está ocultando algo? 421 00:26:35,433 --> 00:26:38,451 - ¿A qué se refiere...? - 38.3417... 422 00:26:38,551 --> 00:26:40,630 ...128.3189 423 00:26:40,730 --> 00:26:42,357 Latitud y longitud. 424 00:26:42,607 --> 00:26:45,026 Los números grabados detrás de la lápida. 425 00:26:45,318 --> 00:26:47,570 Ese monje llamado Gisune. 426 00:26:47,982 --> 00:26:50,376 No sé quién era, pero fue... 427 00:26:50,476 --> 00:26:52,058 ...aterradoramente preciso. 428 00:26:52,158 --> 00:26:54,452 Su intención fue muy clara. 429 00:27:00,541 --> 00:27:01,960 Pues no... 430 00:27:02,627 --> 00:27:03,711 No sé de qué habla. 431 00:27:05,004 --> 00:27:06,698 Y no les escondo nada. 432 00:27:06,798 --> 00:27:09,159 Ah... lo diré de nuevo. 433 00:27:09,259 --> 00:27:12,245 Reubicar desde un lugar desconocido y siniestro... 434 00:27:12,345 --> 00:27:14,103 ...es muy peligroso. 435 00:27:14,203 --> 00:27:17,433 - Es como cavar minas con tus manos. - Hagamos el ritual Daesalgut. 436 00:27:21,229 --> 00:27:23,106 Ya me lo esperaba. 437 00:27:25,275 --> 00:27:28,152 Se hará en simultáneo con asistentes de la aldea. 438 00:27:28,695 --> 00:27:31,239 ¿Qué pasa? Sé que tiene dudas. 439 00:27:31,556 --> 00:27:34,067 No me fío, jamás lo he hecho. 440 00:27:34,167 --> 00:27:36,302 Lo hago en un traslado por primera vez... 441 00:27:36,402 --> 00:27:39,229 ...pero en teoría, no es imposible. 442 00:27:39,697 --> 00:27:40,890 Un momento. 443 00:27:42,000 --> 00:27:46,087 ¿Por qué le estamos pidiendo permiso al Sr. Kim? 444 00:27:46,254 --> 00:27:48,514 No es el único Ji-gwan en Corea. 445 00:27:48,840 --> 00:27:51,576 - Qué difícil es trabajar con anticuados. - Oye... 446 00:27:51,676 --> 00:27:54,512 El niño está enfermo, ¿no es así? 447 00:28:02,896 --> 00:28:05,231 Este hotel tiene buena ubicación. 448 00:28:07,151 --> 00:28:08,343 - Bien. - ¡Adelante! 449 00:28:08,443 --> 00:28:12,322 El ritual es una especie de trampa, conocido como "Akdorigi". 450 00:28:12,697 --> 00:28:17,476 Primero, se vinculan los cinco asistentes del año del cerdo y los cinco animales. 451 00:28:17,744 --> 00:28:20,588 Esas cinco personas cavarán la tumba. 452 00:28:20,872 --> 00:28:23,775 Enviando la energía negativa desde la tierra a cada cerdo. 453 00:28:23,875 --> 00:28:26,369 Ahí yo me encargo y la destruyo. 454 00:28:28,199 --> 00:28:33,299 Tu tía está aquí, parece que tu madre finalmente le dijo lo que pasaba. 455 00:29:11,464 --> 00:29:15,785 ♪ Al que yace aquí ♪ 456 00:29:15,885 --> 00:29:20,790 ♪ Le pido permiso ♪ 457 00:29:20,890 --> 00:29:24,586 ♪ Yo, Ko Yeong-geun ♪ 458 00:29:24,686 --> 00:29:28,339 ♪ Vine a hacérselo saber ♪ 459 00:29:28,439 --> 00:29:32,318 ♪ Trataremos de ayudarte ♪ 460 00:29:32,819 --> 00:29:37,056 ♪ Dios nos bendiga a todos ♪ 461 00:29:37,156 --> 00:29:41,202 ♪ Y nos libre de dificultades ♪ 462 00:29:41,703 --> 00:29:44,038 ♪ ¡Vamos a empezar! ♪ 463 00:29:49,586 --> 00:29:52,113 ♪ 33 reinos del Palacio Celestial ♪ 464 00:29:52,213 --> 00:29:54,783 ♪ 28 constelaciones del Palacio Terrenal ♪ 465 00:29:54,883 --> 00:29:57,368 ♪ En los 33 reinos donde residen todos los Budas ♪ 466 00:29:57,468 --> 00:29:59,636 ♪ Y los seres celestiales Todo se alinea ♪ 467 00:30:02,891 --> 00:30:05,585 ♪ Tras la fundación de la dinastía Joseon ♪ 468 00:30:05,685 --> 00:30:08,421 - ♪ Nuestro gran antepasado reinó ♪ - ¡Vamos! ¡Ah! 469 00:30:08,521 --> 00:30:11,216 - ♪ Nuestros cimientos miran al sur ♪ - ¡Eh! 470 00:30:11,316 --> 00:30:14,010 ♪ Alineados con el sol del mediodía ♪ 471 00:30:14,110 --> 00:30:16,638 ♪ El Monte Gwanak es nuestro guía ♪ 472 00:30:16,738 --> 00:30:19,307 ♪ Y el Monte Inwang se convierte en el Dragón Azur ♪ 473 00:30:19,407 --> 00:30:23,109 ♪ ¡Hacia el este, extendiéndose por diez mil li, está el Tigre Blanco! ♪ 474 00:30:30,126 --> 00:30:31,611 ¡Anda! 475 00:30:31,711 --> 00:30:33,738 ¡Vamos! 476 00:30:33,838 --> 00:30:34,856 ¡Sí! 477 00:30:37,800 --> 00:30:38,818 ¡Anda! 478 00:30:38,919 --> 00:30:41,212 ¡Vamos! 479 00:30:42,347 --> 00:30:43,706 ¡Bien! 480 00:30:43,806 --> 00:30:46,517 ¡Bien hecho! 481 00:30:55,811 --> 00:30:56,811 ¡Sí! 482 00:30:56,912 --> 00:31:00,240 ¡Vamos! 483 00:31:03,910 --> 00:31:05,828 ¡Vamos! 484 00:31:10,750 --> 00:31:12,460 ¡Anda! 485 00:31:13,169 --> 00:31:15,838 ¡Vaya! 486 00:31:19,050 --> 00:31:22,579 - ¡Bien hecho! - ¡Ah! 487 00:31:22,679 --> 00:31:25,055 - ¡Vamos! ¡Bien hecho! - ¡Ah! 488 00:31:27,600 --> 00:31:30,503 - ¡Apacigua al guardián! - ¡Apacigua al guardián! 489 00:31:30,603 --> 00:31:33,146 ¡Apacigua al guardián! 490 00:31:37,610 --> 00:31:38,870 ¡Pamyo! 491 00:31:39,821 --> 00:31:40,821 ¡Exhumación! 492 00:31:41,656 --> 00:31:42,864 ¡Exhumación! 493 00:31:46,703 --> 00:31:48,454 ¡Apacigua al guardián! 494 00:31:48,830 --> 00:31:50,315 ¡Sang-iyo! 495 00:31:50,415 --> 00:31:52,876 ¡Guardián de la montaña! 496 00:31:55,920 --> 00:31:58,281 ¡Apacigua al guardián! 497 00:31:58,381 --> 00:32:01,551 ¡Apacigua al guardián! 498 00:32:11,352 --> 00:32:12,478 ¡Sí! 499 00:33:30,940 --> 00:33:32,025 ¿Apareció? 500 00:33:40,992 --> 00:33:42,527 ¡Tumba desenterrada! 501 00:33:42,727 --> 00:33:44,853 ¡Tumba desenterrada! 502 00:33:50,118 --> 00:33:51,502 Buen trabajo. 503 00:33:51,703 --> 00:33:53,655 - Oh... - Dios mío... 504 00:33:57,953 --> 00:33:59,868 El escalofrío es inmenso. 505 00:34:14,824 --> 00:34:16,001 Vaya, vaya... 506 00:34:16,102 --> 00:34:18,855 Está tan viejo que no lo identifico. 507 00:34:34,120 --> 00:34:36,873 Vaya... ¿qué es esto? 508 00:34:37,029 --> 00:34:39,317 Oye, ¿es un ataúd de enebro? 509 00:34:39,417 --> 00:34:41,945 Esta madera solía usarse sólo para la realeza. 510 00:34:42,045 --> 00:34:44,421 Es algo raro aquí, ¿eh? 511 00:34:46,591 --> 00:34:48,808 - ¡Remoción del ataúd! - ¡Bugwan-iyo! 512 00:34:51,554 --> 00:34:52,956 Muy bien. 513 00:34:53,056 --> 00:34:54,541 Bien, alcen despacio. 514 00:34:54,641 --> 00:34:55,667 ¡Tú, bájalo! 515 00:34:55,767 --> 00:34:58,014 - Despacio, despacio. - Bájalo. 516 00:34:58,114 --> 00:35:00,380 Pondremos el ataúd en el carro fúnebre. 517 00:35:00,480 --> 00:35:02,199 Iremos directo al crematorio. 518 00:35:02,299 --> 00:35:05,485 Entierren esa lápida y terminen bien el trabajo. 519 00:35:05,621 --> 00:35:07,862 Ahora mudemos las cuerdas. 520 00:35:07,975 --> 00:35:10,121 - Y no coman carne hoy. - Bien. 521 00:35:10,221 --> 00:35:11,232 Caramba. 522 00:35:16,496 --> 00:35:18,873 Gracias por todo. 523 00:35:27,715 --> 00:35:28,720 ¿Sí? 524 00:35:29,425 --> 00:35:32,253 Adentro yace un difunto sin el ritual de limpieza. 525 00:35:32,387 --> 00:35:33,596 Seamos respetuosos. 526 00:35:34,013 --> 00:35:36,015 Caray, no me digas... 527 00:35:36,307 --> 00:35:39,635 Soy Ko Yeong-geun, quien preparó al mismo presidente. 528 00:35:39,769 --> 00:35:42,567 Ya que todo acabó, relájate, ¿sí? 529 00:35:57,828 --> 00:35:59,155 Veamos... 530 00:36:00,582 --> 00:36:01,816 No hay nada. 531 00:36:01,916 --> 00:36:03,209 Vamos. 532 00:36:09,966 --> 00:36:10,966 ¡Uy! 533 00:36:12,927 --> 00:36:14,195 ¿Qué es esto? 534 00:36:14,333 --> 00:36:15,333 Maldita... 535 00:37:01,751 --> 00:37:02,751 Vaya. 536 00:37:02,852 --> 00:37:04,646 ¿Qué está pasando? 537 00:37:05,538 --> 00:37:06,873 No puede ser... 538 00:37:19,035 --> 00:37:21,746 - Hablaré con él. - Yo llamaré al director. 539 00:37:25,692 --> 00:37:26,693 Presidente. 540 00:37:26,793 --> 00:37:29,113 Está lloviendo inesperadamente. 541 00:37:29,220 --> 00:37:31,506 Debería posponer la cremación un tiempo. 542 00:37:32,715 --> 00:37:33,950 ¿Por qué? 543 00:37:34,128 --> 00:37:35,943 ¿Acaso le cremarán afuera? 544 00:37:36,076 --> 00:37:39,722 Si se hace una cremación en un día lluvioso como este... 545 00:37:40,014 --> 00:37:42,725 ...las almas jamás podrán llegar a un buen lugar. 546 00:37:43,017 --> 00:37:45,795 Usted podría pensar que es una superstición... 547 00:37:45,895 --> 00:37:48,189 ...pero se trata de ética profesional. 548 00:37:50,303 --> 00:37:52,886 Esto a veces sucede, sí. 549 00:37:53,053 --> 00:37:54,445 En climas así... 550 00:37:54,583 --> 00:37:57,642 ...los restos se van a la morgue del hospital cercano. 551 00:37:57,742 --> 00:38:00,618 Reiniciamos la cremación cuando el clima mejore. 552 00:38:00,994 --> 00:38:04,539 Si vas al hospital, ¿no deberías dar un informe funerario? 553 00:38:04,639 --> 00:38:05,753 ¡Hermano mayor! 554 00:38:05,853 --> 00:38:08,001 Hice la llamada. Está arreglado. 555 00:38:08,134 --> 00:38:09,453 ¡Podemos ir ya mismo! 556 00:38:09,573 --> 00:38:11,359 No se preocupe por eso... 557 00:38:11,459 --> 00:38:13,097 ...los conocemos a todos. 558 00:38:16,902 --> 00:38:19,633 Dijiste que era un traslado, ¿y lo traes con ataúd? 559 00:38:19,733 --> 00:38:22,333 Es que el doliente prohibió abrirlo. 560 00:38:22,433 --> 00:38:25,852 - Oye, ten. - Basta, basta, no hace falta. 561 00:38:25,987 --> 00:38:28,326 Por Dios... ¿Qué pasa? 562 00:38:28,426 --> 00:38:31,900 - Ten, agarra, rápido. - Caramba, yo... 563 00:38:32,233 --> 00:38:35,234 El personal de hoy ya se fue y todo está tranquilo. 564 00:38:35,334 --> 00:38:36,924 Ah, estupendo. 565 00:38:37,024 --> 00:38:39,699 Cielos, está lloviendo el día de la cremación. 566 00:38:39,815 --> 00:38:42,544 Le costará mucho irse a ese difunto. 