1
00:00:03,857 --> 00:00:06,871
Tener el poder sobre la Especia...
2
00:00:07,071 --> 00:00:11,665
es tener poder sobre todo
3
00:00:52,373 --> 00:00:57,635
Diario Imperial año 10191.
Tercer comentario.
4
00:01:00,265 --> 00:01:04,190
La batalla por Arrakis, tomó
a todos por sorpresa.
5
00:01:04,983 --> 00:01:06,946
No hubo testigos.
6
00:01:08,114 --> 00:01:11,121
La operación Harkonnen
perpetraba durante la noche...
7
00:01:11,328 --> 00:01:15,380
fue sin advertencia y
sin declaración de guerra.
8
00:01:17,132 --> 00:01:20,849
Para el amanecer,
los Atreides ya no existían.
9
00:01:21,433 --> 00:01:23,646
Murieron en la oscuridad.
10
00:01:31,537 --> 00:01:34,043
Y el Emperador guardó...
11
00:01:36,714 --> 00:01:38,552
Silencio.
12
00:01:40,180 --> 00:01:43,354
Desde esa noche, mi padre
no ha sido el mismo.
13
00:01:43,854 --> 00:01:45,566
Y yo tampoco.
14
00:01:46,777 --> 00:01:49,867
Su falta de acción es
difícil de aceptar.
15
00:01:50,410 --> 00:01:54,084
Porque quería a
Leto Atreides como a un hijo.
16
00:01:59,469 --> 00:02:01,182
Pero a mi padre siempre
lo ha guiado...
17
00:02:01,390 --> 00:02:03,647
el cálculo del poder.
18
00:02:05,733 --> 00:02:09,576
No sería la primera vez que los
Harkonnen hicieran su trabajo sucio.
19
00:02:17,174 --> 00:02:20,431
En las sombras de Arrakis
hay muchos secretos.
20
00:02:22,392 --> 00:02:25,191
Pero el más oscuro
de todos, perdurará.
21
00:02:26,318 --> 00:02:28,699
El final de la Casa Atreides.
22
00:02:34,878 --> 00:02:41,058
DUNA - PARTE 2
23
00:02:43,813 --> 00:02:48,365
Hermana, nuestro padre murió.
24
00:02:48,823 --> 00:02:51,329
¿No deberías volver a las estrellas...
25
00:02:51,537 --> 00:02:53,751
y estar con él?
26
00:02:55,044 --> 00:02:59,178
Temo que no tenga tiempo de cambiar
las cosas, antes de tu llegada.
27
00:03:00,722 --> 00:03:03,896
Este mundo es demasiado cruel.
28
00:03:40,179 --> 00:03:42,601
Enemigos.
29
00:04:09,823 --> 00:04:11,452
¡Quédense aquí!
30
00:04:39,467 --> 00:04:41,472
Abajo.
A la derecha.
31
00:05:34,749 --> 00:05:38,256
Están cerca.
32
00:06:05,479 --> 00:06:07,484
¿Escucharon eso?
33
00:06:09,070 --> 00:06:11,702
Las ratas están llamando a su gusano.
34
00:06:19,299 --> 00:06:19,809
¡Gusanos!
35
00:06:20,009 --> 00:06:23,350
Unidad, a lo alto.
¡Ahora!
36
00:07:14,123 --> 00:07:17,255
Busquen señales de gusanos.
37
00:07:29,904 --> 00:07:32,369
Todo está bien.
38
00:07:39,090 --> 00:07:39,850
¡Escudos!
39
00:07:40,050 --> 00:07:41,680
¡Escudos, no!
40
00:08:42,639 --> 00:08:44,896
Ya te tengo, rata.
41
00:09:00,635 --> 00:09:01,638
Toma.
42
00:09:01,846 --> 00:09:03,684
Le das la espalda al terreno abierto.
43
00:09:03,892 --> 00:09:06,397
¿Cuántas veces debo decírtelo?
44
00:09:06,689 --> 00:09:09,195
- ¿Estás bien?
- Sí.
45
00:09:09,654 --> 00:09:11,242
¿También ella?
46
00:09:12,284 --> 00:09:14,038
Está bien.
47
00:09:20,008 --> 00:09:23,809
Ellos no suelen aventurarse tan lejos.
48
00:09:24,016 --> 00:09:26,272
Quieren ver que ningún Atreides
se haya escapado.
49
00:09:26,480 --> 00:09:28,242
Te das demasiada importancia.
50
00:09:28,442 --> 00:09:31,073
No, no.
Es el desierto profundo.
51
00:09:31,282 --> 00:09:33,912
Sólo los Fremen sobreviven aquí.
52
00:09:34,121 --> 00:09:37,461
Venían por nosotros,
no por ustedes.
53
00:09:38,170 --> 00:09:39,549
Tranquilos.
54
00:09:39,757 --> 00:09:43,516
Los llevaré a un lugar donde
nunca nos encontrarán.
55
00:09:59,925 --> 00:10:01,429
Agua sucia.
56
00:10:01,637 --> 00:10:03,399
Está llena de químicos.
57
00:10:03,599 --> 00:10:06,356
Pero sirve para el sistema
de enfriamiento.
