1 00:01:07,733 --> 00:01:09,042 ¿Qué diablos, Caleb? 2 00:01:09,178 --> 00:01:10,806 Oh, espera hasta que veas la inyección que tengo. 3 00:01:10,942 --> 00:01:13,182 Parecía que ibas a cagar un ladrillo de lado. 4 00:01:13,248 --> 00:01:14,940 Podrías haberme arrancado la cabeza. 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,552 No hubiera sido una decapitación limpia. 6 00:01:16,576 --> 00:01:17,976 con estas cuchillas. 7 00:01:18,111 --> 00:01:20,013 Acabarías de revolver tu cara muy bien. 8 00:01:28,761 --> 00:01:31,163 ¿ No deberías ir a ver si Jessica se siente mejor? 9 00:01:31,299 --> 00:01:33,093 Ella estará bien. le di klonopin 10 00:01:33,228 --> 00:01:36,234 para que pueda dormir fuera de lo que sea que esté mal con ella. 11 00:01:36,370 --> 00:01:38,231 La chica es un dolor en el culo. 12 00:02:04,160 --> 00:02:05,298 ¿Jessica? 13 00:02:23,146 --> 00:02:24,510 Oye 14 00:02:24,645 --> 00:02:25,978 ¿Cómo te sientes, primo? 15 00:02:30,359 --> 00:02:32,583 Ya que ninguno de estos otros amigos tuyos 16 00:02:32,719 --> 00:02:34,660 se molestó en aparecer, 17 00:02:34,795 --> 00:02:37,898 ¿Puedo tomar tu auto y escapar del infierno de estar atrapado aquí? 18 00:02:38,033 --> 00:02:39,997 con tu ultimo novio? 19 00:02:44,696 --> 00:02:45,899 gran charla 20 00:02:55,175 --> 00:02:56,735 Será mejor que te despiertes en la próxima media hora. 21 00:02:56,813 --> 00:02:59,351 o me veré obligado a ahogarme 22 00:02:59,487 --> 00:03:01,915 el culo lamentable de ese títere de carne sin cerebro . 23 00:03:31,248 --> 00:03:34,288 "El intenso horror de mi pesadilla se apoderó de mí". 24 00:03:35,552 --> 00:03:37,121 "Traté de retirar mi brazo 25 00:03:37,256 --> 00:03:39,358 pero la mano se aferró 26 00:03:39,493 --> 00:03:42,586 y una voz de lo más melancólica sollozaba, 27 00:03:42,722 --> 00:03:43,961 'Déjame entrar.'" 28 00:03:44,097 --> 00:03:45,299 "'¡Déjame entrar!'" 29 00:03:47,034 --> 00:03:48,528 "mientras hablaba, 30 00:03:48,663 --> 00:03:50,700 Discerní, oscuramente 31 00:03:50,835 --> 00:03:53,164 la cara de un niño mirando por la ventana". 32 00:03:55,444 --> 00:03:56,800 "Encontrando inútil intentar 33 00:03:56,936 --> 00:03:58,642 sacudiendo a la criatura, 34 00:03:58,777 --> 00:04:01,274 Tiré de su muñeca hacia el cristal roto..." 35 00:04:01,409 --> 00:04:02,978 ¿Cadena? 36 00:04:03,113 --> 00:04:05,252 - "...y lo frotó de un lado a otro..." - Por favor, cállate. 37 00:04:05,387 --> 00:04:06,712 "Hasta que la sangre corrió 38 00:04:06,847 --> 00:04:08,751 y empapó las sábanas". 39 00:04:08,886 --> 00:04:11,957 "Sin embargo, todavía se lamentaba, '¡déjame entrar!'" 40 00:04:12,092 --> 00:04:13,426 ¡Jessica! 41 00:04:37,678 --> 00:04:38,918 ¡Mierda, mierda, mierda! 42 00:04:39,053 --> 00:04:40,349 ¡Mierda, mierda, mierda! 43 00:04:43,949 --> 00:04:46,690 No, Jess. ¿Cadena? ¿Cadena? 44 00:05:06,145 --> 00:05:07,913 ¿ Quién es el títere de carne sin cerebro ahora? 45 00:05:20,458 --> 00:05:21,458 Caleb. 46 00:05:21,590 --> 00:05:22,827 ¿Qué carajo? 47 00:05:24,856 --> 00:05:25,998 Ay dios mío. 48 00:05:26,134 --> 00:05:27,324 ¿Qué diablos pasó? 49 00:05:30,971 --> 00:05:31,971 ¿Cadena? 50 00:05:35,371 --> 00:05:36,404 ¿Jessica? 51 00:05:48,618 --> 00:05:50,253 ¿Qué carajo? ¿Qué? 52 00:05:50,389 --> 00:05:52,151 No, no, no... 53 00:05:53,027 --> 00:05:54,351 ¡Caleb! 54 00:05:55,622 --> 00:05:57,394 No... 55 00:06:00,936 --> 00:06:02,231 No, Caleb! 56 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 ¡Caleb! 57 00:07:09,400 --> 00:07:10,400 Beth! 58 00:07:12,141 --> 00:07:13,500 Beth, ¿estás ahí? 59 00:07:15,542 --> 00:07:17,804 Sólo dame cinco, ¿de acuerdo? 60 00:07:17,939 --> 00:07:19,476 Brandon está perdiendo la cabeza. 61 00:07:19,612 --> 00:07:20,976 No puede encontrar la estrategia que ganó. 62 00:07:21,111 --> 00:07:23,616 en ese concurso de pulsos anoche. 63 00:07:23,751 --> 00:07:25,585 Ya está afinado y traspasado el escenario dejado 64 00:07:25,720 --> 00:07:28,148 como te dije que fue hace media hora. 65 00:07:29,657 --> 00:07:31,283 ¿Te sientes bien ahí dentro? 66 00:07:32,258 --> 00:07:33,951 Estoy bien. 67 00:07:34,087 --> 00:07:36,220 Solo ve al hombre de tu estación. 68 00:07:36,356 --> 00:07:38,526 Volveré antes de que se levante el telón. 69 00:07:38,661 --> 00:07:39,861 Lo tienes, jefe. 70 00:08:47,999 --> 00:08:49,560 ¿ Has visto mi camiseta negra favorita? 71 00:08:49,695 --> 00:08:51,532 Lo necesito para la protesta del día del trabajo mañana. 72 00:08:54,867 --> 00:08:56,434 ¿Mamá? 73 00:08:56,569 --> 00:08:59,102 No vas a ir a ninguna protesta por tu cuenta. 74 00:08:59,238 --> 00:09:00,778 El padre de Sophie nos llevará. 75 00:09:00,914 --> 00:09:02,225 Ya te lo he dicho como diez veces. 76 00:09:02,249 --> 00:09:03,849 ¿Recordar? 77 00:09:03,984 --> 00:09:06,024 Bueno, ¿te acordaste de revisar el cesto del baño? 78 00:09:09,250 --> 00:09:11,051 Dile a Danny que baje el volumen de la música. 79 00:09:11,187 --> 00:09:12,888 Mamá dice, "¡baja la música!" 80 00:09:13,024 --> 00:09:14,590 ¡Podría haberlo hecho yo mismo! 81 00:09:33,782 --> 00:09:36,441 Kassie, será mejor que no tengas mis tijeras. 