1
-1:59:53,000 --> -1:59:59,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:00:45,474 --> 00:00:48,910
EXHUMACIÓN
3
00:01:00,473 --> 00:01:01,572
Señorita.
4
00:01:01,873 --> 00:01:05,828
Pronto aterrizaremos,
¿le apetece más del mismo vino?
5
00:01:06,828 --> 00:01:08,906
No, así está bien.
6
00:01:09,206 --> 00:01:10,940
Gracias. Y por cierto...
7
00:01:11,200 --> 00:01:12,750
...soy coreana.
8
00:01:12,960 --> 00:01:14,627
¿De veras? Mis disculpas.
9
00:01:15,077 --> 00:01:17,164
Que tenga un confortable vuelo.
10
00:01:31,846 --> 00:01:34,437
Nuestro Presidente Ejecutivo...
11
00:01:34,537 --> 00:01:37,936
...bueno, su negocio principal
es el inmobiliario.
12
00:01:38,075 --> 00:01:39,833
Posee muchas propiedades en Corea.
13
00:01:39,933 --> 00:01:43,133
Realiza inversiones aquí y allá
en los Estados Unidos.
14
00:01:43,233 --> 00:01:45,083
Ya saben, es de esas personas.
15
00:01:45,183 --> 00:01:47,138
Personas ricas de cuna.
16
00:01:47,238 --> 00:01:49,948
Sencillamente es una persona
asquerosamente rica.
17
00:01:50,048 --> 00:01:52,938
LOS ÁNGELES
CENTRO MÉDICO ST. JOSEPH
18
00:01:53,044 --> 00:01:55,168
¿Cómo podría confiar en ellos?
19
00:01:55,268 --> 00:01:58,122
Debiste haber tomado
en cuenta mi opinión.
20
00:01:58,648 --> 00:02:01,258
Estas son circunstancias
totalmente diferentes.
21
00:02:01,359 --> 00:02:02,359
No entiendo de eso.
22
00:02:02,459 --> 00:02:04,126
Haz lo que debas.
23
00:02:16,515 --> 00:02:18,523
Ahora, gracias a los sedantes...
24
00:02:18,623 --> 00:02:20,365
...está más tranquilo,
pero...
25
00:02:20,465 --> 00:02:23,273
...no ha dejado de llorar
desde que nació.
26
00:02:23,644 --> 00:02:26,601
Probé con todos los
médicos eminentes, pero...
27
00:02:26,701 --> 00:02:28,575
Bueno, médicamente hablando...
28
00:02:28,675 --> 00:02:29,871
...no hay mal alguno.
29
00:02:31,452 --> 00:02:33,332
Aparentemente.
30
00:02:40,039 --> 00:02:43,341
Disculpen, pero
¿podemos estar solo nosotros?
31
00:02:43,441 --> 00:02:44,486
¿Qué?
32
00:02:50,466 --> 00:02:53,495
A través de las palabras
del Maestro Celestial...
33
00:02:53,628 --> 00:02:56,815
...invoco a los 9 espíritus internos:
nacimiento, niebla, perla misteriosa...
34
00:02:56,915 --> 00:02:59,859
...justicia, trueno, elíxires:
inocencia, vida, abismo y juventud.
35
00:02:59,959 --> 00:03:02,237
Apelo a las 3 esencias:
brillo, vigor y serenidad.
36
00:03:02,337 --> 00:03:04,314
Al perturbarse los 5 órganos yin...
37
00:03:04,414 --> 00:03:07,801
...los 6 meridianos de energía,
las 4 extremidades y el espíritu...
38
00:03:07,901 --> 00:03:09,484
...recita esta escritura.
39
00:03:24,500 --> 00:03:27,015
Debe haber otros como él
en la familia.
40
00:03:27,115 --> 00:03:28,755
Su padre...
41
00:03:29,714 --> 00:03:30,857
...y su abuelo.
42
00:03:38,973 --> 00:03:41,126
Habla de Ji-yong y mi suegro, ¿no?
43
00:03:41,226 --> 00:03:43,796
- Esas expresiones...
- Sí.
44
00:03:43,896 --> 00:03:47,981
- ...pasaron del asombro a la desconfianza.
- Eso creo.
45
00:03:51,814 --> 00:03:54,080
Viven siempre en la luz.
46
00:03:54,180 --> 00:03:56,458
La gente sólo ve el lado luminoso.
47
00:03:56,558 --> 00:03:59,058
CAPÍTULO I: EL YIN YANG
Y LOS CINCO ELEMENTOS
48
00:03:59,244 --> 00:04:01,271
El mundo necesita de luz brillante...
49
00:04:01,371 --> 00:04:03,331
...para que le podamos ver.
50
00:04:03,873 --> 00:04:05,108
Y la gente...
51
00:04:05,208 --> 00:04:08,753
...sólo cree en las cosas
que se pueden ver y palpar.
52
00:04:11,756 --> 00:04:14,092
Un mundo de luz brillante.
53
00:04:15,969 --> 00:04:18,637
Y lo que hay detrás.
54
00:04:24,883 --> 00:04:29,357
Desde la antigüedad, la gente
ha sabido sobre seres oscuros...
55
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
...llamados bajo muchos nombres:
56
00:04:32,610 --> 00:04:36,823
Fantasmas, demonios, duendes, monstruos...
57
00:04:37,115 --> 00:04:41,244
Y siempre sienten envidia,
anhelando lugares luminosos.
58
00:04:41,578 --> 00:04:42,787
Y de vez en cuando...
59
00:04:43,413 --> 00:04:45,957
...usan trucos para entrar
en nuestro mundo.
60
00:04:48,811 --> 00:04:51,921
Y es entonces
cuando la gente recurre a mí.
61
00:04:55,592 --> 00:04:56,926
Entre el Yin y el Yang...
62
00:04:57,594 --> 00:04:59,470
...la ciencia y la superstición.
63
00:05:00,096 --> 00:05:02,390
La persona justo en el medio.
64
00:05:03,057 --> 00:05:05,977
Soy Lee Hwa-rim: Chamán.
65
00:05:06,093 --> 00:05:08,284
Mi esposa me avisó de su visita.
66
00:05:08,384 --> 00:05:09,856
Soy Park Ji-yong.
67
00:05:20,498 --> 00:05:21,759
Mi hermano mayor...
68
00:05:22,118 --> 00:05:24,704
...acabó suicidándose en un psiquiátrico.
69
00:05:25,204 --> 00:05:26,915
Desde entonces me empezó.
70
00:05:27,332 --> 00:05:28,583
Y ahora también...
71
00:05:30,043 --> 00:05:32,212
...le empezó a mi hijo
recién nacido.
72
00:05:33,338 --> 00:05:37,383
Justo al cerrar los ojos,
alguien me grita.
73
00:05:38,176 --> 00:05:39,302
Me estrangula.
74
00:05:40,803 --> 00:05:44,307
Le sucede a los nietos
e hijos mayores en la familia.
75
00:05:45,308 --> 00:05:47,669
Al inicio se sospecha
de una enfermedad genética.
76
00:05:47,769 --> 00:05:51,047
Luego se mudan, dirán
que la casa era el problema.
77
00:05:51,147 --> 00:05:52,582
Hay una sombra.
78
00:05:53,107 --> 00:05:55,693
He visto una sombra aquí
desde que llegué.
79
00:05:56,110 --> 00:05:58,363
Azota sobre sus descendientes..
80
00:05:59,781 --> 00:06:03,326
Probablemente sea
la sombra de su abuelo.
81
00:06:03,794 --> 00:06:04,794
¿Mi abuelo?
82
00:06:04,894 --> 00:06:06,866
O sea, es un mal de la tumba.
83
00:06:06,966 --> 00:06:09,707
Popularmente conocido como:
"Llamada a la Tumba."
84
00:06:10,583 --> 00:06:12,712
Es decir, uno de sus antepasados...
85
00:06:12,812 --> 00:06:15,004
...se queja de lo molesto que está.
86
00:06:16,130 --> 00:06:17,131
¿Está segura?
87
00:06:17,231 --> 00:06:18,232
Sí.
88
00:06:18,466 --> 00:06:19,592
Cien por ciento.
89
00:06:22,095 --> 00:06:23,096
Entonces...
90
00:06:23,596 --> 00:06:25,932
¿Qué tengo que hacer?
91
00:06:27,767 --> 00:06:29,724
Gastar dinero y contratar gente.
92
00:06:29,824 --> 00:06:31,387
No puedo hacerlo sola.
93
00:06:31,487 --> 00:06:34,023
Necesito llamar a los expertos.
94
00:06:34,983 --> 00:06:36,510
Ay, carajo...
95
00:06:37,860 --> 00:06:40,738
Ya logro ver sus horribles caras.
96
00:07:08,308 --> 00:07:09,538
¡Tumba desenterrada!
97
00:07:09,638 --> 00:07:11,143
¡Tumba desenterrada!
98
00:07:14,856 --> 00:07:17,217
¿Qué hacen?
¡Dejen de mirar al que despierta!
99
00:07:17,317 --> 00:07:18,510
Discúlpenos.
100
00:07:18,610 --> 00:07:20,430
Me voy... vayámonos...
101
00:07:20,821 --> 00:07:21,821
Vamos, rápido.
102
00:07:23,156 --> 00:07:24,950
¡Uno, dos, tres!
103
00:07:35,335 --> 00:07:37,337
No penetró el agua.
104
00:07:38,046 --> 00:07:41,660
Oh, discúlpanos por despertarte.
105
00:07:42,717 --> 00:07:44,006
Bien, está limpia.
106
00:07:44,106 --> 00:07:46,917
Sí, está muy fragante.
107
00:07:47,017 --> 00:07:49,473
Vaya, ¿por qué le pusieron tanto?
108
00:07:50,725 --> 00:07:52,051
Ah, esto...
109
00:07:52,352 --> 00:07:53,837
Oye, increíble.
110
00:07:53,937 --> 00:07:56,563
No deberían colocar
nada de metal aquí.
111
00:07:56,663 --> 00:07:58,668
Incomoda al difunto, ¿sí?
112
00:08:00,360 --> 00:08:01,636
Presidente Kim.
113
00:08:01,736 --> 00:08:04,556
Aquí descansan su madre
y sus antepasados.
114
00:08:04,656 --> 00:08:06,749
Yo me ocupé de todos, ¿no?
115
00:08:06,849 --> 00:08:08,677
Sí, eso es cierto.
116
00:08:08,777 --> 00:08:13,606
Así que todos están sanos
y su negocio prospera, ¿no es así?
117
00:08:13,706 --> 00:08:15,275
Sí, gracias a usted.
118
00:08:15,375 --> 00:08:19,277
Aunque vuelva a cavar por ahí,
no hallaré sitio como éste.
119
00:08:19,377 --> 00:08:20,405
Este lugar...
120
00:08:20,505 --> 00:08:24,242
...es mi mejor descubrimiento
en 40 años de carrera, ¿sabía?
121
00:08:24,342 --> 00:08:27,068
Mire, los Cinco Elementos
en perfecta armonía, ¿ah?
122
00:08:27,168 --> 00:08:28,846
¿Verdad que sí?
123
00:08:29,514 --> 00:08:31,124
Y se lo di barato.
124
00:08:31,224 --> 00:08:32,333
Por Dios que sí.
125
00:08:32,433 --> 00:08:33,935
Ah, realmente.
126
00:08:34,727 --> 00:08:37,021
Así que no se preocupe.
127
00:08:37,438 --> 00:08:40,066
Creo que es justo
enterrarla de nuevo.
128
00:08:40,483 --> 00:08:43,261
Si el Sr. Kim lo dice,
será lo correcto.
129
00:08:43,361 --> 00:08:44,487
Ah, pero...
130
00:08:44,595 --> 00:08:46,807
¿Por qué sigue apareciendo
en los sueños de los niños?
131
00:08:46,907 --> 00:08:49,492
Y mi esposa dice
haber visto a mi madre...
132
00:08:50,368 --> 00:08:51,536
¡Sepulturero!
133
00:08:52,161 --> 00:08:53,705
¿Ya terminaste?
134
00:08:53,814 --> 00:08:55,086
Oye, tengo hambre.
135
00:08:55,186 --> 00:08:58,265
Yo también tengo hambre,
al igual que ella.
136
00:08:58,365 --> 00:09:01,058
Alguien hizo la colocación
sin verificar, ¿no?
137
00:09:01,158 --> 00:09:02,238
- ¿Es la cantidad?
- Sí.
138
00:09:02,338 --> 00:09:03,772
Muy bien.
139
00:09:18,137 --> 00:09:19,722
Tienen algo de la abuela.
140
00:09:22,859 --> 00:09:24,869
¿Quién tiene su dentadura postiza?
141
00:09:36,998 --> 00:09:38,416
¿Acaso tú...
142
00:09:39,083 --> 00:09:40,985
...tienes su dentadura postiza?
143
00:09:41,085 --> 00:09:42,294
Sang-hyun, ¿tú...
144
00:09:42,394 --> 00:09:45,156
...tienes en tu armario
la dentadura de la abuela?
145
00:09:45,256 --> 00:09:47,545
¿Pero por qué hiciste eso?
146
00:09:47,645 --> 00:09:49,969
¡Quemaron todas las cosas
de mi abuela!
147
00:09:50,720 --> 00:09:52,472
¡Ya la abuela se ha ido!
148
00:09:53,614 --> 00:09:54,833
Papá...
149
00:09:54,933 --> 00:09:57,085
Necesitaba guardar algo...
150
00:09:57,185 --> 00:09:58,628
Muchacho...
151
00:09:58,728 --> 00:10:01,089
La abuela tendrá hambre,
devuélvela.
152
00:10:01,189 --> 00:10:02,924
Y entonces yo...
153
00:10:03,024 --> 00:10:05,760
¿Cómo voy a recordar a la abuela?
154
00:10:05,860 --> 00:10:08,112
¡No tengo más nada de ella!
155
00:10:08,212 --> 00:10:09,950
Te llamas Sang-hyun, ¿eh?
156
00:10:10,050 --> 00:10:11,282
Sang-hyun...
157
00:10:11,824 --> 00:10:13,618
Tu abuela estará...
158
00:10:13,993 --> 00:10:15,745
...siempre a tu lado.
159
00:10:24,237 --> 00:10:25,620
Los lazos de sangre.
160
00:10:26,673 --> 00:10:28,825
Jamás podrán abolirlos,
ni con la muerte.
161
00:10:28,925 --> 00:10:30,743
- ¡Hermana!
- Con los mismos genes.
162
00:10:30,843 --> 00:10:33,429
Una comunión de cuerpo y alma.
163
00:10:34,681 --> 00:10:38,935
Cuando el cuerpo de alguien muere,
se vuelve polvo y tierra.
164
00:10:39,769 --> 00:10:43,715
E inhalamos ese polvo
y pisamos esa tierra.
165
00:10:43,815 --> 00:10:46,301
Vivir, morir y renacer...
166
00:10:46,401 --> 00:10:48,577
...y el ciclo sigue girando.
167
00:10:48,677 --> 00:10:49,762
En síntesis...
168
00:10:49,862 --> 00:10:54,284
...ese polvo y tierra nos conecta
y hace que todo fluya.
169
00:10:54,742 --> 00:10:58,429
Los que digan: "Es superstición,
es fraude." Al carajo todos.
170
00:10:58,529 --> 00:11:02,567
Porque para el 1% de coreanos ricos,
el Feng Shui es religión y ciencia.
171
00:11:02,667 --> 00:11:03,667
¿Oh?
172
00:11:05,420 --> 00:11:07,255
Soy un Ji-gwan.
173
00:11:07,672 --> 00:11:11,654
Rebusco y cavo tierras
para los vivos y los muertos.
174
00:11:11,754 --> 00:11:14,178
Soy Kim Sang-deok: Geomante.
175
00:11:14,297 --> 00:11:15,955
FUNERARIA NOBLE
176
00:11:16,055 --> 00:11:18,458
Muchas empresas nacionales
analizan la situación económica.
177
00:11:18,558 --> 00:11:22,587
Según una encuesta, se percibe
como una larga recesión.
178
00:11:22,687 --> 00:11:24,048
Mostró que Corea...
179
00:11:24,148 --> 00:11:26,274
¡Cómelo cuando esté listo!
180
00:11:27,763 --> 00:11:31,054
No. Espera a que casi esté,
lo "tomas" y ya.
181
00:11:31,279 --> 00:11:33,139
Francamente, hoy...
182
00:11:33,239 --> 00:11:34,557
...allá.
183
00:11:34,657 --> 00:11:35,975
¿El tipo es bueno?
184
00:11:36,075 --> 00:11:37,894
Ajá, este tipo...
185
00:11:37,994 --> 00:11:40,163
¿Qué dices?
Es un cliente leal.
186
00:11:40,279 --> 00:11:42,700
No. Me refiero a esa tumba.
187
00:11:42,800 --> 00:11:45,193
Y también era un poco ambigua.
188
00:11:45,293 --> 00:11:48,822
Bueno, lucía muchos amuletos...
No lo sé.
189
00:11:48,922 --> 00:11:51,708
Oye, anti-Feng Shui,
ya está realizado.
190
00:11:51,808 --> 00:11:53,530
Si crees saber más...
191
00:11:53,630 --> 00:11:55,547
...pues hazlo tú mismo.
192
00:11:55,647 --> 00:11:57,430
No, lo he meditado.
193
00:11:57,531 --> 00:12:01,543
Dicen que en Corea mueren
unas 250.000 personas al año.
194
00:12:01,643 --> 00:12:03,611
De ellas, el 30% son acomodadas.
195
00:12:03,711 --> 00:12:07,674
Así, desde la dinastía Joseon,
en esta reducida tierra...
196
00:12:07,774 --> 00:12:10,593
...se ha enterrado a tanta gente
en los lugares buenos.
197
00:12:10,693 --> 00:12:15,162
Y pretender que aún quedan
lugares adecuados para el reposo...
198
00:12:15,262 --> 00:12:17,659
- ...eso es demasiado...
