1
00:01:07,733 --> 00:01:09,042
¿Qué diablos, Caleb?
2
00:01:09,178 --> 00:01:10,806
Oh, espera hasta que veas
la inyección que tengo.
3
00:01:10,942 --> 00:01:13,182
Parecía que ibas a
cagar un ladrillo de lado.
4
00:01:13,248 --> 00:01:14,940
Podrías haberme
arrancado la cabeza.
5
00:01:15,075 --> 00:01:16,552
No hubiera sido una
decapitación limpia.
6
00:01:16,576 --> 00:01:17,976
con estas cuchillas.
7
00:01:18,111 --> 00:01:20,013
Acabarías de revolver
tu cara muy bien.
8
00:01:28,761 --> 00:01:31,163
¿ No deberías ir a ver si
Jessica se siente mejor?
9
00:01:31,299 --> 00:01:33,093
Ella estará bien.
le di klonopin
10
00:01:33,228 --> 00:01:36,234
para que pueda dormir fuera de lo que sea
que esté mal con ella.
11
00:01:36,370 --> 00:01:38,231
La chica es un dolor en el culo.
12
00:02:04,160 --> 00:02:05,298
¿Jessica?
13
00:02:23,146 --> 00:02:24,510
Oye
14
00:02:24,645 --> 00:02:25,978
¿Cómo te sientes, primo?
15
00:02:30,359 --> 00:02:32,583
Ya que ninguno de estos otros
amigos tuyos
16
00:02:32,719 --> 00:02:34,660
se molestó en aparecer,
17
00:02:34,795 --> 00:02:37,898
¿Puedo tomar tu auto y escapar
del infierno de estar atrapado aquí?
18
00:02:38,033 --> 00:02:39,997
con tu ultimo novio?
19
00:02:44,696 --> 00:02:45,899
gran charla
20
00:02:55,175 --> 00:02:56,735
Será mejor que te despiertes
en la próxima media hora.
21
00:02:56,813 --> 00:02:59,351
o me veré obligado
a ahogarme
22
00:02:59,487 --> 00:03:01,915
el culo lamentable de ese títere de carne sin cerebro
.
23
00:03:31,248 --> 00:03:34,288
"El intenso horror
de mi pesadilla se apoderó de mí".
24
00:03:35,552 --> 00:03:37,121
"Traté de retirar mi brazo
25
00:03:37,256 --> 00:03:39,358
pero la mano se aferró
26
00:03:39,493 --> 00:03:42,586
y una
voz de lo más melancólica sollozaba,
27
00:03:42,722 --> 00:03:43,961
'Déjame entrar.'"
28
00:03:44,097 --> 00:03:45,299
"'¡Déjame entrar!'"
29
00:03:47,034 --> 00:03:48,528
"mientras hablaba,
30
00:03:48,663 --> 00:03:50,700
Discerní, oscuramente
31
00:03:50,835 --> 00:03:53,164
la cara de un niño
mirando por la ventana".
32
00:03:55,444 --> 00:03:56,800
"Encontrando inútil intentar
33
00:03:56,936 --> 00:03:58,642
sacudiendo a la criatura,
34
00:03:58,777 --> 00:04:01,274
Tiré de su muñeca hacia
el cristal roto..."
35
00:04:01,409 --> 00:04:02,978
¿Cadena?
36
00:04:03,113 --> 00:04:05,252
- "...y lo frotó
de un lado a otro..."
- Por favor, cállate.
37
00:04:05,387 --> 00:04:06,712
"Hasta que la sangre corrió
38
00:04:06,847 --> 00:04:08,751
y empapó las sábanas".
39
00:04:08,886 --> 00:04:11,957
"Sin embargo, todavía se lamentaba,
'¡déjame entrar!'"
40
00:04:12,092 --> 00:04:13,426
¡Jessica!
41
00:04:37,678 --> 00:04:38,918
¡Mierda, mierda, mierda!
42
00:04:39,053 --> 00:04:40,349
¡Mierda, mierda, mierda!
43
00:04:43,949 --> 00:04:46,690
No, Jess. ¿Cadena? ¿Cadena?
44
00:05:06,145 --> 00:05:07,913
¿ Quién es el
títere de carne sin cerebro ahora?
45
00:05:20,458 --> 00:05:21,458
Caleb.
46
00:05:21,590 --> 00:05:22,827
¿Qué carajo?
47
00:05:24,856 --> 00:05:25,998
Ay dios mío.
48
00:05:26,134 --> 00:05:27,324
¿Qué diablos pasó?
49
00:05:30,971 --> 00:05:31,971
¿Cadena?
50
00:05:35,371 --> 00:05:36,404
¿Jessica?
51
00:05:48,618 --> 00:05:50,253
¿Qué carajo? ¿Qué?
52
00:05:50,389 --> 00:05:52,151
No, no, no...
53
00:05:53,027 --> 00:05:54,351
¡Caleb!
54
00:05:55,622 --> 00:05:57,394
No...
55
00:06:00,936 --> 00:06:02,231
No, Caleb!
56
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
¡Caleb!
57
00:07:09,400 --> 00:07:10,400
Beth!
58
00:07:12,141 --> 00:07:13,500
Beth, ¿estás ahí?
59
00:07:15,542 --> 00:07:17,804
Sólo dame cinco, ¿de acuerdo?
60
00:07:17,939 --> 00:07:19,476
Brandon está perdiendo la cabeza.
61
00:07:19,612 --> 00:07:20,976
No puede encontrar la estrategia que ganó.
62
00:07:21,111 --> 00:07:23,616
en ese concurso de pulsos
anoche.
63
00:07:23,751 --> 00:07:25,585
Ya está afinado y traspasado
el escenario dejado
64
00:07:25,720 --> 00:07:28,148
como te dije que fue
hace media hora.
65
00:07:29,657 --> 00:07:31,283
¿Te sientes bien ahí dentro?
66
00:07:32,258 --> 00:07:33,951
Estoy bien.
67
00:07:34,087 --> 00:07:36,220
Solo ve al hombre de tu estación.
68
00:07:36,356 --> 00:07:38,526
Volveré antes de que se levante el telón.
69
00:07:38,661 --> 00:07:39,861
Lo tienes, jefe.
70
00:08:47,999 --> 00:08:49,560
¿ Has visto mi
camiseta negra favorita?
71
00:08:49,695 --> 00:08:51,532
Lo necesito para la
protesta del día del trabajo mañana.
72
00:08:54,867 --> 00:08:56,434
¿Mamá?
73
00:08:56,569 --> 00:08:59,102
No vas a ir a ninguna
protesta por tu cuenta.
74
00:08:59,238 --> 00:09:00,778
El padre de Sophie nos llevará.
75
00:09:00,914 --> 00:09:02,225
Ya te lo he dicho como
diez veces.
76
00:09:02,249 --> 00:09:03,849
¿Recordar?
77
00:09:03,984 --> 00:09:06,024
Bueno, ¿te acordaste
de revisar el cesto del baño?
78
00:09:09,250 --> 00:09:11,051
Dile a Danny
que baje el volumen de la música.
79
00:09:11,187 --> 00:09:12,888
Mamá dice,
"¡baja la música!"
80
00:09:13,024 --> 00:09:14,590
¡Podría haberlo hecho yo mismo!
81
00:09:33,782 --> 00:09:36,441
Kassie, será mejor que no tengas
mis tijeras.