82 00:09:39,046 --> 00:09:40,046 ¡No los tengas, mamá! 83 00:09:43,950 --> 00:09:45,518 Está sucio. 84 00:09:45,653 --> 00:09:47,067 Bueno, mételo en la ropa y lo haré más tarde. 85 00:09:47,091 --> 00:09:48,924 Lo olvidarás. Siempre olvidas. 86 00:09:49,059 --> 00:09:51,461 Ya sabes dónde está la lavadora. 87 00:09:58,463 --> 00:10:00,169 Hola, Bridget. mamá está en las noches 88 00:10:00,304 --> 00:10:02,264 y estamos viendo todas las películas de Freddy seguidas. 89 00:10:02,307 --> 00:10:05,140 - Incluso los de mierda. - No hay ninguno de mierda. 90 00:10:06,572 --> 00:10:08,642 Entonces, tú, um, quieres venir y... 91 00:10:08,777 --> 00:10:10,178 En tus sueños. 92 00:10:23,289 --> 00:10:25,429 Tus novios son bichos raros. 93 00:10:25,564 --> 00:10:26,762 Eres el bicho raro. 94 00:10:29,094 --> 00:10:31,434 ¡Caso! 95 00:10:46,546 --> 00:10:48,749 ¿Gran multitud esta noche, Dan? 96 00:10:51,187 --> 00:10:52,887 - ¡Fuera, puente! - Lo haría, pero... 97 00:10:53,023 --> 00:10:54,651 ¡Déjame entrar! 98 00:11:06,398 --> 00:11:08,071 ¡Alguien entienda eso, por favor! 99 00:11:10,841 --> 00:11:12,509 ¡Bien, bien! 100 00:11:28,660 --> 00:11:30,159 ¡Abucheo! 101 00:11:33,201 --> 00:11:34,060 Beth. 102 00:11:34,196 --> 00:11:36,194 -Perra. 103 00:11:36,329 --> 00:11:37,595 -Sorpresa, hermana. 104 00:11:39,904 --> 00:11:41,300 ¿Cuándo llegaste a la ciudad? 105 00:11:41,436 --> 00:11:44,470 Iba directo aquí desde Lax. 106 00:11:47,039 --> 00:11:49,144 Mmm. 107 00:11:49,279 --> 00:11:52,144 ¿Has estado durmiendo? Te pareces a mamá. 108 00:11:52,279 --> 00:11:54,317 Es mejor que parecerse a un tampón. 109 00:11:55,948 --> 00:11:58,121 Ya sabes, el timbre de abajo está totalmente roto. 110 00:11:58,257 --> 00:12:00,117 Pude caminar justo al lado de la calle. 111 00:12:00,253 --> 00:12:01,551 Todo el edificio está destrozado. 112 00:12:01,687 --> 00:12:03,494 Se está golpeando en un mes. 113 00:12:03,629 --> 00:12:04,956 Me estás tomando el pelo. 114 00:12:05,091 --> 00:12:06,589 No. Estaban fuera. 115 00:12:06,725 --> 00:12:08,659 ¿Habéis encontrado un nuevo lugar? 116 00:12:09,535 --> 00:12:11,563 Aún no. 117 00:12:11,698 --> 00:12:14,731 Mierda, El. Tú y Jay han estado aquí desde siempre. 118 00:12:16,203 --> 00:12:17,569 ¿Bangkok fue increíble? 119 00:12:17,704 --> 00:12:20,611 Loco. Aficionados locos y obsesivos de allí. 120 00:12:20,747 --> 00:12:21,945 ¿Bebiste sangre de serpiente? 121 00:12:22,081 --> 00:12:23,980 Oye, eso es culturalmente insensible. 122 00:12:24,116 --> 00:12:25,642 ¿ Qué hay de la barbacoa de cerebro de mono? 123 00:12:25,778 --> 00:12:27,716 Oh sí. Eso es mucho mejor, Dan. 124 00:12:27,852 --> 00:12:28,948 ¿Quién es tu amigo, Kass? 125 00:12:29,084 --> 00:12:30,554 Se llama Staffanie. 126 00:12:30,690 --> 00:12:33,426 Oh. Hola Staffanie. 127 00:12:33,562 --> 00:12:35,490 ¿Cuál es su situación? 128 00:12:35,626 --> 00:12:39,295 Danny me dijo que cuando este edificio solía ser un banco, 129 00:12:39,430 --> 00:12:41,693 un cajero fue atrapado robando y se ahorcó 130 00:12:41,828 --> 00:12:43,647 y si andas con monedas en los bolsillos, 131 00:12:43,671 --> 00:12:45,830 su fantasma escucha el tintineo. 132 00:12:45,966 --> 00:12:48,534 Y te asusta a muerte para poder tomar todo tu dinero. 133 00:12:49,905 --> 00:12:51,378 Es cierto. 134 00:12:51,513 --> 00:12:53,108 Si viene detrás de mí, 135 00:12:53,244 --> 00:12:55,541 staffanie lo asustará hasta la muerte primero. 136 00:12:56,683 --> 00:12:58,179 Los fantasmas no son reales. 137 00:12:58,314 --> 00:13:00,050 - ¿Alguna vez has visto uno? - Mmm-mmm. 138 00:13:00,186 --> 00:13:02,145 Entonces, ¿cómo sabes que no existen? 139 00:13:02,280 --> 00:13:04,051 Porque... 140 00:13:04,187 --> 00:13:07,324 Sólo creo lo que puedo ver. 141 00:13:07,460 --> 00:13:08,953 ¿Para mí? 142 00:13:09,089 --> 00:13:13,128 -Es solo para chicas rockeras rudas. 143 00:13:13,263 --> 00:13:16,861 Mira, mamá. Soy un malote. 144 00:13:16,997 --> 00:13:19,702 Por favor, no la adoctrines en tu mundo groupie. 145 00:13:19,837 --> 00:13:21,005 ¿Qué es una groupie? 146 00:13:21,140 --> 00:13:22,667 El apodo favorito de tu mamá para mí, 147 00:13:22,802 --> 00:13:25,311 aunque sabe que soy técnico de guitarras. 148 00:13:25,447 --> 00:13:26,669 Si tú lo dices. 149 00:13:26,805 --> 00:13:29,272 Oye, sé amable o no recibirás un regalo. 150 00:13:29,407 --> 00:13:31,375 Hablando de que, 151 00:13:31,511 --> 00:13:33,645 Mira lo que le compré a tu papá. 152 00:13:43,532 --> 00:13:44,755 ¿Qué está pasando, El? 153 00:13:46,400 --> 00:13:49,397 Danny, toma mi auto y come pizza con tus hermanas. 154 00:13:50,463 --> 00:13:51,663 Claro, mamá. 155 00:13:54,570 --> 00:13:57,502 Simplemente no puedo envolver mi cabeza alrededor de todo esto. 156 00:13:57,638 --> 00:13:59,439 ¿Qué, conoció a alguien más? 157 00:13:59,574 --> 00:14:01,878 No. Él cree que pagar la pensión alimenticia 158 00:14:02,014 --> 00:14:03,743 es igual a la crianza compartida desde lejos. 