567 00:38:51,090 --> 00:38:54,130 - ¿Dices que debemos reprogramarlo? - Sí. 568 00:38:55,381 --> 00:38:58,092 Pero, ¿se puede confiar en esas personas? 569 00:38:58,301 --> 00:39:01,295 Les pagué lo suficiente para que me obedezcan. 570 00:39:01,496 --> 00:39:03,289 No debería preocuparse. 571 00:39:04,057 --> 00:39:06,517 Ya que tenemos tiempo. 572 00:39:07,101 --> 00:39:11,247 Pensemos en cómo enterrarlo discretamente en Yeoju. 573 00:39:12,065 --> 00:39:15,109 Sigo estando en contra de la cremación. 574 00:39:15,818 --> 00:39:18,780 Él era mi padre, así que yo puedo decidir. 575 00:39:20,490 --> 00:39:22,250 Tómate un descanso. 576 00:39:27,598 --> 00:39:29,891 Ya que no se puede abrir... 577 00:39:30,010 --> 00:39:31,710 ...dejemos aquí el ataúd. 578 00:39:31,810 --> 00:39:34,567 Sólo tengo que ajustar la temperatura. 579 00:39:34,667 --> 00:39:35,877 Te lo agradezco. 580 00:39:36,469 --> 00:39:38,513 Vaya... qué ataúd. 581 00:39:39,509 --> 00:39:41,678 Tal parece que era importante. 582 00:39:42,804 --> 00:39:44,122 - ¿Qué tal? - Tiempo sin verle. 583 00:39:44,222 --> 00:39:45,431 Ah, sí. 584 00:39:46,503 --> 00:39:49,310 Ji-yong y su doliente familia se fueron a Seúl. 585 00:39:50,192 --> 00:39:53,106 Pero Hwa-rim está viniendo para acá. 586 00:39:53,860 --> 00:39:55,592 Hace un día frío. 587 00:39:55,692 --> 00:39:58,111 Tómate un tazón de sopa caliente. 588 00:39:59,237 --> 00:40:01,122 Debo ir a un lugar y vuelvo. 589 00:40:01,656 --> 00:40:02,699 Está bien. 590 00:40:22,087 --> 00:40:25,437 TEMPLO BOGUKSA 591 00:40:56,886 --> 00:41:00,256 Primera vez que lo veo, ¿qué se le ofrece? 592 00:41:00,377 --> 00:41:01,925 Ah, lo siento, disculpe. 593 00:41:02,425 --> 00:41:06,554 Estaba pasando y vi el aviso en el camino. 594 00:41:06,698 --> 00:41:08,973 Ah, ¿de veras? 595 00:41:09,083 --> 00:41:10,120 Es que... 596 00:41:10,220 --> 00:41:13,490 ...hay un símbolo de Feng Shui en el aviso del templo. 597 00:41:13,590 --> 00:41:16,055 Vine porque tuve curiosidad. 598 00:41:17,798 --> 00:41:19,024 ¿Eres Ji-gwan? 599 00:41:19,319 --> 00:41:20,319 Sí. 600 00:41:20,419 --> 00:41:23,571 Aprendí con el Maestro Choi Eui-jung en Guan-an. 601 00:41:24,072 --> 00:41:27,992 Actualmente me gano la vida cavando en parcelas. 602 00:41:28,101 --> 00:41:30,185 Aunque luce deteriorado... 603 00:41:30,285 --> 00:41:33,039 ...este lugar existe desde hace más de cien años. 604 00:41:33,373 --> 00:41:36,776 El monje superior que construyó el templo Boguksa... 605 00:41:36,876 --> 00:41:40,838 ...era gran experto en Feng Shui y gozó de gran reputación. 606 00:41:41,060 --> 00:41:42,290 Ah, claro. 607 00:41:42,671 --> 00:41:45,660 Se puede notar con sólo mirar este lugar. 608 00:41:45,760 --> 00:41:47,136 Por casualidad... 609 00:41:47,387 --> 00:41:50,098 ¿El nombre de este monje superior... 610 00:41:50,390 --> 00:41:52,016 ...era Gisune? 611 00:41:53,059 --> 00:41:54,352 ¿Gisune? 612 00:41:54,644 --> 00:41:56,813 No, era el monje Wonbong. 613 00:41:57,313 --> 00:41:59,716 Pero, ¿por qué lo preguntas? 614 00:41:59,816 --> 00:42:00,884 Ah... 615 00:42:01,317 --> 00:42:04,737 Ah, en la cima de aquella montaña... 616 00:42:05,029 --> 00:42:07,278 ...había una tumba sin nombre. 617 00:42:07,378 --> 00:42:10,285 - ¿Acaso sabe de ella? - Desde luego. 618 00:42:10,702 --> 00:42:12,829 Ahora no sé si aún existe. 619 00:42:13,288 --> 00:42:16,947 Solía ​​haber muchos rumores sobre esa tumba. 620 00:42:18,835 --> 00:42:21,059 ¿Qué tipo de rumores? 621 00:42:21,159 --> 00:42:22,906 No estés aquí solo. 622 00:42:23,006 --> 00:42:25,631 Pasa y cómete un plato de estofado de res. 623 00:42:25,731 --> 00:42:27,027 Sí, no te preocupes. 624 00:42:27,127 --> 00:42:29,238 - Bueno, ve. - Bien, nos vemos. 625 00:42:32,885 --> 00:42:35,852 ¿Por qué decidirán por mí el menú? 626 00:42:43,443 --> 00:42:47,530 Se rumoraba que había un tesoro enterrado en esa tumba. 627 00:42:48,197 --> 00:42:49,656 ¿Un tesoro? 628 00:42:51,516 --> 00:42:54,829 Decían que era la tumba del hombre más rico de Joseon. 629 00:42:54,990 --> 00:42:57,665 O que era la tumba de alguna familia real. 630 00:42:57,957 --> 00:43:02,045 Por eso, en el pasado, rondaban muchos ladrones de tumbas. 631 00:43:03,171 --> 00:43:04,422 ¿Ladrones de tumbas? 632 00:43:04,596 --> 00:43:07,004 Todos fueron arrestados al instante y... 633 00:43:07,104 --> 00:43:10,220 ...oí que otros cruzaron al Norte, o algo así. 634 00:43:10,389 --> 00:43:12,614 ¿Y no lograron saquearla? 635 00:43:12,714 --> 00:43:14,538 Ni siquiera se intentó. 636 00:43:14,638 --> 00:43:17,251 Al ser la tumba de un rico, era muy custodiada. 637 00:43:17,352 --> 00:43:19,379 Era difícil hasta acercarse. 638 00:43:20,813 --> 00:43:21,814 Estas... 639 00:43:21,914 --> 00:43:25,384 ...son las herramientas que dejaron para entonces. 640 00:43:32,159 --> 00:43:33,159 Pero... 641 00:43:33,576 --> 00:43:35,878 ...¿por qué preguntas por esa tumba? 642 00:43:40,124 --> 00:43:41,501 Hoy yo... 643 00:43:42,043 --> 00:43:44,045 ...cavé esa tumba. 644 00:43:51,261 --> 00:43:52,470 ¿Y qué tal? 645 00:43:53,054 --> 00:43:55,273 ¿Había tesoros de oro y plata? 646 00:44:11,180 --> 00:44:13,532 ¿Oiga? ¿Qué está haciendo? 647 00:44:14,233 --> 00:44:15,238 ¡Oiga! 648 00:44:20,990 --> 00:44:21,990 Maestra. 649 00:44:22,183 --> 00:44:23,187 ¡Maestra! 650 00:44:23,543 --> 00:44:24,549 ¡Oiga! 651 00:44:25,320 --> 00:44:27,372 Maestra. Maestra, ¿estás bien? 652 00:44:27,472 --> 00:44:29,572 CAPÍTULO III: ESPÍRITU 653 00:44:31,342 --> 00:44:32,342 ¿Qué? 654 00:44:32,442 --> 00:44:33,495 ¿Cómo dices? 655 00:44:33,595 --> 00:44:35,354 ¿Fue abierto el ataúd? 656 00:44:36,405 --> 00:44:38,382 Le llené las manos, carajo. 657 00:44:38,482 --> 00:44:42,186 Le pagué bien, no debió hacerlo. Qué perdedor. 658 00:44:45,482 --> 00:44:46,900 ¿Qué sucedió? 659 00:44:48,234 --> 00:44:49,694 Algo pasó a su lado. 660 00:44:51,362 --> 00:44:52,572 ¿Y qué fue? 661 00:44:56,409 --> 00:44:57,411 Ay. 662 00:44:58,602 --> 00:44:59,613 Ay... 663 00:45:02,582 --> 00:45:04,751 Lo que salió de ahí... 664 00:45:05,346 --> 00:45:06,794 ...es muy maligno. 665 00:45:45,907 --> 00:45:48,286 Padre... 666 00:45:50,255 --> 00:45:54,167 Mi padre... 667 00:45:58,471 --> 00:46:00,348 Jong-soon. 668 00:46:01,432 --> 00:46:03,601 Mi pequeño hijo. 669 00:46:05,228 --> 00:46:07,897 Ábreme la puerta, por favor. 670 00:46:08,856 --> 00:46:11,434 Padre... 671 00:46:13,638 --> 00:46:16,773 Pase adelante, por favor. 672 00:46:44,441 --> 00:46:46,828 Oh... padre... 673 00:47:23,270 --> 00:47:25,824 Mi pequeño e inteligente... hijo. 674 00:47:26,824 --> 00:47:28,478 Hijo mío... 675 00:47:30,744 --> 00:47:35,201 En este lugar mana leche y miel... 676 00:47:36,861 --> 00:47:42,309 ...y tu padre pasa hambre y frío. 677 00:47:43,061 --> 00:47:45,262 Perdóname... 678 00:48:48,958 --> 00:48:51,961 Su alma debe estar vagando enfurecida ahora mismo. 679 00:48:52,061 --> 00:48:53,880 El jefe familiar corre peligro. 680 00:48:53,980 --> 00:48:57,157 Maestro, vaya a Seúl urgentemente, por favor. 681 00:48:57,257 --> 00:49:00,428 Mientras tanto, invocaremos al alma aquí. 682 00:49:00,528 --> 00:49:03,055 ¿Invocarás al alma aquí y ahora? 683 00:49:03,168 --> 00:49:05,682 Duró 100 años gritando enterrado allí... 684 00:49:05,783 --> 00:49:07,827 ...y nadie lo dejó salir. 685 00:49:08,286 --> 00:49:10,038 Sólo alberga rencor. 686 00:49:10,914 --> 00:49:14,166 Irá en busca de todos sus parientes. 687 00:49:21,646 --> 00:49:23,593 Dios, el ambiente da miedo. 688 00:49:23,700 --> 00:49:26,179 Llueve, abren el ataúd y sale un espíritu. 689 00:49:26,326 --> 00:49:28,001 No deseo hacer esto. 690 00:49:28,101 --> 00:49:30,542 ¿Qué está pasando? Qué jodido. 691 00:49:31,342 --> 00:49:32,435 Carajo. 692 00:49:33,353 --> 00:49:36,564 ¿Estará bien que hagan dos rituales el mismo día? 693 00:49:36,814 --> 00:49:38,566 Estaremos bien. 694 00:49:39,651 --> 00:49:41,819 Sr. Ko, debe ser muy preciso. 695 00:49:42,028 --> 00:49:44,530 - Al entrar, agárrelo de inmediato. - Ajá. 696 00:49:58,218 --> 00:50:01,364 ♪ Reino de todos los seres vivos ♪ 697 00:50:01,464 --> 00:50:04,926 ♪ Dinastía Joseon del Mar del Este República de Corea ♪ 698 00:50:05,134 --> 00:50:08,037 ♪ La provincia es Gangwon 26 entidades locales ♪ 699 00:50:08,137 --> 00:50:11,424 ♪ El condado es Goseong ♪ 700 00:50:11,524 --> 00:50:15,170 ♪ Y la ciudad es Jukwang ♪ 701 00:50:15,270 --> 00:50:18,381 ♪ Hoy venimos a oficiar los ritos al fallecido de la familia Park ♪ 702 00:50:18,481 --> 00:50:21,092 ♪ En el primer altar hay cinco espíritus ♪ 703 00:50:21,192 --> 00:50:23,803 ♪ En el segundo altar, una ofrenda de mil jin ♪ 704 00:50:23,903 --> 00:50:27,599 ♪ En el tercer altar está el espacio para convocar almas, regresa ya ♪ 705 00:50:27,699 --> 00:50:30,827 ♪ Regresa al espacio entre los mundos físico y espiritual ♪ 706 00:50:31,035 --> 00:50:34,581 ♪ Regresa al espacio entre la vida y la muerte ♪ 707 00:50:36,416 --> 00:50:38,585 Anda, ven, ven, ven. 708 00:50:41,129 --> 00:50:43,698 ♪ ¿El agua es tan profunda... ♪ 709 00:50:43,798 --> 00:50:46,993 ♪ ...que te resulta difícil darte la vuelta? ♪ 710 00:50:47,093 --> 00:50:49,496 ♪ ¿O tal vez te resulta difícil volver... ♪ 711 00:50:49,596 --> 00:50:52,607 ♪ ...debido a una dolencia? ♪ 712 00:50:52,707 --> 00:50:53,708 ♪ Puede... ♪ 713 00:51:02,108 --> 00:51:05,470 ♪ Si no puedes por no tener ropa, regresa vestido de luto ♪ 714 00:51:05,570 --> 00:51:08,181 ♪ Si no puedes por no tener muletas, vuelve con vara de bambú ♪ 715 00:51:08,281 --> 00:51:12,101 ♪ Si no puedes por no tener zapatos, vuelve con sandalias de paja ♪ 716 00:51:12,201 --> 00:51:14,354 ♪ - Si no puedes por tener sed... ♪ - Anda. 717 00:51:14,454 --> 00:51:16,314 ♪ ...vuelve tras beber 3 copas de licor ♪ 718 00:51:16,414 --> 00:51:19,067 ♪ Si no puedes por no tener hogar, mora en casa del chamán ♪ 719 00:51:19,167 --> 00:51:21,153 ♪ Si no puedes por estar podrido... ♪ 720 00:51:21,253 --> 00:51:23,238 ♪ ...deja que tu alma sobrevuele ♪ 721 00:51:23,338 --> 00:51:25,098 ♪ Si no puedes por estar mudo ♪ 722 00:51:25,198 --> 00:51:26,358 ♪ Toma la voz del chamán ♪ 723 00:51:26,458 --> 00:51:27,742 ♪ Regresa por un instante ♪ 724 00:51:27,842 --> 00:51:30,411 ♪ - Mirando al pasado y al presente ♪ - ¡Anda! 725 00:51:30,511 --> 00:51:34,223 ♪ A todos nos salen canas, y lo único inevitable es la muerte ♪ 726 00:51:34,724 --> 00:51:36,417 ¡Tómalo! 