82
00:09:39,046 --> 00:09:40,046
¡No los tengas, mamá!
83
00:09:43,950 --> 00:09:45,518
Está sucio.
84
00:09:45,653 --> 00:09:47,067
Bueno, mételo en la ropa
y lo haré más tarde.
85
00:09:47,091 --> 00:09:48,924
Lo olvidarás.
Siempre olvidas.
86
00:09:49,059 --> 00:09:51,461
Ya sabes dónde
está la lavadora.
87
00:09:58,463 --> 00:10:00,169
Hola, Bridget.
mamá está en las noches
88
00:10:00,304 --> 00:10:02,264
y estamos viendo
todas las películas de Freddy seguidas.
89
00:10:02,307 --> 00:10:05,140
- Incluso los de mierda.
- No hay ninguno de mierda.
90
00:10:06,572 --> 00:10:08,642
Entonces, tú, um,
quieres venir y...
91
00:10:08,777 --> 00:10:10,178
En tus sueños.
92
00:10:23,289 --> 00:10:25,429
Tus novios son bichos raros.
93
00:10:25,564 --> 00:10:26,762
Eres el bicho raro.
94
00:10:29,094 --> 00:10:31,434
¡Caso!
95
00:10:46,546 --> 00:10:48,749
¿Gran multitud esta noche, Dan?
96
00:10:51,187 --> 00:10:52,887
- ¡Fuera, puente!
- Lo haría, pero...
97
00:10:53,023 --> 00:10:54,651
¡Déjame entrar!
98
00:11:06,398 --> 00:11:08,071
¡Alguien entienda eso, por favor!
99
00:11:10,841 --> 00:11:12,509
¡Bien, bien!
100
00:11:28,660 --> 00:11:30,159
¡Abucheo!
101
00:11:33,201 --> 00:11:34,060
Beth.
102
00:11:34,196 --> 00:11:36,194
-Perra.
103
00:11:36,329 --> 00:11:37,595
-Sorpresa, hermana.
104
00:11:39,904 --> 00:11:41,300
¿Cuándo llegaste a la ciudad?
105
00:11:41,436 --> 00:11:44,470
Iba directo aquí desde Lax.
106
00:11:47,039 --> 00:11:49,144
Mmm.
107
00:11:49,279 --> 00:11:52,144
¿Has estado durmiendo?
Te pareces a mamá.
108
00:11:52,279 --> 00:11:54,317
Es mejor que parecerse a un tampón.
109
00:11:55,948 --> 00:11:58,121
Ya sabes, el
timbre de abajo está totalmente roto.
110
00:11:58,257 --> 00:12:00,117
Pude caminar
justo al lado de la calle.
111
00:12:00,253 --> 00:12:01,551
Todo el edificio está destrozado.
112
00:12:01,687 --> 00:12:03,494
Se está golpeando en un mes.
113
00:12:03,629 --> 00:12:04,956
Me estás tomando el pelo.
114
00:12:05,091 --> 00:12:06,589
No. Estaban fuera.
115
00:12:06,725 --> 00:12:08,659
¿Habéis encontrado un nuevo lugar?
116
00:12:09,535 --> 00:12:11,563
Aún no.
117
00:12:11,698 --> 00:12:14,731
Mierda, El. Tú y Jay
han estado aquí desde siempre.
118
00:12:16,203 --> 00:12:17,569
¿Bangkok fue increíble?
119
00:12:17,704 --> 00:12:20,611
Loco. Aficionados locos y obsesivos
de allí.
120
00:12:20,747 --> 00:12:21,945
¿Bebiste sangre de serpiente?
121
00:12:22,081 --> 00:12:23,980
Oye,
eso es culturalmente insensible.
122
00:12:24,116 --> 00:12:25,642
¿ Qué hay de
la barbacoa de cerebro de mono?
123
00:12:25,778 --> 00:12:27,716
Oh sí.
Eso es mucho mejor, Dan.
124
00:12:27,852 --> 00:12:28,948
¿Quién es tu amigo, Kass?
125
00:12:29,084 --> 00:12:30,554
Se llama Staffanie.
126
00:12:30,690 --> 00:12:33,426
Oh. Hola Staffanie.
127
00:12:33,562 --> 00:12:35,490
¿Cuál es su situación?
128
00:12:35,626 --> 00:12:39,295
Danny me dijo que cuando este
edificio solía ser un banco,
129
00:12:39,430 --> 00:12:41,693
un cajero fue atrapado robando
y se ahorcó
130
00:12:41,828 --> 00:12:43,647
y si andas
con monedas en los bolsillos,
131
00:12:43,671 --> 00:12:45,830
su fantasma escucha el tintineo.
132
00:12:45,966 --> 00:12:48,534
Y te asusta a muerte
para poder tomar todo tu dinero.
133
00:12:49,905 --> 00:12:51,378
Es cierto.
134
00:12:51,513 --> 00:12:53,108
Si viene detrás de mí,
135
00:12:53,244 --> 00:12:55,541
staffanie lo asustará
hasta la muerte primero.
136
00:12:56,683 --> 00:12:58,179
Los fantasmas no son reales.
137
00:12:58,314 --> 00:13:00,050
- ¿Alguna vez has visto uno?
- Mmm-mmm.
138
00:13:00,186 --> 00:13:02,145
Entonces, ¿cómo sabes
que no existen?
139
00:13:02,280 --> 00:13:04,051
Porque...
140
00:13:04,187 --> 00:13:07,324
Sólo creo lo que puedo ver.
141
00:13:07,460 --> 00:13:08,953
¿Para mí?
142
00:13:09,089 --> 00:13:13,128
-Es
solo para chicas rockeras rudas.
143
00:13:13,263 --> 00:13:16,861
Mira, mamá. Soy un malote.
144
00:13:16,997 --> 00:13:19,702
Por favor, no la adoctrines
en tu mundo groupie.
145
00:13:19,837 --> 00:13:21,005
¿Qué es una groupie?
146
00:13:21,140 --> 00:13:22,667
El apodo favorito de tu mamá
para mí,
147
00:13:22,802 --> 00:13:25,311
aunque sabe
que soy técnico de guitarras.
148
00:13:25,447 --> 00:13:26,669
Si tú lo dices.
149
00:13:26,805 --> 00:13:29,272
Oye, sé amable
o no recibirás un regalo.
150
00:13:29,407 --> 00:13:31,375
Hablando de que,
151
00:13:31,511 --> 00:13:33,645
Mira lo que le compré a tu papá.
152
00:13:43,532 --> 00:13:44,755
¿Qué está pasando, El?
153
00:13:46,400 --> 00:13:49,397
Danny, toma mi auto y come
pizza con tus hermanas.
154
00:13:50,463 --> 00:13:51,663
Claro, mamá.
155
00:13:54,570 --> 00:13:57,502
Simplemente no puedo envolver mi cabeza
alrededor de todo esto.
156
00:13:57,638 --> 00:13:59,439
¿Qué, conoció a alguien más?
157
00:13:59,574 --> 00:14:01,878
No. Él cree que pagar
la pensión alimenticia
158
00:14:02,014 --> 00:14:03,743
es igual a la crianza compartida desde lejos.
159
00:14:07,854 --> 00:14:09,712
¿Por qué no me dijiste, El?