159 00:14:07,854 --> 00:14:09,712 ¿Por qué no me dijiste, El? 160 00:14:09,848 --> 00:14:11,624 me hubiera subido directamente a un avión 161 00:14:11,760 --> 00:14:13,421 para ayudarte a superar esto. 162 00:14:16,058 --> 00:14:17,326 Te llamé. 163 00:14:18,399 --> 00:14:20,263 Dos veces. 164 00:14:20,398 --> 00:14:22,097 La primera vez, cuando me dijo que se iba. 165 00:14:22,232 --> 00:14:23,728 En segundo lugar, la noche en que se mudó. 166 00:14:25,700 --> 00:14:27,908 Eso fue hace dos meses y medio, Beth. 167 00:14:36,550 --> 00:14:38,084 Lo siento, ¿de acuerdo? 168 00:14:38,220 --> 00:14:40,220 Sabes que cuando estoy en el camino, me succionan profundamente 169 00:14:40,353 --> 00:14:41,900 y estoy tratando de ser jefe de tecnología en este momento. 170 00:14:41,924 --> 00:14:43,324 Y si lo hago, seré la primera mujer 171 00:14:43,384 --> 00:14:44,848 en mi equipo para hacerlo, así que... 172 00:14:47,361 --> 00:14:50,623 Por favor, Ellie, tenemos que hablar de esto correctamente. 173 00:14:52,466 --> 00:14:53,791 El... 174 00:14:53,926 --> 00:14:56,063 Mira, puedes dormir en el sofá esta noche. 175 00:14:56,199 --> 00:14:58,831 pero tengo que empacar y mudarme. 176 00:15:29,203 --> 00:15:30,493 Hola, bethy-boo. 177 00:15:30,629 --> 00:15:32,236 Es Ellie. Solo... 178 00:15:33,908 --> 00:15:35,734 Llamo para decir hola. Y, eh... 179 00:15:36,976 --> 00:15:38,506 Yo y Jay, nosotros, eh... 180 00:15:40,643 --> 00:15:42,746 -Sabes qué... 181 00:15:42,881 --> 00:15:44,784 no te culpo 182 00:15:44,919 --> 00:15:46,582 Odio el sonido de mi voz también. 183 00:15:58,858 --> 00:16:00,396 ¿Qué te pasa, Beth? 184 00:16:04,832 --> 00:16:06,897 Me equivoqué de nuevo, como siempre lo hago. 185 00:16:08,472 --> 00:16:11,407 Y necesito que me ayudes a resolverlo. 186 00:16:12,271 --> 00:16:13,271 De nuevo. 187 00:16:14,209 --> 00:16:15,209 ¿Qué pasó? 188 00:16:17,012 --> 00:16:18,150 Mmm. 189 00:16:27,158 --> 00:16:28,551 Date prisa, puente. 190 00:16:28,686 --> 00:16:30,125 ¿Quieres llevarlos? 191 00:16:30,260 --> 00:16:31,340 ¿Quieres obtener tu licencia? 192 00:16:33,158 --> 00:16:34,892 Vamos, Kass. 193 00:16:47,115 --> 00:16:48,708 ¡Terremoto! 194 00:16:57,382 --> 00:16:58,382 Vamos. 195 00:17:01,320 --> 00:17:02,320 ¡Ir! 196 00:17:07,197 --> 00:17:08,398 ¡Quédate abajo! 197 00:17:23,243 --> 00:17:24,408 Mierda. 198 00:17:24,543 --> 00:17:26,278 Eso fue intenso. 199 00:17:26,414 --> 00:17:28,121 Creo que me oriné en los pantalones. 200 00:17:29,415 --> 00:17:30,682 ¿Esta calientito? 201 00:17:32,527 --> 00:17:33,791 Mmm-mmm. 202 00:17:33,927 --> 00:17:35,194 Probablemente sea solo un refresco. 203 00:17:36,391 --> 00:17:37,559 Está bien. Vamos. 204 00:17:54,414 --> 00:17:56,413 Santa mierda. Bridget, mira esto. 205 00:17:57,278 --> 00:17:58,349 ¿Qué es? 206 00:17:59,610 --> 00:18:00,610 Hay un agujero. 207 00:18:10,661 --> 00:18:12,660 Cuidado, Dan. Podría haber réplicas. 208 00:18:24,076 --> 00:18:25,409 ¡Es la bóveda de un viejo banco! 209 00:18:28,311 --> 00:18:29,809 ¡Danny, no lo hagas! 210 00:19:00,373 --> 00:19:01,373 ¿Y? 211 00:19:09,716 --> 00:19:10,922 Vamos, Danny. ¡Vamos! 212 00:19:11,057 --> 00:19:12,324 ¡Solo espera! 213 00:19:49,829 --> 00:19:51,390 ¡Danny! 214 00:19:51,526 --> 00:19:52,925 ¡Relájate un minuto, puente! 215 00:20:12,747 --> 00:20:14,445 Dany, ¿estás bien? 216 00:20:14,580 --> 00:20:15,645 Estoy bien. 217 00:21:24,816 --> 00:21:25,983 ¿Cualquier cosa? 218 00:21:26,119 --> 00:21:27,450 La red está totalmente jodida. 219 00:21:28,591 --> 00:21:30,154 Seguro que están bien, El. 220 00:21:34,235 --> 00:21:36,334 Ey. 221 00:21:36,470 --> 00:21:38,800 ¿Todos están bien? ¿Alguien herido? 222 00:21:38,935 --> 00:21:41,273 Hola, Gabo. Los niños fueron a comprar pizza. 223 00:21:41,409 --> 00:21:42,717 y no puedo comunicarme con sus celulares. 224 00:21:42,741 --> 00:21:43,947 ¿Me prestas tu coche para ir a buscarlos? 225 00:21:43,971 --> 00:21:45,504 - ¿Qué tal si te llevo? - Gracias. 226 00:21:45,640 --> 00:21:46,940 Déjame traer las llaves. 227 00:21:55,321 --> 00:21:57,489 - ¿Quién eres? - Beth. 228 00:21:58,519 --> 00:21:59,851 la hermana de Ellie. 229 00:21:59,986 --> 00:22:03,022 Ah, sí, sí. La groupie. 230 00:22:04,858 --> 00:22:05,858 Déjame preguntarte algo. 231 00:22:07,465 --> 00:22:08,757 ¿Puedes oírla allá arriba? 232 00:22:08,893 --> 00:22:11,433 - ¿Qué? - Terremoto. 233 00:22:11,569 --> 00:22:13,032 La envió a esconderse en los conductos. 234 00:22:15,671 --> 00:22:17,674 Aquí, gatito, gatito, gatito. 235 00:22:19,474 --> 00:22:21,046 Vamos a rodar. 236 00:22:23,414 --> 00:22:25,681 ¿Son ellos? 237 00:22:25,817 --> 00:22:27,882 -Bueno conocerte. 238 00:22:30,415 --> 00:22:34,059 Nunca tomas el ascensor después de un terremoto. 239 00:22:34,195 --> 00:22:37,189 Bridget dejó caer la pizza. 240 00:22:37,324 --> 00:22:40,763 Oh cariño. Los amo mucho más que a la pizza. 241 00:22:50,201 --> 00:22:51,840 El terremoto de magnitud 5,5 242 00:22:51,976 --> 00:22:53,771 golpe justo al norte de la falla de puente hills 243 00:22:53,906 --> 00:22:55,071 hace menos de una hora. 244 00:22:55,206 --> 00:22:56,712 Sacudidas en el centro de Los Ángeles 245 00:22:56,848 --> 00:22:58,511 y en todas partes desde la habra hasta... 