727 00:51:36,517 --> 00:51:39,479 ¡Sí, ya viene, está en camino! 728 00:51:43,368 --> 00:51:44,634 ¡Sí, entró! ¡Está dentro! 729 00:51:44,734 --> 00:51:47,148 ¡Bong-gil! 730 00:51:47,248 --> 00:51:48,371 ¡Agárrate fuerte! 731 00:52:19,724 --> 00:52:20,744 Maldita... 732 00:52:24,447 --> 00:52:25,567 Oye, anciano. 733 00:52:26,859 --> 00:52:28,361 ¿Quién eres? 734 00:52:29,487 --> 00:52:30,488 ¿Ah? 735 00:52:31,748 --> 00:52:33,148 ¡Bong-gil, agárrate a él! 736 00:52:36,144 --> 00:52:37,453 Santo Dios... 737 00:52:37,937 --> 00:52:39,956 ¿Por qué tienes tanto odio? 738 00:52:40,395 --> 00:52:41,666 Intenta hablar. 739 00:52:42,028 --> 00:52:43,276 - ¿Ah? - Maldita... 740 00:52:43,376 --> 00:52:45,545 Desahógate hoy aquí y vete. 741 00:52:46,504 --> 00:52:49,090 No te vayas a ningún otro lado. 742 00:52:50,216 --> 00:52:52,260 Tomaré a mis criaturas... 743 00:52:52,969 --> 00:52:54,721 ...y me los llevaré. 744 00:52:57,935 --> 00:53:00,310 Eso no será posible. 745 00:53:27,344 --> 00:53:28,344 Lo perdí. 746 00:53:29,088 --> 00:53:30,381 ¿Qué haremos? 747 00:53:38,074 --> 00:53:39,190 ¿Sí, diga? 748 00:53:39,572 --> 00:53:42,769 Soy Kim Sang-deok, jefe. ¿Está usted bien? 749 00:53:43,603 --> 00:53:44,604 Sí. 750 00:53:44,854 --> 00:53:46,314 ¿Qué sucede? 751 00:53:46,461 --> 00:53:47,924 Ah, qué alivio. 752 00:53:48,024 --> 00:53:50,335 Es que aconteció algo. 753 00:53:50,435 --> 00:53:52,603 Voy camino hacia allá. 754 00:53:52,786 --> 00:53:55,156 Es tarde, pero, ¿podemos hablar? 755 00:53:55,256 --> 00:53:56,256 Sí. 756 00:53:56,991 --> 00:53:58,293 ¿Qué ocurre? 757 00:53:59,345 --> 00:54:02,497 Señor Park, se hospeda en el mismo hotel, ¿no? 758 00:54:02,597 --> 00:54:04,110 Ya casi llego, ¿sí? 759 00:54:04,210 --> 00:54:06,156 Al llegar subiré. 760 00:54:06,336 --> 00:54:07,518 Un momento. 761 00:54:07,870 --> 00:54:09,045 ¿Quién es? 762 00:54:09,197 --> 00:54:10,748 Yo, Kim Sang-deok. 763 00:54:11,315 --> 00:54:12,322 ¿Qué? 764 00:54:12,422 --> 00:54:13,603 ¿Aló? 765 00:54:13,703 --> 00:54:15,635 ¿Qué? ¿Qué es esto? 766 00:54:16,054 --> 00:54:17,925 Sr. Kim, ¿usted está afuera? 767 00:54:18,185 --> 00:54:19,639 Hola, jefe. 768 00:54:19,869 --> 00:54:22,053 ¡Ah, no, no! No, no. 769 00:54:22,173 --> 00:54:23,341 Ése no soy yo. 770 00:54:23,441 --> 00:54:26,502 - Es porque el ataúd fue abierto. - ¿Qué? 771 00:54:26,603 --> 00:54:28,535 Sr. Ji-yong Park. ¡Es urgente, abra! 772 00:54:28,635 --> 00:54:30,650 - ¿El ataúd de mi abuelo? - Sí... 773 00:54:30,750 --> 00:54:32,425 Perdón, pero eso pasó. 774 00:54:32,525 --> 00:54:34,279 ¿Qué pasa ahí dentro? 775 00:54:34,392 --> 00:54:37,809 Así que, jamás abra esa puerta, quédese quieto. 776 00:54:37,909 --> 00:54:39,533 - Ya casi llego. - ¡Sr. Ji-yong Park! 777 00:54:39,834 --> 00:54:43,279 Desde ahora, escúcheme y actúe con calma. 778 00:54:44,239 --> 00:54:46,114 Sr. Park Ji-yong, escúcheme bien. 779 00:54:46,214 --> 00:54:49,502 Aléjese de la puerta y arrímese a la ventana. 780 00:54:51,913 --> 00:54:53,554 ¡Ábrame la puerta ya! 781 00:54:53,692 --> 00:54:56,114 Es urgente, y debo explicárselo rápido, jefe. 782 00:54:56,214 --> 00:54:57,392 No contestes. 783 00:54:57,492 --> 00:54:58,905 - Ni hagas caso. - Ábrala ya. 784 00:54:59,005 --> 00:55:01,417 Primero, ve a la ventana y ábrela. 785 00:55:01,517 --> 00:55:04,541 Tu abuelo te protegerá, debes recibirlo. 786 00:55:04,641 --> 00:55:06,007 ¡Hola, jefe! 787 00:55:06,514 --> 00:55:08,053 ¡Créeme! ¡Rápido! 788 00:55:12,240 --> 00:55:14,611 ¡Abre ya la ventana! 789 00:55:54,626 --> 00:55:55,735 ¡Sr. Park Ji-yong! 790 00:56:01,147 --> 00:56:02,242 Sr. Park Ji-yong. 791 00:56:08,206 --> 00:56:09,206 ¿Está bien? 792 00:56:16,087 --> 00:56:18,783 ¡Buen trabajo, jóvenes de la península! 793 00:56:19,634 --> 00:56:23,596 ¡Se oye el crepitar de cientos de aviones y cañones! 794 00:56:24,264 --> 00:56:26,683 ¡Adelante, hijos del Imperio! 795 00:56:27,869 --> 00:56:31,921 ¡Alcen sus armas de plata bajo el fulgor del Estandarte del Sol Naciente! 796 00:56:32,797 --> 00:56:35,749 ¡Por una nueva unificación de la Gran Asia Oriental! 797 00:56:35,858 --> 00:56:39,929 ¡Ofrezcan sus almas al Gran Imperio! 798 00:56:51,941 --> 00:56:53,184 Una ambulancia... 799 00:56:53,418 --> 00:56:55,144 Llame una ambulancia. 800 00:56:55,545 --> 00:56:57,378 Por favor, llame una ambulancia. 801 00:56:57,478 --> 00:56:58,478 ¿Sí? 802 00:56:58,840 --> 00:57:00,466 ¡Llame una ambulancia! 803 00:57:06,389 --> 00:57:08,776 Lo vi con mis propios ojos. 804 00:57:08,876 --> 00:57:10,983 Si no hacemos nada, todos morirán. 805 00:57:11,083 --> 00:57:13,106 - Iremos al crematorio. - Bien, vayan. 806 00:57:13,206 --> 00:57:16,649 Y obtén el permiso del crematorio. Estaremos allí esperando. 807 00:57:36,444 --> 00:57:38,836 Fue abierto el ataúd de su abuelo. 808 00:57:38,936 --> 00:57:41,349 El zorro le cortó el dorso al tigre. 809 00:57:42,951 --> 00:57:43,951 ¿Cómo? 810 00:57:50,640 --> 00:57:53,440 El zorro le cortó el dorso al tigre. 811 00:58:07,083 --> 00:58:09,702 Dije que el zorro le cortó el dorso al tigre. 812 00:58:37,111 --> 00:58:38,137 Suegra... 813 00:58:38,237 --> 00:58:40,441 Se ve incómoda, ¿cómo está? 814 00:58:41,526 --> 00:58:44,153 Creo que me cansé tras visitar la provincia. 815 00:58:45,405 --> 00:58:47,448 Necesito descansar un poco. 816 00:58:53,401 --> 00:58:56,737 La condición de Joseph parece haber mejorado hoy, ¿no? 817 00:58:56,837 --> 00:59:00,825 No logro contacto en casa, así que retornaré a revisar. 818 00:59:00,925 --> 00:59:02,743 Claro, estaré aquí. 819 00:59:08,745 --> 00:59:12,055 ¡Lo pido porque es urgente! ¿Le he pedido algo así? 820 00:59:12,155 --> 00:59:13,471 Es imposible ahora. 821 00:59:13,571 --> 00:59:15,623 Llegaremos pronto, dese prisa. 822 00:59:15,723 --> 00:59:19,490 Sigue lloviendo, ¿cómo cremar ahora? ¿Qué dijo el doliente? 823 00:59:19,590 --> 00:59:21,656 ¡Algo salió del ataúd, hombre! 824 00:59:21,756 --> 00:59:23,568 Usted sabe lo que significa. 825 00:59:24,027 --> 00:59:25,895 Debe ser cremado ya. 826 00:59:26,249 --> 00:59:28,156 Llame a Estados Unidos rápido. 827 00:59:28,282 --> 00:59:30,591 ¿Qué? ¿Cómo dice? 828 00:59:30,691 --> 00:59:31,949 Ya lo vio. 829 00:59:32,049 --> 00:59:34,545 ¿El próximo en peligro es el bebé. 830 00:59:34,731 --> 00:59:37,439 ♪ En la cima del árbol ♪ 831 00:59:37,752 --> 00:59:40,023 ♪ Cuando el viento sopla ♪ 832 00:59:40,123 --> 00:59:42,597 ♪ El columpio se mecerá ♪ 833 00:59:43,173 --> 00:59:45,591 ♪ Cuando la rama se rompa ♪ 834 00:59:45,691 --> 00:59:48,712 ♪ El columpio caerá ♪ 835 00:59:49,162 --> 00:59:52,170 ♪ Abajo caerá el bebé ♪ 836 00:59:52,756 --> 00:59:55,953 ♪ El columpio y todo lo demás ♪ 837 01:00:01,295 --> 01:00:04,408 No responden llamada al domicilio en Estados Unidos. 838 01:00:05,610 --> 01:00:06,811 Ah, pues... 839 01:00:26,739 --> 01:00:27,907 ¿Qué es esto? 840 01:00:28,027 --> 01:00:30,134 ¿Hacen un traslado sin prepararlo? 841 01:00:30,426 --> 01:00:32,395 ¿Lo quemarán con ataúd y todo? 842 01:00:33,179 --> 01:00:36,566 Se formará un lío si la oficina del distrito se entera. 843 01:00:41,315 --> 01:00:42,625 ¿El ataúd de mi padre? 844 01:00:42,725 --> 01:00:44,777 Sí, tampoco entiendo el porqué. 845 01:00:44,877 --> 01:00:47,493 Sin embargo, deben incinerarlo ya. 846 01:00:47,610 --> 01:00:49,061 ¿Qué significa eso? 847 01:00:49,767 --> 01:00:50,888 Aló, señora. 848 01:00:50,988 --> 01:00:52,415 Debemos darnos prisa. 849 01:00:52,515 --> 01:00:54,417 Hacia el bebé estadounidense... 850 01:00:54,528 --> 01:00:57,161 ...el alma de su padre ya va en camino. 851 01:01:18,279 --> 01:01:19,867 - Cremando. - Espere. 852 01:01:19,967 --> 01:01:21,986 El deudo aún no ha consentido, espere. 853 01:01:22,136 --> 01:01:24,397 No me contestan en Estados Unidos. 854 01:01:24,508 --> 01:01:28,025 Por ende, deberá permitir que incineren a su padre. 855 01:01:48,546 --> 01:01:51,381 ¿Es esta realmente la única manera? 856 01:02:09,313 --> 01:02:10,396 De acuerdo. 857 01:02:11,069 --> 01:02:12,466 Incinéralo. 858 01:02:12,566 --> 01:02:13,566 Bien. 859 01:02:15,914 --> 01:02:17,033 Quémalo. 