160
00:14:09,848 --> 00:14:11,624
me hubiera subido
directamente a un avión
161
00:14:11,760 --> 00:14:13,421
para ayudarte a superar esto.
162
00:14:16,058 --> 00:14:17,326
Te llamé.
163
00:14:18,399 --> 00:14:20,263
Dos veces.
164
00:14:20,398 --> 00:14:22,097
La primera vez, cuando me dijo
que se iba.
165
00:14:22,232 --> 00:14:23,728
En segundo lugar, la noche en que se mudó.
166
00:14:25,700 --> 00:14:27,908
Eso fue
hace dos meses y medio, Beth.
167
00:14:36,550 --> 00:14:38,084
Lo siento, ¿de acuerdo?
168
00:14:38,220 --> 00:14:40,220
Sabes que cuando estoy en el camino,
me succionan profundamente
169
00:14:40,353 --> 00:14:41,900
y estoy tratando de ser
jefe de tecnología en este momento.
170
00:14:41,924 --> 00:14:43,324
Y si lo hago,
seré la primera mujer
171
00:14:43,384 --> 00:14:44,848
en mi equipo para hacerlo, así que...
172
00:14:47,361 --> 00:14:50,623
Por favor, Ellie, tenemos que
hablar de esto correctamente.
173
00:14:52,466 --> 00:14:53,791
El...
174
00:14:53,926 --> 00:14:56,063
Mira, puedes dormir
en el sofá esta noche.
175
00:14:56,199 --> 00:14:58,831
pero tengo que empacar y mudarme.
176
00:15:29,203 --> 00:15:30,493
Hola, bethy-boo.
177
00:15:30,629 --> 00:15:32,236
Es Ellie. Solo...
178
00:15:33,908 --> 00:15:35,734
Llamo para decir hola. Y, eh...
179
00:15:36,976 --> 00:15:38,506
Yo y Jay, nosotros, eh...
180
00:15:40,643 --> 00:15:42,746
-Sabes qué...
181
00:15:42,881 --> 00:15:44,784
no te culpo
182
00:15:44,919 --> 00:15:46,582
Odio el sonido
de mi voz también.
183
00:15:58,858 --> 00:16:00,396
¿Qué te pasa, Beth?
184
00:16:04,832 --> 00:16:06,897
Me equivoqué de nuevo,
como siempre lo hago.
185
00:16:08,472 --> 00:16:11,407
Y necesito que me ayudes a
resolverlo.
186
00:16:12,271 --> 00:16:13,271
De nuevo.
187
00:16:14,209 --> 00:16:15,209
¿Qué pasó?
188
00:16:17,012 --> 00:16:18,150
Mmm.
189
00:16:27,158 --> 00:16:28,551
Date prisa, puente.
190
00:16:28,686 --> 00:16:30,125
¿Quieres llevarlos?
191
00:16:30,260 --> 00:16:31,340
¿Quieres obtener tu licencia?
192
00:16:33,158 --> 00:16:34,892
Vamos, Kass.
193
00:16:47,115 --> 00:16:48,708
¡Terremoto!
194
00:16:57,382 --> 00:16:58,382
Vamos.
195
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
¡Ir!
196
00:17:07,197 --> 00:17:08,398
¡Quédate abajo!
197
00:17:23,243 --> 00:17:24,408
Mierda.
198
00:17:24,543 --> 00:17:26,278
Eso fue intenso.
199
00:17:26,414 --> 00:17:28,121
Creo que me oriné en los pantalones.
200
00:17:29,415 --> 00:17:30,682
¿Esta calientito?
201
00:17:32,527 --> 00:17:33,791
Mmm-mmm.
202
00:17:33,927 --> 00:17:35,194
Probablemente sea solo un refresco.
203
00:17:36,391 --> 00:17:37,559
Está bien. Vamos.
204
00:17:54,414 --> 00:17:56,413
Santa mierda.
Bridget, mira esto.
205
00:17:57,278 --> 00:17:58,349
¿Qué es?
206
00:17:59,610 --> 00:18:00,610
Hay un agujero.
207
00:18:10,661 --> 00:18:12,660
Cuidado, Dan.
Podría haber réplicas.
208
00:18:24,076 --> 00:18:25,409
¡Es la bóveda de un viejo banco!
209
00:18:28,311 --> 00:18:29,809
¡Danny, no lo hagas!
210
00:19:00,373 --> 00:19:01,373
¿Y?
211
00:19:09,716 --> 00:19:10,922
Vamos, Danny. ¡Vamos!
212
00:19:11,057 --> 00:19:12,324
¡Solo espera!
213
00:19:49,829 --> 00:19:51,390
¡Danny!
214
00:19:51,526 --> 00:19:52,925
¡Relájate un minuto, puente!
215
00:20:12,747 --> 00:20:14,445
Dany, ¿estás bien?
216
00:20:14,580 --> 00:20:15,645
Estoy bien.
217
00:21:24,816 --> 00:21:25,983
¿Cualquier cosa?
218
00:21:26,119 --> 00:21:27,450
La red está totalmente jodida.
219
00:21:28,591 --> 00:21:30,154
Seguro que están bien, El.
220
00:21:34,235 --> 00:21:36,334
Ey.
221
00:21:36,470 --> 00:21:38,800
¿Todos están bien?
¿Alguien herido?
222
00:21:38,935 --> 00:21:41,273
Hola, Gabo.
Los niños fueron a comprar pizza.
223
00:21:41,409 --> 00:21:42,717
y no puedo comunicarme
con sus celulares.
224
00:21:42,741 --> 00:21:43,947
¿Me prestas tu coche
para ir a buscarlos?
225
00:21:43,971 --> 00:21:45,504
- ¿Qué tal si te llevo?
- Gracias.
226
00:21:45,640 --> 00:21:46,940
Déjame traer las llaves.
227
00:21:55,321 --> 00:21:57,489
- ¿Quién eres?
- Beth.
228
00:21:58,519 --> 00:21:59,851
la hermana de Ellie.
229
00:21:59,986 --> 00:22:03,022
Ah, sí, sí.
La groupie.
230
00:22:04,858 --> 00:22:05,858
Déjame preguntarte algo.
231
00:22:07,465 --> 00:22:08,757
¿Puedes oírla allá arriba?
232
00:22:08,893 --> 00:22:11,433
- ¿Qué?
- Terremoto.
233
00:22:11,569 --> 00:22:13,032
La envió a esconderse en los conductos.
234
00:22:15,671 --> 00:22:17,674
Aquí, gatito, gatito, gatito.
235
00:22:19,474 --> 00:22:21,046
Vamos a rodar.
236
00:22:23,414 --> 00:22:25,681
¿Son ellos?
237
00:22:25,817 --> 00:22:27,882
-Bueno conocerte.
238
00:22:30,415 --> 00:22:34,059
Nunca tomas el ascensor
después de un terremoto.
239
00:22:34,195 --> 00:22:37,189
Bridget dejó caer la pizza.
240
00:22:37,324 --> 00:22:40,763
Oh cariño. Los amo
mucho más que a la pizza.
241
00:22:50,201 --> 00:22:51,840
El terremoto de magnitud 5,5
242
00:22:51,976 --> 00:22:53,771
golpe justo al norte
de la falla de puente hills
243
00:22:53,906 --> 00:22:55,071
hace menos de una hora.