246 00:23:22,072 --> 00:23:24,774 ¿ Crees que podría valer algo? 247 00:23:24,909 --> 00:23:26,669 A mamá le vendría bien un poco de dinero extra ahora mismo, 248 00:23:26,772 --> 00:23:28,307 ¿no crees? 249 00:23:28,443 --> 00:23:30,389 No creo que mamá quiera dinero en efectivo de algo que robaste. 250 00:23:30,413 --> 00:23:32,145 No es robado. 251 00:23:32,280 --> 00:23:34,160 Probablemente ha estado encerrado en esa bóveda desde siempre. 252 00:23:34,285 --> 00:23:37,050 Sí, y las cosas raras como esta se guardan bajo llave por una razón. 253 00:23:42,295 --> 00:23:43,419 Solo déjalo, Dan. 254 00:23:45,296 --> 00:23:46,994 ¡Argh! ¡Mierda! 255 00:23:47,761 --> 00:23:49,331 Déjame verlo. 256 00:23:49,466 --> 00:23:50,466 Es solo un Nick. 257 00:23:59,474 --> 00:24:00,474 Y... 258 00:24:26,801 --> 00:24:27,801 Danny, por favor ciérralo. 259 00:24:45,116 --> 00:24:46,392 No me gusta esto, Dan. 260 00:24:46,527 --> 00:24:49,027 Tienes que volver a ponerlo ahora mismo. 261 00:24:49,162 --> 00:24:51,892 Mamá no dejará que ninguno de nosotros salga por la puerta principal esta noche. 262 00:24:52,028 --> 00:24:53,308 A primera hora de la mañana entonces. 263 00:24:54,365 --> 00:24:55,365 ¿Prometeme? 264 00:25:09,548 --> 00:25:11,714 ¿Vas a bucear en aguas profundas? 265 00:25:11,850 --> 00:25:14,379 Tengo que ver debajo antes de entrar. 266 00:25:14,514 --> 00:25:17,256 Me picó una medusa en la playa antes. 267 00:25:17,392 --> 00:25:20,019 No me gusta ir bajo el agua. 268 00:25:20,155 --> 00:25:22,018 no creo que haya nada raro 269 00:25:22,154 --> 00:25:23,728 criaturas marinas en la bañera. 270 00:25:35,175 --> 00:25:36,398 ¡Ay dios mío! 271 00:25:36,534 --> 00:25:37,971 Ay dios mío. Ay dios mío. Ay dios mío. 272 00:25:38,107 --> 00:25:40,603 -Es un... es un... 273 00:25:55,195 --> 00:25:56,222 ¿Estás bien? 274 00:25:57,264 --> 00:25:58,521 Estoy bien, cariño. 275 00:26:02,362 --> 00:26:04,604 Odio cuando me duele la barriga también. 276 00:27:01,061 --> 00:27:03,187 Buenas tardes, mis compañeros clérigos. 277 00:27:03,322 --> 00:27:05,261 Soy el padre Marcus Littleton, 278 00:27:05,397 --> 00:27:08,461 el encargado de la biblioteca aquí en la catedral de San Patricio 279 00:27:08,597 --> 00:27:11,532 y les doy la bienvenida a todos hoy a la ciudad de los ángeles. 280 00:27:12,836 --> 00:27:15,006 Has sido invitado aquí 281 00:27:15,141 --> 00:27:18,175 para presenciar la revelación de un artefacto único 282 00:27:18,310 --> 00:27:21,236 que fue descubierto por nuestros misioneros en el extranjero. 283 00:27:21,372 --> 00:27:23,147 Me gustaría presentar 284 00:27:23,283 --> 00:27:26,912 lo que creo que es uno de los tres volúmenes legendarios 285 00:27:27,048 --> 00:27:28,848 de naturum demonto, 286 00:27:28,983 --> 00:27:31,218 el libro de los muertos. 287 00:27:33,725 --> 00:27:35,818 Mis pruebas hasta la fecha han revelado 288 00:27:35,953 --> 00:27:39,392 que sus ataduras están hechas de carne humana curada, 289 00:27:39,527 --> 00:27:42,224 sus pasajes y grabados entintados con sangre. 290 00:27:42,360 --> 00:27:43,769 ¡Esto es una herejía! 291 00:27:43,905 --> 00:27:45,705 Hoy, busco la aprobación de la iglesia 292 00:27:45,840 --> 00:27:47,968 traducir los misterios espirituales 293 00:27:48,103 --> 00:27:49,803 sus páginas sin duda aguantan. 294 00:27:49,938 --> 00:27:51,537 ¡Destrúyelo! 295 00:27:51,673 --> 00:27:53,473 ¡Se llama el libro de los muertos por una razón! 296 00:27:53,544 --> 00:27:56,371 ¡Busco mirar este libro por el bien del hombre! 297 00:28:15,499 --> 00:28:18,227 Rechazado por los ancianos de nuestra iglesia, 298 00:28:18,363 --> 00:28:21,263 yo mismo, canónigo Damien Shanahan, 299 00:28:21,398 --> 00:28:23,634 y el padre Hugo Cortez 300 00:28:23,769 --> 00:28:25,604 han estado trabajando en secreto para traducir 301 00:28:25,740 --> 00:28:29,807 el libro de la miríada de escritos y glifos de los muertos. 302 00:28:29,943 --> 00:28:33,748 Sus páginas contienen antiguos rituales y conjuros, 303 00:28:33,884 --> 00:28:35,582 cuya recitación 304 00:28:35,717 --> 00:28:38,288 proclamar permitir el contacto con fuerzas sobrenaturales 305 00:28:38,424 --> 00:28:41,794 que existen más allá de la fina capa de nuestro mundo conocido. 306 00:28:55,705 --> 00:28:59,702 Es 24 de enero del año de nuestro señor de 1923. 307 00:29:02,179 --> 00:29:04,376 Y yo, padre Marcus Littleton, 308 00:29:04,511 --> 00:29:06,777 comenzará ahora a leer en voz alta 309 00:29:06,912 --> 00:29:09,547 el primero de los pasajes de la resurrección espiritual. 310 00:30:40,644 --> 00:30:41,644 ¡Ey! 311 00:30:42,581 --> 00:30:43,875 ¡Ayuda! 312 00:30:44,010 --> 00:30:45,284 ¡Ayuda! 313 00:31:33,798 --> 00:31:35,832 ¡Cierra la puta boca! 314 00:32:52,112 --> 00:32:55,372 Está bien. Está bien. 315 00:32:55,507 --> 00:32:56,543 Es solo un apagón. 316 00:33:22,202 --> 00:33:23,207 ¿Brígida? 317 00:33:24,040 --> 00:33:25,209 ¿Estás bien? 318 00:33:25,842 --> 00:33:27,572 Sí. 319 00:33:27,708 --> 00:33:29,444 Parece que solo somos nosotros los que estamos fuera. 