860 01:02:40,226 --> 01:02:41,891 Dios, que destino... 861 01:02:42,433 --> 01:02:44,477 No podrá ir a un buen lugar. 862 01:03:32,413 --> 01:03:38,325 ♪ Voy a seguir mi camino ♪ 863 01:03:38,965 --> 01:03:44,831 ♪ Voy a seguir mi camino ♪ 864 01:03:46,333 --> 01:03:52,346 ♪ Flores en la playa de Myeongsasimni ♪ 865 01:03:52,547 --> 01:03:58,136 ♪ Las flores se marchitan, los pétalos caen, no estés triste ♪ 866 01:03:58,266 --> 01:04:04,203 ♪ Oh-ho, oh-ho ♪ 867 01:04:04,303 --> 01:04:10,240 ♪ Oh-ho, oh-ho, y de nuevo, oh-ho ♪ 868 01:04:10,340 --> 01:04:15,101 ♪ ¿Qué ser iluminado condujo tu féretro? ♪ 869 01:04:15,201 --> 01:04:19,658 ♪ - ¿Por qué apareció la parca? ♪ ♪ - ¿Por qué apareció la parca? ♪ 870 01:04:20,143 --> 01:04:25,564 ♪ Oh-ho, oh-ho ♪ 871 01:04:25,664 --> 01:04:27,764 ♪ Oh-ho... ♪ 872 01:04:32,208 --> 01:04:35,280 Se ha desviado de la ruta, reinicio de búsqueda. 873 01:04:38,480 --> 01:04:40,680 CAPÍTULO IV: CASTIGO DIVINO 874 01:04:40,804 --> 01:04:42,445 ¿Recuerdas a Chang-min? 875 01:04:42,779 --> 01:04:44,530 Tras ese traslado... 876 01:04:44,630 --> 01:04:46,547 ...dice que enfermó mucho. 877 01:04:46,649 --> 01:04:49,465 Visítalo cuando tengas tiempo, ¿sí? 878 01:04:50,265 --> 01:04:52,130 Gire a la izquierda al momento. 879 01:04:52,271 --> 01:04:54,165 Ni en el hospital lo saben. 880 01:04:54,303 --> 01:04:56,959 Sólo me hago exámenes y gasto dinero. 881 01:04:57,860 --> 01:04:59,620 Tengo sueños macabros. 882 01:05:00,488 --> 01:05:02,282 Y alucinaciones. 883 01:05:03,616 --> 01:05:04,659 Hermano mayor. 884 01:05:07,490 --> 01:05:09,747 Creo que un dios me castiga. 885 01:05:11,589 --> 01:05:12,945 No es otra cosa. 886 01:05:13,045 --> 01:05:15,879 Trabajando vi algo ese día tras la exhumación. 887 01:05:16,337 --> 01:05:18,148 Se veía extraño. 888 01:05:19,007 --> 01:05:20,207 Esa serpiente... 889 01:05:21,209 --> 01:05:22,443 ¿Qué serpiente? 890 01:05:22,552 --> 01:05:25,972 Maldición... debí haberla dejado tranquila. 891 01:05:27,015 --> 01:05:28,141 Hermano mayor... 892 01:05:28,252 --> 01:05:29,801 ...hágame un favor. 893 01:05:30,273 --> 01:05:34,272 Encuentre esa serpiente que corté en dos y récela, ¿sí? 894 01:05:38,475 --> 01:05:40,620 Realmente no quería ir ese día. 895 01:05:40,836 --> 01:05:42,647 En verdad no quería. 896 01:05:42,947 --> 01:05:43,990 Hermano mayor... 897 01:05:44,182 --> 01:05:46,884 Ahí había algo extraño desde el principio, ¿no? 898 01:05:47,230 --> 01:05:49,995 ¿Por qué habría una tumba en un lugar así? 899 01:07:34,793 --> 01:07:36,511 Doble sepultura. 900 01:07:36,936 --> 01:07:40,866 Sí, estoy ocupado ahora. Estudio la Biblia con feligreses. 901 01:07:40,966 --> 01:07:43,233 50.000 wones. Aquí tienes. 902 01:07:43,333 --> 01:07:44,333 Reparte. 903 01:07:44,485 --> 01:07:45,486 ¿Cómo? 904 01:07:48,014 --> 01:07:49,156 ¿Doble sepultura? 905 01:07:49,257 --> 01:07:51,409 Sí, estaba justo debajo. 906 01:07:51,545 --> 01:07:53,202 Por cierto, Sr. Ko... 907 01:07:53,786 --> 01:07:56,581 ¿Ha visto alguna vez un ataúd enterrado de pie? 908 01:08:00,529 --> 01:08:01,544 ¿Sí? 909 01:08:03,546 --> 01:08:04,964 ¿La Maestra Hwa-rim? 910 01:08:05,715 --> 01:08:07,242 Ahora, arriba. 911 01:08:07,842 --> 01:08:09,185 Ahora, dos veces. 912 01:08:22,982 --> 01:08:27,128 A veces cuando el suelo se hunde, los ataúdes se paran vertical. 913 01:08:28,912 --> 01:08:30,998 ¿No es demasiado grande? 914 01:08:31,824 --> 01:08:33,409 ¿Qué es esto? 915 01:08:38,915 --> 01:08:40,791 ¿Ahora qué es eso? 916 01:08:49,599 --> 01:08:50,599 Esto... 917 01:08:51,870 --> 01:08:54,714 ...sería para impedir abrirlo desde afuera. 918 01:08:55,790 --> 01:08:57,867 - O para... - ¿O para qué? 919 01:08:58,042 --> 01:08:59,585 Para lo contrario. 920 01:09:02,963 --> 01:09:06,025 - Saquémoslo y veamos. - ¿Sacarlo? 921 01:09:06,190 --> 01:09:08,553 Sería correcto avisarle a sus deudos primero. 922 01:09:08,653 --> 01:09:11,447 - Y debemos hablarles de dinero. - Nosotros... 923 01:09:12,149 --> 01:09:13,941 No lo toquemos. 924 01:09:18,584 --> 01:09:20,084 Saquémoslo primero. 925 01:09:20,297 --> 01:09:22,464 Sin duda es alguien de la familia. 926 01:09:22,564 --> 01:09:25,595 No podemos dejar a este finado aquí así. 927 01:09:26,421 --> 01:09:28,531 Pero... ¿cómo hacemos...? 928 01:09:28,650 --> 01:09:32,427 Saquémoslo, vamos por la cuerda. Está oscureciendo. 929 01:09:35,627 --> 01:09:37,902 A la de tres, tiren fuerte. 930 01:09:38,242 --> 01:09:40,152 ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! 931 01:09:55,542 --> 01:09:57,926 ¿Es eso un ataúd de humano? 932 01:10:46,737 --> 01:10:48,378 ¿A dónde vamos? 933 01:10:54,178 --> 01:10:55,278 TEMPLO BOGUKSA 934 01:11:07,964 --> 01:11:09,211 ¿Qué es lo que pasa? 935 01:11:09,311 --> 01:11:11,146 Como le dije por teléfono... 936 01:11:11,246 --> 01:11:13,361 ...tuvimos una exhumación inesperada. 937 01:11:13,461 --> 01:11:16,046 Se lo agradeceré si nos permite pasar la noche. 938 01:11:18,023 --> 01:11:20,626 La doliente principal ya está en camino. 939 01:11:20,827 --> 01:11:23,905 ¿Tiene algún lugar donde podamos colocar el ataúd? 940 01:11:43,375 --> 01:11:44,375 ¿Qué demonios--? 941 01:11:45,143 --> 01:11:47,395 ¿Qué es... exactamente esto? 942 01:11:49,244 --> 01:11:50,440 Hola, Bodhisattva. 943 01:11:50,904 --> 01:11:54,067 Disculpe, ¿tiene usted arroz glutinoso? 944 01:12:10,183 --> 01:12:13,087 Bong-gil, ve al auto y trae la sangre de caballo. 945 01:12:17,974 --> 01:12:20,568 Sabes que esto no es buen presagio. 946 01:12:25,461 --> 01:12:27,160 ¿Doble sepultura? 947 01:12:27,357 --> 01:12:29,454 ¿Qué demonios es esa cosa? 948 01:12:29,711 --> 01:12:33,775 Por favor, cuéntenos todo lo que sabe. 949 01:12:33,896 --> 01:12:35,235 No sé nada. 950 01:12:35,693 --> 01:12:38,238 Realmente no lo sé. 951 01:12:39,756 --> 01:12:42,550 No sé por qué esa cosa fue enterrada allí. 952 01:12:42,682 --> 01:12:46,727 Ni por qué la tumba de mi padre estaba en tan mal lugar. 953 01:12:48,018 --> 01:12:50,959 Vi lo que estaba escrito en la tela conmemorativa. 954 01:12:51,600 --> 01:12:55,255 "Park Geun-hyeon, vicepresidente del Comité Consultivo Central." 955 01:12:55,572 --> 01:12:58,891 Su padre se hizo una persona muy rica... 956 01:12:58,991 --> 01:13:00,517 ...por vender su país. 957 01:13:00,782 --> 01:13:03,870 Y como castigo, ese monje eligió a su padre como-- 958 01:13:04,070 --> 01:13:05,890 ¡Eso ya lo sabía! 959 01:13:06,975 --> 01:13:08,893 Por eso no lo entiendo. 960 01:13:11,064 --> 01:13:13,147 Ese monje llamado Gisune... 961 01:13:14,988 --> 01:13:17,010 Él no era coreano. 962 01:13:18,528 --> 01:13:20,613 Él era japonés. 963 01:13:21,178 --> 01:13:22,974 - ¿Qué? - ¿Era japonés? 964 01:13:23,074 --> 01:13:24,242 Se llamaba-- 965 01:13:24,361 --> 01:13:26,603 Se llamaba Junji Murayama. 966 01:13:28,705 --> 01:13:33,407 Oí que era un hombre que conocía bien las ocho provincias de Joseon. 967 01:13:33,507 --> 01:13:36,246 ¿Por qué elegiría a mi padre, que les era leal? 968 01:13:36,346 --> 01:13:40,641 No entiendo por qué lo enterraron en tan malévolo lugar. 969 01:13:44,762 --> 01:13:47,974 Supe que el bebé estadounidense se encontraba bien. 970 01:13:48,683 --> 01:13:52,145 Arreglaré los compromisos adquiridos por Ji-yong. 971 01:13:52,378 --> 01:13:53,755 Y ese ataúd... 972 01:13:54,855 --> 01:13:57,642 ...desháganse de él como mejor saben. 973 01:13:58,627 --> 01:14:00,909 Buda habla sobre proteger la vida. 974 01:14:01,009 --> 01:14:03,223 Para aliviar males, ora con devoción. 975 01:14:03,323 --> 01:14:06,491 Dragón de Madera, elimina desgracias. Siete mil Budas nos librarán. 976 01:14:06,591 --> 01:14:09,813 Tigre de Madera, libéranos del cautiverio. Siete mil budas nos fortalecerán. 977 01:14:09,913 --> 01:14:12,551 Siete mil budas nos protegerán. Libérennos de limitaciones... 978 01:14:12,651 --> 01:14:15,422 ...mentales y espirituales, y a través del ciclo sexagenario... 979 01:14:15,522 --> 01:14:17,879 ...seremos guiados hacia la liberación. 980 01:14:23,885 --> 01:14:25,720 Quemémoslo de inmediato. 981 01:14:27,555 --> 01:14:28,598 De acuerdo. 982 01:14:30,600 --> 01:14:32,685 En cuanto amanezca lo quemamos. 983 01:14:32,803 --> 01:14:35,255 Sí, hagamos eso. ¡Eso sería un alivio! 984 01:14:35,355 --> 01:14:36,362 ¿No? 985 01:14:37,232 --> 01:14:38,232 Disculpen. 986 01:14:38,775 --> 01:14:41,820 Preparé unos fideos, pasen a calentarse dentro. 987 01:14:41,920 --> 01:14:43,463 Si, gracias. Qué bueno. 988 01:14:43,563 --> 01:14:45,150 - Vamos. - Ve, vayan. 989 01:14:45,250 --> 01:14:47,663 Esa tumba me dio mal presagio desde el inicio. 990 01:14:47,763 --> 01:14:51,896 - En vez de sal, usemos-- - Por cierto, hoy no he comido nada. 991 01:14:57,861 --> 01:15:00,597 Ahora, tómense un trago de esto al menos. 992 01:15:00,697 --> 01:15:02,694 - Ah, gracias, gracias. - Oh, sí. 993 01:15:02,794 --> 01:15:05,093 Gracias. Bien, lo disfrutaré. 994 01:15:05,200 --> 01:15:06,907 - A nuestra salud. - Salud. 995 01:15:07,134 --> 01:15:08,763 Qué sabor. 996 01:15:11,504 --> 01:15:13,482 Ah, esto es magnífico. 997 01:15:13,582 --> 01:15:16,958 - Dios, qué licor del Bodhisattva. - Es muy bueno. 998 01:15:17,058 --> 01:15:18,678 - Sí. - Te serviré un vaso. 999 01:15:18,778 --> 01:15:20,265 ¿Tiene gelatina de bellota? 