- Justamente...
199
00:12:18,451 --> 00:12:20,437
...son un 65%, nada más.
200
00:12:20,537 --> 00:12:22,476
Sí, sí, no al 100%.
201
00:12:22,576 --> 00:12:25,041
El semillero se secó,
ya no quedamos.
202
00:12:25,583 --> 00:12:28,153
Mira a esos sinvergüenzas
colegas tuyos, ¿ah?
203
00:12:28,253 --> 00:12:30,196
Se venden a corporaciones funerarias.
204
00:12:30,296 --> 00:12:33,032
Y estos cabrones que
cavan la tierra como yo...
205
00:12:33,132 --> 00:12:34,951
...merodean en la labor.
206
00:12:35,051 --> 00:12:36,627
Es el fin, ¿no?
207
00:12:36,727 --> 00:12:38,562
Somos los últimos en pie.
208
00:12:38,763 --> 00:12:40,832
- Bebe un poco
- Aguarda.
209
00:12:40,932 --> 00:12:42,125
¿Ya llegaron?
210
00:12:42,225 --> 00:12:43,835
¡Vaya, ya llegaron!
211
00:12:43,935 --> 00:12:45,211
- ¡Cuánto tiempo!
- Dios.
212
00:12:45,311 --> 00:12:46,463
- Hola
- Ah, buenas.
213
00:12:46,563 --> 00:12:47,564
- Oye, ven.
- Buenas.
214
00:12:47,664 --> 00:12:48,786
¡Oh, mi Dios!
215
00:12:48,886 --> 00:12:51,176
- ¡Vaya!
- El olor llega hasta Seúl.
216
00:12:51,276 --> 00:12:53,303
- Es irresistible.
- Sang-deok se lo comió todo.
217
00:12:53,403 --> 00:12:55,239
¿Qué estás diciendo?
218
00:12:55,339 --> 00:12:56,890
- ¿Qué tal?
- Bienvenido.
219
00:12:56,990 --> 00:12:58,308
Deberíamos vernos más.
220
00:12:58,408 --> 00:12:59,934
Imposible si estás ocupado.
221
00:13:00,034 --> 00:13:01,034
Pero...
222
00:13:01,134 --> 00:13:02,645
Bong-gil luce más guapo.
223
00:13:02,745 --> 00:13:03,745
¿En serio?
224
00:13:03,845 --> 00:13:05,147
Oye, ni lo digas.
225
00:13:05,248 --> 00:13:07,150
Las chicas se lo llevarán...
226
00:13:07,250 --> 00:13:08,526
...para consentirlo.
227
00:13:08,626 --> 00:13:10,153
¿Cuánto tiempo hace?
228
00:13:10,253 --> 00:13:12,113
- ¿Unos tres años?
- Sí.
229
00:13:12,213 --> 00:13:13,423
El tiempo vuela.
230
00:13:13,723 --> 00:13:16,367
¿Y cómo van los negocios hoy día?
231
00:13:16,467 --> 00:13:18,173
Bueno, más o menos.
232
00:13:18,273 --> 00:13:20,898
- Es temporada baja, así que...
- Ah, pues yo...
233
00:13:20,998 --> 00:13:23,500
- ...los visito otra vez--
- Alto.
234
00:13:23,600 --> 00:13:24,633
Algo huele.
235
00:13:24,733 --> 00:13:26,127
¿Acaso huelo algo?
236
00:13:26,227 --> 00:13:27,629
¿No huelen algo?
237
00:13:27,729 --> 00:13:29,088
¿Cuál olor?
238
00:13:29,188 --> 00:13:30,247
¿Cuál olor, éste?
239
00:13:30,347 --> 00:13:32,776
Creo que huele a dinero, ¿sí?
240
00:13:32,876 --> 00:13:34,803
Pues yo... carajo.
241
00:13:34,903 --> 00:13:37,155
Lo tapé bien para ocultarlo.
242
00:13:38,072 --> 00:13:39,172
¡Me atrapaste!
243
00:13:41,507 --> 00:13:43,019
- Dilo, ¿qué es?
- Te tenemos.
244
00:13:43,119 --> 00:13:46,205
- Lo percibieron rápido.
- Pues será un récord.
245
00:13:51,799 --> 00:13:53,671
A petición de un amigo doctor...
246
00:13:53,771 --> 00:13:56,941
...visitamos a una
enigmática familia en EE UU.
247
00:13:57,175 --> 00:13:58,993
La familia del Sr. Park Ji-yong.
248
00:13:59,093 --> 00:14:01,579
Aunque de padre coreanos...
249
00:14:01,679 --> 00:14:04,182
...el cliente es estadounidense.
250
00:14:04,474 --> 00:14:05,750
Sin exagerar...
251
00:14:05,850 --> 00:14:07,518
...es asquerosamente rico.
252
00:14:07,977 --> 00:14:09,229
Buen inicio, ¿no?
253
00:14:10,521 --> 00:14:12,841
Los hijos mayores son
azotados por espíritus.
254
00:14:12,941 --> 00:14:14,025
Incluso un bebé.
255
00:14:14,125 --> 00:14:15,552
Santo Dios...
256
00:14:15,652 --> 00:14:17,570
Han soportado bastante.
257
00:14:18,238 --> 00:14:19,514
¿No es posesión?
258
00:14:19,614 --> 00:14:21,990
Aún no exactamente.
259
00:14:22,826 --> 00:14:24,352
Sólo al verlo...
260
00:14:24,452 --> 00:14:27,330
...sentí que se trataba
del mal de la tumba.
261
00:14:29,444 --> 00:14:34,366
¿Realmente vas a desenterrar
la tumba de tu abuelo?
262
00:14:35,679 --> 00:14:38,598
¿Esta tiene casi 100 años?
263
00:14:38,840 --> 00:14:40,784
No necesito tu aprobación.
264
00:14:40,884 --> 00:14:42,844
Ya tomé mi decisión.
265
00:14:45,180 --> 00:14:48,392
¿Realmente crees en tales cosas?
266
00:14:48,684 --> 00:14:52,062
¿Y crees que tu tía en Corea
te permitirá esto?
267
00:14:55,837 --> 00:14:57,630
Soy el jefe de familia.
268
00:14:58,588 --> 00:14:59,798
Y tomo las decisiones.
269
00:15:02,240 --> 00:15:03,300
Ante todo.
270
00:15:03,400 --> 00:15:05,743
No puedo confiar en esa gente.
271
00:15:06,369 --> 00:15:08,830
Si sale mal, empeorará las cosas.
272
00:15:09,205 --> 00:15:11,082
El bebé pronto estará bien.
273
00:15:13,084 --> 00:15:15,168
Oremos juntos...
274
00:15:15,369 --> 00:15:17,964
...y sanará con los tratamientos.
275
00:15:29,726 --> 00:15:31,169
Nosotros simplemente...
276
00:15:31,269 --> 00:15:34,814
...sólo debemos vivir
tranquilos y alejados.
277
00:15:54,709 --> 00:15:57,987
Vaya, ¿y qué si se le nota
la barriga en la boda?
278
00:15:58,087 --> 00:15:59,656
¡Qué mejor dote!
279
00:15:59,756 --> 00:16:01,991
Aun así, es un nieto, ¿no?
280
00:16:02,091 --> 00:16:03,743
Y de pelo rubio.
281
00:16:03,843 --> 00:16:06,246
Con ojos azules, ¿no?
282
00:16:06,346 --> 00:16:07,747
Sí que eres cursi.
283
00:16:07,847 --> 00:16:10,766
¿Yeon-hee seguirá viviendo
en Alemania al casarse?
284
00:16:10,867 --> 00:16:14,020
¿Qué dices?
Claro que viviría en Corea.
285
00:16:14,161 --> 00:16:15,730
Oye, por cierto.
286
00:16:15,939 --> 00:16:20,301
Me preocupaba el dinero
ya que Yeon-hee se va a casar.
287
00:16:20,401 --> 00:16:23,012
- Pero llegó algo grande, ¿no?
- Así es.
288
00:16:23,112 --> 00:16:24,639
Nuestro Señor nos oyó.
289
00:16:24,739 --> 00:16:29,291
Nos manda los beneficios
de jubilación en el momento justo.
290
00:16:29,391 --> 00:16:30,391
¡Amén!
291
00:16:31,993 --> 00:16:34,707
Pero qué adinerado sujeto, ¿no?
292
00:16:34,851 --> 00:16:37,446
¿Nos da 500 millones de wones
para la reubicación?
293
00:16:37,546 --> 00:16:39,612
¿Dio eso? Creo que pagó más.
294
00:16:39,712 --> 00:16:40,822
¿Qué? ¿Más?
295
00:16:40,922 --> 00:16:44,325
Hwa-rim nos ha hablado
de lo astuta que ella es.
296
00:16:44,425 --> 00:16:46,004
Pudo pedir más, ¿no?
297
00:16:46,104 --> 00:16:47,606
Sí, por supuesto.
298
00:16:47,706 --> 00:16:50,055
Ella no dudaría en explotarnos.
299
00:16:50,155 --> 00:16:51,155
Sí.
300
00:16:56,062 --> 00:16:59,857
Ante todo, dígame el nombre
de su abuelo y su ciudad natal.
301
00:17:00,316 --> 00:17:01,593
Inicialmente yo...
302
00:17:01,693 --> 00:17:06,306
...investigo la reputación y ocupación
de los miembros de la familia.
303
00:17:06,406 --> 00:17:08,683
Pero como dijo que era urgente...
304
00:17:08,783 --> 00:17:10,602
¿El que da el dinero...
305
00:17:10,702 --> 00:17:13,913
...no debería ser más digno
de confianza de quien lo recibe?
306
00:17:16,666 --> 00:17:17,826
Ah...
307
00:17:18,501 --> 00:17:20,128
¿Confianza?
308
00:17:20,837 --> 00:17:22,088
Pues hagámoslo.
309
00:17:22,219 --> 00:17:25,270
Si no le parece,
finja que nunca pasó.
310
00:17:25,370 --> 00:17:27,760
¿Podrías ceñirte a dos cosas?
311
00:17:28,386 --> 00:17:31,097
Mantén todo lo que
hagas hoy en secreto.
312
00:17:31,472 --> 00:17:34,142
Y haz cremación inmediata.
313
00:17:35,602 --> 00:17:36,644
Con el ataúd.
314
00:17:38,365 --> 00:17:39,564
¿Con el ataúd?
315
00:17:39,856 --> 00:17:41,441
¿Sin apertura funeraria?
316
00:17:42,066 --> 00:17:43,693
¿Acaso importa?
317
00:17:44,444 --> 00:17:46,011
Igual sería reubicado.
318
00:17:46,112 --> 00:17:47,972
Oí que hacían cremaciones.
319
00:17:48,072 --> 00:17:49,974
Esto es lo que implica:
320
00:17:50,074 --> 00:17:53,238
Primero, debes informarlo
a la oficina del distrito.
321
00:17:53,338 --> 00:17:57,023
Tras la apertura,
el funerario recoge los restos.
322
00:17:57,123 --> 00:18:00,668
Luego, debes trasladarlos
a otro lugar o cremarlos.
323
00:18:00,960 --> 00:18:02,086
¿Sí?
324
00:18:06,507 --> 00:18:08,092
Bien, antes que nada...
325
00:18:08,676 --> 00:18:10,157
Veamos la tumba primero.
326
00:18:10,257 --> 00:18:11,371
Incluidos mis padres...
327
00:18:11,471 --> 00:18:13,594
...la familia se resistió un poco.
328
00:18:13,694 --> 00:18:16,976
- Por eso, lo más rápido posible--
- Veamos la tumba primero.
329
00:18:17,676 --> 00:18:22,561
CAPÍTULO II: TUMBA SIN NOMBRE
330
00:18:22,661 --> 00:18:25,032
Está en el norte de Gangwon-do.
331
00:18:25,132 --> 00:18:27,322
Ah... tengo un mal presagio.
332
00:18:27,422 --> 00:18:29,514
Pero mandó no abrir el ataúd.
333
00:18:29,614 --> 00:18:31,516
Eso es un poco extraño.
334
00:18:31,616 --> 00:18:34,494
¿Y ni deberíamos
comprobar los restos?
335
00:18:34,786 --> 00:18:36,471
¿Ni echarles sales?
336
00:18:38,831 --> 00:18:41,459
¿Qué habrá en el féretro?
337
00:18:41,959 --> 00:18:43,659
TEMPLO BOGUKSA
338
00:19:11,042 --> 00:19:12,968
PROHIBIDA LA ENTRADA
PROPIEDAD PRIVADA
339
00:20:30,635 --> 00:20:33,463
¿Has visto alguna tumba
en la cima de una montaña?
340
00:20:33,655 --> 00:20:34,948
Raramente.
341
00:20:36,157 --> 00:20:38,404
¿Conoces esta montaña?
342
00:20:38,530 --> 00:20:40,453
Es mi primera vez aquí.
343
00:20:41,079 --> 00:20:43,984
Eres quien conoce las ocho
provincias y montañas.
344
00:20:44,084 --> 00:20:46,017
¿Desconoces este lugar?
345
00:20:46,486 --> 00:20:48,920
Sólo busco lugares adecuados.
346
00:21:50,565 --> 00:21:51,775
Vaya...
347
00:21:51,875 --> 00:21:53,885
Parece un dragón cruzando.
348
00:21:53,985 --> 00:21:55,094
Bueno.
349
00:21:55,194 --> 00:21:57,038
¿Ven a Corea del Norte allí?
350
00:21:57,138 --> 00:21:58,615
¿Ah? Logro verla.
351
00:22:00,934 --> 00:22:01,934
Oh...
352
00:22:03,380 --> 00:22:06,406
La tumba es muy simple
para la ubicación, ¿eh?
353
00:22:38,321 --> 00:22:39,614
¿Qué tiene ahí?
354
00:22:42,075 --> 00:22:43,534
No tiene nombre.
355
00:22:54,796 --> 00:22:59,259
¿Puede decirme quién proporcionó
la ubicación de esta tumba?
356
00:22:59,771 --> 00:23:01,536
Un célebre monje coetáneo.
357
00:23:01,636 --> 00:23:04,180
Mi abuelo hizo
grandes aportes al país.
358
00:23:05,181 --> 00:23:07,542
Mi padre me dijo
que él halló el mejor lugar--
359
00:23:07,642 --> 00:23:08,942
¿Un monje?
360
00:23:09,045 --> 00:23:10,045
Sí.
361
00:23:10,145 --> 00:23:12,689
Un monje budista llamado Gisune.
362
00:23:12,939 --> 00:23:14,140
¿"Gisune"?
363
00:23:14,778 --> 00:23:16,818
No es un nombre muy común.
364
00:23:17,318 --> 00:23:20,446
Para alguien así,
la tumba luce ordinaria ¿no?
365
00:23:20,947 --> 00:23:23,016
Para entonces
había muchos robos...
366
00:23:23,116 --> 00:23:25,660
...y oí que convenía
así de sencilla.
367
00:23:35,962 --> 00:23:37,422
¿Qué sientes?
368
00:23:37,839 --> 00:23:39,674
Lo haremos, ¿no?
369
00:23:42,427 --> 00:23:44,846
¿Qué? ¿Hay algo?
370
00:23:50,018 --> 00:23:51,436
Presidente.
371
00:23:51,895 --> 00:23:55,356
Esta vez, no creo que pueda
hacer este trabajo.
372
00:23:58,192 --> 00:24:00,428
Ay, me volví a joder.
373
00:24:00,528 --> 00:24:01,696
¡Hermano mayor!
374
00:24:02,655 --> 00:24:04,574
- Hay algo.
- ¿Qué?
375
00:24:05,074 --> 00:24:06,701
¿Es tan malo?
376
00:24:07,368 --> 00:24:09,787
¿Qué se puede hacer?
377
00:24:11,289 --> 00:24:13,166
¿Por qué no dice nada?
378
00:24:15,501 --> 00:24:16,752
No...
379
00:24:17,253 --> 00:24:20,656
Me da igual echar sales aquí,
está bien, ¿qué pasa?
380
00:24:21,282 --> 00:24:24,042
Con lo que vale esto, por Dios...
381
00:24:24,495 --> 00:24:25,495
Maestro, no.
382
00:24:25,595 --> 00:24:27,722
¿Qué es lo que pasa?
383
00:24:30,266 --> 00:24:32,293
Ya saben las consecuencias aquí.
384
00:24:32,393 --> 00:24:34,938
Lo que pasa si tocas
una tumba equivocada.
385
00:24:35,355 --> 00:24:37,799
Llevo 40 años cavando terrenos...
386
00:24:37,899 --> 00:24:40,218
...pero este jamás lo había conocido.
387
00:24:40,318 --> 00:24:41,653
Es siniestro.
388
00:24:42,654 --> 00:24:44,222
Este escondrijo...
389
00:24:44,322 --> 00:24:46,933
...no es un lugar
para que la gente repose.
390
00:24:47,033 --> 00:24:49,686
Si se toca un lugar malévolo...
391
00:24:49,786 --> 00:24:53,857
...yo, la empresa, trabajadores,
todos, moriremos uno tras otro.
392
00:24:53,957 --> 00:24:55,415
Lo sabes bien.
393
00:24:55,515 --> 00:24:57,710
Hwa-rim, ¿viste los zorros?
394
00:24:59,837 --> 00:25:03,800
Zorros en una tumba no es bueno,
tiene mal significado.
395
00:25:05,573 --> 00:25:08,012
Es lo peor de lo peor.
396
00:25:18,022 --> 00:25:21,909
Esa fue la última vez que vi
la sonrisa de mi hijo.
397
00:25:22,278 --> 00:25:23,428
A la verdad...
398
00:25:23,528 --> 00:25:25,346
...hubo dos niños antes.
399
00:25:25,446 --> 00:25:27,515
Extrañamente, fueron abortados.
400
00:25:27,615 --> 00:25:30,226
A mi edad, a duras penas
tuve este hijo.
401
00:25:31,578 --> 00:25:34,072
Señor Kim, ¿usted tiene hijos?