244
00:22:55,206 --> 00:22:56,712
Sacudidas en el centro de Los Ángeles
245
00:22:56,848 --> 00:22:58,511
y en todas partes desde
la habra hasta...
246
00:23:22,072 --> 00:23:24,774
¿ Crees que podría
valer algo?
247
00:23:24,909 --> 00:23:26,669
A mamá le vendría bien un poco
de dinero extra ahora mismo,
248
00:23:26,772 --> 00:23:28,307
¿no crees?
249
00:23:28,443 --> 00:23:30,389
No creo que mamá quiera dinero en efectivo
de algo que robaste.
250
00:23:30,413 --> 00:23:32,145
No es robado.
251
00:23:32,280 --> 00:23:34,160
Probablemente ha estado
encerrado en esa bóveda desde siempre.
252
00:23:34,285 --> 00:23:37,050
Sí, y las cosas raras como esta
se guardan bajo llave por una razón.
253
00:23:42,295 --> 00:23:43,419
Solo déjalo, Dan.
254
00:23:45,296 --> 00:23:46,994
¡Argh! ¡Mierda!
255
00:23:47,761 --> 00:23:49,331
Déjame verlo.
256
00:23:49,466 --> 00:23:50,466
Es solo un Nick.
257
00:23:59,474 --> 00:24:00,474
Y...
258
00:24:26,801 --> 00:24:27,801
Danny, por favor ciérralo.
259
00:24:45,116 --> 00:24:46,392
No me gusta esto, Dan.
260
00:24:46,527 --> 00:24:49,027
Tienes que volver a ponerlo
ahora mismo.
261
00:24:49,162 --> 00:24:51,892
Mamá no dejará que ninguno de nosotros
salga por la puerta principal
esta noche.
262
00:24:52,028 --> 00:24:53,308
A primera hora de la mañana entonces.
263
00:24:54,365 --> 00:24:55,365
¿Prometeme?
264
00:25:09,548 --> 00:25:11,714
¿Vas a bucear en aguas profundas?
265
00:25:11,850 --> 00:25:14,379
Tengo que ver debajo
antes de entrar.
266
00:25:14,514 --> 00:25:17,256
Me picó una medusa
en la playa antes.
267
00:25:17,392 --> 00:25:20,019
No me gusta ir bajo el agua.
268
00:25:20,155 --> 00:25:22,018
no creo que haya nada raro
269
00:25:22,154 --> 00:25:23,728
criaturas marinas en la bañera.
270
00:25:35,175 --> 00:25:36,398
¡Ay dios mío!
271
00:25:36,534 --> 00:25:37,971
Ay dios mío. Ay dios mío.
Ay dios mío.
272
00:25:38,107 --> 00:25:40,603
-Es un... es un...
273
00:25:55,195 --> 00:25:56,222
¿Estás bien?
274
00:25:57,264 --> 00:25:58,521
Estoy bien, cariño.
275
00:26:02,362 --> 00:26:04,604
Odio cuando me duele la barriga también.
276
00:27:01,061 --> 00:27:03,187
Buenas tardes,
mis compañeros clérigos.
277
00:27:03,322 --> 00:27:05,261
Soy el padre Marcus Littleton,
278
00:27:05,397 --> 00:27:08,461
el encargado de la biblioteca aquí
en la catedral de San Patricio
279
00:27:08,597 --> 00:27:11,532
y les doy la bienvenida a todos hoy
a la ciudad de los ángeles.
280
00:27:12,836 --> 00:27:15,006
Has sido invitado aquí
281
00:27:15,141 --> 00:27:18,175
para presenciar la revelación
de un artefacto único
282
00:27:18,310 --> 00:27:21,236
que fue descubierto
por nuestros misioneros en el extranjero.
283
00:27:21,372 --> 00:27:23,147
Me gustaría presentar
284
00:27:23,283 --> 00:27:26,912
lo que creo que es uno de
los tres volúmenes legendarios
285
00:27:27,048 --> 00:27:28,848
de naturum demonto,
286
00:27:28,983 --> 00:27:31,218
el libro de los muertos.
287
00:27:33,725 --> 00:27:35,818
Mis pruebas hasta la fecha han revelado
288
00:27:35,953 --> 00:27:39,392
que sus ataduras
están hechas de carne humana curada,
289
00:27:39,527 --> 00:27:42,224
sus pasajes y grabados
entintados con sangre.
290
00:27:42,360 --> 00:27:43,769
¡Esto es una herejía!
291
00:27:43,905 --> 00:27:45,705
Hoy, busco la aprobación de la iglesia
292
00:27:45,840 --> 00:27:47,968
traducir
los misterios espirituales
293
00:27:48,103 --> 00:27:49,803
sus páginas sin duda aguantan.
294
00:27:49,938 --> 00:27:51,537
¡Destrúyelo!
295
00:27:51,673 --> 00:27:53,473
¡Se llama el libro de
los muertos por una razón!
296
00:27:53,544 --> 00:27:56,371
¡Busco mirar
este libro por el bien del hombre!
297
00:28:15,499 --> 00:28:18,227
Rechazado por
los ancianos de nuestra iglesia,
298
00:28:18,363 --> 00:28:21,263
yo mismo, canónigo Damien Shanahan,
299
00:28:21,398 --> 00:28:23,634
y el padre Hugo Cortez
300
00:28:23,769 --> 00:28:25,604
han estado trabajando en secreto
para traducir
301
00:28:25,740 --> 00:28:29,807
el libro de la
miríada de escritos y glifos de los muertos.
302
00:28:29,943 --> 00:28:33,748
Sus páginas contienen antiguos
rituales y conjuros,
303
00:28:33,884 --> 00:28:35,582
cuya recitación
304
00:28:35,717 --> 00:28:38,288
proclamar permitir el contacto
con fuerzas sobrenaturales
305
00:28:38,424 --> 00:28:41,794
que existen más allá de la fina
capa de nuestro mundo conocido.
306
00:28:55,705 --> 00:28:59,702
Es 24 de enero
del año de nuestro señor de 1923.
307
00:29:02,179 --> 00:29:04,376
Y yo, padre Marcus Littleton,
308
00:29:04,511 --> 00:29:06,777
comenzará ahora a leer en voz alta
309
00:29:06,912 --> 00:29:09,547
el primero de los
pasajes de la resurrección espiritual.
310
00:30:40,644 --> 00:30:41,644
¡Ey!
311
00:30:42,581 --> 00:30:43,875
¡Ayuda!
312
00:30:44,010 --> 00:30:45,284
¡Ayuda!
313
00:31:33,798 --> 00:31:35,832
¡Cierra la puta boca!
314
00:32:52,112 --> 00:32:55,372
Está bien. Está bien.
315
00:32:55,507 --> 00:32:56,543
Es solo un apagón.
316
00:33:22,202 --> 00:33:23,207
¿Brígida?
317
00:33:24,040 --> 00:33:25,209
¿Estás bien?
318
00:33:25,842 --> 00:33:27,572
Sí.
319
00:33:27,708 --> 00:33:29,444
Parece que solo somos nosotros
los que estamos fuera.
320
00:33:31,881 --> 00:33:32,881
¿En realidad?
321
00:33:40,989 --> 00:33:41,989
¿Mamá?
322
00:33:44,193 --> 00:33:45,196
El, ¿estás durmiendo?