320 00:33:31,881 --> 00:33:32,881 ¿En realidad? 321 00:33:40,989 --> 00:33:41,989 ¿Mamá? 322 00:33:44,193 --> 00:33:45,196 El, ¿estás durmiendo? 323 00:33:48,933 --> 00:33:50,234 ¿Donde esta ella? 324 00:34:30,401 --> 00:34:31,407 ¿Mamá? 325 00:34:43,150 --> 00:34:44,156 El? 326 00:35:08,605 --> 00:35:10,314 ¿Qué pasa, hermana? 327 00:35:15,717 --> 00:35:18,256 Tuve el sueño más hermoso. 328 00:35:20,251 --> 00:35:23,327 Estábamos juntos, sentados en un bosque alto. 329 00:35:25,392 --> 00:35:26,758 El viento estaba limpio 330 00:35:26,894 --> 00:35:28,761 y los pájaros cantaban lo más dulce... 331 00:35:37,205 --> 00:35:38,474 melodías 332 00:35:40,172 --> 00:35:43,413 Era un día perfecto y todo en lo que podía pensar 333 00:35:43,548 --> 00:35:45,917 Era lo mucho que quería abriros a todos 334 00:35:46,052 --> 00:35:47,582 y escalar dentro de sus cuerpos 335 00:35:47,717 --> 00:35:50,046 para que podamos seguir siendo una familia feliz. 336 00:36:13,945 --> 00:36:14,945 esta en mi 337 00:36:46,772 --> 00:36:48,914 No dejes que se lleve a mis bebés. 338 00:36:58,285 --> 00:36:59,881 ¡Mamá! 339 00:37:00,017 --> 00:37:01,293 Bridget, llévala adentro. 340 00:37:03,389 --> 00:37:04,593 ¡Ahora! 341 00:37:08,058 --> 00:37:09,697 ¿Qué le pasa, puente? 342 00:37:19,245 --> 00:37:21,874 Escaleras. ¡Ir! Ve! Ve! Ve. 343 00:37:25,777 --> 00:37:26,910 Vamos. 344 00:37:27,045 --> 00:37:28,752 Despierta, Ellie. Vamos Despiértate. 345 00:37:28,887 --> 00:37:30,150 ¡Danny! 346 00:37:30,286 --> 00:37:31,620 Se fueron. 347 00:37:50,340 --> 00:37:52,003 Un minuto ella estaba bien 348 00:37:52,138 --> 00:37:54,346 y al siguiente estaba diciendo locuras y... 349 00:37:56,148 --> 00:37:57,547 Y ahora ella se ha ido. 350 00:38:20,964 --> 00:38:22,198 La red sigue jodida. 351 00:38:27,309 --> 00:38:28,479 ¿Puedo orar? 352 00:38:30,281 --> 00:38:31,944 Ella no es religiosa. 353 00:38:34,920 --> 00:38:35,920 no lo fue 354 00:38:36,947 --> 00:38:38,390 Son solo unas pocas palabras. 355 00:38:40,057 --> 00:38:41,057 Únete a mi. 356 00:38:53,033 --> 00:38:56,241 Descanso eterno Concédele, oh señor 357 00:38:56,377 --> 00:38:58,740 y brille para ella la luz perpetua. 358 00:39:00,672 --> 00:39:02,073 Que su alma 359 00:39:02,208 --> 00:39:04,576 y las almas de todos los fieles partieron 360 00:39:04,712 --> 00:39:05,910 por la misericordia de dios... 361 00:39:06,046 --> 00:39:07,452 ¿ Qué diablos le pasó a su cara? 362 00:39:09,682 --> 00:39:10,719 Que descanse en paz. 363 00:39:12,656 --> 00:39:14,250 Parece que alguien la golpeó. 364 00:39:16,826 --> 00:39:19,330 Hay una vieja escalera de incendios 365 00:39:19,466 --> 00:39:21,495 en el lado norte del edificio. 366 00:39:21,631 --> 00:39:23,829 Podría tratar de bajar eso, 367 00:39:23,965 --> 00:39:25,894 da la alarma, consigue ayuda aquí. 368 00:39:26,030 --> 00:39:27,333 Tienes que pasar por el 82. 369 00:39:27,468 --> 00:39:28,506 Mierda. 370 00:39:29,638 --> 00:39:30,935 Eso está desocupado, ¿verdad? 371 00:39:31,071 --> 00:39:33,038 Sí. Como la mayoría de este vertedero condenado. 372 00:39:35,039 --> 00:39:37,382 ¿Tienes las herramientas? 373 00:39:37,518 --> 00:39:39,350 Podríamos atravesar la puerta. 374 00:39:39,485 --> 00:39:41,276 en mi camioneta 375 00:39:41,412 --> 00:39:42,760 No vas a atravesar esas viejas puertas 376 00:39:42,784 --> 00:39:44,247 sin algo pesado. 377 00:39:50,053 --> 00:39:52,094 Quiero que papá vuelva a casa. 378 00:39:55,396 --> 00:39:56,396 Él lo hará. 379 00:39:58,433 --> 00:40:00,545 Cuando hagamos que los teléfonos vuelvan a funcionar, volverá enseguida. 380 00:40:00,569 --> 00:40:01,935 ¿Cómo sabes que lo hará? 381 00:40:03,872 --> 00:40:05,838 Dijiste que mamá iba a estar bien. 382 00:40:05,973 --> 00:40:07,902 Pensé que ella sería. 383 00:40:08,038 --> 00:40:10,009 Lo siento mucho, Kass. 384 00:40:14,052 --> 00:40:16,188 Voy a buscar mi escopeta y la haremos explotar. 385 00:40:16,212 --> 00:40:17,753 Sólo dame un minuto, ¿de acuerdo? 386 00:40:18,786 --> 00:40:20,124 No me gusta estar atrapado. 387 00:40:20,260 --> 00:40:21,458 Todo el mundo está lo suficientemente nervioso 388 00:40:21,593 --> 00:40:23,286 sin que se disparen armas aquí. 389 00:41:01,833 --> 00:41:05,332 No sé qué hacer, El. 390 00:41:05,467 --> 00:41:08,540 Tú eres el que siempre tiene las respuestas. 391 00:41:12,702 --> 00:41:15,943 Estoy demasiado asustado incluso para enfrentar a tus hijos en este momento. 392 00:41:27,286 --> 00:41:29,227 No importa cuán ocupado haya estado, 393 00:41:29,363 --> 00:41:31,387 siempre encontraste tiempo para mí. 394 00:41:32,825 --> 00:41:34,126 Para todo el mundo. 395 00:41:38,432 --> 00:41:41,166 No puedo creer que nunca voy a volver a hablar contigo. 396 00:41:43,468 --> 00:41:46,501 Hola, bethy-boo. Soy Ellie. 397 00:41:46,637 --> 00:41:50,674 Solo... llamo para decir hola. Y, eh... 398 00:41:50,809 --> 00:41:51,809 Beth. 399 00:41:51,909 --> 00:41:53,377 Beth! 400 00:41:53,512 --> 00:41:55,710 Tienes que ayudarme, Beth. Tienes que hacerlo. 