402
00:25:34,172 --> 00:25:36,149
Sí, seguro.
403
00:25:36,249 --> 00:25:39,043
Tengo una hija
que se casará pronto.
404
00:25:39,544 --> 00:25:40,879
Lo celebro.
405
00:25:41,170 --> 00:25:42,839
Para qué celebrarlo...
406
00:25:42,939 --> 00:25:45,300
¿Y su hija se dedica a lo mismo?
407
00:25:45,592 --> 00:25:48,319
Ella estudió ingeniería
aeroespacial en KAIST.
408
00:25:48,419 --> 00:25:51,247
Y trabaja para una compañía
aérea en Alemania.
409
00:25:51,347 --> 00:25:54,349
Ahora está alborotada
por casarse, por Dios...
410
00:25:54,450 --> 00:25:55,852
Qué curioso.
411
00:25:56,686 --> 00:26:00,131
El padre ejerce Feng Shui
y la hija es ingeniera aeroespacial.
412
00:26:00,231 --> 00:26:01,424
Tiene sentido.
413
00:26:01,524 --> 00:26:04,761
Si analizamos bien
ambas ocupaciones...
414
00:26:04,861 --> 00:26:08,348
...son campos que tienen
mucho en común, ¿no?
415
00:26:08,448 --> 00:26:09,724
Los Cinco Elementos.
416
00:26:09,824 --> 00:26:14,562
Basados originalmente en tierra,
agua, fuego, metal y madera.
417
00:26:14,662 --> 00:26:17,607
Estudian los requisitos esenciales
que componen el Universo.
418
00:26:17,707 --> 00:26:20,418
- Igual la ingeniería espacial, ¿no?
- Entonces...
419
00:26:22,587 --> 00:26:24,672
...salve a mi hijo, por favor.
420
00:26:29,844 --> 00:26:32,671
Sr. Park Ji-yong,
¿usted nos está ocultando algo?
421
00:26:35,433 --> 00:26:38,451
- ¿A qué se refiere...?
- 38.3417...
422
00:26:38,551 --> 00:26:40,630
...128.3189
423
00:26:40,730 --> 00:26:42,357
Latitud y longitud.
424
00:26:42,607 --> 00:26:45,026
Los números grabados
detrás de la lápida.
425
00:26:45,318 --> 00:26:47,570
Ese monje llamado Gisune.
426
00:26:47,982 --> 00:26:50,376
No sé quién era, pero fue...
427
00:26:50,476 --> 00:26:52,058
...aterradoramente preciso.
428
00:26:52,158 --> 00:26:54,452
Su intención fue muy clara.
429
00:27:00,541 --> 00:27:01,960
Pues no...
430
00:27:02,627 --> 00:27:03,711
No sé de qué habla.
431
00:27:05,004 --> 00:27:06,698
Y no les escondo nada.
432
00:27:06,798 --> 00:27:09,159
Ah... lo diré de nuevo.
433
00:27:09,259 --> 00:27:12,245
Reubicar desde un lugar
desconocido y siniestro...
434
00:27:12,345 --> 00:27:14,103
...es muy peligroso.
435
00:27:14,203 --> 00:27:17,433
- Es como cavar minas con tus manos.
- Hagamos el ritual Daesalgut.
436
00:27:21,229 --> 00:27:23,106
Ya me lo esperaba.
437
00:27:25,275 --> 00:27:28,152
Se hará en simultáneo
con asistentes de la aldea.
438
00:27:28,695 --> 00:27:31,239
¿Qué pasa?
Sé que tiene dudas.
439
00:27:31,556 --> 00:27:34,067
No me fío, jamás lo he hecho.
440
00:27:34,167 --> 00:27:36,302
Lo hago en un traslado
por primera vez...
441
00:27:36,402 --> 00:27:39,229
...pero en teoría, no es imposible.
442
00:27:39,697 --> 00:27:40,890
Un momento.
443
00:27:42,000 --> 00:27:46,087
¿Por qué le estamos
pidiendo permiso al Sr. Kim?
444
00:27:46,254 --> 00:27:48,514
No es el único Ji-gwan en Corea.
445
00:27:48,840 --> 00:27:51,576
- Qué difícil es trabajar con anticuados.
- Oye...
446
00:27:51,676 --> 00:27:54,512
El niño está enfermo, ¿no es así?
447
00:28:02,896 --> 00:28:05,231
Este hotel tiene buena ubicación.
448
00:28:07,151 --> 00:28:08,343
- Bien.
- ¡Adelante!
449
00:28:08,443 --> 00:28:12,322
El ritual es una especie de trampa,
conocido como "Akdorigi".
450
00:28:12,697 --> 00:28:17,476
Primero, se vinculan los cinco asistentes
del año del cerdo y los cinco animales.
451
00:28:17,744 --> 00:28:20,588
Esas cinco personas
cavarán la tumba.
452
00:28:20,872 --> 00:28:23,775
Enviando la energía negativa
desde la tierra a cada cerdo.
453
00:28:23,875 --> 00:28:26,369
Ahí yo me encargo y la destruyo.
454
00:28:28,199 --> 00:28:33,299
Tu tía está aquí, parece que tu madre
finalmente le dijo lo que pasaba.
455
00:29:11,464 --> 00:29:15,785
♪ Al que yace aquí ♪
456
00:29:15,885 --> 00:29:20,790
♪ Le pido permiso ♪
457
00:29:20,890 --> 00:29:24,586
♪ Yo, Ko Yeong-geun ♪
458
00:29:24,686 --> 00:29:28,339
♪ Vine a hacérselo saber ♪
459
00:29:28,439 --> 00:29:32,318
♪ Trataremos de ayudarte ♪
460
00:29:32,819 --> 00:29:37,056
♪ Dios nos bendiga a todos ♪
461
00:29:37,156 --> 00:29:41,202
♪ Y nos libre de dificultades ♪
462
00:29:41,703 --> 00:29:44,038
♪ ¡Vamos a empezar! ♪
463
00:29:49,586 --> 00:29:52,113
♪ 33 reinos del Palacio Celestial ♪
464
00:29:52,213 --> 00:29:54,783
♪ 28 constelaciones del Palacio Terrenal ♪
465
00:29:54,883 --> 00:29:57,368
♪ En los 33 reinos donde
residen todos los Budas ♪
466
00:29:57,468 --> 00:29:59,636
♪ Y los seres celestiales
Todo se alinea ♪
467
00:30:02,891 --> 00:30:05,585
♪ Tras la fundación de la dinastía Joseon ♪
468
00:30:05,685 --> 00:30:08,421
- ♪ Nuestro gran antepasado reinó ♪
- ¡Vamos! ¡Ah!
469
00:30:08,521 --> 00:30:11,216
- ♪ Nuestros cimientos miran al sur ♪
- ¡Eh!
470
00:30:11,316 --> 00:30:14,010
♪ Alineados con el sol del mediodía ♪
471
00:30:14,110 --> 00:30:16,638
♪ El Monte Gwanak es nuestro guía ♪
472
00:30:16,738 --> 00:30:19,307
♪ Y el Monte Inwang
se convierte en el Dragón Azur ♪
473
00:30:19,407 --> 00:30:23,109
♪ ¡Hacia el este, extendiéndose
por diez mil li, está el Tigre Blanco! ♪
474
00:30:30,126 --> 00:30:31,611
¡Anda!
475
00:30:31,711 --> 00:30:33,738
¡Vamos!
476
00:30:33,838 --> 00:30:34,856
¡Sí!
477
00:30:37,800 --> 00:30:38,818
¡Anda!
478
00:30:38,919 --> 00:30:41,212
¡Vamos!
479
00:30:42,347 --> 00:30:43,706
¡Bien!
480
00:30:43,806 --> 00:30:46,517
¡Bien hecho!
481
00:30:55,811 --> 00:30:56,811
¡Sí!
482
00:30:56,912 --> 00:31:00,240
¡Vamos!
483
00:31:03,910 --> 00:31:05,828
¡Vamos!
484
00:31:10,750 --> 00:31:12,460
¡Anda!
485
00:31:13,169 --> 00:31:15,838
¡Vaya!
486
00:31:19,050 --> 00:31:22,579
- ¡Bien hecho!
- ¡Ah!
487
00:31:22,679 --> 00:31:25,055
- ¡Vamos! ¡Bien hecho!
- ¡Ah!
488
00:31:27,600 --> 00:31:30,503
- ¡Apacigua al guardián!
- ¡Apacigua al guardián!
489
00:31:30,603 --> 00:31:33,146
¡Apacigua al guardián!
490
00:31:37,610 --> 00:31:38,870
¡Pamyo!
491
00:31:39,821 --> 00:31:40,821
¡Exhumación!
492
00:31:41,656 --> 00:31:42,864
¡Exhumación!
493
00:31:46,703 --> 00:31:48,454
¡Apacigua al guardián!
494
00:31:48,830 --> 00:31:50,315
¡Sang-iyo!
495
00:31:50,415 --> 00:31:52,876
¡Guardián de la montaña!
496
00:31:55,920 --> 00:31:58,281
¡Apacigua al guardián!
497
00:31:58,381 --> 00:32:01,551
¡Apacigua al guardián!
498
00:32:11,352 --> 00:32:12,478
¡Sí!
499
00:33:30,940 --> 00:33:32,025
¿Apareció?
500
00:33:40,992 --> 00:33:42,527
¡Tumba desenterrada!
501
00:33:42,727 --> 00:33:44,853
¡Tumba desenterrada!
502
00:33:50,118 --> 00:33:51,502
Buen trabajo.
503
00:33:51,703 --> 00:33:53,655
- Oh...
- Dios mío...
504
00:33:57,953 --> 00:33:59,868
El escalofrío es inmenso.
505
00:34:14,824 --> 00:34:16,001
Vaya, vaya...
506
00:34:16,102 --> 00:34:18,855
Está tan viejo
que no lo identifico.
507
00:34:34,120 --> 00:34:36,873
Vaya... ¿qué es esto?
508
00:34:37,029 --> 00:34:39,317
Oye, ¿es un ataúd de enebro?
509
00:34:39,417 --> 00:34:41,945
Esta madera solía usarse
sólo para la realeza.
510
00:34:42,045 --> 00:34:44,421
Es algo raro aquí, ¿eh?
511
00:34:46,591 --> 00:34:48,808
- ¡Remoción del ataúd!
- ¡Bugwan-iyo!
512
00:34:51,554 --> 00:34:52,956
Muy bien.
513
00:34:53,056 --> 00:34:54,541
Bien, alcen despacio.
514
00:34:54,641 --> 00:34:55,667
¡Tú, bájalo!
515
00:34:55,767 --> 00:34:58,014
- Despacio, despacio.
- Bájalo.
516
00:34:58,114 --> 00:35:00,380
Pondremos el ataúd
en el carro fúnebre.
517
00:35:00,480 --> 00:35:02,199
Iremos directo al crematorio.
518
00:35:02,299 --> 00:35:05,485
Entierren esa lápida
y terminen bien el trabajo.
519
00:35:05,621 --> 00:35:07,862
Ahora mudemos las cuerdas.
520
00:35:07,975 --> 00:35:10,121
- Y no coman carne hoy.
- Bien.
521
00:35:10,221 --> 00:35:11,232
Caramba.
522
00:35:16,496 --> 00:35:18,873
Gracias por todo.
523
00:35:27,715 --> 00:35:28,720
¿Sí?
524
00:35:29,425 --> 00:35:32,253
Adentro yace un difunto
sin el ritual de limpieza.
525
00:35:32,387 --> 00:35:33,596
Seamos respetuosos.
526
00:35:34,013 --> 00:35:36,015
Caray, no me digas...
527
00:35:36,307 --> 00:35:39,635
Soy Ko Yeong-geun,
quien preparó al mismo presidente.
528
00:35:39,769 --> 00:35:42,567
Ya que todo acabó,
relájate, ¿sí?
529
00:35:57,828 --> 00:35:59,155
Veamos...
530
00:36:00,582 --> 00:36:01,816
No hay nada.
531
00:36:01,916 --> 00:36:03,209
Vamos.
532
00:36:09,966 --> 00:36:10,966
¡Uy!
533
00:36:12,927 --> 00:36:14,195
¿Qué es esto?
534
00:36:14,333 --> 00:36:15,333
Maldita...
535
00:37:01,751 --> 00:37:02,751
Vaya.
536
00:37:02,852 --> 00:37:04,646
¿Qué está pasando?
537
00:37:05,538 --> 00:37:06,873
No puede ser...
538
00:37:19,035 --> 00:37:21,746
- Hablaré con él.
- Yo llamaré al director.
539
00:37:25,692 --> 00:37:26,693
Presidente.
540
00:37:26,793 --> 00:37:29,113
Está lloviendo inesperadamente.
541
00:37:29,220 --> 00:37:31,506
Debería posponer
la cremación un tiempo.
542
00:37:32,715 --> 00:37:33,950
¿Por qué?
543
00:37:34,128 --> 00:37:35,943
¿Acaso le cremarán afuera?
544
00:37:36,076 --> 00:37:39,722
Si se hace una cremación
en un día lluvioso como este...
545
00:37:40,014 --> 00:37:42,725
...las almas jamás podrán
llegar a un buen lugar.
546
00:37:43,017 --> 00:37:45,795
Usted podría pensar
que es una superstición...
547
00:37:45,895 --> 00:37:48,189
...pero se trata
de ética profesional.
548
00:37:50,303 --> 00:37:52,886
Esto a veces sucede, sí.
549
00:37:53,053 --> 00:37:54,445
En climas así...
550
00:37:54,583 --> 00:37:57,642
...los restos se van a la morgue
del hospital cercano.
551
00:37:57,742 --> 00:38:00,618
Reiniciamos la cremación
cuando el clima mejore.
552
00:38:00,994 --> 00:38:04,539
Si vas al hospital, ¿no deberías
dar un informe funerario?
553
00:38:04,639 --> 00:38:05,753
¡Hermano mayor!
554
00:38:05,853 --> 00:38:08,001
Hice la llamada. Está arreglado.
555
00:38:08,134 --> 00:38:09,453
¡Podemos ir ya mismo!
556
00:38:09,573 --> 00:38:11,359
No se preocupe por eso...
557
00:38:11,459 --> 00:38:13,097
...los conocemos a todos.
558
00:38:16,902 --> 00:38:19,633
Dijiste que era un traslado,
¿y lo traes con ataúd?
559
00:38:19,733 --> 00:38:22,333
Es que el doliente prohibió abrirlo.
560
00:38:22,433 --> 00:38:25,852
- Oye, ten.
- Basta, basta, no hace falta.
561
00:38:25,987 --> 00:38:28,326
Por Dios... ¿Qué pasa?
562
00:38:28,426 --> 00:38:31,900
- Ten, agarra, rápido.
- Caramba, yo...
563
00:38:32,233 --> 00:38:35,234
El personal de hoy ya se fue
y todo está tranquilo.
564
00:38:35,334 --> 00:38:36,924
Ah, estupendo.
565
00:38:37,024 --> 00:38:39,699
Cielos, está lloviendo
el día de la cremación.
566
00:38:39,815 --> 00:38:42,544
Le costará mucho irse
a ese difunto.
567
00:38:51,090 --> 00:38:54,130
- ¿Dices que debemos reprogramarlo?
- Sí.
568
00:38:55,381 --> 00:38:58,092
Pero, ¿se puede confiar
en esas personas?
569
00:38:58,301 --> 00:39:01,295
Les pagué lo suficiente
para que me obedezcan.
570
00:39:01,496 --> 00:39:03,289
No debería preocuparse.
571
00:39:04,057 --> 00:39:06,517
Ya que tenemos tiempo.
572
00:39:07,101 --> 00:39:11,247
Pensemos en cómo enterrarlo
discretamente en Yeoju.
573
00:39:12,065 --> 00:39:15,109
Sigo estando en contra
de la cremación.
574
00:39:15,818 --> 00:39:18,780
Él era mi padre,
así que yo puedo decidir.
575
00:39:20,490 --> 00:39:22,250
Tómate un descanso.
576
00:39:27,598 --> 00:39:29,891
Ya que no se puede abrir...
577
00:39:30,010 --> 00:39:31,710
...dejemos aquí el ataúd.
578
00:39:31,810 --> 00:39:34,567
Sólo tengo que ajustar
la temperatura.
579
00:39:34,667 --> 00:39:35,877
Te lo agradezco.
580
00:39:36,469 --> 00:39:38,513
Vaya... qué ataúd.
581
00:39:39,509 --> 00:39:41,678
Tal parece que era importante.
582
00:39:42,804 --> 00:39:44,122
- ¿Qué tal?
- Tiempo sin verle.
583
00:39:44,222 --> 00:39:45,431
Ah, sí.
584
00:39:46,503 --> 00:39:49,310
Ji-yong y su doliente familia
se fueron a Seúl.
585
00:39:50,192 --> 00:39:53,106
Pero Hwa-rim
está viniendo para acá.
586
00:39:53,860 --> 00:39:55,592
Hace un día frío.
587
00:39:55,692 --> 00:39:58,111
Tómate un tazón de sopa caliente.
588
00:39:59,237 --> 00:40:01,122
Debo ir a un lugar y vuelvo.
589
00:40:01,656 --> 00:40:02,699
Está bien.
590
00:40:22,087 --> 00:40:25,437
TEMPLO BOGUKSA
591
00:40:56,886 --> 00:41:00,256
Primera vez que lo veo,
¿qué se le ofrece?
592
00:41:00,377 --> 00:41:01,925
Ah, lo siento, disculpe.
593
00:41:02,425 --> 00:41:06,554
Estaba pasando
y vi el aviso en el camino.
594
00:41:06,698 --> 00:41:08,973
Ah, ¿de veras?
595
00:41:09,083 --> 00:41:10,120
Es que...
596
00:41:10,220 --> 00:41:13,490
...hay un símbolo de Feng Shui
en el aviso del templo.
597
00:41:13,590 --> 00:41:16,055
Vine porque tuve curiosidad.