323
00:33:48,933 --> 00:33:50,234
¿Donde esta ella?
324
00:34:30,401 --> 00:34:31,407
¿Mamá?
325
00:34:43,150 --> 00:34:44,156
El?
326
00:35:08,605 --> 00:35:10,314
¿Qué pasa, hermana?
327
00:35:15,717 --> 00:35:18,256
Tuve el sueño más hermoso.
328
00:35:20,251 --> 00:35:23,327
Estábamos juntos,
sentados en un bosque alto.
329
00:35:25,392 --> 00:35:26,758
El viento estaba limpio
330
00:35:26,894 --> 00:35:28,761
y los pájaros cantaban
lo más dulce...
331
00:35:37,205 --> 00:35:38,474
melodías
332
00:35:40,172 --> 00:35:43,413
Era un día perfecto
y todo en lo que podía pensar
333
00:35:43,548 --> 00:35:45,917
Era lo mucho que quería
abriros a todos
334
00:35:46,052 --> 00:35:47,582
y escalar dentro de sus cuerpos
335
00:35:47,717 --> 00:35:50,046
para que podamos seguir siendo
una familia feliz.
336
00:36:13,945 --> 00:36:14,945
esta en mi
337
00:36:46,772 --> 00:36:48,914
No dejes que se lleve a mis bebés.
338
00:36:58,285 --> 00:36:59,881
¡Mamá!
339
00:37:00,017 --> 00:37:01,293
Bridget, llévala adentro.
340
00:37:03,389 --> 00:37:04,593
¡Ahora!
341
00:37:08,058 --> 00:37:09,697
¿Qué le pasa, puente?
342
00:37:19,245 --> 00:37:21,874
Escaleras. ¡Ir!
Ve! Ve! Ve.
343
00:37:25,777 --> 00:37:26,910
Vamos.
344
00:37:27,045 --> 00:37:28,752
Despierta, Ellie.
Vamos Despiértate.
345
00:37:28,887 --> 00:37:30,150
¡Danny!
346
00:37:30,286 --> 00:37:31,620
Se fueron.
347
00:37:50,340 --> 00:37:52,003
Un minuto ella estaba bien
348
00:37:52,138 --> 00:37:54,346
y al siguiente
estaba diciendo locuras y...
349
00:37:56,148 --> 00:37:57,547
Y ahora ella se ha ido.
350
00:38:20,964 --> 00:38:22,198
La red sigue jodida.
351
00:38:27,309 --> 00:38:28,479
¿Puedo orar?
352
00:38:30,281 --> 00:38:31,944
Ella no es religiosa.
353
00:38:34,920 --> 00:38:35,920
no lo fue
354
00:38:36,947 --> 00:38:38,390
Son solo unas pocas palabras.
355
00:38:40,057 --> 00:38:41,057
Únete a mi.
356
00:38:53,033 --> 00:38:56,241
Descanso eterno Concédele,
oh señor
357
00:38:56,377 --> 00:38:58,740
y
brille para ella la luz perpetua.
358
00:39:00,672 --> 00:39:02,073
Que su alma
359
00:39:02,208 --> 00:39:04,576
y las almas
de todos los fieles partieron
360
00:39:04,712 --> 00:39:05,910
por la misericordia de dios...
361
00:39:06,046 --> 00:39:07,452
¿ Qué diablos le pasó
a su cara?
362
00:39:09,682 --> 00:39:10,719
Que descanse en paz.
363
00:39:12,656 --> 00:39:14,250
Parece que alguien la golpeó.
364
00:39:16,826 --> 00:39:19,330
Hay una vieja
escalera de incendios
365
00:39:19,466 --> 00:39:21,495
en el lado norte
del edificio.
366
00:39:21,631 --> 00:39:23,829
Podría tratar de bajar eso,
367
00:39:23,965 --> 00:39:25,894
da la alarma,
consigue ayuda aquí.
368
00:39:26,030 --> 00:39:27,333
Tienes que pasar por el 82.
369
00:39:27,468 --> 00:39:28,506
Mierda.
370
00:39:29,638 --> 00:39:30,935
Eso está desocupado, ¿verdad?
371
00:39:31,071 --> 00:39:33,038
Sí. Como la mayoría de este
vertedero condenado.
372
00:39:35,039 --> 00:39:37,382
¿Tienes las herramientas?
373
00:39:37,518 --> 00:39:39,350
Podríamos atravesar
la puerta.
374
00:39:39,485 --> 00:39:41,276
en mi camioneta
375
00:39:41,412 --> 00:39:42,760
No vas a atravesar
esas viejas puertas
376
00:39:42,784 --> 00:39:44,247
sin algo pesado.
377
00:39:50,053 --> 00:39:52,094
Quiero que papá vuelva a casa.
378
00:39:55,396 --> 00:39:56,396
Él lo hará.
379
00:39:58,433 --> 00:40:00,545
Cuando hagamos que los teléfonos
vuelvan a funcionar, volverá enseguida.
380
00:40:00,569 --> 00:40:01,935
¿Cómo sabes que lo hará?
381
00:40:03,872 --> 00:40:05,838
Dijiste que mamá iba a estar bien.
382
00:40:05,973 --> 00:40:07,902
Pensé que ella sería.
383
00:40:08,038 --> 00:40:10,009
Lo siento mucho, Kass.
384
00:40:14,052 --> 00:40:16,188
Voy a buscar mi escopeta
y la haremos explotar.
385
00:40:16,212 --> 00:40:17,753
Sólo dame un minuto, ¿de acuerdo?
386
00:40:18,786 --> 00:40:20,124
No me gusta estar atrapado.
387
00:40:20,260 --> 00:40:21,458
Todo el mundo está lo suficientemente nervioso
388
00:40:21,593 --> 00:40:23,286
sin que se disparen armas
aquí.
389
00:41:01,833 --> 00:41:05,332
No sé qué hacer, El.
390
00:41:05,467 --> 00:41:08,540
Tú eres el
que siempre tiene las respuestas.
391
00:41:12,702 --> 00:41:15,943
Estoy demasiado asustado incluso para enfrentar
a tus hijos en este momento.
392
00:41:27,286 --> 00:41:29,227
No importa cuán ocupado haya estado,
393
00:41:29,363 --> 00:41:31,387
siempre encontraste tiempo para mí.
394
00:41:32,825 --> 00:41:34,126
Para todo el mundo.
395
00:41:38,432 --> 00:41:41,166
No puedo creer que nunca voy
a volver a hablar contigo.
396
00:41:43,468 --> 00:41:46,501
Hola, bethy-boo. Soy Ellie.
397
00:41:46,637 --> 00:41:50,674
Solo... llamo para decir hola.
Y, eh...
398
00:41:50,809 --> 00:41:51,809
Beth.
399
00:41:51,909 --> 00:41:53,377
Beth!
400
00:41:53,512 --> 00:41:55,710
Tienes que ayudarme, Beth.
Tienes que hacerlo.
401
00:41:55,845 --> 00:41:58,386
-Me estoy quemando.
¡Me estoy quemando vivo!
402
00:42:23,907 --> 00:42:24,913
El?
403
00:42:34,922 --> 00:42:36,628
- ¿Mamá?
- ¿Ella está viva?
404
00:42:37,758 --> 00:42:39,092
Ella se está quemando.
405
00:42:49,902 --> 00:42:50,999
Conseguiré hielo.