401 00:41:55,845 --> 00:41:58,386 -Me estoy quemando. ¡Me estoy quemando vivo! 402 00:42:23,907 --> 00:42:24,913 El? 403 00:42:34,922 --> 00:42:36,628 - ¿Mamá? - ¿Ella está viva? 404 00:42:37,758 --> 00:42:39,092 Ella se está quemando. 405 00:42:49,902 --> 00:42:50,999 Conseguiré hielo. 406 00:44:03,611 --> 00:44:04,611 ¿Mamá? 407 00:44:06,117 --> 00:44:08,181 Mami está con los gusanos ahora. 408 00:45:08,172 --> 00:45:09,880 ¡Mamá, detente! 409 00:45:15,555 --> 00:45:17,452 -¡Para! 410 00:45:22,259 --> 00:45:23,993 No es mi culpa, Bridget. 411 00:45:26,533 --> 00:45:28,765 ¡Aléjate de ella, puente! 412 00:45:28,901 --> 00:45:31,434 ¿Qué me está pasando, cariño? 413 00:45:31,569 --> 00:45:32,628 No sé, mamá. 414 00:45:35,406 --> 00:45:36,533 Sí. 415 00:45:43,108 --> 00:45:44,277 Ahora soy libre. 416 00:45:46,447 --> 00:45:49,084 Libre de todos tus parásitos chupa-tetas. 417 00:46:17,583 --> 00:46:18,711 Déjame besarlo mejor. 418 00:46:44,934 --> 00:46:46,845 ¿Quién quiere pudrirse después? 419 00:46:49,073 --> 00:46:50,277 Quién es. 420 00:46:52,351 --> 00:46:54,514 Meeny... 421 00:46:54,650 --> 00:46:55,854 Minas... 422 00:46:59,490 --> 00:47:00,490 Tú. 423 00:47:01,988 --> 00:47:03,559 ¿Ellie? 424 00:47:21,347 --> 00:47:22,347 ¡Mierda! 425 00:48:11,059 --> 00:48:12,421 Coge el armario. 426 00:48:19,529 --> 00:48:20,829 Aléjate de la puerta. 427 00:49:04,081 --> 00:49:05,306 ¡Por favor, necesitamos ayuda! 428 00:49:05,441 --> 00:49:07,144 ¡Déjame entrar! 429 00:49:58,295 --> 00:49:59,532 ¡Hola! 430 00:50:02,036 --> 00:50:04,141 ¿Puedes oírme? 431 00:50:15,084 --> 00:50:17,924 ¿No crees que mamá se parece a una de esas fotos de ese libro? 432 00:50:21,485 --> 00:50:23,017 Respóndeme, Dani. 433 00:50:29,166 --> 00:50:31,096 Nunca debiste haberlo robado. 434 00:50:31,232 --> 00:50:32,460 Esto no es mi culpa. 435 00:50:32,596 --> 00:50:34,270 ¡Esto es tu culpa! 436 00:50:34,405 --> 00:50:36,765 -¡Suéltame! ¡Bajar! ¡Para! 437 00:50:36,901 --> 00:50:38,901 - ¡Ey! ¡Oye, oye! - ¡Esto es tu culpa! 438 00:50:39,579 --> 00:50:40,672 Ey. Ey. 439 00:50:43,477 --> 00:50:45,281 No os enfrentáis el uno al otro. 440 00:50:47,850 --> 00:50:48,911 Alguna vez. 441 00:50:50,517 --> 00:50:52,519 Necesito mostrarte algo. 442 00:51:11,074 --> 00:51:12,473 ¿Qué es esto, Danny? 443 00:51:21,888 --> 00:51:23,154 ¿Duele mal? 444 00:51:26,416 --> 00:51:27,488 ¿Brígida? 445 00:51:30,993 --> 00:51:32,196 Estoy bien. 446 00:51:59,382 --> 00:52:01,749 ♪ Chicas de cabello dorado ♪ 447 00:52:01,885 --> 00:52:05,687 ♪ con trenzas rizadas ♪ 448 00:52:05,822 --> 00:52:08,832 ♪ Adiós bebé ♪ 449 00:52:08,968 --> 00:52:11,658 ♪ nena no mía ♪ 450 00:52:29,649 --> 00:52:31,988 ♪ Madres que amamantan ♪ 451 00:52:32,124 --> 00:52:36,157 ♪ con caricias tristes ♪ 452 00:52:36,292 --> 00:52:39,390 ♪ Adiós bebé ♪ 453 00:52:39,526 --> 00:52:43,365 ♪ nena no mía ♪ 454 00:52:46,771 --> 00:52:48,239 ¿Mamá? 455 00:52:51,437 --> 00:52:52,437 beth? 456 00:52:55,012 --> 00:52:57,081 Tomé estos también. 457 00:52:57,216 --> 00:52:58,708 Hay este sacerdote espeluznante en ellos, 458 00:52:58,843 --> 00:53:00,083 lectura de pasajes del libro. 459 00:53:00,218 --> 00:53:01,978 Es como una extraña oración oscura. 460 00:53:03,012 --> 00:53:04,651 Y cuando pronunció las palabras... 461 00:53:09,956 --> 00:53:13,022 Bridget tiene razón. Todo esto es mi culpa. 462 00:53:20,205 --> 00:53:23,538 brígida... 463 00:53:25,536 --> 00:53:29,313 brígida... 464 00:53:50,032 --> 00:53:52,696 ♪ Y traer cuchillo negro ♪ 465 00:53:52,831 --> 00:53:56,567 ♪ para cruzar mi pena ♪ 466 00:53:56,702 --> 00:54:00,042 ♪ Adiós bebé ♪ 467 00:54:00,178 --> 00:54:02,808 ♪ nena no mía ♪ 468 00:54:06,248 --> 00:54:08,110 Oh, ahí estás. 469 00:54:15,126 --> 00:54:16,789 Hola, lindo pastel. 470 00:54:19,098 --> 00:54:21,255 ¿Qué te pasa, mamá? 471 00:54:23,436 --> 00:54:27,838 Me sentía triste por mí y tu padre. 472 00:54:27,973 --> 00:54:29,202 Pero él está aquí ahora. 473 00:54:29,338 --> 00:54:31,305 Vino a casa a vernos. 474 00:54:31,440 --> 00:54:33,135 Nos estamos volviendo a juntar. 475 00:54:34,772 --> 00:54:36,171 Nos amamos. 476 00:54:38,283 --> 00:54:39,977 ¿No es así, querida? 477 00:54:47,917 --> 00:54:50,091 Y nosotros también te amamos. 478 00:55:19,148 --> 00:55:21,425 Abre y déjanos entrar, Kassie. 479 00:55:23,627 --> 00:55:26,188 Podemos volver a ser una gran familia feliz. 480 00:55:28,299 --> 00:55:30,258 No te ves muy bien, mamá. 481 00:55:32,068 --> 00:55:33,603 Oh. 482 00:55:33,739 --> 00:55:37,771 Nada que un gran abrazo y un beso tuyo no pueda arreglar. 483 00:55:39,373 --> 00:55:40,675 Abre ahora, 484 00:55:41,376 --> 00:55:43,040 como una buena chica. 485 00:55:50,780 --> 00:55:52,049 Eso es todo. 486 00:55:53,223 --> 00:55:54,491 Ven ahora. 487 00:55:57,387 --> 00:55:59,496 Hazlo por mamá y papá. 488 00:56:13,672 --> 00:56:14,709 ¡Mamá! 489 00:56:30,120 --> 00:56:31,825 - ¿Estás bien? - Lo lamento. 490 00:56:33,430 --> 00:56:35,394 Pensé que mamá era mejor. 491 00:56:37,398 --> 00:56:39,069 Abre la puerta como abres las piernas, 492 00:56:39,205 --> 00:56:40,603 apestoso groupie puta! 493 00:56:44,103 --> 00:56:48,512 ¡No soy una groupie, perra psicópata! 