598
00:41:17,798 --> 00:41:19,024
¿Eres Ji-gwan?
599
00:41:19,319 --> 00:41:20,319
Sí.
600
00:41:20,419 --> 00:41:23,571
Aprendí con el Maestro
Choi Eui-jung en Guan-an.
601
00:41:24,072 --> 00:41:27,992
Actualmente me gano la vida
cavando en parcelas.
602
00:41:28,101 --> 00:41:30,185
Aunque luce deteriorado...
603
00:41:30,285 --> 00:41:33,039
...este lugar existe
desde hace más de cien años.
604
00:41:33,373 --> 00:41:36,776
El monje superior que construyó
el templo Boguksa...
605
00:41:36,876 --> 00:41:40,838
...era gran experto en Feng Shui
y gozó de gran reputación.
606
00:41:41,060 --> 00:41:42,290
Ah, claro.
607
00:41:42,671 --> 00:41:45,660
Se puede notar
con sólo mirar este lugar.
608
00:41:45,760 --> 00:41:47,136
Por casualidad...
609
00:41:47,387 --> 00:41:50,098
¿El nombre de este monje superior...
610
00:41:50,390 --> 00:41:52,016
...era Gisune?
611
00:41:53,059 --> 00:41:54,352
¿Gisune?
612
00:41:54,644 --> 00:41:56,813
No, era el monje Wonbong.
613
00:41:57,313 --> 00:41:59,716
Pero, ¿por qué lo preguntas?
614
00:41:59,816 --> 00:42:00,884
Ah...
615
00:42:01,317 --> 00:42:04,737
Ah, en la cima de aquella montaña...
616
00:42:05,029 --> 00:42:07,278
...había una tumba sin nombre.
617
00:42:07,378 --> 00:42:10,285
- ¿Acaso sabe de ella?
- Desde luego.
618
00:42:10,702 --> 00:42:12,829
Ahora no sé si aún existe.
619
00:42:13,288 --> 00:42:16,947
Solía haber muchos rumores
sobre esa tumba.
620
00:42:18,835 --> 00:42:21,059
¿Qué tipo de rumores?
621
00:42:21,159 --> 00:42:22,906
No estés aquí solo.
622
00:42:23,006 --> 00:42:25,631
Pasa y cómete un plato
de estofado de res.
623
00:42:25,731 --> 00:42:27,027
Sí, no te preocupes.
624
00:42:27,127 --> 00:42:29,238
- Bueno, ve.
- Bien, nos vemos.
625
00:42:32,885 --> 00:42:35,852
¿Por qué decidirán por mí el menú?
626
00:42:43,443 --> 00:42:47,530
Se rumoraba que había
un tesoro enterrado en esa tumba.
627
00:42:48,197 --> 00:42:49,656
¿Un tesoro?
628
00:42:51,516 --> 00:42:54,829
Decían que era la tumba
del hombre más rico de Joseon.
629
00:42:54,990 --> 00:42:57,665
O que era la tumba
de alguna familia real.
630
00:42:57,957 --> 00:43:02,045
Por eso, en el pasado, rondaban
muchos ladrones de tumbas.
631
00:43:03,171 --> 00:43:04,422
¿Ladrones de tumbas?
632
00:43:04,596 --> 00:43:07,004
Todos fueron arrestados
al instante y...
633
00:43:07,104 --> 00:43:10,220
...oí que otros cruzaron
al Norte, o algo así.
634
00:43:10,389 --> 00:43:12,614
¿Y no lograron saquearla?
635
00:43:12,714 --> 00:43:14,538
Ni siquiera se intentó.
636
00:43:14,638 --> 00:43:17,251
Al ser la tumba de un rico,
era muy custodiada.
637
00:43:17,352 --> 00:43:19,379
Era difícil hasta acercarse.
638
00:43:20,813 --> 00:43:21,814
Estas...
639
00:43:21,914 --> 00:43:25,384
...son las herramientas
que dejaron para entonces.
640
00:43:32,159 --> 00:43:33,159
Pero...
641
00:43:33,576 --> 00:43:35,878
...¿por qué preguntas
por esa tumba?
642
00:43:40,124 --> 00:43:41,501
Hoy yo...
643
00:43:42,043 --> 00:43:44,045
...cavé esa tumba.
644
00:43:51,261 --> 00:43:52,470
¿Y qué tal?
645
00:43:53,054 --> 00:43:55,273
¿Había tesoros de oro y plata?
646
00:44:11,180 --> 00:44:13,532
¿Oiga? ¿Qué está haciendo?
647
00:44:14,233 --> 00:44:15,238
¡Oiga!
648
00:44:20,990 --> 00:44:21,990
Maestra.
649
00:44:22,183 --> 00:44:23,187
¡Maestra!
650
00:44:23,543 --> 00:44:24,549
¡Oiga!
651
00:44:25,320 --> 00:44:27,372
Maestra.
Maestra, ¿estás bien?
652
00:44:27,472 --> 00:44:29,572
CAPÍTULO III: ESPÍRITU
653
00:44:31,342 --> 00:44:32,342
¿Qué?
654
00:44:32,442 --> 00:44:33,495
¿Cómo dices?
655
00:44:33,595 --> 00:44:35,354
¿Fue abierto el ataúd?
656
00:44:36,405 --> 00:44:38,382
Le llené las manos, carajo.
657
00:44:38,482 --> 00:44:42,186
Le pagué bien, no debió hacerlo.
Qué perdedor.
658
00:44:45,482 --> 00:44:46,900
¿Qué sucedió?
659
00:44:48,234 --> 00:44:49,694
Algo pasó a su lado.
660
00:44:51,362 --> 00:44:52,572
¿Y qué fue?
661
00:44:56,409 --> 00:44:57,411
Ay.
662
00:44:58,602 --> 00:44:59,613
Ay...
663
00:45:02,582 --> 00:45:04,751
Lo que salió de ahí...
664
00:45:05,346 --> 00:45:06,794
...es muy maligno.
665
00:45:45,907 --> 00:45:48,286
Padre...
666
00:45:50,255 --> 00:45:54,167
Mi padre...
667
00:45:58,471 --> 00:46:00,348
Jong-soon.
668
00:46:01,432 --> 00:46:03,601
Mi pequeño hijo.
669
00:46:05,228 --> 00:46:07,897
Ábreme la puerta, por favor.
670
00:46:08,856 --> 00:46:11,434
Padre...
671
00:46:13,638 --> 00:46:16,773
Pase adelante, por favor.
672
00:46:44,441 --> 00:46:46,828
Oh... padre...
673
00:47:23,270 --> 00:47:25,824
Mi pequeño e inteligente... hijo.
674
00:47:26,824 --> 00:47:28,478
Hijo mío...
675
00:47:30,744 --> 00:47:35,201
En este lugar mana leche y miel...
676
00:47:36,861 --> 00:47:42,309
...y tu padre pasa hambre y frío.
677
00:47:43,061 --> 00:47:45,262
Perdóname...
678
00:48:48,958 --> 00:48:51,961
Su alma debe estar vagando
enfurecida ahora mismo.
679
00:48:52,061 --> 00:48:53,880
El jefe familiar corre peligro.
680
00:48:53,980 --> 00:48:57,157
Maestro, vaya a Seúl
urgentemente, por favor.
681
00:48:57,257 --> 00:49:00,428
Mientras tanto,
invocaremos al alma aquí.
682
00:49:00,528 --> 00:49:03,055
¿Invocarás al alma aquí y ahora?
683
00:49:03,168 --> 00:49:05,682
Duró 100 años gritando
enterrado allí...
684
00:49:05,783 --> 00:49:07,827
...y nadie lo dejó salir.
685
00:49:08,286 --> 00:49:10,038
Sólo alberga rencor.
686
00:49:10,914 --> 00:49:14,166
Irá en busca
de todos sus parientes.
687
00:49:21,646 --> 00:49:23,593
Dios, el ambiente da miedo.
688
00:49:23,700 --> 00:49:26,179
Llueve, abren el ataúd
y sale un espíritu.
689
00:49:26,326 --> 00:49:28,001
No deseo hacer esto.
690
00:49:28,101 --> 00:49:30,542
¿Qué está pasando?
Qué jodido.
691
00:49:31,342 --> 00:49:32,435
Carajo.
692
00:49:33,353 --> 00:49:36,564
¿Estará bien que hagan
dos rituales el mismo día?
693
00:49:36,814 --> 00:49:38,566
Estaremos bien.
694
00:49:39,651 --> 00:49:41,819
Sr. Ko, debe ser muy preciso.
695
00:49:42,028 --> 00:49:44,530
- Al entrar, agárrelo de inmediato.
- Ajá.
696
00:49:58,218 --> 00:50:01,364
♪ Reino de todos los seres vivos ♪
697
00:50:01,464 --> 00:50:04,926
♪ Dinastía Joseon del Mar del Este
República de Corea ♪
698
00:50:05,134 --> 00:50:08,037
♪ La provincia es Gangwon
26 entidades locales ♪
699
00:50:08,137 --> 00:50:11,424
♪ El condado es Goseong ♪
700
00:50:11,524 --> 00:50:15,170
♪ Y la ciudad es Jukwang ♪
701
00:50:15,270 --> 00:50:18,381
♪ Hoy venimos a oficiar los ritos
al fallecido de la familia Park ♪
702
00:50:18,481 --> 00:50:21,092
♪ En el primer altar
hay cinco espíritus ♪
703
00:50:21,192 --> 00:50:23,803
♪ En el segundo altar,
una ofrenda de mil jin ♪
704
00:50:23,903 --> 00:50:27,599
♪ En el tercer altar está el espacio
para convocar almas, regresa ya ♪
705
00:50:27,699 --> 00:50:30,827
♪ Regresa al espacio entre
los mundos físico y espiritual ♪
706
00:50:31,035 --> 00:50:34,581
♪ Regresa al espacio
entre la vida y la muerte ♪
707
00:50:36,416 --> 00:50:38,585
Anda, ven, ven, ven.
708
00:50:41,129 --> 00:50:43,698
♪ ¿El agua es tan profunda... ♪
709
00:50:43,798 --> 00:50:46,993
♪ ...que te resulta difícil
darte la vuelta? ♪
710
00:50:47,093 --> 00:50:49,496
♪ ¿O tal vez te resulta difícil volver... ♪
711
00:50:49,596 --> 00:50:52,607
♪ ...debido a una dolencia? ♪
712
00:50:52,707 --> 00:50:53,708
♪ Puede... ♪
713
00:51:02,108 --> 00:51:05,470
♪ Si no puedes por no tener ropa,
regresa vestido de luto ♪
714
00:51:05,570 --> 00:51:08,181
♪ Si no puedes por no tener muletas,
vuelve con vara de bambú ♪
715
00:51:08,281 --> 00:51:12,101
♪ Si no puedes por no tener zapatos,
vuelve con sandalias de paja ♪
716
00:51:12,201 --> 00:51:14,354
♪ - Si no puedes por tener sed... ♪
- Anda.
717
00:51:14,454 --> 00:51:16,314
♪ ...vuelve tras beber 3 copas de licor ♪
718
00:51:16,414 --> 00:51:19,067
♪ Si no puedes por no tener hogar,
mora en casa del chamán ♪
719
00:51:19,167 --> 00:51:21,153
♪ Si no puedes por estar podrido... ♪
720
00:51:21,253 --> 00:51:23,238
♪ ...deja que tu alma sobrevuele ♪
721
00:51:23,338 --> 00:51:25,098
♪ Si no puedes por estar mudo ♪
722
00:51:25,198 --> 00:51:26,358
♪ Toma la voz del chamán ♪
723
00:51:26,458 --> 00:51:27,742
♪ Regresa por un instante ♪
724
00:51:27,842 --> 00:51:30,411
♪ - Mirando al pasado y al presente ♪
- ¡Anda!
725
00:51:30,511 --> 00:51:34,223
♪ A todos nos salen canas,
y lo único inevitable es la muerte ♪
726
00:51:34,724 --> 00:51:36,417
¡Tómalo!
727
00:51:36,517 --> 00:51:39,479
¡Sí, ya viene, está en camino!
728
00:51:43,368 --> 00:51:44,634
¡Sí, entró! ¡Está dentro!
729
00:51:44,734 --> 00:51:47,148
¡Bong-gil!
730
00:51:47,248 --> 00:51:48,371
¡Agárrate fuerte!
731
00:52:19,724 --> 00:52:20,744
Maldita...
732
00:52:24,447 --> 00:52:25,567
Oye, anciano.
733
00:52:26,859 --> 00:52:28,361
¿Quién eres?
734
00:52:29,487 --> 00:52:30,488
¿Ah?
735
00:52:31,748 --> 00:52:33,148
¡Bong-gil, agárrate a él!
736
00:52:36,144 --> 00:52:37,453
Santo Dios...
737
00:52:37,937 --> 00:52:39,956
¿Por qué tienes tanto odio?
738
00:52:40,395 --> 00:52:41,666
Intenta hablar.
739
00:52:42,028 --> 00:52:43,276
- ¿Ah?
- Maldita...
740
00:52:43,376 --> 00:52:45,545
Desahógate hoy aquí y vete.
741
00:52:46,504 --> 00:52:49,090
No te vayas a ningún otro lado.
742
00:52:50,216 --> 00:52:52,260
Tomaré a mis criaturas...
743
00:52:52,969 --> 00:52:54,721
...y me los llevaré.
744
00:52:57,935 --> 00:53:00,310
Eso no será posible.
745
00:53:27,344 --> 00:53:28,344
Lo perdí.
746
00:53:29,088 --> 00:53:30,381
¿Qué haremos?
747
00:53:38,074 --> 00:53:39,190
¿Sí, diga?
748
00:53:39,572 --> 00:53:42,769
Soy Kim Sang-deok, jefe.
¿Está usted bien?
749
00:53:43,603 --> 00:53:44,604
Sí.
750
00:53:44,854 --> 00:53:46,314
¿Qué sucede?
751
00:53:46,461 --> 00:53:47,924
Ah, qué alivio.
752
00:53:48,024 --> 00:53:50,335
Es que aconteció algo.
753
00:53:50,435 --> 00:53:52,603
Voy camino hacia allá.
754
00:53:52,786 --> 00:53:55,156
Es tarde, pero, ¿podemos hablar?
755
00:53:55,256 --> 00:53:56,256
Sí.
756
00:53:56,991 --> 00:53:58,293
¿Qué ocurre?
757
00:53:59,345 --> 00:54:02,497
Señor Park, se hospeda
en el mismo hotel, ¿no?
758
00:54:02,597 --> 00:54:04,110
Ya casi llego, ¿sí?
759
00:54:04,210 --> 00:54:06,156
Al llegar subiré.
760
00:54:06,336 --> 00:54:07,518
Un momento.
761
00:54:07,870 --> 00:54:09,045
¿Quién es?
762
00:54:09,197 --> 00:54:10,748
Yo, Kim Sang-deok.
763
00:54:11,315 --> 00:54:12,322
¿Qué?
764
00:54:12,422 --> 00:54:13,603
¿Aló?
765
00:54:13,703 --> 00:54:15,635
¿Qué? ¿Qué es esto?
766
00:54:16,054 --> 00:54:17,925
Sr. Kim, ¿usted está afuera?
767
00:54:18,185 --> 00:54:19,639
Hola, jefe.
768
00:54:19,869 --> 00:54:22,053
¡Ah, no, no! No, no.
769
00:54:22,173 --> 00:54:23,341
Ése no soy yo.
770
00:54:23,441 --> 00:54:26,502
- Es porque el ataúd fue abierto.
- ¿Qué?
771
00:54:26,603 --> 00:54:28,535
Sr. Ji-yong Park.
¡Es urgente, abra!
772
00:54:28,635 --> 00:54:30,650
- ¿El ataúd de mi abuelo?
- Sí...
773
00:54:30,750 --> 00:54:32,425
Perdón, pero eso pasó.
774
00:54:32,525 --> 00:54:34,279
¿Qué pasa ahí dentro?
775
00:54:34,392 --> 00:54:37,809
Así que, jamás abra esa puerta,
quédese quieto.
776
00:54:37,909 --> 00:54:39,533
- Ya casi llego.
- ¡Sr. Ji-yong Park!
777
00:54:39,834 --> 00:54:43,279
Desde ahora, escúcheme
y actúe con calma.
778
00:54:44,239 --> 00:54:46,114
Sr. Park Ji-yong,
escúcheme bien.
779
00:54:46,214 --> 00:54:49,502
Aléjese de la puerta
y arrímese a la ventana.
780
00:54:51,913 --> 00:54:53,554
¡Ábrame la puerta ya!
781
00:54:53,692 --> 00:54:56,114
Es urgente, y debo
explicárselo rápido, jefe.
782
00:54:56,214 --> 00:54:57,392
No contestes.
783
00:54:57,492 --> 00:54:58,905
- Ni hagas caso.
- Ábrala ya.
784
00:54:59,005 --> 00:55:01,417
Primero, ve a la ventana
y ábrela.
785
00:55:01,517 --> 00:55:04,541
Tu abuelo te protegerá,
debes recibirlo.
786
00:55:04,641 --> 00:55:06,007
¡Hola, jefe!
787
00:55:06,514 --> 00:55:08,053
¡Créeme! ¡Rápido!
788
00:55:12,240 --> 00:55:14,611
¡Abre ya la ventana!
789
00:55:54,626 --> 00:55:55,735
¡Sr. Park Ji-yong!
790
00:56:01,147 --> 00:56:02,242
Sr. Park Ji-yong.
791
00:56:08,206 --> 00:56:09,206
¿Está bien?
792
00:56:16,087 --> 00:56:18,783
¡Buen trabajo,
jóvenes de la península!
793
00:56:19,634 --> 00:56:23,596
¡Se oye el crepitar
de cientos de aviones y cañones!
794
00:56:24,264 --> 00:56:26,683
¡Adelante, hijos del Imperio!
795
00:56:27,869 --> 00:56:31,921
¡Alcen sus armas de plata bajo el fulgor
del Estandarte del Sol Naciente!