406
00:44:03,611 --> 00:44:04,611
¿Mamá?
407
00:44:06,117 --> 00:44:08,181
Mami está con los gusanos ahora.
408
00:45:08,172 --> 00:45:09,880
¡Mamá, detente!
409
00:45:15,555 --> 00:45:17,452
-¡Para!
410
00:45:22,259 --> 00:45:23,993
No es mi culpa, Bridget.
411
00:45:26,533 --> 00:45:28,765
¡Aléjate de ella, puente!
412
00:45:28,901 --> 00:45:31,434
¿Qué me está pasando,
cariño?
413
00:45:31,569 --> 00:45:32,628
No sé, mamá.
414
00:45:35,406 --> 00:45:36,533
Sí.
415
00:45:43,108 --> 00:45:44,277
Ahora soy libre.
416
00:45:46,447 --> 00:45:49,084
Libre de todos tus
parásitos chupa-tetas.
417
00:46:17,583 --> 00:46:18,711
Déjame besarlo mejor.
418
00:46:44,934 --> 00:46:46,845
¿Quién quiere pudrirse después?
419
00:46:49,073 --> 00:46:50,277
Quién es.
420
00:46:52,351 --> 00:46:54,514
Meeny...
421
00:46:54,650 --> 00:46:55,854
Minas...
422
00:46:59,490 --> 00:47:00,490
Tú.
423
00:47:01,988 --> 00:47:03,559
¿Ellie?
424
00:47:21,347 --> 00:47:22,347
¡Mierda!
425
00:48:11,059 --> 00:48:12,421
Coge el armario.
426
00:48:19,529 --> 00:48:20,829
Aléjate de la puerta.
427
00:49:04,081 --> 00:49:05,306
¡Por favor, necesitamos ayuda!
428
00:49:05,441 --> 00:49:07,144
¡Déjame entrar!
429
00:49:58,295 --> 00:49:59,532
¡Hola!
430
00:50:02,036 --> 00:50:04,141
¿Puedes oírme?
431
00:50:15,084 --> 00:50:17,924
¿No crees que mamá se parece
a una de esas fotos
de ese libro?
432
00:50:21,485 --> 00:50:23,017
Respóndeme, Dani.
433
00:50:29,166 --> 00:50:31,096
Nunca debiste haberlo robado.
434
00:50:31,232 --> 00:50:32,460
Esto no es mi culpa.
435
00:50:32,596 --> 00:50:34,270
¡Esto es tu culpa!
436
00:50:34,405 --> 00:50:36,765
-¡Suéltame! ¡Bajar!
¡Para!
437
00:50:36,901 --> 00:50:38,901
- ¡Ey! ¡Oye, oye!
- ¡Esto es tu culpa!
438
00:50:39,579 --> 00:50:40,672
Ey. Ey.
439
00:50:43,477 --> 00:50:45,281
No os enfrentáis el uno al otro.
440
00:50:47,850 --> 00:50:48,911
Alguna vez.
441
00:50:50,517 --> 00:50:52,519
Necesito mostrarte algo.
442
00:51:11,074 --> 00:51:12,473
¿Qué es esto, Danny?
443
00:51:21,888 --> 00:51:23,154
¿Duele mal?
444
00:51:26,416 --> 00:51:27,488
¿Brígida?
445
00:51:30,993 --> 00:51:32,196
Estoy bien.
446
00:51:59,382 --> 00:52:01,749
♪ Chicas de cabello dorado ♪
447
00:52:01,885 --> 00:52:05,687
♪ con trenzas rizadas ♪
448
00:52:05,822 --> 00:52:08,832
♪ Adiós bebé ♪
449
00:52:08,968 --> 00:52:11,658
♪ nena no mía ♪
450
00:52:29,649 --> 00:52:31,988
♪ Madres que amamantan ♪
451
00:52:32,124 --> 00:52:36,157
♪ con caricias tristes ♪
452
00:52:36,292 --> 00:52:39,390
♪ Adiós bebé ♪
453
00:52:39,526 --> 00:52:43,365
♪ nena no mía ♪
454
00:52:46,771 --> 00:52:48,239
¿Mamá?
455
00:52:51,437 --> 00:52:52,437
beth?
456
00:52:55,012 --> 00:52:57,081
Tomé estos también.
457
00:52:57,216 --> 00:52:58,708
Hay este sacerdote espeluznante
en ellos,
458
00:52:58,843 --> 00:53:00,083
lectura de pasajes del libro.
459
00:53:00,218 --> 00:53:01,978
Es como una extraña oración oscura.
460
00:53:03,012 --> 00:53:04,651
Y cuando pronunció las palabras...
461
00:53:09,956 --> 00:53:13,022
Bridget tiene razón.
Todo esto es mi culpa.
462
00:53:20,205 --> 00:53:23,538
brígida...
463
00:53:25,536 --> 00:53:29,313
brígida...
464
00:53:50,032 --> 00:53:52,696
♪ Y traer cuchillo negro ♪
465
00:53:52,831 --> 00:53:56,567
♪ para cruzar mi pena ♪
466
00:53:56,702 --> 00:54:00,042
♪ Adiós bebé ♪
467
00:54:00,178 --> 00:54:02,808
♪ nena no mía ♪
468
00:54:06,248 --> 00:54:08,110
Oh, ahí estás.
469
00:54:15,126 --> 00:54:16,789
Hola, lindo pastel.
470
00:54:19,098 --> 00:54:21,255
¿Qué te pasa, mamá?
471
00:54:23,436 --> 00:54:27,838
Me sentía triste por
mí y tu padre.
472
00:54:27,973 --> 00:54:29,202
Pero él está aquí ahora.
473
00:54:29,338 --> 00:54:31,305
Vino a casa a vernos.
474
00:54:31,440 --> 00:54:33,135
Nos estamos volviendo a juntar.
475
00:54:34,772 --> 00:54:36,171
Nos amamos.
476
00:54:38,283 --> 00:54:39,977
¿No es así, querida?
477
00:54:47,917 --> 00:54:50,091
Y nosotros también te amamos.
478
00:55:19,148 --> 00:55:21,425
Abre y déjanos entrar, Kassie.
479
00:55:23,627 --> 00:55:26,188
Podemos
volver a ser una gran familia feliz.
480
00:55:28,299 --> 00:55:30,258
No te ves muy bien, mamá.
481
00:55:32,068 --> 00:55:33,603
Oh.
482
00:55:33,739 --> 00:55:37,771
Nada que un gran abrazo y un beso
tuyo no pueda arreglar.
483
00:55:39,373 --> 00:55:40,675
Abre ahora,
484
00:55:41,376 --> 00:55:43,040
como una buena chica.
485
00:55:50,780 --> 00:55:52,049
Eso es todo.
486
00:55:53,223 --> 00:55:54,491
Ven ahora.
487
00:55:57,387 --> 00:55:59,496
Hazlo por mamá y papá.
488
00:56:13,672 --> 00:56:14,709
¡Mamá!
489
00:56:30,120 --> 00:56:31,825
- ¿Estás bien?
- Lo lamento.
490
00:56:33,430 --> 00:56:35,394
Pensé que mamá era mejor.
491
00:56:37,398 --> 00:56:39,069
Abre la puerta
como abres las piernas,
492
00:56:39,205 --> 00:56:40,603
apestoso groupie puta!