494 00:56:53,910 --> 00:56:54,914 Beth. 495 00:56:58,088 --> 00:56:59,088 Beth. 496 00:57:02,084 --> 00:57:03,494 Ve a tu cuarto. 497 00:57:21,312 --> 00:57:22,942 Todo estará bien, Danny. 498 00:57:27,113 --> 00:57:29,546 Staffanie nos protegerá. ¿Bien? 499 00:57:36,687 --> 00:57:37,693 Sí. 500 00:58:20,373 --> 00:58:22,232 ¿Qué estás mirando, cariño? 501 00:58:43,092 --> 00:58:44,789 Tengo que matar a los bichos raros 502 00:58:44,924 --> 00:58:46,927 que me metí dentro de mi barriga. 503 00:58:58,810 --> 00:59:01,579 No me gusta tener cosas dentro de mi barriga. 504 00:59:08,254 --> 00:59:10,053 ¿Y tú, tía Beth? 505 01:01:19,010 --> 01:01:20,014 Ey. 506 01:01:22,388 --> 01:01:23,644 ¿Es esto una pesadilla? 507 01:01:26,451 --> 01:01:28,253 Es como una pesadilla, Kass. 508 01:01:30,052 --> 01:01:33,760 ¿Nos pasará a nosotros lo que les pasó a Bridget y a mamá? 509 01:01:33,896 --> 01:01:35,425 No voy a dejar que eso suceda. 510 01:01:36,532 --> 01:01:37,735 Prometo. 511 01:01:40,906 --> 01:01:43,631 Serías una buena madre algún día, tía Beth. 512 01:01:46,102 --> 01:01:47,803 ¿Oh sí? 513 01:01:47,938 --> 01:01:48,944 Sí. 514 01:01:50,714 --> 01:01:52,706 Sabes cómo mentir a los niños. 515 01:02:21,009 --> 01:02:22,604 Pensé que debería atarla. 516 01:02:24,680 --> 01:02:25,882 Por si acaso. 517 01:02:29,886 --> 01:02:31,888 Quiero escuchar ese vinilo. 518 01:02:33,385 --> 01:02:35,925 Es muy peligroso. Esas palabras... 519 01:02:36,060 --> 01:02:38,695 Sí, bueno, tal vez hay palabras allí 520 01:02:38,830 --> 01:02:41,656 que puede ayudar a detener todo esto. 521 01:02:44,233 --> 01:02:46,364 No tenemos energía para hacer funcionar un tocadiscos. 522 01:02:48,769 --> 01:02:50,104 Yo puedo arreglar eso. 523 01:03:10,793 --> 01:03:13,787 Escuché el primero y luego pronunció las palabras del segundo. 524 01:03:17,729 --> 01:03:20,629 Supongo que empezaré por el otro extremo, entonces. 525 01:03:26,236 --> 01:03:27,537 Por si acaso. 526 01:03:58,339 --> 01:03:59,733 Ya son dos noches 527 01:03:59,868 --> 01:04:02,576 desde que leí en voz alta el libro. 528 01:04:02,711 --> 01:04:05,542 Mi deseo de entender y estar en comunión con el otro lado 529 01:04:05,677 --> 01:04:08,575 no podría haber estado más equivocado. 530 01:04:08,710 --> 01:04:10,681 Hago esta última grabación 531 01:04:10,817 --> 01:04:13,381 como advertencia para quien entre en contacto a continuación 532 01:04:13,517 --> 01:04:15,156 con sus páginas malignas. 533 01:04:16,852 --> 01:04:20,691 Naturum demonto no puede ser destruido. 534 01:04:20,827 --> 01:04:25,027 Cuando lo encuentres, entiérralo en lo profundo de nuestra bóveda secreta, 535 01:04:25,162 --> 01:04:28,562 porque las palabras que pronuncié han desatado una entidad demoníaca 536 01:04:28,697 --> 01:04:30,435 más allá de mi pesadilla más oscura. 537 01:04:33,068 --> 01:04:35,605 ¿Bridget volverá como mamá? 538 01:04:38,848 --> 01:04:40,412 No sé, Kass. 539 01:04:43,353 --> 01:04:46,055 El demonio poseyó a Cortez primero, 540 01:04:46,190 --> 01:04:47,925 pudriéndolo de adentro hacia afuera. 541 01:04:55,365 --> 01:04:56,791 Con el poder de las palabras de nuestro señor, 542 01:04:56,926 --> 01:04:59,295 tratamos de expulsar a la entidad asquerosa 543 01:04:59,431 --> 01:05:01,268 pero se burló de nuestras oraciones 544 01:05:01,404 --> 01:05:03,435 y tomó Shanahan bajo su control. 545 01:05:06,241 --> 01:05:08,937 Compañeros sacerdotes vinieron en nuestra ayuda 546 01:05:09,073 --> 01:05:10,858 pero la posesión se extendió rápidamente entre ellos 547 01:05:10,882 --> 01:05:12,774 sin ton ni son. 548 01:05:26,926 --> 01:05:30,799 Este mal no se rige por las reglas del hombre. 549 01:05:30,935 --> 01:05:33,433 No, toma su placer 550 01:05:33,568 --> 01:05:36,798 en crear terror a través del caos total. 551 01:05:42,441 --> 01:05:44,840 Desesperado por acabar con esta maldición, 552 01:05:44,975 --> 01:05:48,614 Traté de matar a los que alguna vez fueron mis hermanos. 553 01:05:48,749 --> 01:05:51,516 Los llevé a la leñera y le prendí fuego. 554 01:05:52,616 --> 01:05:54,548 Pero ellos bailaron en su llama 555 01:05:54,683 --> 01:05:56,856 y se deleitó con su quemadura. 556 01:06:22,253 --> 01:06:25,055 El gatito del Sr. Fonda se esconde allí a veces. 557 01:06:26,957 --> 01:06:29,954 No creo que sea un gato. 558 01:06:30,089 --> 01:06:32,519 Enterré sus cadáveres retorciéndose y escupiendo 559 01:06:32,655 --> 01:06:33,860 en tierra consagrada. 560 01:06:35,966 --> 01:06:37,866 Pero se levantaron de nuevo, 561 01:06:38,001 --> 01:06:39,729 podrido y lleno de rabia. 562 01:06:47,538 --> 01:06:49,706 -Cuidado, Danny. 563 01:07:34,988 --> 01:07:37,556 Después de esconderse en el sótano por una noche, 564 01:07:37,691 --> 01:07:39,756 Sabía que solo quedaba una opción. 565 01:07:41,361 --> 01:07:44,101 Desmembramiento completo del cuerpo. 566 01:08:04,449 --> 01:08:07,014 Te lo dije, deberías haber devuelto el libro, Danny. 567 01:08:23,367 --> 01:08:27,276 Corté, y corté, y yo... 568 01:08:29,572 --> 01:08:30,646 Fallé. 569 01:08:33,884 --> 01:08:38,146 Puedo oírlos fuera de las puertas ahora, rogando por mí. 570 01:08:38,282 --> 01:08:42,423 Es solo cuestión de tiempo antes de que me lleven a mí también. 