796
00:56:32,797 --> 00:56:35,749
¡Por una nueva unificación
de la Gran Asia Oriental!
797
00:56:35,858 --> 00:56:39,929
¡Ofrezcan sus almas
al Gran Imperio!
798
00:56:51,941 --> 00:56:53,184
Una ambulancia...
799
00:56:53,418 --> 00:56:55,144
Llame una ambulancia.
800
00:56:55,545 --> 00:56:57,378
Por favor, llame una ambulancia.
801
00:56:57,478 --> 00:56:58,478
¿Sí?
802
00:56:58,840 --> 00:57:00,466
¡Llame una ambulancia!
803
00:57:06,389 --> 00:57:08,776
Lo vi con mis propios ojos.
804
00:57:08,876 --> 00:57:10,983
Si no hacemos nada,
todos morirán.
805
00:57:11,083 --> 00:57:13,106
- Iremos al crematorio.
- Bien, vayan.
806
00:57:13,206 --> 00:57:16,649
Y obtén el permiso del crematorio.
Estaremos allí esperando.
807
00:57:36,444 --> 00:57:38,836
Fue abierto el ataúd
de su abuelo.
808
00:57:38,936 --> 00:57:41,349
El zorro le cortó el dorso al tigre.
809
00:57:42,951 --> 00:57:43,951
¿Cómo?
810
00:57:50,640 --> 00:57:53,440
El zorro le cortó el dorso al tigre.
811
00:58:07,083 --> 00:58:09,702
Dije que el zorro
le cortó el dorso al tigre.
812
00:58:37,111 --> 00:58:38,137
Suegra...
813
00:58:38,237 --> 00:58:40,441
Se ve incómoda, ¿cómo está?
814
00:58:41,526 --> 00:58:44,153
Creo que me cansé
tras visitar la provincia.
815
00:58:45,405 --> 00:58:47,448
Necesito descansar un poco.
816
00:58:53,401 --> 00:58:56,737
La condición de Joseph
parece haber mejorado hoy, ¿no?
817
00:58:56,837 --> 00:59:00,825
No logro contacto en casa,
así que retornaré a revisar.
818
00:59:00,925 --> 00:59:02,743
Claro, estaré aquí.
819
00:59:08,745 --> 00:59:12,055
¡Lo pido porque es urgente!
¿Le he pedido algo así?
820
00:59:12,155 --> 00:59:13,471
Es imposible ahora.
821
00:59:13,571 --> 00:59:15,623
Llegaremos pronto, dese prisa.
822
00:59:15,723 --> 00:59:19,490
Sigue lloviendo, ¿cómo cremar ahora?
¿Qué dijo el doliente?
823
00:59:19,590 --> 00:59:21,656
¡Algo salió del ataúd, hombre!
824
00:59:21,756 --> 00:59:23,568
Usted sabe lo que significa.
825
00:59:24,027 --> 00:59:25,895
Debe ser cremado ya.
826
00:59:26,249 --> 00:59:28,156
Llame a Estados Unidos rápido.
827
00:59:28,282 --> 00:59:30,591
¿Qué? ¿Cómo dice?
828
00:59:30,691 --> 00:59:31,949
Ya lo vio.
829
00:59:32,049 --> 00:59:34,545
¿El próximo en peligro es el bebé.
830
00:59:34,731 --> 00:59:37,439
♪ En la cima del árbol ♪
831
00:59:37,752 --> 00:59:40,023
♪ Cuando el viento sopla ♪
832
00:59:40,123 --> 00:59:42,597
♪ El columpio se mecerá ♪
833
00:59:43,173 --> 00:59:45,591
♪ Cuando la rama se rompa ♪
834
00:59:45,691 --> 00:59:48,712
♪ El columpio caerá ♪
835
00:59:49,162 --> 00:59:52,170
♪ Abajo caerá el bebé ♪
836
00:59:52,756 --> 00:59:55,953
♪ El columpio y todo lo demás ♪
837
01:00:01,295 --> 01:00:04,408
No responden llamada
al domicilio en Estados Unidos.
838
01:00:05,610 --> 01:00:06,811
Ah, pues...
839
01:00:26,739 --> 01:00:27,907
¿Qué es esto?
840
01:00:28,027 --> 01:00:30,134
¿Hacen un traslado sin prepararlo?
841
01:00:30,426 --> 01:00:32,395
¿Lo quemarán con ataúd y todo?
842
01:00:33,179 --> 01:00:36,566
Se formará un lío si la oficina
del distrito se entera.
843
01:00:41,315 --> 01:00:42,625
¿El ataúd de mi padre?
844
01:00:42,725 --> 01:00:44,777
Sí, tampoco entiendo el porqué.
845
01:00:44,877 --> 01:00:47,493
Sin embargo,
deben incinerarlo ya.
846
01:00:47,610 --> 01:00:49,061
¿Qué significa eso?
847
01:00:49,767 --> 01:00:50,888
Aló, señora.
848
01:00:50,988 --> 01:00:52,415
Debemos darnos prisa.
849
01:00:52,515 --> 01:00:54,417
Hacia el bebé estadounidense...
850
01:00:54,528 --> 01:00:57,161
...el alma de su padre
ya va en camino.
851
01:01:18,279 --> 01:01:19,867
- Cremando.
- Espere.
852
01:01:19,967 --> 01:01:21,986
El deudo aún no ha consentido, espere.
853
01:01:22,136 --> 01:01:24,397
No me contestan
en Estados Unidos.
854
01:01:24,508 --> 01:01:28,025
Por ende, deberá permitir
que incineren a su padre.
855
01:01:48,546 --> 01:01:51,381
¿Es esta realmente la única manera?
856
01:02:09,313 --> 01:02:10,396
De acuerdo.
857
01:02:11,069 --> 01:02:12,466
Incinéralo.
858
01:02:12,566 --> 01:02:13,566
Bien.
859
01:02:15,914 --> 01:02:17,033
Quémalo.
860
01:02:40,226 --> 01:02:41,891
Dios, que destino...
861
01:02:42,433 --> 01:02:44,477
No podrá ir a un buen lugar.
862
01:03:32,413 --> 01:03:38,325
♪ Voy a seguir mi camino ♪
863
01:03:38,965 --> 01:03:44,831
♪ Voy a seguir mi camino ♪
864
01:03:46,333 --> 01:03:52,346
♪ Flores en la playa de Myeongsasimni ♪
865
01:03:52,547 --> 01:03:58,136
♪ Las flores se marchitan,
los pétalos caen, no estés triste ♪
866
01:03:58,266 --> 01:04:04,203
♪ Oh-ho, oh-ho ♪
867
01:04:04,303 --> 01:04:10,240
♪ Oh-ho, oh-ho, y de nuevo, oh-ho ♪
868
01:04:10,340 --> 01:04:15,101
♪ ¿Qué ser iluminado condujo tu féretro? ♪
869
01:04:15,201 --> 01:04:19,658
♪ - ¿Por qué apareció la parca? ♪
♪ - ¿Por qué apareció la parca? ♪
870
01:04:20,143 --> 01:04:25,564
♪ Oh-ho, oh-ho ♪
871
01:04:25,664 --> 01:04:27,764
♪ Oh-ho... ♪
872
01:04:32,208 --> 01:04:35,280
Se ha desviado de la ruta,
reinicio de búsqueda.
873
01:04:38,480 --> 01:04:40,680
CAPÍTULO IV: CASTIGO DIVINO
874
01:04:40,804 --> 01:04:42,445
¿Recuerdas a Chang-min?
875
01:04:42,779 --> 01:04:44,530
Tras ese traslado...
876
01:04:44,630 --> 01:04:46,547
...dice que enfermó mucho.
877
01:04:46,649 --> 01:04:49,465
Visítalo cuando tengas tiempo, ¿sí?
878
01:04:50,265 --> 01:04:52,130
Gire a la izquierda al momento.
879
01:04:52,271 --> 01:04:54,165
Ni en el hospital lo saben.
880
01:04:54,303 --> 01:04:56,959
Sólo me hago exámenes
y gasto dinero.
881
01:04:57,860 --> 01:04:59,620
Tengo sueños macabros.
882
01:05:00,488 --> 01:05:02,282
Y alucinaciones.
883
01:05:03,616 --> 01:05:04,659
Hermano mayor.
884
01:05:07,490 --> 01:05:09,747
Creo que un dios me castiga.
885
01:05:11,589 --> 01:05:12,945
No es otra cosa.
886
01:05:13,045 --> 01:05:15,879
Trabajando vi algo ese día
tras la exhumación.
887
01:05:16,337 --> 01:05:18,148
Se veía extraño.
888
01:05:19,007 --> 01:05:20,207
Esa serpiente...
889
01:05:21,209 --> 01:05:22,443
¿Qué serpiente?
890
01:05:22,552 --> 01:05:25,972
Maldición...
debí haberla dejado tranquila.
891
01:05:27,015 --> 01:05:28,141
Hermano mayor...
892
01:05:28,252 --> 01:05:29,801
...hágame un favor.
893
01:05:30,273 --> 01:05:34,272
Encuentre esa serpiente
que corté en dos y récela, ¿sí?
894
01:05:38,475 --> 01:05:40,620
Realmente no quería ir ese día.
895
01:05:40,836 --> 01:05:42,647
En verdad no quería.
896
01:05:42,947 --> 01:05:43,990
Hermano mayor...
897
01:05:44,182 --> 01:05:46,884
Ahí había algo extraño
desde el principio, ¿no?
898
01:05:47,230 --> 01:05:49,995
¿Por qué habría una tumba
en un lugar así?
899
01:07:34,793 --> 01:07:36,511
Doble sepultura.
900
01:07:36,936 --> 01:07:40,866
Sí, estoy ocupado ahora.
Estudio la Biblia con feligreses.
901
01:07:40,966 --> 01:07:43,233
50.000 wones. Aquí tienes.
902
01:07:43,333 --> 01:07:44,333
Reparte.
903
01:07:44,485 --> 01:07:45,486
¿Cómo?
904
01:07:48,014 --> 01:07:49,156
¿Doble sepultura?
905
01:07:49,257 --> 01:07:51,409
Sí, estaba justo debajo.
906
01:07:51,545 --> 01:07:53,202
Por cierto, Sr. Ko...
907
01:07:53,786 --> 01:07:56,581
¿Ha visto alguna vez
un ataúd enterrado de pie?
908
01:08:00,529 --> 01:08:01,544
¿Sí?
909
01:08:03,546 --> 01:08:04,964
¿La Maestra Hwa-rim?
910
01:08:05,715 --> 01:08:07,242
Ahora, arriba.
911
01:08:07,842 --> 01:08:09,185
Ahora, dos veces.
912
01:08:22,982 --> 01:08:27,128
A veces cuando el suelo se hunde,
los ataúdes se paran vertical.
913
01:08:28,912 --> 01:08:30,998
¿No es demasiado grande?
914
01:08:31,824 --> 01:08:33,409
¿Qué es esto?
915
01:08:38,915 --> 01:08:40,791
¿Ahora qué es eso?
916
01:08:49,599 --> 01:08:50,599
Esto...
917
01:08:51,870 --> 01:08:54,714
...sería para impedir
abrirlo desde afuera.
918
01:08:55,790 --> 01:08:57,867
- O para...
- ¿O para qué?
919
01:08:58,042 --> 01:08:59,585
Para lo contrario.
920
01:09:02,963 --> 01:09:06,025
- Saquémoslo y veamos.
- ¿Sacarlo?
921
01:09:06,190 --> 01:09:08,553
Sería correcto avisarle
a sus deudos primero.
922
01:09:08,653 --> 01:09:11,447
- Y debemos hablarles de dinero.
- Nosotros...
923
01:09:12,149 --> 01:09:13,941
No lo toquemos.
924
01:09:18,584 --> 01:09:20,084
Saquémoslo primero.
925
01:09:20,297 --> 01:09:22,464
Sin duda es alguien de la familia.
926
01:09:22,564 --> 01:09:25,595
No podemos dejar
a este finado aquí así.
927
01:09:26,421 --> 01:09:28,531
Pero... ¿cómo hacemos...?
928
01:09:28,650 --> 01:09:32,427
Saquémoslo, vamos por la cuerda.
Está oscureciendo.
929
01:09:35,627 --> 01:09:37,902
A la de tres, tiren fuerte.
930
01:09:38,242 --> 01:09:40,152
¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!
931
01:09:55,542 --> 01:09:57,926
¿Es eso un ataúd de humano?
932
01:10:46,737 --> 01:10:48,378
¿A dónde vamos?
933
01:10:54,178 --> 01:10:55,278
TEMPLO BOGUKSA
934
01:11:07,964 --> 01:11:09,211
¿Qué es lo que pasa?
935
01:11:09,311 --> 01:11:11,146
Como le dije por teléfono...
936
01:11:11,246 --> 01:11:13,361
...tuvimos una exhumación
inesperada.
937
01:11:13,461 --> 01:11:16,046
Se lo agradeceré
si nos permite pasar la noche.
938
01:11:18,023 --> 01:11:20,626
La doliente principal
ya está en camino.
939
01:11:20,827 --> 01:11:23,905
¿Tiene algún lugar donde
podamos colocar el ataúd?
940
01:11:43,375 --> 01:11:44,375
¿Qué demonios--?
941
01:11:45,143 --> 01:11:47,395
¿Qué es... exactamente esto?
942
01:11:49,244 --> 01:11:50,440
Hola, Bodhisattva.
943
01:11:50,904 --> 01:11:54,067
Disculpe, ¿tiene usted arroz glutinoso?
944
01:12:10,183 --> 01:12:13,087
Bong-gil, ve al auto y trae
la sangre de caballo.
945
01:12:17,974 --> 01:12:20,568
Sabes que esto
no es buen presagio.
946
01:12:25,461 --> 01:12:27,160
¿Doble sepultura?
947
01:12:27,357 --> 01:12:29,454
¿Qué demonios es esa cosa?
948
01:12:29,711 --> 01:12:33,775
Por favor, cuéntenos todo lo que sabe.
949
01:12:33,896 --> 01:12:35,235
No sé nada.
950
01:12:35,693 --> 01:12:38,238
Realmente no lo sé.
951
01:12:39,756 --> 01:12:42,550
No sé por qué esa cosa
fue enterrada allí.
952
01:12:42,682 --> 01:12:46,727
Ni por qué la tumba de mi padre
estaba en tan mal lugar.
953
01:12:48,018 --> 01:12:50,959
Vi lo que estaba escrito
en la tela conmemorativa.
954
01:12:51,600 --> 01:12:55,255
"Park Geun-hyeon, vicepresidente
del Comité Consultivo Central."
955
01:12:55,572 --> 01:12:58,891
Su padre se hizo una persona
muy rica...
956
01:12:58,991 --> 01:13:00,517
...por vender su país.
957
01:13:00,782 --> 01:13:03,870
Y como castigo, ese monje
eligió a su padre como--
958
01:13:04,070 --> 01:13:05,890
¡Eso ya lo sabía!
959
01:13:06,975 --> 01:13:08,893
Por eso no lo entiendo.
960
01:13:11,064 --> 01:13:13,147
Ese monje llamado Gisune...
961
01:13:14,988 --> 01:13:17,010
Él no era coreano.
962
01:13:18,528 --> 01:13:20,613
Él era japonés.
963
01:13:21,178 --> 01:13:22,974
- ¿Qué?
- ¿Era japonés?
964
01:13:23,074 --> 01:13:24,242
Se llamaba--
965
01:13:24,361 --> 01:13:26,603
Se llamaba Junji Murayama.
966
01:13:28,705 --> 01:13:33,407
Oí que era un hombre que conocía bien
las ocho provincias de Joseon.
967
01:13:33,507 --> 01:13:36,246
¿Por qué elegiría a mi padre,
que les era leal?
968
01:13:36,346 --> 01:13:40,641
No entiendo por qué lo enterraron
en tan malévolo lugar.
969
01:13:44,762 --> 01:13:47,974
Supe que el bebé estadounidense
se encontraba bien.
970
01:13:48,683 --> 01:13:52,145
Arreglaré los compromisos
adquiridos por Ji-yong.
971
01:13:52,378 --> 01:13:53,755
Y ese ataúd...
972
01:13:54,855 --> 01:13:57,642
...desháganse de él
como mejor saben.
973
01:13:58,627 --> 01:14:00,909
Buda habla sobre proteger la vida.
974
01:14:01,009 --> 01:14:03,223
Para aliviar males, ora con devoción.
975
01:14:03,323 --> 01:14:06,491
Dragón de Madera, elimina desgracias.
Siete mil Budas nos librarán.
976
01:14:06,591 --> 01:14:09,813
Tigre de Madera, libéranos del cautiverio.
Siete mil budas nos fortalecerán.
977
01:14:09,913 --> 01:14:12,551
Siete mil budas nos protegerán.
Libérennos de limitaciones...
978
01:14:12,651 --> 01:14:15,422
...mentales y espirituales,
y a través del ciclo sexagenario...
979
01:14:15,522 --> 01:14:17,879
...seremos guiados hacia la liberación.
980
01:14:23,885 --> 01:14:25,720
Quemémoslo de inmediato.
981
01:14:27,555 --> 01:14:28,598
De acuerdo.
982
01:14:30,600 --> 01:14:32,685
En cuanto amanezca
lo quemamos.
983
01:14:32,803 --> 01:14:35,255
Sí, hagamos eso.
¡Eso sería un alivio!
984
01:14:35,355 --> 01:14:36,362
¿No?
985
01:14:37,232 --> 01:14:38,232
Disculpen.
986
01:14:38,775 --> 01:14:41,820
Preparé unos fideos,
pasen a calentarse dentro.
987
01:14:41,920 --> 01:14:43,463
Si, gracias. Qué bueno.
988
01:14:43,563 --> 01:14:45,150
- Vamos.
- Ve, vayan.
989
01:14:45,250 --> 01:14:47,663
Esa tumba me dio mal presagio
desde el inicio.