493
00:56:44,103 --> 00:56:48,512
¡No soy una groupie,
perra psicópata!
494
00:56:53,910 --> 00:56:54,914
Beth.
495
00:56:58,088 --> 00:56:59,088
Beth.
496
00:57:02,084 --> 00:57:03,494
Ve a tu cuarto.
497
00:57:21,312 --> 00:57:22,942
Todo estará bien, Danny.
498
00:57:27,113 --> 00:57:29,546
Staffanie nos protegerá.
¿Bien?
499
00:57:36,687 --> 00:57:37,693
Sí.
500
00:58:20,373 --> 00:58:22,232
¿Qué estás mirando, cariño?
501
00:58:43,092 --> 00:58:44,789
Tengo que matar a los bichos raros
502
00:58:44,924 --> 00:58:46,927
que me metí dentro de mi barriga.
503
00:58:58,810 --> 00:59:01,579
No me gusta tener cosas
dentro de mi barriga.
504
00:59:08,254 --> 00:59:10,053
¿Y tú, tía Beth?
505
01:01:19,010 --> 01:01:20,014
Ey.
506
01:01:22,388 --> 01:01:23,644
¿Es esto una pesadilla?
507
01:01:26,451 --> 01:01:28,253
Es como una pesadilla,
Kass.
508
01:01:30,052 --> 01:01:33,760
¿Nos pasará a nosotros lo que les pasó a Bridget y a mamá?
509
01:01:33,896 --> 01:01:35,425
No voy a dejar que eso suceda.
510
01:01:36,532 --> 01:01:37,735
Prometo.
511
01:01:40,906 --> 01:01:43,631
Serías una buena madre algún día,
tía Beth.
512
01:01:46,102 --> 01:01:47,803
¿Oh sí?
513
01:01:47,938 --> 01:01:48,944
Sí.
514
01:01:50,714 --> 01:01:52,706
Sabes cómo mentir a los niños.
515
01:02:21,009 --> 01:02:22,604
Pensé que debería atarla.
516
01:02:24,680 --> 01:02:25,882
Por si acaso.
517
01:02:29,886 --> 01:02:31,888
Quiero escuchar ese vinilo.
518
01:02:33,385 --> 01:02:35,925
Es muy peligroso.
Esas palabras...
519
01:02:36,060 --> 01:02:38,695
Sí, bueno, tal vez
hay palabras allí
520
01:02:38,830 --> 01:02:41,656
que puede ayudar a detener todo esto.
521
01:02:44,233 --> 01:02:46,364
No tenemos energía
para hacer funcionar un tocadiscos.
522
01:02:48,769 --> 01:02:50,104
Yo puedo arreglar eso.
523
01:03:10,793 --> 01:03:13,787
Escuché el primero
y luego pronunció las palabras
del segundo.
524
01:03:17,729 --> 01:03:20,629
Supongo que empezaré
por el otro extremo, entonces.
525
01:03:26,236 --> 01:03:27,537
Por si acaso.
526
01:03:58,339 --> 01:03:59,733
Ya son dos noches
527
01:03:59,868 --> 01:04:02,576
desde que leí en voz alta
el libro.
528
01:04:02,711 --> 01:04:05,542
Mi deseo de entender y
estar en comunión con el otro lado
529
01:04:05,677 --> 01:04:08,575
no podría haber estado
más equivocado.
530
01:04:08,710 --> 01:04:10,681
Hago esta última grabación
531
01:04:10,817 --> 01:04:13,381
como advertencia para quien
entre en contacto a continuación
532
01:04:13,517 --> 01:04:15,156
con sus páginas malignas.
533
01:04:16,852 --> 01:04:20,691
Naturum demonto
no puede ser destruido.
534
01:04:20,827 --> 01:04:25,027
Cuando lo encuentres, entiérralo en lo profundo
de nuestra bóveda secreta,
535
01:04:25,162 --> 01:04:28,562
porque las palabras que pronuncié han
desatado una entidad demoníaca
536
01:04:28,697 --> 01:04:30,435
más allá de mi pesadilla más oscura.
537
01:04:33,068 --> 01:04:35,605
¿Bridget volverá
como mamá?
538
01:04:38,848 --> 01:04:40,412
No sé, Kass.
539
01:04:43,353 --> 01:04:46,055
El demonio poseyó
a Cortez primero,
540
01:04:46,190 --> 01:04:47,925
pudriéndolo de adentro hacia afuera.
541
01:04:55,365 --> 01:04:56,791
Con el poder de
las palabras de nuestro señor,
542
01:04:56,926 --> 01:04:59,295
tratamos de expulsar
a la entidad asquerosa
543
01:04:59,431 --> 01:05:01,268
pero se burló de nuestras oraciones
544
01:05:01,404 --> 01:05:03,435
y tomó Shanahan
bajo su control.
545
01:05:06,241 --> 01:05:08,937
Compañeros sacerdotes vinieron en nuestra ayuda
546
01:05:09,073 --> 01:05:10,858
pero la posesión
se extendió rápidamente entre ellos
547
01:05:10,882 --> 01:05:12,774
sin ton ni son.
548
01:05:26,926 --> 01:05:30,799
Este mal no se rige
por las reglas del hombre.
549
01:05:30,935 --> 01:05:33,433
No, toma su placer
550
01:05:33,568 --> 01:05:36,798
en crear terror
a través del caos total.
551
01:05:42,441 --> 01:05:44,840
Desesperado por acabar con esta maldición,
552
01:05:44,975 --> 01:05:48,614
Traté de matar a los que alguna vez fueron
mis hermanos.
553
01:05:48,749 --> 01:05:51,516
Los llevé a la leñera
y le prendí fuego.
554
01:05:52,616 --> 01:05:54,548
Pero ellos bailaron en su llama
555
01:05:54,683 --> 01:05:56,856
y se deleitó con su quemadura.
556
01:06:22,253 --> 01:06:25,055
El gatito del Sr. Fonda se esconde
allí a veces.
557
01:06:26,957 --> 01:06:29,954
No creo que sea un gato.
558
01:06:30,089 --> 01:06:32,519
Enterré sus
cadáveres retorciéndose y escupiendo
559
01:06:32,655 --> 01:06:33,860
en tierra consagrada.
560
01:06:35,966 --> 01:06:37,866
Pero se levantaron de nuevo,
561
01:06:38,001 --> 01:06:39,729
podrido y lleno de rabia.
562
01:06:47,538 --> 01:06:49,706
-Cuidado, Danny.
563
01:07:34,988 --> 01:07:37,556
Después de esconderse
en el sótano por una noche,
564
01:07:37,691 --> 01:07:39,756
Sabía que solo quedaba una opción.
565
01:07:41,361 --> 01:07:44,101
Desmembramiento completo del cuerpo.
566
01:08:04,449 --> 01:08:07,014
Te lo dije, deberías haber
devuelto el libro, Danny.
567
01:08:23,367 --> 01:08:27,276
Corté, y corté,
y yo...
568
01:08:29,572 --> 01:08:30,646
Fallé.
569
01:08:33,884 --> 01:08:38,146
Puedo oírlos
fuera de las puertas ahora,
rogando por mí.
570
01:08:38,282 --> 01:08:42,423
Es solo cuestión de tiempo
antes de que me lleven a mí también.