1000 01:15:20,365 --> 01:15:23,110 Oigan, lo dije en broma, para hacernos reír. 1001 01:15:24,310 --> 01:15:29,010 CAPÍTULO V: ILUSIÓN 1002 01:15:31,422 --> 01:15:33,305 Sí, Murayama Junji. 1003 01:15:33,478 --> 01:15:34,814 ¿No te acuerdas? 1004 01:15:34,952 --> 01:15:37,859 La Maestra Superiora solía hablarnos de él. 1005 01:15:38,026 --> 01:15:39,669 De Japón, era... 1006 01:15:39,831 --> 01:15:41,829 El onmyoji "zorro". 1007 01:15:42,672 --> 01:15:44,173 Sí, es correcto. 1008 01:15:44,598 --> 01:15:46,493 El onmyoji Murayama. 1009 01:15:46,593 --> 01:15:49,262 Oí que la Maestra lo conoció hace mucho tiempo. 1010 01:15:49,409 --> 01:15:52,223 Poseía tanto poder espiritual que no era humano. 1011 01:15:52,324 --> 01:15:54,483 Obvio, era un kitzune, ¿por qué preguntas? 1012 01:15:54,621 --> 01:15:55,734 ¿Estás allí? 1013 01:15:55,834 --> 01:15:56,901 ¿Dónde estás ahora? 1014 01:15:57,001 --> 01:15:58,479 Ah, no... 1015 01:15:58,730 --> 01:15:59,856 Muy bien. 1016 01:16:00,223 --> 01:16:02,125 Gracias, Oh Gwang-sim. 1017 01:16:02,467 --> 01:16:04,210 Te llamaré de nuevo. 1018 01:16:10,744 --> 01:16:11,976 Abuela. 1019 01:16:13,507 --> 01:16:14,813 Abuela. 1020 01:16:19,531 --> 01:16:21,628 Tengo un mal presentimiento. 1021 01:17:07,302 --> 01:17:08,650 Dios mío. 1022 01:17:10,969 --> 01:17:12,045 Ay. 1023 01:17:19,489 --> 01:17:21,187 Me quitó el hígado. 1024 01:17:21,293 --> 01:17:22,294 Mi hígado. 1025 01:17:22,540 --> 01:17:23,708 Mi hígado. 1026 01:17:28,380 --> 01:17:30,456 Me quitaron el hígado. 1027 01:17:30,556 --> 01:17:32,342 Un tipo se llevó mi hígado. 1028 01:17:32,442 --> 01:17:33,989 Un tipo me sacó el hígado. 1029 01:17:34,089 --> 01:17:35,248 Me sacó el hígado. 1030 01:17:35,348 --> 01:17:36,655 Me quitó el hígado 1031 01:17:36,755 --> 01:17:38,008 Me quitaron el hígado. 1032 01:17:38,108 --> 01:17:40,123 ¿Y mi ropa? ¿Qué hay de mi ropa? 1033 01:17:40,223 --> 01:17:42,255 Mi ropa, mi ropa, mi ropa. 1034 01:17:42,355 --> 01:17:44,928 - ¿Qué hay de mi ropa? - Ah... carajo... 1035 01:17:45,028 --> 01:17:46,206 Tomó mi hígado. 1036 01:17:46,306 --> 01:17:47,926 Mi ropa... mi hígado... 1037 01:17:48,026 --> 01:17:49,144 ¡Tomó mi hígado! 1038 01:19:00,365 --> 01:19:01,587 Mierda... 1039 01:19:42,522 --> 01:19:43,621 ¡Hwa-rim! 1040 01:19:58,757 --> 01:20:00,722 Mierda, ¿es en serio? 1041 01:20:09,524 --> 01:20:11,441 Carajo, hiede a ratas. 1042 01:20:27,228 --> 01:20:29,291 Se fue por arriba debido a mi sello. 1043 01:20:33,142 --> 01:20:35,465 Esa cosa... ahora mismo... 1044 01:20:37,550 --> 01:20:38,660 ¿Qué pasa, carajo? 1045 01:20:38,760 --> 01:20:39,760 ¡Habla! 1046 01:20:42,347 --> 01:20:43,723 Esa cosa, ahora... 1047 01:20:44,332 --> 01:20:46,542 Creo que está allí en el chiquero. 1048 01:20:47,752 --> 01:20:49,437 Despiértalos a todos. 1049 01:20:49,557 --> 01:20:50,557 Sí. 1050 01:22:08,376 --> 01:22:11,379 Se ha abierto el sello. 1051 01:22:12,940 --> 01:22:16,194 ¿Hay humanos aquí? 1052 01:22:18,577 --> 01:22:22,433 Vine a buscar mi 'kabuto.' 1053 01:22:22,533 --> 01:22:24,077 ¿Hay humanos aquí? 1054 01:22:25,752 --> 01:22:31,674 No. No, mi señor. No hay ningún humano aquí. 1055 01:22:31,774 --> 01:22:35,387 Soy uno de tus siervos. 1056 01:22:38,185 --> 01:22:40,660 ¿Es eso cierto? 1057 01:22:40,760 --> 01:22:45,757 ¿Entonces, ¿me trajiste pescado dulce y melones? 1058 01:22:49,302 --> 01:22:53,047 ¡¿No oyes lo que dice tu Daimyo?! 1059 01:22:55,078 --> 01:22:58,623 Le corté la cabeza al caudillo enemigo. 1060 01:23:07,894 --> 01:23:10,447 No... lo siento, mi señor. 1061 01:23:10,892 --> 01:23:14,687 Le prepararé el pescado dulce. 1062 01:23:41,295 --> 01:23:44,423 Eres un humano. 1063 01:24:04,957 --> 01:24:06,968 Hu... Hu... Huye. 1064 01:24:07,585 --> 01:24:08,585 Bong-gil. 1065 01:24:43,613 --> 01:24:45,215 Bong-- Bong-gil. 1066 01:25:05,662 --> 01:25:07,414 Una pagoda. 1067 01:27:17,659 --> 01:27:18,726 Bong-gil... 1068 01:27:18,826 --> 01:27:20,036 Bong-gil. 1069 01:27:20,620 --> 01:27:22,213 ¡Bong-gil! ¡Bong-gil! 1070 01:27:22,313 --> 01:27:23,313 ¡Despierta! 1071 01:27:23,413 --> 01:27:25,733 Debo 350.000 wones al colegio Chungju... 1072 01:27:25,833 --> 01:27:29,128 - ¡Bong-gil! - 750.000 a Young-ja del Café Sol... 1073 01:27:29,671 --> 01:27:31,614 - ¡Bong-gil, despierta! - 170.000 al técnico. 1074 01:27:31,714 --> 01:27:34,217 - ¿Qué hago? - Debo pagar 2 millones al deudo... 1075 01:27:34,317 --> 01:27:37,887 - Menos 5 millones en Abastos Mirae... - ¡Maestro, ayúdeme por favor! 1076 01:27:38,206 --> 01:27:39,998 ¡Él necesita ayuda! 1077 01:27:41,641 --> 01:27:43,533 ¡Ayuda, por favor! 1078 01:27:43,733 --> 01:27:45,403 ¡Él necesita ayuda! 1079 01:27:45,603 --> 01:27:47,297 ¡Bong-gil, reacciona! 1080 01:27:47,397 --> 01:27:49,315 ¡Reacciona, Bong-gil! 1081 01:28:01,953 --> 01:28:05,231 Esta mañana en Gangwon-do, un oso salvaje causó muertes... 1082 01:28:05,331 --> 01:28:08,693 Ambos tienen fiebre, les daré un antipirético. 1083 01:28:08,793 --> 01:28:10,487 En el destruido chiquero rural... 1084 01:28:10,587 --> 01:28:13,907 ...se hallaron decenas de cerdos con el abdomen desgarrado. 1085 01:28:14,007 --> 01:28:17,811 Así como a dos personas muertas por el mismo ataque cerca del lugar. 1086 01:28:17,911 --> 01:28:19,971 Las víctimas son: Un monje de un templo cercano... 1087 01:28:20,171 --> 01:28:23,166 ...y un migrante trabajador de la granja de animales. 1088 01:28:23,266 --> 01:28:26,711 Un oficial informó que las autoridades locales y militares ya colaboran... 1089 01:28:26,811 --> 01:28:28,813 ...para rastrear al oso salvaje... 1090 01:28:57,884 --> 01:28:59,327 Lo lamento. 1091 01:29:00,459 --> 01:29:03,306 No debí pedir sacarlo anocheciendo. 1092 01:29:04,307 --> 01:29:06,300 Debido a esto Bong-gil... 1093 01:29:08,102 --> 01:29:10,104 Y también el Bodhisattva... 1094 01:29:11,807 --> 01:29:16,502 Cuando Bong-gil tuvo crisis iniciática, jugaba béisbol y tuvo que dejarlo. 1095 01:29:18,347 --> 01:29:21,649 Al acudir a mi Maestra tras ser repudiado por su familia... 1096 01:29:22,206 --> 01:29:24,786 ...les dijimos que no se hiciera chamán. 1097 01:29:27,088 --> 01:29:29,123 Pero dijo que estaría bien estando conmigo. 1098 01:29:29,248 --> 01:29:32,660 Y que siendo así no tenía nada de qué temer. 1099 01:29:40,441 --> 01:29:43,296 Me le quedé paralizada porque tuve miedo. 1100 01:29:51,437 --> 01:29:53,022 Dejaba huellas. 1101 01:29:53,783 --> 01:29:55,650 Y tenía sombra. 1102 01:29:56,472 --> 01:29:58,182 En el chamanismo... 1103 01:29:58,282 --> 01:30:00,112 ...existe una creencia: 1104 01:30:00,658 --> 01:30:04,033 El alma es fragmentaria y las ánimas no tienen cuerpo. 1105 01:30:05,660 --> 01:30:09,178 Por tanto, la mente y el cuerpo integrados de una persona... 1106 01:30:09,278 --> 01:30:11,346 ...nunca podrán ser vencidos. 1107 01:30:12,673 --> 01:30:14,243 Pero esa cosa... 1108 01:30:14,377 --> 01:30:16,387 ...es totalmente diferente. 1109 01:30:16,921 --> 01:30:18,790 No es un espíritu común. 1110 01:30:19,048 --> 01:30:20,300 Es un Oni. 1111 01:30:21,676 --> 01:30:24,137 - ¿'Oni'? - Un alma humana o animal... 1112 01:30:24,345 --> 01:30:26,973 ...apegada a un objeto y evoluciona con él. 1113 01:30:28,870 --> 01:30:31,853 Esto no debería existir en nuestra región. 1114 01:30:35,311 --> 01:30:37,759 No pude sentir nada. 1115 01:30:38,776 --> 01:30:40,328 Lo que es... 1116 01:30:40,546 --> 01:30:42,363 ...de dónde viene... 1117 01:30:42,701 --> 01:30:45,732 ...ni por qué estaba en la tumba de la familia Park. 1118 01:30:50,830 --> 01:30:53,641 Tiene mucho daño interno en el abdomen. 1119 01:30:53,875 --> 01:30:55,627 Perdió mucha sangre. 1120 01:30:56,002 --> 01:30:58,963 Lo complicado es que sufrió daños en la dorsal. 1121 01:30:59,572 --> 01:31:02,225 Enviémoslo rápido a un mejor hospital. 1122 01:31:02,700 --> 01:31:05,328 Ya que es daño causado por animal salvaje, debemos... 1123 01:31:11,028 --> 01:31:13,028 DORSAL DE LA PENÍNSULA DE COREA 1124 01:31:13,128 --> 01:31:14,532 DORSAL MONTAÑOSA 1125 01:31:14,632 --> 01:31:17,398 El zorro le cortó el dorso al tigre. 1126 01:31:38,252 --> 01:31:39,838 Había muchos robos... 1127 01:31:39,938 --> 01:31:41,847 ...y oí que convenía así de sencilla. 1128 01:31:41,947 --> 01:31:46,719 Las herramientas de los ladrones aún se hallan almacenadas. 1129 01:32:16,328 --> 01:32:19,383 "Nuestra tierra, mis compañeros." 1130 01:32:19,483 --> 01:32:20,995 "¿Legión Metal Sangriento?" 1131 01:32:27,051 --> 01:32:29,804 Urgentemente evitamos el daño a los órganos. 1132 01:32:30,121 --> 01:32:33,041 Necesitamos hacerle otros exámenes minuciosos... 1133 01:32:33,187 --> 01:32:35,794 ...pero deberá recuperar la conciencia para ello. 1134 01:32:36,769 --> 01:32:38,438 Su caso es muy inusual. 1135 01:32:38,771 --> 01:32:41,174 ¿Qué carajo fue lo que pasó? 1136 01:32:41,274 --> 01:32:43,612 Por suerte superó la crisis. 1137 01:32:43,712 --> 01:32:45,470 El daño resultó leve. 1138 01:32:45,570 --> 01:32:46,679 ¿Podrá caminar? 1139 01:32:46,779 --> 01:32:48,406 Dicen que se recuperará. 1140 01:32:48,557 --> 01:32:50,024 Él es saludable. 1141 01:32:51,826 --> 01:32:53,806 ¿Qué has hecho estos días? 1142 01:32:53,906 --> 01:32:55,288 ¿Qué carajos? 