990
01:14:47,763 --> 01:14:51,896
- En vez de sal, usemos--
- Por cierto, hoy no he comido nada.
991
01:14:57,861 --> 01:15:00,597
Ahora, tómense un trago
de esto al menos.
992
01:15:00,697 --> 01:15:02,694
- Ah, gracias, gracias.
- Oh, sí.
993
01:15:02,794 --> 01:15:05,093
Gracias. Bien, lo disfrutaré.
994
01:15:05,200 --> 01:15:06,907
- A nuestra salud.
- Salud.
995
01:15:07,134 --> 01:15:08,763
Qué sabor.
996
01:15:11,504 --> 01:15:13,482
Ah, esto es magnífico.
997
01:15:13,582 --> 01:15:16,958
- Dios, qué licor del Bodhisattva.
- Es muy bueno.
998
01:15:17,058 --> 01:15:18,678
- Sí.
- Te serviré un vaso.
999
01:15:18,778 --> 01:15:20,265
¿Tiene gelatina de bellota?
1000
01:15:20,365 --> 01:15:23,110
Oigan, lo dije en broma,
para hacernos reír.
1001
01:15:24,310 --> 01:15:29,010
CAPÍTULO V: ILUSIÓN
1002
01:15:31,422 --> 01:15:33,305
Sí, Murayama Junji.
1003
01:15:33,478 --> 01:15:34,814
¿No te acuerdas?
1004
01:15:34,952 --> 01:15:37,859
La Maestra Superiora
solía hablarnos de él.
1005
01:15:38,026 --> 01:15:39,669
De Japón, era...
1006
01:15:39,831 --> 01:15:41,829
El onmyoji "zorro".
1007
01:15:42,672 --> 01:15:44,173
Sí, es correcto.
1008
01:15:44,598 --> 01:15:46,493
El onmyoji Murayama.
1009
01:15:46,593 --> 01:15:49,262
Oí que la Maestra lo conoció
hace mucho tiempo.
1010
01:15:49,409 --> 01:15:52,223
Poseía tanto poder espiritual
que no era humano.
1011
01:15:52,324 --> 01:15:54,483
Obvio, era un kitzune,
¿por qué preguntas?
1012
01:15:54,621 --> 01:15:55,734
¿Estás allí?
1013
01:15:55,834 --> 01:15:56,901
¿Dónde estás ahora?
1014
01:15:57,001 --> 01:15:58,479
Ah, no...
1015
01:15:58,730 --> 01:15:59,856
Muy bien.
1016
01:16:00,223 --> 01:16:02,125
Gracias, Oh Gwang-sim.
1017
01:16:02,467 --> 01:16:04,210
Te llamaré de nuevo.
1018
01:16:10,744 --> 01:16:11,976
Abuela.
1019
01:16:13,507 --> 01:16:14,813
Abuela.
1020
01:16:19,531 --> 01:16:21,628
Tengo un mal presentimiento.
1021
01:17:07,302 --> 01:17:08,650
Dios mío.
1022
01:17:10,969 --> 01:17:12,045
Ay.
1023
01:17:19,489 --> 01:17:21,187
Me quitó el hígado.
1024
01:17:21,293 --> 01:17:22,294
Mi hígado.
1025
01:17:22,540 --> 01:17:23,708
Mi hígado.
1026
01:17:28,380 --> 01:17:30,456
Me quitaron el hígado.
1027
01:17:30,556 --> 01:17:32,342
Un tipo se llevó mi hígado.
1028
01:17:32,442 --> 01:17:33,989
Un tipo me sacó el hígado.
1029
01:17:34,089 --> 01:17:35,248
Me sacó el hígado.
1030
01:17:35,348 --> 01:17:36,655
Me quitó el hígado
1031
01:17:36,755 --> 01:17:38,008
Me quitaron el hígado.
1032
01:17:38,108 --> 01:17:40,123
¿Y mi ropa?
¿Qué hay de mi ropa?
1033
01:17:40,223 --> 01:17:42,255
Mi ropa, mi ropa, mi ropa.
1034
01:17:42,355 --> 01:17:44,928
- ¿Qué hay de mi ropa?
- Ah... carajo...
1035
01:17:45,028 --> 01:17:46,206
Tomó mi hígado.
1036
01:17:46,306 --> 01:17:47,926
Mi ropa... mi hígado...
1037
01:17:48,026 --> 01:17:49,144
¡Tomó mi hígado!
1038
01:19:00,365 --> 01:19:01,587
Mierda...
1039
01:19:42,522 --> 01:19:43,621
¡Hwa-rim!
1040
01:19:58,757 --> 01:20:00,722
Mierda, ¿es en serio?
1041
01:20:09,524 --> 01:20:11,441
Carajo, hiede a ratas.
1042
01:20:27,228 --> 01:20:29,291
Se fue por arriba
debido a mi sello.
1043
01:20:33,142 --> 01:20:35,465
Esa cosa... ahora mismo...
1044
01:20:37,550 --> 01:20:38,660
¿Qué pasa, carajo?
1045
01:20:38,760 --> 01:20:39,760
¡Habla!
1046
01:20:42,347 --> 01:20:43,723
Esa cosa, ahora...
1047
01:20:44,332 --> 01:20:46,542
Creo que está allí
en el chiquero.
1048
01:20:47,752 --> 01:20:49,437
Despiértalos a todos.
1049
01:20:49,557 --> 01:20:50,557
Sí.
1050
01:22:08,376 --> 01:22:11,379
Se ha abierto el sello.
1051
01:22:12,940 --> 01:22:16,194
¿Hay humanos aquí?
1052
01:22:18,577 --> 01:22:22,433
Vine a buscar mi 'kabuto.'
1053
01:22:22,533 --> 01:22:24,077
¿Hay humanos aquí?
1054
01:22:25,752 --> 01:22:31,674
No. No, mi señor.
No hay ningún humano aquí.
1055
01:22:31,774 --> 01:22:35,387
Soy uno de tus siervos.
1056
01:22:38,185 --> 01:22:40,660
¿Es eso cierto?
1057
01:22:40,760 --> 01:22:45,757
¿Entonces, ¿me trajiste
pescado dulce y melones?
1058
01:22:49,302 --> 01:22:53,047
¡¿No oyes lo que dice tu Daimyo?!
1059
01:22:55,078 --> 01:22:58,623
Le corté la cabeza al caudillo enemigo.
1060
01:23:07,894 --> 01:23:10,447
No... lo siento, mi señor.
1061
01:23:10,892 --> 01:23:14,687
Le prepararé el pescado dulce.
1062
01:23:41,295 --> 01:23:44,423
Eres un humano.
1063
01:24:04,957 --> 01:24:06,968
Hu... Hu... Huye.
1064
01:24:07,585 --> 01:24:08,585
Bong-gil.
1065
01:24:43,613 --> 01:24:45,215
Bong-- Bong-gil.
1066
01:25:05,662 --> 01:25:07,414
Una pagoda.
1067
01:27:17,659 --> 01:27:18,726
Bong-gil...
1068
01:27:18,826 --> 01:27:20,036
Bong-gil.
1069
01:27:20,620 --> 01:27:22,213
¡Bong-gil! ¡Bong-gil!
1070
01:27:22,313 --> 01:27:23,313
¡Despierta!
1071
01:27:23,413 --> 01:27:25,733
Debo 350.000 wones al colegio Chungju...
1072
01:27:25,833 --> 01:27:29,128
- ¡Bong-gil!
- 750.000 a Young-ja del Café Sol...
1073
01:27:29,671 --> 01:27:31,614
- ¡Bong-gil, despierta!
- 170.000 al técnico.
1074
01:27:31,714 --> 01:27:34,217
- ¿Qué hago?
- Debo pagar 2 millones al deudo...
1075
01:27:34,317 --> 01:27:37,887
- Menos 5 millones en Abastos Mirae...
- ¡Maestro, ayúdeme por favor!
1076
01:27:38,206 --> 01:27:39,998
¡Él necesita ayuda!
1077
01:27:41,641 --> 01:27:43,533
¡Ayuda, por favor!
1078
01:27:43,733 --> 01:27:45,403
¡Él necesita ayuda!
1079
01:27:45,603 --> 01:27:47,297
¡Bong-gil, reacciona!
1080
01:27:47,397 --> 01:27:49,315
¡Reacciona, Bong-gil!
1081
01:28:01,953 --> 01:28:05,231
Esta mañana en Gangwon-do,
un oso salvaje causó muertes...
1082
01:28:05,331 --> 01:28:08,693
Ambos tienen fiebre,
les daré un antipirético.
1083
01:28:08,793 --> 01:28:10,487
En el destruido chiquero rural...
1084
01:28:10,587 --> 01:28:13,907
...se hallaron decenas de cerdos
con el abdomen desgarrado.
1085
01:28:14,007 --> 01:28:17,811
Así como a dos personas muertas
por el mismo ataque cerca del lugar.
1086
01:28:17,911 --> 01:28:19,971
Las víctimas son:
Un monje de un templo cercano...
1087
01:28:20,171 --> 01:28:23,166
...y un migrante trabajador
de la granja de animales.
1088
01:28:23,266 --> 01:28:26,711
Un oficial informó que las autoridades
locales y militares ya colaboran...
1089
01:28:26,811 --> 01:28:28,813
...para rastrear al oso salvaje...
1090
01:28:57,884 --> 01:28:59,327
Lo lamento.
1091
01:29:00,459 --> 01:29:03,306
No debí pedir sacarlo anocheciendo.
1092
01:29:04,307 --> 01:29:06,300
Debido a esto Bong-gil...
1093
01:29:08,102 --> 01:29:10,104
Y también el Bodhisattva...
1094
01:29:11,807 --> 01:29:16,502
Cuando Bong-gil tuvo crisis iniciática,
jugaba béisbol y tuvo que dejarlo.
1095
01:29:18,347 --> 01:29:21,649
Al acudir a mi Maestra
tras ser repudiado por su familia...
1096
01:29:22,206 --> 01:29:24,786
...les dijimos que no se hiciera chamán.
1097
01:29:27,088 --> 01:29:29,123
Pero dijo que estaría bien
estando conmigo.
1098
01:29:29,248 --> 01:29:32,660
Y que siendo así
no tenía nada de qué temer.
1099
01:29:40,441 --> 01:29:43,296
Me le quedé paralizada
porque tuve miedo.
1100
01:29:51,437 --> 01:29:53,022
Dejaba huellas.
1101
01:29:53,783 --> 01:29:55,650
Y tenía sombra.
1102
01:29:56,472 --> 01:29:58,182
En el chamanismo...
1103
01:29:58,282 --> 01:30:00,112
...existe una creencia:
1104
01:30:00,658 --> 01:30:04,033
El alma es fragmentaria
y las ánimas no tienen cuerpo.
1105
01:30:05,660 --> 01:30:09,178
Por tanto, la mente y el cuerpo
integrados de una persona...
1106
01:30:09,278 --> 01:30:11,346
...nunca podrán ser vencidos.
1107
01:30:12,673 --> 01:30:14,243
Pero esa cosa...
1108
01:30:14,377 --> 01:30:16,387
...es totalmente diferente.
1109
01:30:16,921 --> 01:30:18,790
No es un espíritu común.
1110
01:30:19,048 --> 01:30:20,300
Es un Oni.
1111
01:30:21,676 --> 01:30:24,137
- ¿'Oni'?
- Un alma humana o animal...
1112
01:30:24,345 --> 01:30:26,973
...apegada a un objeto
y evoluciona con él.
1113
01:30:28,870 --> 01:30:31,853
Esto no debería existir
en nuestra región.
1114
01:30:35,311 --> 01:30:37,759
No pude sentir nada.
1115
01:30:38,776 --> 01:30:40,328
Lo que es...
1116
01:30:40,546 --> 01:30:42,363
...de dónde viene...
1117
01:30:42,701 --> 01:30:45,732
...ni por qué estaba en la tumba
de la familia Park.
1118
01:30:50,830 --> 01:30:53,641
Tiene mucho daño interno
en el abdomen.
1119
01:30:53,875 --> 01:30:55,627
Perdió mucha sangre.
1120
01:30:56,002 --> 01:30:58,963
Lo complicado es que sufrió
daños en la dorsal.
1121
01:30:59,572 --> 01:31:02,225
Enviémoslo rápido a un mejor hospital.
1122
01:31:02,700 --> 01:31:05,328
Ya que es daño causado
por animal salvaje, debemos...
1123
01:31:11,028 --> 01:31:13,028
DORSAL DE LA PENÍNSULA DE COREA
1124
01:31:13,128 --> 01:31:14,532
DORSAL MONTAÑOSA
1125
01:31:14,632 --> 01:31:17,398
El zorro le cortó el dorso al tigre.
1126
01:31:38,252 --> 01:31:39,838
Había muchos robos...
1127
01:31:39,938 --> 01:31:41,847
...y oí que convenía
así de sencilla.
1128
01:31:41,947 --> 01:31:46,719
Las herramientas de los ladrones
aún se hallan almacenadas.
1129
01:32:16,328 --> 01:32:19,383
"Nuestra tierra, mis compañeros."
1130
01:32:19,483 --> 01:32:20,995
"¿Legión Metal Sangriento?"
1131
01:32:27,051 --> 01:32:29,804
Urgentemente evitamos
el daño a los órganos.
1132
01:32:30,121 --> 01:32:33,041
Necesitamos hacerle
otros exámenes minuciosos...
1133
01:32:33,187 --> 01:32:35,794
...pero deberá recuperar
la conciencia para ello.
1134
01:32:36,769 --> 01:32:38,438
Su caso es muy inusual.
1135
01:32:38,771 --> 01:32:41,174
¿Qué carajo fue lo que pasó?
1136
01:32:41,274 --> 01:32:43,612
Por suerte superó la crisis.
1137
01:32:43,712 --> 01:32:45,470
El daño resultó leve.
1138
01:32:45,570 --> 01:32:46,679
¿Podrá caminar?
1139
01:32:46,779 --> 01:32:48,406
Dicen que se recuperará.
1140
01:32:48,557 --> 01:32:50,024
Él es saludable.
1141
01:32:51,826 --> 01:32:53,806
¿Qué has hecho estos días?
1142
01:32:53,906 --> 01:32:55,288
¿Qué carajos?
1143
01:32:56,317 --> 01:32:58,082
- Hermana mayor.
- ¿Sí?
1144
01:32:58,220 --> 01:33:00,151
¿Él parece oler mal?
1145
01:33:02,890 --> 01:33:05,215
Lo sé, por eso las llamé.
1146
01:33:05,638 --> 01:33:08,300
Juguemos a los duendes,
hace tiempo no lo hacemos.
1147
01:33:09,606 --> 01:33:11,279
Ja-hye, ¿qué esperas?
1148
01:33:11,410 --> 01:33:12,496
Cierra la puerta.
1149
01:33:12,596 --> 01:33:18,196
CAPÍTULO VI: POSTE METÁLICO
1150
01:33:21,912 --> 01:33:23,205
Bae Ji-dang.
1151
01:33:23,305 --> 01:33:25,109
Lee Chung-gu.
1152
01:33:25,401 --> 01:33:26,903
Park Gil-ho.
1153
01:33:27,441 --> 01:33:28,817
Shin Pal-gyun.
1154
01:33:30,740 --> 01:33:32,283
Kim Jeong-bok.
1155
01:33:32,741 --> 01:33:34,911
Song Jong-ik.
1156
01:33:35,089 --> 01:33:37,497
Min... Geun-ho.
1157
01:33:38,354 --> 01:33:41,459
Jeon Tae-hwan, Im Chung-shin.
1158
01:33:42,502 --> 01:33:43,711
Pues sí.
1159
01:33:44,112 --> 01:33:46,097
Lucen muy solemnes...
1160
01:33:46,337 --> 01:33:48,658
...para ser ladrones de tumbas.
1161
01:34:09,568 --> 01:34:10,895
'Jeoogjihyeong Cheonjisaengseong'
1162
01:34:10,995 --> 01:34:12,474
'Yongjangbongjeon Jajiijin'
1163
01:34:12,574 --> 01:34:14,659
'Bubisinsog Pyeonlyeog-yeongcheon'
1164
01:34:16,732 --> 01:34:19,998
Vaya, chicas, hace tiempo
que no nos vemos.
1165
01:34:20,244 --> 01:34:21,620
¿Vinieron todas?
1166
01:34:21,720 --> 01:34:23,276
Yo acabo de llegar.
1167
01:34:23,419 --> 01:34:25,931
La cosecha acabó
y ahora hace frío.
1168
01:34:26,031 --> 01:34:27,948
¿Están todas bien?
1169
01:34:28,048 --> 01:34:30,658
Por Dios, con todas aquí...
1170
01:34:30,804 --> 01:34:33,023
...debí traer algo de la casa.
1171
01:34:33,123 --> 01:34:34,685
No te preocupes.
1172
01:34:34,785 --> 01:34:38,707
Traje pasteles de arroz
y suficiente cerdo hervido.
1173
01:34:38,807 --> 01:34:42,462
Ya me preguntaba de dónde
vendría este grato aroma.
1174
01:34:42,587 --> 01:34:43,959
Ojalá alcance.
1175
01:34:44,059 --> 01:34:46,592
Ella trajo bastante.
1176
01:34:46,692 --> 01:34:48,706
Si nos saciamos, hasta sobraría.
1177
01:34:48,806 --> 01:34:52,695
Entonces compartamos,
invitemos al Sr. Jang y a la Sra. Jecheon.
1178
01:34:52,795 --> 01:34:54,862
¿Para qué llamar a gente ocupada?
1179
01:34:54,962 --> 01:34:56,872
Comamos tranquilas
y a gusto...
1180
01:34:56,972 --> 01:34:59,329
De acuerdo... comamos juntos.
1181
01:34:59,440 --> 01:35:02,023
¿Trajiste pescado dulce?
1182
01:35:07,297 --> 01:35:08,297
¿Quién es ese?
1183
01:35:08,600 --> 01:35:10,678
¿Acaso ha llegado el Sr. Yoon?