571
01:08:42,559 --> 01:08:46,329
Nada puede detener
esta fuerza demoníaca.
572
01:08:46,464 --> 01:08:49,199
Hasta sus últimos restos
vendrán tras de ti.
573
01:08:50,428 --> 01:08:51,834
Debes correr.
574
01:08:51,969 --> 01:08:54,204
¡Todo lo que puedes hacer es correr!
575
01:09:04,514 --> 01:09:06,543
Este horror no parará
576
01:09:06,678 --> 01:09:08,713
hasta que se destruya la inocencia.
577
01:09:10,151 --> 01:09:11,715
Hasta el mal...
578
01:09:11,850 --> 01:09:13,852
Sea tu nombre.
579
01:09:35,175 --> 01:09:36,175
danny
580
01:09:40,378 --> 01:09:42,542
Lo siento, Kass.
581
01:09:50,594 --> 01:09:53,263
Me tragaré tu alma.
582
01:10:13,444 --> 01:10:14,911
¿Dos almas?
583
01:10:20,287 --> 01:10:22,020
Please. El...
584
01:10:22,155 --> 01:10:25,924
Ellie espera en el infierno por ti
y tu bebé bastardo por nacer.
585
01:10:26,060 --> 01:10:27,060
No.
586
01:10:33,829 --> 01:10:34,931
¡Tía Beth!
587
01:10:57,225 --> 01:10:58,361
¿Estás herido?
588
01:11:02,968 --> 01:11:04,631
¿Vas a ser mamá?
589
01:11:13,305 --> 01:11:14,311
Sí.
590
01:11:17,843 --> 01:11:19,712
Y nos voy a sacar de aquí.
591
01:11:21,016 --> 01:11:22,110
¿Cómo?
592
01:11:55,484 --> 01:11:56,809
Salida de incendios. Vamos.
593
01:12:05,624 --> 01:12:08,057
No mires atrás.
594
01:13:14,628 --> 01:13:16,466
Volver. Cubre tus oídos.
595
01:13:21,402 --> 01:13:22,402
¡Bethy-boo!
596
01:13:39,283 --> 01:13:40,455
ella está tratando de tomar
597
01:13:40,590 --> 01:13:42,316
tu mami lejos
de ti, kassie.
598
01:13:44,395 --> 01:13:46,419
Sé que ya no eres mi mamá
.
599
01:13:52,698 --> 01:13:54,130
No me alejes de ellos.
600
01:13:55,967 --> 01:13:57,497
No tienes idea de lo que es
601
01:13:57,633 --> 01:14:00,004
traer un hijo a
este mundo, Beth.
602
01:14:05,510 --> 01:14:08,848
Esa es mi arma,
cabrón ladrón.
603
01:14:15,457 --> 01:14:16,457
¡Tía Beth!
604
01:14:17,127 --> 01:14:18,352
¡Tía Beth!
605
01:14:40,413 --> 01:14:43,619
Todos aquí
mueren al amanecer, Beth.
606
01:14:44,450 --> 01:14:46,389
¡Correr!
607
01:14:46,525 --> 01:14:47,887
¡Muerto al amanecer!
608
01:14:49,017 --> 01:14:50,989
¡Muerto al amanecer!
609
01:14:51,990 --> 01:14:53,695
- ¡Muerto al amanecer!
- ¡Al amanecer!
610
01:14:54,991 --> 01:14:56,863
¡Muerto al amanecer!
611
01:14:57,927 --> 01:14:59,727
¡Muerto al amanecer!
612
01:14:59,863 --> 01:15:02,103
¡Muerto al amanecer!
613
01:15:02,239 --> 01:15:03,335
¡Muerto al amanecer!
614
01:15:05,143 --> 01:15:07,038
¡Muerto al amanecer!
615
01:15:08,036 --> 01:15:09,205
¡Muerto al amanecer!
616
01:15:10,577 --> 01:15:12,549
¡Muerto al amanecer!
617
01:15:17,153 --> 01:15:18,219
Aquí.
618
01:16:27,217 --> 01:16:29,751
¡No hay salida!
619
01:16:29,886 --> 01:16:32,490
¡No hay salida!
620
01:16:32,625 --> 01:16:34,730
¡No hay salida!
621
01:16:45,202 --> 01:16:46,643
- ¡Tía Beth!
- ¡Ven aquí!
622
01:17:00,083 --> 01:17:01,618
-No!
623
01:18:00,383 --> 01:18:02,345
Caso. Caso.
624
01:18:04,480 --> 01:18:08,087
Caso. Caso. Caso.
625
01:18:13,561 --> 01:18:14,561
¿Estoy muerto?
626
01:18:35,143 --> 01:18:36,412
Vamos. Entra.
627
01:18:59,841 --> 01:19:01,107
Kass, ¿dónde está el localizador?
628
01:19:10,454 --> 01:19:11,645
Vamos. Vamos.
629
01:19:32,574 --> 01:19:33,574
Está viniendo.
630
01:21:28,382 --> 01:21:29,382
¡Pasar por debajo!
631
01:21:39,931 --> 01:21:41,333
¡Caso!
632
01:22:17,298 --> 01:22:20,267
Todo lo que quiero
es tu cabecita, niña.
633
01:22:41,566 --> 01:22:43,032
Ven a buscar algo.
634
01:24:08,114 --> 01:24:09,948
¡Enciéndelo, kass!
635
01:25:03,600 --> 01:25:04,800
Por favor.
636
01:25:06,041 --> 01:25:07,605
Ayúdame, bethy-boo.
637
01:25:09,741 --> 01:25:13,642
Solo mi hermana
puede llamarme así.
638
01:25:47,811 --> 01:25:50,010
Sabes, realmente te
pareces a mamá.
639
01:25:52,620 --> 01:25:56,253
Y vas a fracasar
miserablemente como ella.
640
01:25:56,389 --> 01:25:57,822
Apestoso, horrible...
641
01:25:57,957 --> 01:26:00,229
coño groupie!
642
01:28:32,010 --> 01:28:33,213
No ha habido señal de celular
643
01:28:33,349 --> 01:28:34,509
hasta hace como cinco minutos
644
01:28:34,614 --> 01:28:35,978
y el trueno me mantuvo despierto,
645
01:28:36,113 --> 01:28:38,519
así que básicamente dormí
menos de cero.
646
01:28:38,654 --> 01:28:41,216
De todos modos, todos mis gemidos matutinos
a un lado,
647
01:28:41,352 --> 01:28:44,787
Todavía vamos a tener
un fin de semana fabuloso en el lago.
648
01:28:44,922 --> 01:28:46,693
La cabaña del padre de Caleb
es tan impresionante,
649
01:28:46,828 --> 01:28:49,123
y vas a
amar absolutamente a sus amigos.
650
01:28:51,194 --> 01:28:53,327
Estoy seguro de que alguno de ellos
será perfecto para ti.
651
01:28:53,463 --> 01:28:55,395
No pretendo ser
deprimente ni nada
652
01:28:55,531 --> 01:28:57,699
pero en realidad estaba pensando
en tomar un rain check
653
01:28:57,835 --> 01:29:00,039
sobre todo este asunto del viaje.
654
01:29:00,175 --> 01:29:01,042
De ninguna manera.
655
01:29:01,178 --> 01:29:02,644
Te recojo en 15.
656
01:29:02,780 --> 01:29:03,780
¡Adiós!