1143 01:32:56,317 --> 01:32:58,082 - Hermana mayor. - ¿Sí? 1144 01:32:58,220 --> 01:33:00,151 ¿Él parece oler mal? 1145 01:33:02,890 --> 01:33:05,215 Lo sé, por eso las llamé. 1146 01:33:05,638 --> 01:33:08,300 Juguemos a los duendes, hace tiempo no lo hacemos. 1147 01:33:09,606 --> 01:33:11,279 Ja-hye, ¿qué esperas? 1148 01:33:11,410 --> 01:33:12,496 Cierra la puerta. 1149 01:33:12,596 --> 01:33:18,196 CAPÍTULO VI: POSTE METÁLICO 1150 01:33:21,912 --> 01:33:23,205 Bae Ji-dang. 1151 01:33:23,305 --> 01:33:25,109 Lee Chung-gu. 1152 01:33:25,401 --> 01:33:26,903 Park Gil-ho. 1153 01:33:27,441 --> 01:33:28,817 Shin Pal-gyun. 1154 01:33:30,740 --> 01:33:32,283 Kim Jeong-bok. 1155 01:33:32,741 --> 01:33:34,911 Song Jong-ik. 1156 01:33:35,089 --> 01:33:37,497 Min... Geun-ho. 1157 01:33:38,354 --> 01:33:41,459 Jeon Tae-hwan, Im Chung-shin. 1158 01:33:42,502 --> 01:33:43,711 Pues sí. 1159 01:33:44,112 --> 01:33:46,097 Lucen muy solemnes... 1160 01:33:46,337 --> 01:33:48,658 ...para ser ladrones de tumbas. 1161 01:34:09,568 --> 01:34:10,895 'Jeoogjihyeong Cheonjisaengseong' 1162 01:34:10,995 --> 01:34:12,474 'Yongjangbongjeon Jajiijin' 1163 01:34:12,574 --> 01:34:14,659 'Bubisinsog Pyeonlyeog-yeongcheon' 1164 01:34:16,732 --> 01:34:19,998 Vaya, chicas, hace tiempo que no nos vemos. 1165 01:34:20,244 --> 01:34:21,620 ¿Vinieron todas? 1166 01:34:21,720 --> 01:34:23,276 Yo acabo de llegar. 1167 01:34:23,419 --> 01:34:25,931 La cosecha acabó y ahora hace frío. 1168 01:34:26,031 --> 01:34:27,948 ¿Están todas bien? 1169 01:34:28,048 --> 01:34:30,658 Por Dios, con todas aquí... 1170 01:34:30,804 --> 01:34:33,023 ...debí traer algo de la casa. 1171 01:34:33,123 --> 01:34:34,685 No te preocupes. 1172 01:34:34,785 --> 01:34:38,707 Traje pasteles de arroz y suficiente cerdo hervido. 1173 01:34:38,807 --> 01:34:42,462 Ya me preguntaba de dónde vendría este grato aroma. 1174 01:34:42,587 --> 01:34:43,959 Ojalá alcance. 1175 01:34:44,059 --> 01:34:46,592 Ella trajo bastante. 1176 01:34:46,692 --> 01:34:48,706 Si nos saciamos, hasta sobraría. 1177 01:34:48,806 --> 01:34:52,695 Entonces compartamos, invitemos al Sr. Jang y a la Sra. Jecheon. 1178 01:34:52,795 --> 01:34:54,862 ¿Para qué llamar a gente ocupada? 1179 01:34:54,962 --> 01:34:56,872 Comamos tranquilas y a gusto... 1180 01:34:56,972 --> 01:34:59,329 De acuerdo... comamos juntos. 1181 01:34:59,440 --> 01:35:02,023 ¿Trajiste pescado dulce? 1182 01:35:07,297 --> 01:35:08,297 ¿Quién es ese? 1183 01:35:08,600 --> 01:35:10,678 ¿Acaso ha llegado el Sr. Yoon? 1184 01:35:10,778 --> 01:35:12,634 ¿De qué estás hablando? 1185 01:35:12,764 --> 01:35:15,887 - ¿No sabes lo del Sr. Yoon? - Cierto. 1186 01:35:16,026 --> 01:35:17,997 El Sr. Yoon no pudo haber venido. 1187 01:35:18,097 --> 01:35:19,766 ¿De qué hablan? 1188 01:35:19,868 --> 01:35:20,998 ¡Hablen ya! 1189 01:35:21,098 --> 01:35:23,152 Ni siquiera lo menciones. 1190 01:35:23,419 --> 01:35:26,655 Escuché que se topó con algo muy espantoso. 1191 01:35:26,762 --> 01:35:28,700 ¿Cuán espantoso ha de ser? 1192 01:35:28,800 --> 01:35:32,139 - ¿Por eso está postrado en cama? - ¿No lo has oído? 1193 01:35:33,118 --> 01:35:36,182 Se topó con una divinidad esta noche. 1194 01:35:37,406 --> 01:35:39,786 ¿De qué mierda están hablando? 1195 01:35:41,033 --> 01:35:43,039 Por Dios, ¿señor Yoon? 1196 01:35:43,756 --> 01:35:46,008 ¿Qué vio que lo postró tanto? 1197 01:35:48,762 --> 01:35:50,755 Este tipo se ve bien, ¿no? 1198 01:35:52,090 --> 01:35:53,758 ¿Quién fue... 1199 01:35:54,509 --> 01:35:56,928 ...la divinidad con quien dijo toparse? 1200 01:35:57,387 --> 01:35:58,972 Dígalo de una vez. 1201 01:36:01,683 --> 01:36:04,727 El Amo. 1202 01:36:05,786 --> 01:36:07,272 ¿Amo? 1203 01:36:08,022 --> 01:36:09,257 ¿Cuál amo? 1204 01:36:16,082 --> 01:36:18,657 Habla de una vez, bastardo. 1205 01:36:26,839 --> 01:36:31,815 Mi Amo, quien mató a 10.000 enemigos y se convirtió en Dios. 1206 01:36:36,109 --> 01:36:38,320 Ese amo tuyo... 1207 01:36:39,436 --> 01:36:41,960 ...¿dónde está ahora? 1208 01:37:02,387 --> 01:37:05,909 38.3417, 128.3189. 1209 01:37:06,009 --> 01:37:09,708 38.3417, 128.3189. 1210 01:37:10,008 --> 01:37:13,506 38.3417, 128.3189. 1211 01:37:15,752 --> 01:37:17,091 Un 'yokai' japonés. 1212 01:37:18,574 --> 01:37:23,218 Es el Shogun que custodia ese lugar. 1213 01:37:39,623 --> 01:37:41,074 ¿Qué carajo...? 1214 01:37:43,957 --> 01:37:47,111 ¡Amo! ¡Por favor míreme! 1215 01:37:47,212 --> 01:37:52,386 ¡Aquí estoy! ¡Quiero ser uno de sus sirvientes! 1216 01:38:06,645 --> 01:38:09,561 Le ofreceré ese trozo de carne. 1217 01:38:11,153 --> 01:38:12,438 Ja-hye... 1218 01:38:13,231 --> 01:38:14,699 Ven aquí... 1219 01:38:15,358 --> 01:38:17,277 Por favor ayúdame, Ja-hye... 1220 01:38:23,537 --> 01:38:26,077 Ah, malditas perras... 1221 01:38:26,190 --> 01:38:27,741 ...todas morirán. 1222 01:38:41,525 --> 01:38:43,498 Hwa-rim, no sigas con esto. 1223 01:38:43,598 --> 01:38:44,912 Es un 'yokai' japonés. 1224 01:38:45,012 --> 01:38:46,230 Ya lo sé. 1225 01:38:46,330 --> 01:38:48,792 Te matan aunque no tengas nada que ver. 1226 01:38:48,892 --> 01:38:51,669 Matan a todo aquel que se les acerque. 1227 01:38:52,604 --> 01:38:54,397 ¿No lo viste en Japón? 1228 01:38:54,647 --> 01:38:56,816 Ni siquiera te le acerques. 1229 01:38:58,109 --> 01:39:00,445 Así esté tu abuela a tu lado... 1230 01:39:01,362 --> 01:39:03,045 ...esto no resultará. 1231 01:39:03,145 --> 01:39:04,365 Vamos, Ja-hye. 1232 01:39:04,657 --> 01:39:06,358 ¿Y qué hay de Bong-gil? 1233 01:39:09,287 --> 01:39:10,413 Te llamaré. 1234 01:39:10,516 --> 01:39:11,516 Vámonos. 1235 01:39:26,524 --> 01:39:29,156 ¿Dices que esa cosa está ahí abajo? 1236 01:39:30,083 --> 01:39:32,652 O sea que volvió a su lugar de origen... 1237 01:39:33,645 --> 01:39:36,605 ¿Pero por qué volviste allí? ¿Ah? 1238 01:39:37,293 --> 01:39:38,293 ¿Ah? 1239 01:39:38,393 --> 01:39:41,361 Park Ji-yong dijo esto antes de morir: 1240 01:39:42,862 --> 01:39:45,198 "El zorro le cortó el dorso al tigre." 1241 01:39:47,283 --> 01:39:48,910 ¿Y qué significa eso? 1242 01:39:49,118 --> 01:39:51,083 En nuestro Feng Shui... 1243 01:39:51,283 --> 01:39:54,257 ...la región de Joseon tiene la forma de un tigre. 1244 01:39:54,457 --> 01:39:57,606 - Un tigre sosteniendo un continente. - ¿Y? 1245 01:39:57,706 --> 01:40:00,262 ¿Recuerdas las coordenadas detrás de la lápida? 1246 01:40:00,362 --> 01:40:01,797 Latitud y longitud. 1247 01:40:01,897 --> 01:40:03,097 ¿Dónde seria? 1248 01:40:03,402 --> 01:40:05,360 Exactamente, ahí mismo. 1249 01:40:05,470 --> 01:40:07,278 La Dorsal del Tigre. 1250 01:40:07,514 --> 01:40:10,180 El zorro onmyoji que Hwa-rim mencionó. 1251 01:40:11,224 --> 01:40:13,059 Ese onmyoji "zorro"... 1252 01:40:14,227 --> 01:40:15,295 ...fue allí y-- 1253 01:40:16,229 --> 01:40:19,098 Clavó un poste de hierro en el suelo. 1254 01:40:23,368 --> 01:40:26,222 ¿Y qué hay del ataúd de la familia Park? 1255 01:40:28,070 --> 01:40:30,180 Esta gente de aspecto solemne... 1256 01:40:30,280 --> 01:40:32,537 ...sólo excavaban por esos postes. 1257 01:40:32,687 --> 01:40:36,793 Así, el ataúd del funcionario fue puesto encima. Y nadie podía acercarse. 1258 01:40:36,993 --> 01:40:39,352 ¿Y por qué está el fantasma ahí? 1259 01:40:40,420 --> 01:40:41,421 ¿Ah? 1260 01:40:43,747 --> 01:40:48,846 Es el Shogun que custodia ese lugar. 1261 01:40:53,797 --> 01:40:57,940 38.3417, 128.3189. 1262 01:40:58,383 --> 01:40:59,589 Tal vez... 1263 01:41:00,448 --> 01:41:03,034 ...esa cosa protege el poste de hierro. 1264 01:41:17,439 --> 01:41:18,686 Lee Hwa-rim... 1265 01:41:18,786 --> 01:41:21,836 Sé que tenemos una relación de negocios, pero... 1266 01:41:22,670 --> 01:41:24,833 - ...hazme un favor aparte. - ¿Qué? 1267 01:41:24,933 --> 01:41:26,930 Calla si tienes ideas absurdas. 1268 01:41:27,030 --> 01:41:30,715 El patriotismo dividió el país clavando postes de hierro. 1269 01:41:30,815 --> 01:41:32,317 ¿Aún te lo crees? 1270 01:41:32,417 --> 01:41:36,309 Esos postes del templo se usaban en agrimensura, lo sabes. 1271 01:41:36,456 --> 01:41:39,243 Los académicos dicen que el 99% son falsos. 1272 01:41:39,343 --> 01:41:40,811 ¿Y el 1% restante? 1273 01:41:42,315 --> 01:41:44,609 - Señor Ko. - ¿Qué? 1274 01:41:44,729 --> 01:41:46,694 Ésta no es una tumba común. 1275 01:41:46,828 --> 01:41:49,513 Hay algo muy bien elaborado. 1276 01:41:50,712 --> 01:41:54,104 Hace poco viste gente morir a causa de esa tumba. 1277 01:41:54,204 --> 01:41:55,981 ¿Deseas ser el próximo? 1278 01:41:56,146 --> 01:41:57,148 Hermano mayor. 1279 01:41:57,248 --> 01:41:59,293 Da igual dónde esté el poste... 1280 01:41:59,393 --> 01:42:02,517 ...hemos vivido bien y en paz hasta ahora... 1281 01:42:02,617 --> 01:42:04,295 ...¿para qué esto ahora? 1282 01:42:04,400 --> 01:42:05,463 Así es. 1283 01:42:06,130 --> 01:42:07,432 Tú y yo... 1284 01:42:07,626 --> 01:42:09,831 ...hemos vendido tierras a gente rica. 1285 01:42:09,931 --> 01:42:13,204 Hemos comido y vivido bien hasta ahora. Es por eso. 1286 01:42:13,304 --> 01:42:15,723 ¡Sr. Ko, se trata de esa misma tierra! 1287 01:42:17,129 --> 01:42:20,436 ¡Tierra sobre la que caminará y vivirá mi nieto por nacer! 1288 01:42:20,562 --> 01:42:23,131 ¡Y tú, yo, todos nosotros! 