1184
01:35:10,778 --> 01:35:12,634
¿De qué estás hablando?
1185
01:35:12,764 --> 01:35:15,887
- ¿No sabes lo del Sr. Yoon?
- Cierto.
1186
01:35:16,026 --> 01:35:17,997
El Sr. Yoon no pudo haber venido.
1187
01:35:18,097 --> 01:35:19,766
¿De qué hablan?
1188
01:35:19,868 --> 01:35:20,998
¡Hablen ya!
1189
01:35:21,098 --> 01:35:23,152
Ni siquiera lo menciones.
1190
01:35:23,419 --> 01:35:26,655
Escuché que se topó
con algo muy espantoso.
1191
01:35:26,762 --> 01:35:28,700
¿Cuán espantoso ha de ser?
1192
01:35:28,800 --> 01:35:32,139
- ¿Por eso está postrado en cama?
- ¿No lo has oído?
1193
01:35:33,118 --> 01:35:36,182
Se topó con una divinidad esta noche.
1194
01:35:37,406 --> 01:35:39,786
¿De qué mierda están hablando?
1195
01:35:41,033 --> 01:35:43,039
Por Dios, ¿señor Yoon?
1196
01:35:43,756 --> 01:35:46,008
¿Qué vio que lo postró tanto?
1197
01:35:48,762 --> 01:35:50,755
Este tipo se ve bien, ¿no?
1198
01:35:52,090 --> 01:35:53,758
¿Quién fue...
1199
01:35:54,509 --> 01:35:56,928
...la divinidad con quien dijo toparse?
1200
01:35:57,387 --> 01:35:58,972
Dígalo de una vez.
1201
01:36:01,683 --> 01:36:04,727
El Amo.
1202
01:36:05,786 --> 01:36:07,272
¿Amo?
1203
01:36:08,022 --> 01:36:09,257
¿Cuál amo?
1204
01:36:16,082 --> 01:36:18,657
Habla de una vez, bastardo.
1205
01:36:26,839 --> 01:36:31,815
Mi Amo, quien mató a 10.000 enemigos
y se convirtió en Dios.
1206
01:36:36,109 --> 01:36:38,320
Ese amo tuyo...
1207
01:36:39,436 --> 01:36:41,960
...¿dónde está ahora?
1208
01:37:02,387 --> 01:37:05,909
38.3417, 128.3189.
1209
01:37:06,009 --> 01:37:09,708
38.3417, 128.3189.
1210
01:37:10,008 --> 01:37:13,506
38.3417, 128.3189.
1211
01:37:15,752 --> 01:37:17,091
Un 'yokai' japonés.
1212
01:37:18,574 --> 01:37:23,218
Es el Shogun que custodia ese lugar.
1213
01:37:39,623 --> 01:37:41,074
¿Qué carajo...?
1214
01:37:43,957 --> 01:37:47,111
¡Amo! ¡Por favor míreme!
1215
01:37:47,212 --> 01:37:52,386
¡Aquí estoy!
¡Quiero ser uno de sus sirvientes!
1216
01:38:06,645 --> 01:38:09,561
Le ofreceré ese trozo de carne.
1217
01:38:11,153 --> 01:38:12,438
Ja-hye...
1218
01:38:13,231 --> 01:38:14,699
Ven aquí...
1219
01:38:15,358 --> 01:38:17,277
Por favor ayúdame, Ja-hye...
1220
01:38:23,537 --> 01:38:26,077
Ah, malditas perras...
1221
01:38:26,190 --> 01:38:27,741
...todas morirán.
1222
01:38:41,525 --> 01:38:43,498
Hwa-rim, no sigas con esto.
1223
01:38:43,598 --> 01:38:44,912
Es un 'yokai' japonés.
1224
01:38:45,012 --> 01:38:46,230
Ya lo sé.
1225
01:38:46,330 --> 01:38:48,792
Te matan aunque
no tengas nada que ver.
1226
01:38:48,892 --> 01:38:51,669
Matan a todo aquel
que se les acerque.
1227
01:38:52,604 --> 01:38:54,397
¿No lo viste en Japón?
1228
01:38:54,647 --> 01:38:56,816
Ni siquiera te le acerques.
1229
01:38:58,109 --> 01:39:00,445
Así esté tu abuela a tu lado...
1230
01:39:01,362 --> 01:39:03,045
...esto no resultará.
1231
01:39:03,145 --> 01:39:04,365
Vamos, Ja-hye.
1232
01:39:04,657 --> 01:39:06,358
¿Y qué hay de Bong-gil?
1233
01:39:09,287 --> 01:39:10,413
Te llamaré.
1234
01:39:10,516 --> 01:39:11,516
Vámonos.
1235
01:39:26,524 --> 01:39:29,156
¿Dices que esa cosa
está ahí abajo?
1236
01:39:30,083 --> 01:39:32,652
O sea que volvió
a su lugar de origen...
1237
01:39:33,645 --> 01:39:36,605
¿Pero por qué volviste allí? ¿Ah?
1238
01:39:37,293 --> 01:39:38,293
¿Ah?
1239
01:39:38,393 --> 01:39:41,361
Park Ji-yong dijo esto antes de morir:
1240
01:39:42,862 --> 01:39:45,198
"El zorro le cortó el dorso al tigre."
1241
01:39:47,283 --> 01:39:48,910
¿Y qué significa eso?
1242
01:39:49,118 --> 01:39:51,083
En nuestro Feng Shui...
1243
01:39:51,283 --> 01:39:54,257
...la región de Joseon
tiene la forma de un tigre.
1244
01:39:54,457 --> 01:39:57,606
- Un tigre sosteniendo un continente.
- ¿Y?
1245
01:39:57,706 --> 01:40:00,262
¿Recuerdas las coordenadas
detrás de la lápida?
1246
01:40:00,362 --> 01:40:01,797
Latitud y longitud.
1247
01:40:01,897 --> 01:40:03,097
¿Dónde seria?
1248
01:40:03,402 --> 01:40:05,360
Exactamente, ahí mismo.
1249
01:40:05,470 --> 01:40:07,278
La Dorsal del Tigre.
1250
01:40:07,514 --> 01:40:10,180
El zorro onmyoji
que Hwa-rim mencionó.
1251
01:40:11,224 --> 01:40:13,059
Ese onmyoji "zorro"...
1252
01:40:14,227 --> 01:40:15,295
...fue allí y--
1253
01:40:16,229 --> 01:40:19,098
Clavó un poste de hierro en el suelo.
1254
01:40:23,368 --> 01:40:26,222
¿Y qué hay del ataúd
de la familia Park?
1255
01:40:28,070 --> 01:40:30,180
Esta gente
de aspecto solemne...
1256
01:40:30,280 --> 01:40:32,537
...sólo excavaban
por esos postes.
1257
01:40:32,687 --> 01:40:36,793
Así, el ataúd del funcionario fue
puesto encima. Y nadie podía acercarse.
1258
01:40:36,993 --> 01:40:39,352
¿Y por qué está el fantasma ahí?
1259
01:40:40,420 --> 01:40:41,421
¿Ah?
1260
01:40:43,747 --> 01:40:48,846
Es el Shogun que custodia ese lugar.
1261
01:40:53,797 --> 01:40:57,940
38.3417, 128.3189.
1262
01:40:58,383 --> 01:40:59,589
Tal vez...
1263
01:41:00,448 --> 01:41:03,034
...esa cosa protege
el poste de hierro.
1264
01:41:17,439 --> 01:41:18,686
Lee Hwa-rim...
1265
01:41:18,786 --> 01:41:21,836
Sé que tenemos una
relación de negocios, pero...
1266
01:41:22,670 --> 01:41:24,833
- ...hazme un favor aparte.
- ¿Qué?
1267
01:41:24,933 --> 01:41:26,930
Calla si tienes ideas absurdas.
1268
01:41:27,030 --> 01:41:30,715
El patriotismo dividió el país
clavando postes de hierro.
1269
01:41:30,815 --> 01:41:32,317
¿Aún te lo crees?
1270
01:41:32,417 --> 01:41:36,309
Esos postes del templo se usaban
en agrimensura, lo sabes.
1271
01:41:36,456 --> 01:41:39,243
Los académicos dicen
que el 99% son falsos.
1272
01:41:39,343 --> 01:41:40,811
¿Y el 1% restante?
1273
01:41:42,315 --> 01:41:44,609
- Señor Ko.
- ¿Qué?
1274
01:41:44,729 --> 01:41:46,694
Ésta no es una tumba común.
1275
01:41:46,828 --> 01:41:49,513
Hay algo muy bien elaborado.
1276
01:41:50,712 --> 01:41:54,104
Hace poco viste gente morir
a causa de esa tumba.
1277
01:41:54,204 --> 01:41:55,981
¿Deseas ser el próximo?
1278
01:41:56,146 --> 01:41:57,148
Hermano mayor.
1279
01:41:57,248 --> 01:41:59,293
Da igual dónde esté el poste...
1280
01:41:59,393 --> 01:42:02,517
...hemos vivido bien y en paz
hasta ahora...
1281
01:42:02,617 --> 01:42:04,295
...¿para qué esto ahora?
1282
01:42:04,400 --> 01:42:05,463
Así es.
1283
01:42:06,130 --> 01:42:07,432
Tú y yo...
1284
01:42:07,626 --> 01:42:09,831
...hemos vendido tierras
a gente rica.
1285
01:42:09,931 --> 01:42:13,204
Hemos comido y vivido bien
hasta ahora. Es por eso.
1286
01:42:13,304 --> 01:42:15,723
¡Sr. Ko, se trata de esa misma tierra!
1287
01:42:17,129 --> 01:42:20,436
¡Tierra sobre la que caminará
y vivirá mi nieto por nacer!
1288
01:42:20,562 --> 01:42:23,131
¡Y tú, yo, todos nosotros!
1289
01:42:23,377 --> 01:42:25,567
Y los que vendrán después.
1290
01:42:28,945 --> 01:42:31,166
Hwa-rim, dijiste que es un Oni.
1291
01:42:31,266 --> 01:42:33,837
Si es un fantasma apegado al poste...
1292
01:42:33,937 --> 01:42:36,252
...¿no deberíamos
solo sacar el poste?
1293
01:42:36,352 --> 01:42:40,231
Y si el poste de hierro no está,
Bong-gil se recuperará, ¿no?
1294
01:42:44,780 --> 01:42:45,780
Pues bien.
1295
01:42:45,880 --> 01:42:48,944
Dijiste que ese shogun
o lo que sea lo custodia.
1296
01:42:49,044 --> 01:42:50,884
¿Cómo lo sacaremos?
1297
01:42:51,049 --> 01:42:52,619
Lo viste en el templo.
1298
01:42:52,719 --> 01:42:54,229
Ah, por Dios...
1299
01:42:55,505 --> 01:42:57,701
Atrayéndole como a un animal...
1300
01:42:59,851 --> 01:43:02,245
...hablándole como espíritu.
1301
01:43:04,489 --> 01:43:06,691
¿Crees que eso es posible?
1302
01:43:06,800 --> 01:43:08,217
Hay cosas posibles...
1303
01:43:08,317 --> 01:43:11,195
- ...y otras que no.
- Lo siento, pero ese 'Oni'...
1304
01:43:11,790 --> 01:43:14,006
...no es algo que puedas eliminar.
1305
01:43:14,464 --> 01:43:16,257
Incluso sin tener rencor...
1306
01:43:16,451 --> 01:43:18,895
...mata a todos si se le acercan.
1307
01:43:18,995 --> 01:43:20,863
Es un 'yokai' japonés.
1308
01:43:22,067 --> 01:43:23,207
Sin embargo...
1309
01:43:23,320 --> 01:43:25,376
...aunque no podamos eliminarlo...
1310
01:43:27,986 --> 01:43:30,272
...puedo distraerlo un poco.
1311
01:43:31,341 --> 01:43:33,384
Puedo ganar tiempo.
1312
01:43:42,624 --> 01:43:43,653
¡Bong-gil!
1313
01:43:46,875 --> 01:43:49,234
Por favor, aplíquele más betadine.
1314
01:43:49,404 --> 01:43:51,886
Lo limpiaré con solución salina
y le vendaré.
1315
01:43:51,986 --> 01:43:52,987
Bien.
1316
01:43:53,655 --> 01:43:54,948
Aguarde.
1317
01:44:00,036 --> 01:44:02,321
¿Ese bastardo esquivó los tatuajes?
1318
01:44:03,164 --> 01:44:05,032
¿Qué tipo de tatuaje es?
1319
01:44:06,042 --> 01:44:07,810
Una escritura budista.
1320
01:44:32,562 --> 01:44:34,237
Ah, disculpen.
1321
01:44:34,654 --> 01:44:37,699
Hubo víctimas cerca
por un animal salvaje.
1322
01:44:39,867 --> 01:44:41,153
Ah, yo... pues...
1323
01:44:42,203 --> 01:44:43,913
¿Adónde...?
1324
01:44:44,289 --> 01:44:46,541
¿Adónde se dirigen?
1325
01:44:46,676 --> 01:44:48,626
Bueno... hacia allá...
1326
01:44:49,164 --> 01:44:52,380
Vinimos a limpiar tumbas
en esa montaña.
1327
01:44:52,492 --> 01:44:53,618
Ah, sí. Pues...
1328
01:44:53,756 --> 01:44:57,886
Hace unos días, una unidad militar
rastreó esa montaña.
1329
01:44:57,986 --> 01:44:59,381
- Ah...
- Pues nosotros...
1330
01:44:59,481 --> 01:45:02,808
...subiremos y regresaremos pronto
luego de trabajar.
1331
01:45:02,908 --> 01:45:04,058
Ah, muy bien.
1332
01:45:04,350 --> 01:45:05,350
Ábreles.
1333
01:46:02,183 --> 01:46:04,648
¡Retirada, retirada,
regresen a la base!
1334
01:46:04,748 --> 01:46:06,346
Al darle lo que le gusta...
1335
01:46:06,474 --> 01:46:09,223
...probablemente saldrá
a la medianoche.
1336
01:46:10,079 --> 01:46:12,335
Si logro atraerlo al árbol de tejo...
1337
01:46:12,450 --> 01:46:15,204
...ganaré todo el tiempo que pueda.
1338
01:46:15,505 --> 01:46:18,216
Sacaremos el poste rápidamente.
1339
01:46:18,383 --> 01:46:20,677
Sólo retenlo 30 minutos.
1340
01:46:20,822 --> 01:46:23,479
Y cuando saquen
el poste de hierro...
1341
01:46:26,215 --> 01:46:29,302
...lávenlo de inmediato
con esta sangre de caballo.
1342
01:46:31,312 --> 01:46:32,522
Maestro Kim.
1343
01:46:33,356 --> 01:46:35,266
Ese poste de hierro...
1344
01:46:36,276 --> 01:46:37,902
...¿realmente está ahí?
1345
01:46:41,281 --> 01:46:42,806
Al cien por ciento.
1346
01:46:50,694 --> 01:46:51,719
Hermana mayor.
1347
01:46:51,819 --> 01:46:53,710
Cuida de Bong-gil esta noche.
1348
01:46:53,860 --> 01:46:56,504
Si las cosas van mal,
Bong-gil estará en peligro.
1349
01:47:17,775 --> 01:47:19,285
Deja de mirar.
1350
01:47:19,539 --> 01:47:21,904
Dijo que saldría a la medianoche.
1351
01:47:34,125 --> 01:47:35,460
Señor Ko.
1352
01:47:36,477 --> 01:47:38,561
En cualquier caso,
gracias por acompañarnos.
1353
01:47:38,661 --> 01:47:42,987
"Uno solo puede ser vencido,
pero dos pueden resistir."
1354
01:47:43,087 --> 01:47:46,080
"La cuerda de tres hilos
no se rompe fácilmente."
1355
01:47:46,371 --> 01:47:48,072
Eclesiastés 4:12.
1356
01:47:50,808 --> 01:47:51,893
Amén.
1357
01:48:09,161 --> 01:48:10,328
Hermana mayor.
1358
01:48:11,424 --> 01:48:13,362
Espero que no lo matemos.
1359
01:48:14,916 --> 01:48:17,293
Morirá en lugar de Bong-gil.
1360
01:48:19,028 --> 01:48:22,790
¿Y por qué dices eso?
Disfrutas pollos frito en Kyochon.
1361
01:51:23,679 --> 01:51:25,849
¿Has comido hasta saciarte?
1362
01:51:43,374 --> 01:51:44,584
Es por aquí.
1363
01:51:56,627 --> 01:51:59,032
¿Quién está ahí afuera?
1364
01:52:03,931 --> 01:52:06,748
Mi montaña está siendo perturbada.
1365
01:52:11,085 --> 01:52:15,174
¿Es esta la montaña de un anciano?
1366
01:52:17,212 --> 01:52:21,328
Así es, esta es mi montaña.
1367
01:52:21,428 --> 01:52:25,265
¿Qué pasa con este dios árbol viejo?
1368
01:52:25,365 --> 01:52:30,405
¿Pero por qué no logro oír los sonidos
de las katanas ni de las armas?
1369
01:52:30,505 --> 01:52:32,476
Estás equivocado.
1370
01:52:33,519 --> 01:52:35,284
La guerra terminó hace tiempo.
1371
01:52:35,384 --> 01:52:36,689
¡No!
1372
01:52:37,118 --> 01:52:40,365
¡Nuestra guerra aún no ha terminado!
1373
01:52:52,207 --> 01:52:56,718
¿Cuál es la razón
por la que usted está aquí?
1374
01:52:59,006 --> 01:53:04,346
En principio fui consagrado al templo
Daitoku, pero ese onmyoji Kitsune...
1375
01:53:04,446 --> 01:53:09,782
...en lugar de llevarme al Santuario
Namsan, me trajo aquí al campo de batalla.
1376
01:53:11,292 --> 01:53:14,090
Seguramente los hijos de Katahito
se lo ordenaron.
1377
01:53:14,190 --> 01:53:17,470
O debe haber sido obra de Makoto.