571 01:08:42,559 --> 01:08:46,329 Nada puede detener esta fuerza demoníaca. 572 01:08:46,464 --> 01:08:49,199 Hasta sus últimos restos vendrán tras de ti. 573 01:08:50,428 --> 01:08:51,834 Debes correr. 574 01:08:51,969 --> 01:08:54,204 ¡Todo lo que puedes hacer es correr! 575 01:09:04,514 --> 01:09:06,543 Este horror no parará 576 01:09:06,678 --> 01:09:08,713 hasta que se destruya la inocencia. 577 01:09:10,151 --> 01:09:11,715 Hasta el mal... 578 01:09:11,850 --> 01:09:13,852 Sea tu nombre. 579 01:09:35,175 --> 01:09:36,175 danny 580 01:09:40,378 --> 01:09:42,542 Lo siento, Kass. 581 01:09:50,594 --> 01:09:53,263 Me tragaré tu alma. 582 01:10:13,444 --> 01:10:14,911 ¿Dos almas? 583 01:10:20,287 --> 01:10:22,020 Please. El... 584 01:10:22,155 --> 01:10:25,924 Ellie espera en el infierno por ti y tu bebé bastardo por nacer. 585 01:10:26,060 --> 01:10:27,060 No. 586 01:10:33,829 --> 01:10:34,931 ¡Tía Beth! 587 01:10:57,225 --> 01:10:58,361 ¿Estás herido? 588 01:11:02,968 --> 01:11:04,631 ¿Vas a ser mamá? 589 01:11:13,305 --> 01:11:14,311 Sí. 590 01:11:17,843 --> 01:11:19,712 Y nos voy a sacar de aquí. 591 01:11:21,016 --> 01:11:22,110 ¿Cómo? 592 01:11:55,484 --> 01:11:56,809 Salida de incendios. Vamos. 593 01:12:05,624 --> 01:12:08,057 No mires atrás. 594 01:13:14,628 --> 01:13:16,466 Volver. Cubre tus oídos. 595 01:13:21,402 --> 01:13:22,402 ¡Bethy-boo! 596 01:13:39,283 --> 01:13:40,455 ella está tratando de tomar 597 01:13:40,590 --> 01:13:42,316 tu mami lejos de ti, kassie. 598 01:13:44,395 --> 01:13:46,419 Sé que ya no eres mi mamá . 599 01:13:52,698 --> 01:13:54,130 No me alejes de ellos. 600 01:13:55,967 --> 01:13:57,497 No tienes idea de lo que es 601 01:13:57,633 --> 01:14:00,004 traer un hijo a este mundo, Beth. 602 01:14:05,510 --> 01:14:08,848 Esa es mi arma, cabrón ladrón. 603 01:14:15,457 --> 01:14:16,457 ¡Tía Beth! 604 01:14:17,127 --> 01:14:18,352 ¡Tía Beth! 605 01:14:40,413 --> 01:14:43,619 Todos aquí mueren al amanecer, Beth. 606 01:14:44,450 --> 01:14:46,389 ¡Correr! 607 01:14:46,525 --> 01:14:47,887 ¡Muerto al amanecer! 608 01:14:49,017 --> 01:14:50,989 ¡Muerto al amanecer! 609 01:14:51,990 --> 01:14:53,695 - ¡Muerto al amanecer! - ¡Al amanecer! 610 01:14:54,991 --> 01:14:56,863 ¡Muerto al amanecer! 611 01:14:57,927 --> 01:14:59,727 ¡Muerto al amanecer! 612 01:14:59,863 --> 01:15:02,103 ¡Muerto al amanecer! 613 01:15:02,239 --> 01:15:03,335 ¡Muerto al amanecer! 614 01:15:05,143 --> 01:15:07,038 ¡Muerto al amanecer! 615 01:15:08,036 --> 01:15:09,205 ¡Muerto al amanecer! 616 01:15:10,577 --> 01:15:12,549 ¡Muerto al amanecer! 617 01:15:17,153 --> 01:15:18,219 Aquí. 618 01:16:27,217 --> 01:16:29,751 ¡No hay salida! 619 01:16:29,886 --> 01:16:32,490 ¡No hay salida! 620 01:16:32,625 --> 01:16:34,730 ¡No hay salida! 621 01:16:45,202 --> 01:16:46,643 - ¡Tía Beth! - ¡Ven aquí! 622 01:17:00,083 --> 01:17:01,618 -No! 623 01:18:00,383 --> 01:18:02,345 Caso. Caso. 624 01:18:04,480 --> 01:18:08,087 Caso. Caso. Caso. 625 01:18:13,561 --> 01:18:14,561 ¿Estoy muerto? 626 01:18:35,143 --> 01:18:36,412 Vamos. Entra. 627 01:18:59,841 --> 01:19:01,107 Kass, ¿dónde está el localizador? 628 01:19:10,454 --> 01:19:11,645 Vamos. Vamos. 629 01:19:32,574 --> 01:19:33,574 Está viniendo. 630 01:21:28,382 --> 01:21:29,382 ¡Pasar por debajo! 631 01:21:39,931 --> 01:21:41,333 ¡Caso! 632 01:22:17,298 --> 01:22:20,267 Todo lo que quiero es tu cabecita, niña. 633 01:22:41,566 --> 01:22:43,032 Ven a buscar algo. 634 01:24:08,114 --> 01:24:09,948 ¡Enciéndelo, kass! 635 01:25:03,600 --> 01:25:04,800 Por favor. 636 01:25:06,041 --> 01:25:07,605 Ayúdame, bethy-boo. 637 01:25:09,741 --> 01:25:13,642 Solo mi hermana puede llamarme así. 638 01:25:47,811 --> 01:25:50,010 Sabes, realmente te pareces a mamá. 639 01:25:52,620 --> 01:25:56,253 Y vas a fracasar miserablemente como ella. 640 01:25:56,389 --> 01:25:57,822 Apestoso, horrible... 641 01:25:57,957 --> 01:26:00,229 coño groupie! 642 01:28:32,010 --> 01:28:33,213 No ha habido señal de celular 643 01:28:33,349 --> 01:28:34,509 hasta hace como cinco minutos 644 01:28:34,614 --> 01:28:35,978 y el trueno me mantuvo despierto, 645 01:28:36,113 --> 01:28:38,519 así que básicamente dormí menos de cero. 646 01:28:38,654 --> 01:28:41,216 De todos modos, todos mis gemidos matutinos a un lado, 647 01:28:41,352 --> 01:28:44,787 Todavía vamos a tener un fin de semana fabuloso en el lago. 648 01:28:44,922 --> 01:28:46,693 La cabaña del padre de Caleb es tan impresionante, 649 01:28:46,828 --> 01:28:49,123 y vas a amar absolutamente a sus amigos. 650 01:28:51,194 --> 01:28:53,327 Estoy seguro de que alguno de ellos será perfecto para ti. 651 01:28:53,463 --> 01:28:55,395 No pretendo ser deprimente ni nada 652 01:28:55,531 --> 01:28:57,699 pero en realidad estaba pensando en tomar un rain check 653 01:28:57,835 --> 01:29:00,039 sobre todo este asunto del viaje. 654 01:29:00,175 --> 01:29:01,042 De ninguna manera. 655 01:29:01,178 --> 01:29:02,644 Te recojo en 15. 656 01:29:02,780 --> 01:29:03,780 ¡Adiós!