1289 01:42:23,377 --> 01:42:25,567 Y los que vendrán después. 1290 01:42:28,945 --> 01:42:31,166 Hwa-rim, dijiste que es un Oni. 1291 01:42:31,266 --> 01:42:33,837 Si es un fantasma apegado al poste... 1292 01:42:33,937 --> 01:42:36,252 ...¿no deberíamos solo sacar el poste? 1293 01:42:36,352 --> 01:42:40,231 Y si el poste de hierro no está, Bong-gil se recuperará, ¿no? 1294 01:42:44,780 --> 01:42:45,780 Pues bien. 1295 01:42:45,880 --> 01:42:48,944 Dijiste que ese shogun o lo que sea lo custodia. 1296 01:42:49,044 --> 01:42:50,884 ¿Cómo lo sacaremos? 1297 01:42:51,049 --> 01:42:52,619 Lo viste en el templo. 1298 01:42:52,719 --> 01:42:54,229 Ah, por Dios... 1299 01:42:55,505 --> 01:42:57,701 Atrayéndole como a un animal... 1300 01:42:59,851 --> 01:43:02,245 ...hablándole como espíritu. 1301 01:43:04,489 --> 01:43:06,691 ¿Crees que eso es posible? 1302 01:43:06,800 --> 01:43:08,217 Hay cosas posibles... 1303 01:43:08,317 --> 01:43:11,195 - ...y otras que no. - Lo siento, pero ese 'Oni'... 1304 01:43:11,790 --> 01:43:14,006 ...no es algo que puedas eliminar. 1305 01:43:14,464 --> 01:43:16,257 Incluso sin tener rencor... 1306 01:43:16,451 --> 01:43:18,895 ...mata a todos si se le acercan. 1307 01:43:18,995 --> 01:43:20,863 Es un 'yokai' japonés. 1308 01:43:22,067 --> 01:43:23,207 Sin embargo... 1309 01:43:23,320 --> 01:43:25,376 ...aunque no podamos eliminarlo... 1310 01:43:27,986 --> 01:43:30,272 ...puedo distraerlo un poco. 1311 01:43:31,341 --> 01:43:33,384 Puedo ganar tiempo. 1312 01:43:42,624 --> 01:43:43,653 ¡Bong-gil! 1313 01:43:46,875 --> 01:43:49,234 Por favor, aplíquele más betadine. 1314 01:43:49,404 --> 01:43:51,886 Lo limpiaré con solución salina y le vendaré. 1315 01:43:51,986 --> 01:43:52,987 Bien. 1316 01:43:53,655 --> 01:43:54,948 Aguarde. 1317 01:44:00,036 --> 01:44:02,321 ¿Ese bastardo esquivó los tatuajes? 1318 01:44:03,164 --> 01:44:05,032 ¿Qué tipo de tatuaje es? 1319 01:44:06,042 --> 01:44:07,810 Una escritura budista. 1320 01:44:32,562 --> 01:44:34,237 Ah, disculpen. 1321 01:44:34,654 --> 01:44:37,699 Hubo víctimas cerca por un animal salvaje. 1322 01:44:39,867 --> 01:44:41,153 Ah, yo... pues... 1323 01:44:42,203 --> 01:44:43,913 ¿Adónde...? 1324 01:44:44,289 --> 01:44:46,541 ¿Adónde se dirigen? 1325 01:44:46,676 --> 01:44:48,626 Bueno... hacia allá... 1326 01:44:49,164 --> 01:44:52,380 Vinimos a limpiar tumbas en esa montaña. 1327 01:44:52,492 --> 01:44:53,618 Ah, sí. Pues... 1328 01:44:53,756 --> 01:44:57,886 Hace unos días, una unidad militar rastreó esa montaña. 1329 01:44:57,986 --> 01:44:59,381 - Ah... - Pues nosotros... 1330 01:44:59,481 --> 01:45:02,808 ...subiremos y regresaremos pronto luego de trabajar. 1331 01:45:02,908 --> 01:45:04,058 Ah, muy bien. 1332 01:45:04,350 --> 01:45:05,350 Ábreles. 1333 01:46:02,183 --> 01:46:04,648 ¡Retirada, retirada, regresen a la base! 1334 01:46:04,748 --> 01:46:06,346 Al darle lo que le gusta... 1335 01:46:06,474 --> 01:46:09,223 ...probablemente saldrá a la medianoche. 1336 01:46:10,079 --> 01:46:12,335 Si logro atraerlo al árbol de tejo... 1337 01:46:12,450 --> 01:46:15,204 ...ganaré todo el tiempo que pueda. 1338 01:46:15,505 --> 01:46:18,216 Sacaremos el poste rápidamente. 1339 01:46:18,383 --> 01:46:20,677 Sólo retenlo 30 minutos. 1340 01:46:20,822 --> 01:46:23,479 Y cuando saquen el poste de hierro... 1341 01:46:26,215 --> 01:46:29,302 ...lávenlo de inmediato con esta sangre de caballo. 1342 01:46:31,312 --> 01:46:32,522 Maestro Kim. 1343 01:46:33,356 --> 01:46:35,266 Ese poste de hierro... 1344 01:46:36,276 --> 01:46:37,902 ...¿realmente está ahí? 1345 01:46:41,281 --> 01:46:42,806 Al cien por ciento. 1346 01:46:50,694 --> 01:46:51,719 Hermana mayor. 1347 01:46:51,819 --> 01:46:53,710 Cuida de Bong-gil esta noche. 1348 01:46:53,860 --> 01:46:56,504 Si las cosas van mal, Bong-gil estará en peligro. 1349 01:47:17,775 --> 01:47:19,285 Deja de mirar. 1350 01:47:19,539 --> 01:47:21,904 Dijo que saldría a la medianoche. 1351 01:47:34,125 --> 01:47:35,460 Señor Ko. 1352 01:47:36,477 --> 01:47:38,561 En cualquier caso, gracias por acompañarnos. 1353 01:47:38,661 --> 01:47:42,987 "Uno solo puede ser vencido, pero dos pueden resistir." 1354 01:47:43,087 --> 01:47:46,080 "La cuerda de tres hilos no se rompe fácilmente." 1355 01:47:46,371 --> 01:47:48,072 Eclesiastés 4:12. 1356 01:47:50,808 --> 01:47:51,893 Amén. 1357 01:48:09,161 --> 01:48:10,328 Hermana mayor. 1358 01:48:11,424 --> 01:48:13,362 Espero que no lo matemos. 1359 01:48:14,916 --> 01:48:17,293 Morirá en lugar de Bong-gil. 1360 01:48:19,028 --> 01:48:22,790 ¿Y por qué dices eso? Disfrutas pollos frito en Kyochon. 1361 01:51:23,679 --> 01:51:25,849 ¿Has comido hasta saciarte? 1362 01:51:43,374 --> 01:51:44,584 Es por aquí. 1363 01:51:56,627 --> 01:51:59,032 ¿Quién está ahí afuera? 1364 01:52:03,931 --> 01:52:06,748 Mi montaña está siendo perturbada. 1365 01:52:11,085 --> 01:52:15,174 ¿Es esta la montaña de un anciano? 1366 01:52:17,212 --> 01:52:21,328 Así es, esta es mi montaña. 1367 01:52:21,428 --> 01:52:25,265 ¿Qué pasa con este dios árbol viejo? 1368 01:52:25,365 --> 01:52:30,405 ¿Pero por qué no logro oír los sonidos de las katanas ni de las armas? 1369 01:52:30,505 --> 01:52:32,476 Estás equivocado. 1370 01:52:33,519 --> 01:52:35,284 La guerra terminó hace tiempo. 1371 01:52:35,384 --> 01:52:36,689 ¡No! 1372 01:52:37,118 --> 01:52:40,365 ¡Nuestra guerra aún no ha terminado! 1373 01:52:52,207 --> 01:52:56,718 ¿Cuál es la razón por la que usted está aquí? 1374 01:52:59,006 --> 01:53:04,346 En principio fui consagrado al templo Daitoku, pero ese onmyoji Kitsune... 1375 01:53:04,446 --> 01:53:09,782 ...en lugar de llevarme al Santuario Namsan, me trajo aquí al campo de batalla. 1376 01:53:11,292 --> 01:53:14,090 Seguramente los hijos de Katahito se lo ordenaron. 1377 01:53:14,190 --> 01:53:17,470 O debe haber sido obra de Makoto. 1378 01:53:25,799 --> 01:53:28,229 Esta es tierra de paz ahora. 1379 01:53:28,329 --> 01:53:30,675 Este ya no es lugar para ti. 1380 01:53:34,199 --> 01:53:37,158 No es cierto. ¡No es cierto! 1381 01:53:37,258 --> 01:53:40,758 Debemos seguir avanzando hacia el norte. 1382 01:53:40,858 --> 01:53:43,944 ¡Avancen alzando armas y espadas! 1383 01:53:44,044 --> 01:53:46,486 - ¡Hacia el norte! - ¡Hacia el norte! 1384 01:53:46,586 --> 01:53:51,060 - Un samurái valiente nunca retrocede. - Un samurái valiente nunca retrocede. 1385 01:53:58,846 --> 01:53:59,902 ¿Qué pasa? 1386 01:54:00,053 --> 01:54:01,612 No aparece nada. 1387 01:54:01,712 --> 01:54:02,731 Carajo. 1388 01:54:06,530 --> 01:54:09,062 Como amo de este lugar, le vuelvo a preguntar. 1389 01:54:09,760 --> 01:54:12,241 ¿Cuánto tiempo lleva usted aquí? 1390 01:54:13,251 --> 01:54:15,617 Muestre más respeto conmigo. 1391 01:54:16,575 --> 01:54:20,090 Yo soy la encarnación del miedo. 1392 01:54:20,779 --> 01:54:22,434 ¡Esta es mi tierra! 1393 01:54:22,534 --> 01:54:25,134 Se lo vuelvo a preguntar, ¿quién eres? 1394 01:54:31,405 --> 01:54:33,462 Carajo, no hay nada. 1395 01:54:33,601 --> 01:54:34,763 Maldita sea. 1396 01:54:36,673 --> 01:54:37,684 ¡No hay nada! 1397 01:54:37,784 --> 01:54:38,924 ¿Al cien por ciento? 1398 01:54:47,622 --> 01:54:48,815 Debe estar aquí... 1399 01:54:49,015 --> 01:54:50,028 Carajo... 1400 01:54:50,589 --> 01:54:52,721 Para recordar... 1401 01:54:53,671 --> 01:54:58,217 En Sekigahara, mis enemigos me cortaron la cabeza... 1402 01:54:58,318 --> 01:55:00,319 ...pero trascendí la forma mortal. 1403 01:55:00,419 --> 01:55:03,105 ¡Soy el Dios de la Guerra! 1404 01:55:03,255 --> 01:55:07,955 ¡El amo eterno e incorruptible de la Espada de Fuego! 1405 01:55:08,105 --> 01:55:11,774 38.3417, 128.3189. 1406 01:55:11,874 --> 01:55:17,873 Kitsune me lanzó una maldición y tengo que proteger este lugar. 1407 01:55:29,927 --> 01:55:32,631 ¿Está poseyendo a alguien en este momento? 1408 01:55:34,608 --> 01:55:38,310 ¡Le pido que libere al humano al que se aferra! 1409 01:55:38,976 --> 01:55:39,976 ¡Ahora! 1410 01:55:40,740 --> 01:55:42,345 ¡Se lo ordeno! 1411 01:55:51,394 --> 01:55:52,797 Es un humano. 1412 01:55:53,784 --> 01:55:55,253 Adelante. 1413 01:55:56,520 --> 01:55:57,899 Adelante. 1414 01:55:58,986 --> 01:56:00,513 Adelante. 1415 01:56:02,590 --> 01:56:04,269 Adelante. 1416 01:56:14,265 --> 01:56:16,732 Maldita vieja bruja. 1417 01:56:38,528 --> 01:56:40,196 Sol, lanza el fuego del 'samadhi.' 1418 01:56:40,296 --> 01:56:42,574 - De Muan-eup a Cheonbong. - Geumgang, somete al demonio. 1419 01:56:42,674 --> 01:56:45,552 - Cambia las inmundicias dañinas... - ...en cosas buenas y favorables... 1420 01:56:47,262 --> 01:56:48,913 - ¿Lo encontraron? - No. 1421 01:56:49,013 --> 01:56:50,540 - Nada. - ¿Qué dices? 1422 01:56:50,640 --> 01:56:51,667 ¡No hay nada! 1423 01:56:51,767 --> 01:56:52,834 ¡Vámonos ya! 1424 01:57:10,099 --> 01:57:11,202 Hermano mayor... 1425 01:57:14,622 --> 01:57:15,957 No puede ser... 1426 01:57:16,076 --> 01:57:17,417 Debe estar por aquí... 1427 01:57:29,873 --> 01:57:32,882 38.3417, 128.3189. 1428 01:57:32,983 --> 01:57:36,475 ¡Mi Daimyo, por favor regrese! 1429 01:57:36,600 --> 01:57:40,774 38.3417, 128.3189. 1430 01:57:40,899 --> 01:57:42,858 ¡Kim Sang-deok! 1431 01:57:55,121 --> 01:57:56,245 ¡Hermano mayor! 