1378
01:53:25,799 --> 01:53:28,229
Esta es tierra de paz ahora.
1379
01:53:28,329 --> 01:53:30,675
Este ya no es lugar para ti.
1380
01:53:34,199 --> 01:53:37,158
No es cierto. ¡No es cierto!
1381
01:53:37,258 --> 01:53:40,758
Debemos seguir avanzando
hacia el norte.
1382
01:53:40,858 --> 01:53:43,944
¡Avancen alzando armas y espadas!
1383
01:53:44,044 --> 01:53:46,486
- ¡Hacia el norte!
- ¡Hacia el norte!
1384
01:53:46,586 --> 01:53:51,060
- Un samurái valiente nunca retrocede.
- Un samurái valiente nunca retrocede.
1385
01:53:58,846 --> 01:53:59,902
¿Qué pasa?
1386
01:54:00,053 --> 01:54:01,612
No aparece nada.
1387
01:54:01,712 --> 01:54:02,731
Carajo.
1388
01:54:06,530 --> 01:54:09,062
Como amo de este lugar,
le vuelvo a preguntar.
1389
01:54:09,760 --> 01:54:12,241
¿Cuánto tiempo lleva usted aquí?
1390
01:54:13,251 --> 01:54:15,617
Muestre más respeto conmigo.
1391
01:54:16,575 --> 01:54:20,090
Yo soy la encarnación del miedo.
1392
01:54:20,779 --> 01:54:22,434
¡Esta es mi tierra!
1393
01:54:22,534 --> 01:54:25,134
Se lo vuelvo a preguntar, ¿quién eres?
1394
01:54:31,405 --> 01:54:33,462
Carajo, no hay nada.
1395
01:54:33,601 --> 01:54:34,763
Maldita sea.
1396
01:54:36,673 --> 01:54:37,684
¡No hay nada!
1397
01:54:37,784 --> 01:54:38,924
¿Al cien por ciento?
1398
01:54:47,622 --> 01:54:48,815
Debe estar aquí...
1399
01:54:49,015 --> 01:54:50,028
Carajo...
1400
01:54:50,589 --> 01:54:52,721
Para recordar...
1401
01:54:53,671 --> 01:54:58,217
En Sekigahara, mis enemigos
me cortaron la cabeza...
1402
01:54:58,318 --> 01:55:00,319
...pero trascendí la forma mortal.
1403
01:55:00,419 --> 01:55:03,105
¡Soy el Dios de la Guerra!
1404
01:55:03,255 --> 01:55:07,955
¡El amo eterno e incorruptible
de la Espada de Fuego!
1405
01:55:08,105 --> 01:55:11,774
38.3417, 128.3189.
1406
01:55:11,874 --> 01:55:17,873
Kitsune me lanzó una maldición
y tengo que proteger este lugar.
1407
01:55:29,927 --> 01:55:32,631
¿Está poseyendo a alguien
en este momento?
1408
01:55:34,608 --> 01:55:38,310
¡Le pido que libere al humano
al que se aferra!
1409
01:55:38,976 --> 01:55:39,976
¡Ahora!
1410
01:55:40,740 --> 01:55:42,345
¡Se lo ordeno!
1411
01:55:51,394 --> 01:55:52,797
Es un humano.
1412
01:55:53,784 --> 01:55:55,253
Adelante.
1413
01:55:56,520 --> 01:55:57,899
Adelante.
1414
01:55:58,986 --> 01:56:00,513
Adelante.
1415
01:56:02,590 --> 01:56:04,269
Adelante.
1416
01:56:14,265 --> 01:56:16,732
Maldita vieja bruja.
1417
01:56:38,528 --> 01:56:40,196
Sol, lanza el fuego del 'samadhi.'
1418
01:56:40,296 --> 01:56:42,574
- De Muan-eup a Cheonbong.
- Geumgang, somete al demonio.
1419
01:56:42,674 --> 01:56:45,552
- Cambia las inmundicias dañinas...
- ...en cosas buenas y favorables...
1420
01:56:47,262 --> 01:56:48,913
- ¿Lo encontraron?
- No.
1421
01:56:49,013 --> 01:56:50,540
- Nada.
- ¿Qué dices?
1422
01:56:50,640 --> 01:56:51,667
¡No hay nada!
1423
01:56:51,767 --> 01:56:52,834
¡Vámonos ya!
1424
01:57:10,099 --> 01:57:11,202
Hermano mayor...
1425
01:57:14,622 --> 01:57:15,957
No puede ser...
1426
01:57:16,076 --> 01:57:17,417
Debe estar por aquí...
1427
01:57:29,873 --> 01:57:32,882
38.3417, 128.3189.
1428
01:57:32,983 --> 01:57:36,475
¡Mi Daimyo, por favor regrese!
1429
01:57:36,600 --> 01:57:40,774
38.3417, 128.3189.
1430
01:57:40,899 --> 01:57:42,858
¡Kim Sang-deok!
1431
01:57:55,121 --> 01:57:56,245
¡Hermano mayor!
1432
01:57:56,497 --> 01:57:57,697
¡Salga rápido!
1433
01:58:11,460 --> 01:58:13,419
¿Y por qué hay un fantasma ahí?
1434
01:58:13,519 --> 01:58:15,564
Dijo que era el Shogun
que custodiaba ese lugar.
1435
01:58:15,664 --> 01:58:17,465
O sea que volvió
a su lugar de origen.
1436
01:58:17,565 --> 01:58:19,903
¿Ha visto un ataúd
enterrado de pie?
1437
01:58:23,796 --> 01:58:25,151
Es fuego.
1438
01:58:26,110 --> 01:58:29,155
El fuego penetra la tierra.
1439
01:58:30,240 --> 01:58:31,240
¡Salga!
1440
01:58:46,533 --> 01:58:48,562
Serás mi sirviente.
1441
01:58:50,987 --> 01:58:52,445
De no ser así...
1442
01:58:53,446 --> 01:58:55,699
...me darás tu hígado.
1443
01:59:00,179 --> 01:59:04,374
He memorizado todo
lo escrito en tu cuerpo...
1444
01:59:05,849 --> 01:59:07,952
...desde hace más
de 500 años.
1445
01:59:10,890 --> 01:59:12,907
El metal clavado en la tierra.
1446
01:59:14,284 --> 01:59:16,536
El fuego protege el lugar.
1447
01:59:17,548 --> 01:59:19,252
El hígado...
1448
01:59:20,467 --> 01:59:22,228
¡Sírvase a devorar...
1449
01:59:22,963 --> 01:59:24,931
...ese hígado, mi Señor!
1450
01:59:31,551 --> 01:59:33,144
¡La sangre de caballo!
1451
01:59:47,026 --> 01:59:49,065
¡Sangre de caballo blanco!
1452
01:59:50,402 --> 01:59:51,609
¡Quema!
1453
01:59:57,204 --> 01:59:59,365
Retírese, por favor.
1454
01:59:59,805 --> 02:00:03,812
No deje que lo encuentren nunca más.
1455
02:00:06,794 --> 02:00:08,429
Es un 'Oni.'
1456
02:00:08,970 --> 02:00:11,249
Un alma humana o animal...
1457
02:00:11,487 --> 02:00:13,868
...apegada a un objeto
y evoluciona con él.
1458
02:00:16,596 --> 02:00:17,680
Cierto.
1459
02:00:18,097 --> 02:00:19,515
Es metal.
1460
02:00:21,161 --> 02:00:24,771
Tú eres metal y eres fuego.
1461
02:00:31,027 --> 02:00:32,111
¡Hermano mayor!
1462
02:00:32,403 --> 02:00:34,175
- Hermano mayor.
- ¡Reaccione!
1463
02:00:34,275 --> 02:00:36,023
Debemos sacarlo ya.
1464
02:01:24,914 --> 02:01:27,317
Dios viene.
Eres Dios para mí también.
1465
02:01:27,417 --> 02:01:31,938
Óyenos, óyenos, óyenos...
1466
02:01:34,924 --> 02:01:36,593
Es tierra...
1467
02:01:38,678 --> 02:01:40,555
...y es una madera.
1468
02:01:41,472 --> 02:01:46,207
Basado en la energía de la Tierra:
fuego, agua, madera y metal...
1469
02:01:46,318 --> 02:01:48,562
...forman los Cuatro Puntos Cardinales.
1470
02:01:53,318 --> 02:01:55,753
El fuego y el agua son polos opuestos.
1471
02:01:56,654 --> 02:01:59,532
Metal y madera
son polos opuestos también.
1472
02:02:08,249 --> 02:02:09,317
Eso es.
1473
02:02:28,228 --> 02:02:30,413
El metal ardiendo...
1474
02:02:32,440 --> 02:02:34,400
Su contrario es...
1475
02:02:35,526 --> 02:02:37,612
Es una madera mojada.
1476
02:02:47,747 --> 02:02:50,191
El agua vence al fuego...
1477
02:02:58,299 --> 02:02:59,909
...y la madera mojada...
1478
02:03:02,595 --> 02:03:04,689
...¡es más fuerte que el metal!
1479
02:03:19,887 --> 02:03:21,564
Hermana mayor, aguarde.
1480
02:03:22,164 --> 02:03:23,991
Su sangre es oscura.
1481
02:03:45,555 --> 02:03:48,390
Bueno... un último golpe...
1482
02:04:33,311 --> 02:04:34,654
Bong-gil, ¿estás bien?
1483
02:04:42,362 --> 02:04:43,847
Hermano mayor... esto...
1484
02:04:43,947 --> 02:04:45,740
- ¿Qué hacemos con esto?
- ¡Maestro!
1485
02:04:45,840 --> 02:04:47,350
¿Qué hay que hacer?
1486
02:04:48,550 --> 02:04:49,577
Esto...
1487
02:04:49,677 --> 02:04:51,062
¡Maestro!
1488
02:04:51,162 --> 02:04:52,956
Estoy muriendo...
1489
02:04:53,748 --> 02:04:56,484
- Por suerte, no duele tanto.
- ¡Oye, Kim Sang-deok!
1490
02:04:56,584 --> 02:04:58,194
¡Oye, Kim Sang-deok!
1491
02:04:58,294 --> 02:04:59,654
¡No te mueras!
1492
02:04:59,754 --> 02:05:03,091
He vivido siempre cerca de la muerte.
1493
02:05:05,176 --> 02:05:06,177
Bueno...
1494
02:05:06,636 --> 02:05:09,865
...esta vez me toca a mí.
1495
02:05:10,865 --> 02:05:12,165
Carga a 200 julios.
1496
02:05:12,725 --> 02:05:15,979
La muerte significa
volver a la tierra.
1497
02:05:17,647 --> 02:05:19,366
Me iré en paz...
1498
02:05:21,484 --> 02:05:23,403
Ah, un momento.
1499
02:05:23,736 --> 02:05:25,295
La boda de mi hija...
1500
02:05:25,522 --> 02:05:28,241
Por favor, Señor, dale la fuerza
para superar la cirugía.
1501
02:05:28,467 --> 02:05:30,951
Señor, envuélvelo con
tu preciosa sangre.
1502
02:05:40,933 --> 02:05:43,256
Varias personas murieron en pocos días.
1503
02:05:43,407 --> 02:05:45,493
Otras resultaron gravemente heridas.
1504
02:05:45,633 --> 02:05:47,972
La denuncia de un aldeano
condujo a las cámaras de CCTV...
1505
02:05:48,072 --> 02:05:50,330
Los militares, tras una larga búsqueda...
1506
02:05:50,430 --> 02:05:53,766
...lograron capturar vivo
a un oso salvaje.
1507
02:05:54,626 --> 02:05:58,963
El debate público está dividido
entre salvar o matar al oso inocente.
1508
02:05:59,063 --> 02:06:01,174
El debate público
en pro o en contra se caldea.
1509
02:06:01,274 --> 02:06:04,219
Al inicio planeaban matarlo
por la seguridad de los pobladores, pero...
1510
02:06:04,319 --> 02:06:05,445
Por Dios...
1511
02:06:05,945 --> 02:06:07,045
Abrió los ojos.
1512
02:06:08,656 --> 02:06:09,824
Hermano mayor.
1513
02:06:10,575 --> 02:06:12,645
¿Estás consciente? ¿Ah?
1514
02:06:12,745 --> 02:06:17,247
Por suerte, el Sr. Kim se recuperó
muy rápidamente para su edad.
1515
02:06:18,750 --> 02:06:20,835
En cuanto a Bong-gil...
1516
02:06:21,071 --> 02:06:22,071
Bueno...
1517
02:06:22,171 --> 02:06:23,863
¡Hablando del Demonio!
1518
02:06:23,963 --> 02:06:26,341
Vaya, ¿es en serio?
1519
02:06:27,246 --> 02:06:28,607
Estamos comiendo.
1520
02:06:28,707 --> 02:06:30,745
- ¿Comiendo sin mí?
- Anda, come.
1521
02:06:30,845 --> 02:06:31,846
Uno, por favor.
1522
02:06:31,946 --> 02:06:33,176
Buen provecho.
1523
02:06:44,525 --> 02:06:46,527
¿Acaso esto es un restaurante?
1524
02:06:46,694 --> 02:06:48,596
Siempre vienen a comer aquí.
1525
02:06:48,696 --> 02:06:52,825
¿Crees que como por gusto?
Como obligado porque está rico.
1526
02:06:52,993 --> 02:06:55,687
- Riquísimo.
- Ayunas, ¿qué puedo hacer?
1527
02:06:55,787 --> 02:06:57,647
Alguien debe comerse esto.
1528
02:06:57,747 --> 02:07:00,458
Por cierto, hermano,
tómalo como una dieta.
1529
02:07:07,323 --> 02:07:09,325
Luego de que pasó el invierno...
1530
02:07:09,425 --> 02:07:11,719
...todos volvimos a nuestras vidas...
1531
02:07:12,220 --> 02:07:13,224
¡Vaya!
1532
02:07:14,305 --> 02:07:15,498
...como si nada.
1533
02:07:15,598 --> 02:07:17,050
¡Anda!
1534
02:07:40,094 --> 02:07:45,253
♪ Mientras viva brevemente en este mundo ♪
1535
02:07:45,424 --> 02:07:53,424
♪ Siempre cantando alabanzas
Hasta que el día se desvanezca ♪
1536
02:07:53,661 --> 02:07:56,206
♪ Cuando me mandes a llamar ♪
1537
02:07:56,306 --> 02:08:03,342
♪ Yo iré hacia Tu Gloria
Por las puertas abiertas del Cielo... ♪
1538
02:08:03,509 --> 02:08:06,691
Te dije que debíamos
alinearlo al oeste, ¿no?
1539
02:08:06,800 --> 02:08:09,745
¡La orientación hacia el sur
no siempre es buena!
1540
02:08:09,845 --> 02:08:11,166
¿Y qué hago?
1541
02:08:11,266 --> 02:08:12,655
Carajo...
1542
02:08:22,262 --> 02:08:23,301
A continuación...
1543
02:08:23,402 --> 02:08:26,350
...los novios realizarán
una reverencia mutua.
1544
02:08:26,450 --> 02:08:28,296
La reverencia de los novios.
1545
02:08:39,067 --> 02:08:42,502
A continuación, se invitará a los
familiares y amigos de los novios...
1546
02:08:42,602 --> 02:08:44,003
- ...para la foto grupal.
- Oye.
1547
02:08:44,103 --> 02:08:46,356
- Acérquense, por favor.
- Señor Ko.
1548
02:08:46,476 --> 02:08:47,732
Oye, ven aquí.
1549
02:08:48,599 --> 02:08:50,724
¿Para qué incluirnos
en la foto familiar?
1550
02:08:50,824 --> 02:08:51,824
¡Deja!
1551
02:08:54,322 --> 02:08:55,932
- Sólo una foto.
- Caray.
1552
02:08:56,032 --> 02:08:57,601
Tomemos sólo una.
1553
02:08:57,701 --> 02:09:01,120
- Somos como de la familia.
- Pero es una foto familiar...
1554
02:09:04,112 --> 02:09:05,650
El alto, al medio.
1555
02:09:05,750 --> 02:09:07,485
Retroceda, por favor.
1556
02:09:07,585 --> 02:09:10,680
El de lentes, a la izquierda.
Métase más.
1557
02:09:10,857 --> 02:09:11,857
Bien.
1558
02:09:11,957 --> 02:09:14,958
- No se tapen.
- ¿Qué tal, padre e hija barrigones?
1559
02:09:15,058 --> 02:09:17,369
¿Qué carajos? ¡Válgame Dios!
1560
02:09:17,469 --> 02:09:19,255
Bien, tomemos la foto.
1561
02:09:20,183 --> 02:09:21,346
Padre de la novia...
1562
02:09:21,446 --> 02:09:23,223
...mire al frente.
1563
02:09:23,323 --> 02:09:25,678
Bien, lucen geniales todos.
1564
02:09:26,288 --> 02:09:28,055
Ahora, ¡sonrían juntos!
1565
02:09:28,856 --> 02:09:31,658
Uno, dos, ¡tres!
1566
02:09:31,758 --> 02:09:35,368
EXHUMACIÓN
1567
02:09:38,536 --> 02:09:42,336
CHOI MIN-SIK
1568
02:09:43,586 --> 02:09:47,186
KIM GO-EUN
1569
02:09:48,686 --> 02:09:51,286
YOO HAE-JIN
1570
02:09:52,786 --> 02:09:55,186
LEE DO-HYUN
1571
02:09:56,637 --> 02:09:59,387
KIM MIN-JOON ~ KIM JAE-CHEOL
1572
02:10:00,887 --> 02:10:03,887
KIM SUN-YOUNG ~ KIM JI-AN
1573
02:10:04,587 --> 02:10:07,787
Guionista y Director
JANG JAE-HYUN
1574
02:10:07,887 --> 02:10:15,887
Traducción por
jantoniot
1575
02:10:15,987 --> 02:10:23,987
Sincronización por
jantoniot
1575
02:10:24,305 --> 02:11:24,537
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.MY-SUBS.org hoy