1432 01:57:56,497 --> 01:57:57,697 ¡Salga rápido! 1433 01:58:11,460 --> 01:58:13,419 ¿Y por qué hay un fantasma ahí? 1434 01:58:13,519 --> 01:58:15,564 Dijo que era el Shogun que custodiaba ese lugar. 1435 01:58:15,664 --> 01:58:17,465 O sea que volvió a su lugar de origen. 1436 01:58:17,565 --> 01:58:19,903 ¿Ha visto un ataúd enterrado de pie? 1437 01:58:23,796 --> 01:58:25,151 Es fuego. 1438 01:58:26,110 --> 01:58:29,155 El fuego penetra la tierra. 1439 01:58:30,240 --> 01:58:31,240 ¡Salga! 1440 01:58:46,533 --> 01:58:48,562 Serás mi sirviente. 1441 01:58:50,987 --> 01:58:52,445 De no ser así... 1442 01:58:53,446 --> 01:58:55,699 ...me darás tu hígado. 1443 01:59:00,179 --> 01:59:04,374 He memorizado todo lo escrito en tu cuerpo... 1444 01:59:05,849 --> 01:59:07,952 ...desde hace más de 500 años. 1445 01:59:10,890 --> 01:59:12,907 El metal clavado en la tierra. 1446 01:59:14,284 --> 01:59:16,536 El fuego protege el lugar. 1447 01:59:17,548 --> 01:59:19,252 El hígado... 1448 01:59:20,467 --> 01:59:22,228 ¡Sírvase a devorar... 1449 01:59:22,963 --> 01:59:24,931 ...ese hígado, mi Señor! 1450 01:59:31,551 --> 01:59:33,144 ¡La sangre de caballo! 1451 01:59:47,026 --> 01:59:49,065 ¡Sangre de caballo blanco! 1452 01:59:50,402 --> 01:59:51,609 ¡Quema! 1453 01:59:57,204 --> 01:59:59,365 Retírese, por favor. 1454 01:59:59,805 --> 02:00:03,812 No deje que lo encuentren nunca más. 1455 02:00:06,794 --> 02:00:08,429 Es un 'Oni.' 1456 02:00:08,970 --> 02:00:11,249 Un alma humana o animal... 1457 02:00:11,487 --> 02:00:13,868 ...apegada a un objeto y evoluciona con él. 1458 02:00:16,596 --> 02:00:17,680 Cierto. 1459 02:00:18,097 --> 02:00:19,515 Es metal. 1460 02:00:21,161 --> 02:00:24,771 Tú eres metal y eres fuego. 1461 02:00:31,027 --> 02:00:32,111 ¡Hermano mayor! 1462 02:00:32,403 --> 02:00:34,175 - Hermano mayor. - ¡Reaccione! 1463 02:00:34,275 --> 02:00:36,023 Debemos sacarlo ya. 1464 02:01:24,914 --> 02:01:27,317 Dios viene. Eres Dios para mí también. 1465 02:01:27,417 --> 02:01:31,938 Óyenos, óyenos, óyenos... 1466 02:01:34,924 --> 02:01:36,593 Es tierra... 1467 02:01:38,678 --> 02:01:40,555 ...y es una madera. 1468 02:01:41,472 --> 02:01:46,207 Basado en la energía de la Tierra: fuego, agua, madera y metal... 1469 02:01:46,318 --> 02:01:48,562 ...forman los Cuatro Puntos Cardinales. 1470 02:01:53,318 --> 02:01:55,753 El fuego y el agua son polos opuestos. 1471 02:01:56,654 --> 02:01:59,532 Metal y madera son polos opuestos también. 1472 02:02:08,249 --> 02:02:09,317 Eso es. 1473 02:02:28,228 --> 02:02:30,413 El metal ardiendo... 1474 02:02:32,440 --> 02:02:34,400 Su contrario es... 1475 02:02:35,526 --> 02:02:37,612 Es una madera mojada. 1476 02:02:47,747 --> 02:02:50,191 El agua vence al fuego... 1477 02:02:58,299 --> 02:02:59,909 ...y la madera mojada... 1478 02:03:02,595 --> 02:03:04,689 ...¡es más fuerte que el metal! 1479 02:03:19,887 --> 02:03:21,564 Hermana mayor, aguarde. 1480 02:03:22,164 --> 02:03:23,991 Su sangre es oscura. 1481 02:03:45,555 --> 02:03:48,390 Bueno... un último golpe... 1482 02:04:33,311 --> 02:04:34,654 Bong-gil, ¿estás bien? 1483 02:04:42,362 --> 02:04:43,847 Hermano mayor... esto... 1484 02:04:43,947 --> 02:04:45,740 - ¿Qué hacemos con esto? - ¡Maestro! 1485 02:04:45,840 --> 02:04:47,350 ¿Qué hay que hacer? 1486 02:04:48,550 --> 02:04:49,577 Esto... 1487 02:04:49,677 --> 02:04:51,062 ¡Maestro! 1488 02:04:51,162 --> 02:04:52,956 Estoy muriendo... 1489 02:04:53,748 --> 02:04:56,484 - Por suerte, no duele tanto. - ¡Oye, Kim Sang-deok! 1490 02:04:56,584 --> 02:04:58,194 ¡Oye, Kim Sang-deok! 1491 02:04:58,294 --> 02:04:59,654 ¡No te mueras! 1492 02:04:59,754 --> 02:05:03,091 He vivido siempre cerca de la muerte. 1493 02:05:05,176 --> 02:05:06,177 Bueno... 1494 02:05:06,636 --> 02:05:09,865 ...esta vez me toca a mí. 1495 02:05:10,865 --> 02:05:12,165 Carga a 200 julios. 1496 02:05:12,725 --> 02:05:15,979 La muerte significa volver a la tierra. 1497 02:05:17,647 --> 02:05:19,366 Me iré en paz... 1498 02:05:21,484 --> 02:05:23,403 Ah, un momento. 1499 02:05:23,736 --> 02:05:25,295 La boda de mi hija... 1500 02:05:25,522 --> 02:05:28,241 Por favor, Señor, dale la fuerza para superar la cirugía. 1501 02:05:28,467 --> 02:05:30,951 Señor, envuélvelo con tu preciosa sangre. 1502 02:05:40,933 --> 02:05:43,256 Varias personas murieron en pocos días. 1503 02:05:43,407 --> 02:05:45,493 Otras resultaron gravemente heridas. 1504 02:05:45,633 --> 02:05:47,972 La denuncia de un aldeano condujo a las cámaras de CCTV... 1505 02:05:48,072 --> 02:05:50,330 Los militares, tras una larga búsqueda... 1506 02:05:50,430 --> 02:05:53,766 ...lograron capturar vivo a un oso salvaje. 1507 02:05:54,626 --> 02:05:58,963 El debate público está dividido entre salvar o matar al oso inocente. 1508 02:05:59,063 --> 02:06:01,174 El debate público en pro o en contra se caldea. 1509 02:06:01,274 --> 02:06:04,219 Al inicio planeaban matarlo por la seguridad de los pobladores, pero... 1510 02:06:04,319 --> 02:06:05,445 Por Dios... 1511 02:06:05,945 --> 02:06:07,045 Abrió los ojos. 1512 02:06:08,656 --> 02:06:09,824 Hermano mayor. 1513 02:06:10,575 --> 02:06:12,645 ¿Estás consciente? ¿Ah? 1514 02:06:12,745 --> 02:06:17,247 Por suerte, el Sr. Kim se recuperó muy rápidamente para su edad. 1515 02:06:18,750 --> 02:06:20,835 En cuanto a Bong-gil... 1516 02:06:21,071 --> 02:06:22,071 Bueno... 1517 02:06:22,171 --> 02:06:23,863 ¡Hablando del Demonio! 1518 02:06:23,963 --> 02:06:26,341 Vaya, ¿es en serio? 1519 02:06:27,246 --> 02:06:28,607 Estamos comiendo. 1520 02:06:28,707 --> 02:06:30,745 - ¿Comiendo sin mí? - Anda, come. 1521 02:06:30,845 --> 02:06:31,846 Uno, por favor. 1522 02:06:31,946 --> 02:06:33,176 Buen provecho. 1523 02:06:44,525 --> 02:06:46,527 ¿Acaso esto es un restaurante? 1524 02:06:46,694 --> 02:06:48,596 Siempre vienen a comer aquí. 1525 02:06:48,696 --> 02:06:52,825 ¿Crees que como por gusto? Como obligado porque está rico. 1526 02:06:52,993 --> 02:06:55,687 - Riquísimo. - Ayunas, ¿qué puedo hacer? 1527 02:06:55,787 --> 02:06:57,647 Alguien debe comerse esto. 1528 02:06:57,747 --> 02:07:00,458 Por cierto, hermano, tómalo como una dieta. 1529 02:07:07,323 --> 02:07:09,325 Luego de que pasó el invierno... 1530 02:07:09,425 --> 02:07:11,719 ...todos volvimos a nuestras vidas... 1531 02:07:12,220 --> 02:07:13,224 ¡Vaya! 1532 02:07:14,305 --> 02:07:15,498 ...como si nada. 1533 02:07:15,598 --> 02:07:17,050 ¡Anda! 1534 02:07:40,094 --> 02:07:45,253 ♪ Mientras viva brevemente en este mundo ♪ 1535 02:07:45,424 --> 02:07:53,424 ♪ Siempre cantando alabanzas Hasta que el día se desvanezca ♪ 1536 02:07:53,661 --> 02:07:56,206 ♪ Cuando me mandes a llamar ♪ 1537 02:07:56,306 --> 02:08:03,342 ♪ Yo iré hacia Tu Gloria Por las puertas abiertas del Cielo... ♪ 1538 02:08:03,509 --> 02:08:06,691 Te dije que debíamos alinearlo al oeste, ¿no? 1539 02:08:06,800 --> 02:08:09,745 ¡La orientación hacia el sur no siempre es buena! 1540 02:08:09,845 --> 02:08:11,166 ¿Y qué hago? 1541 02:08:11,266 --> 02:08:12,655 Carajo... 1542 02:08:22,262 --> 02:08:23,301 A continuación... 1543 02:08:23,402 --> 02:08:26,350 ...los novios realizarán una reverencia mutua. 1544 02:08:26,450 --> 02:08:28,296 La reverencia de los novios. 1545 02:08:39,067 --> 02:08:42,502 A continuación, se invitará a los familiares y amigos de los novios... 1546 02:08:42,602 --> 02:08:44,003 - ...para la foto grupal. - Oye. 1547 02:08:44,103 --> 02:08:46,356 - Acérquense, por favor. - Señor Ko. 1548 02:08:46,476 --> 02:08:47,732 Oye, ven aquí. 1549 02:08:48,599 --> 02:08:50,724 ¿Para qué incluirnos en la foto familiar? 1550 02:08:50,824 --> 02:08:51,824 ¡Deja! 1551 02:08:54,322 --> 02:08:55,932 - Sólo una foto. - Caray. 1552 02:08:56,032 --> 02:08:57,601 Tomemos sólo una. 1553 02:08:57,701 --> 02:09:01,120 - Somos como de la familia. - Pero es una foto familiar... 1554 02:09:04,112 --> 02:09:05,650 El alto, al medio. 1555 02:09:05,750 --> 02:09:07,485 Retroceda, por favor. 1556 02:09:07,585 --> 02:09:10,680 El de lentes, a la izquierda. Métase más. 1557 02:09:10,857 --> 02:09:11,857 Bien. 1558 02:09:11,957 --> 02:09:14,958 - No se tapen. - ¿Qué tal, padre e hija barrigones? 1559 02:09:15,058 --> 02:09:17,369 ¿Qué carajos? ¡Válgame Dios! 1560 02:09:17,469 --> 02:09:19,255 Bien, tomemos la foto. 1561 02:09:20,183 --> 02:09:21,346 Padre de la novia... 1562 02:09:21,446 --> 02:09:23,223 ...mire al frente. 1563 02:09:23,323 --> 02:09:25,678 Bien, lucen geniales todos. 1564 02:09:26,288 --> 02:09:28,055 Ahora, ¡sonrían juntos! 1565 02:09:28,856 --> 02:09:31,658 Uno, dos, ¡tres! 1566 02:09:31,758 --> 02:09:35,368 EXHUMACIÓN 1567 02:09:38,536 --> 02:09:42,336 CHOI MIN-SIK 1568 02:09:43,586 --> 02:09:47,186 KIM GO-EUN 1569 02:09:48,686 --> 02:09:51,286 YOO HAE-JIN 1570 02:09:52,786 --> 02:09:55,186 LEE DO-HYUN 1571 02:09:56,637 --> 02:09:59,387 KIM MIN-JOON ~ KIM JAE-CHEOL 1572 02:10:00,887 --> 02:10:03,887 KIM SUN-YOUNG ~ KIM JI-AN 1573 02:10:04,587 --> 02:10:07,787 Guionista y Director JANG JAE-HYUN 1574 02:10:07,887 --> 02:10:15,887 Traducción por jantoniot 1575 02:10:15,987 --> 02:10:23,987 Sincronización por jantoniot 1575 02:10:24,305 --> 02:11:24,537 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.MY-SUBS.org hoy