58
00:10:10,029 --> 00:10:12,076
No la saques.
59
00:10:13,410 --> 00:10:15,374
¿Estás bien?
60
00:10:15,582 --> 00:10:17,462
No la desperdicies.
61
00:10:17,670 --> 00:10:19,090
No la saques.
62
00:10:23,473 --> 00:10:25,228
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?
63
00:10:29,987 --> 00:10:31,700
Peleaste bien...
64
00:10:32,282 --> 00:10:34,246
cuando despertaste.
65
00:10:34,955 --> 00:10:36,626
No estaba dormido.
66
00:11:07,271 --> 00:11:08,441
No, no, no.
67
00:11:08,649 --> 00:11:10,362
Yo lo cargo.
68
00:11:59,963 --> 00:12:05,351
ARRAKEEN
Capital del Norte de Arrakis
69
00:12:13,283 --> 00:12:15,748
Mi señor Rabban.
70
00:12:15,955 --> 00:12:18,127
Ya que los campos de Especia
fueron asegurados...
71
00:12:18,335 --> 00:12:21,593
Le recomiendo retirar a todas
las tropas de los territorios Fremen.
72
00:12:21,801 --> 00:12:23,361
Perdemos muchos hombres
por el desierto.
73
00:12:23,471 --> 00:12:25,058
Ratas.
74
00:12:25,558 --> 00:12:26,353
¿Cómo, perdón?
75
00:12:26,560 --> 00:12:30,027
Los perdemos por las ratas.
76
00:12:32,489 --> 00:12:33,489
Fremen...
77
00:12:33,658 --> 00:12:34,452
No puedo confirmarlo señor.
78
00:12:34,661 --> 00:12:36,421
La comunicación falla en el
desierto abierto.
79
00:12:36,540 --> 00:12:40,256
Tus órdenes son controlar
a todo el planeta.
80
00:12:41,425 --> 00:12:42,009
Está hecho.
81
00:12:42,218 --> 00:12:44,097
No, solo veo la mitad.
82
00:12:44,305 --> 00:12:49,233
Cómo recordará, el Sur
es inhabitable, mi señor.
83
00:12:51,361 --> 00:12:53,450
¿Puedo sugerirle que descanse?
84
00:12:53,658 --> 00:12:55,455
Ratas, ratas sucias.
85
00:12:55,662 --> 00:12:57,876
Mátenlos. Mátenlos.
Maten a todos.
86
00:12:58,083 --> 00:13:00,130
¡Maten a todas las...
87
00:13:00,338 --> 00:13:02,385
ratas!
88
00:13:48,646 --> 00:13:50,651
Pregunta
¿por qué llegamos tarde?
89
00:13:55,786 --> 00:13:56,923
Cree que son espías.
90
00:13:57,123 --> 00:13:59,253
No son bienvenidos aquí.
91
00:13:59,460 --> 00:14:01,299
- Dice que...
- Si, lo entendí.
92
00:14:01,966 --> 00:14:02,509
Gracias.
93
00:14:02,718 --> 00:14:04,973
No sé aparten de mí.
94
00:15:20,712 --> 00:15:23,093
¡Jamis! ¡Jamis!
95
00:15:23,301 --> 00:15:25,147
¡Mataste a Jamis!
96
00:15:25,347 --> 00:15:26,642
¡Espías!
97
00:15:26,850 --> 00:15:28,980
¡Bruja!
98
00:15:43,969 --> 00:15:46,641
¡Cállense! ¡Cállense!
99
00:15:47,266 --> 00:15:50,399
No saben lo que dicen.
100
00:15:50,607 --> 00:15:54,741
¡Lisan al-Gaib! ¡Lisan al-Gaib!
101
00:15:56,159 --> 00:15:58,916
¡Mahdi!
102
00:16:04,593 --> 00:16:08,060
Necesito al consejo
con los dos extraños.
103
00:16:09,103 --> 00:16:11,985
Devuélveselos al desierto.
104
00:16:13,696 --> 00:16:15,659
Vi las señales.
105
00:16:15,867 --> 00:16:18,165
Otra vez.
106
00:16:19,291 --> 00:16:22,089
Stilgar, tu fe
te hace ver cosas.
107
00:16:22,297 --> 00:16:26,306
¡El Lisan al-Gaib
aún no muestra la cara!
108
00:16:30,522 --> 00:16:34,365
Mató a Jamis en una pelea justa.
109
00:16:34,572 --> 00:16:37,914
Habla nuestro lenguaje.
110
00:16:38,121 --> 00:16:41,630
Aprenderá rápidamente
nuestras costumbres.
111
00:16:42,463 --> 00:16:47,308
Estoy dispuesto a dedicarle mi vida.
112
00:16:48,519 --> 00:16:52,611
El desierto decidirá su destino.
113
00:16:54,614 --> 00:16:57,706
Pero ¿y la mujer?
114
00:17:01,879 --> 00:17:05,178
La propaganda Bene Gesserit,
ya ha echado raíces.
115
00:17:07,433 --> 00:17:10,148
Muchos ya creen que soy su Mesías.
116
00:17:11,315 --> 00:17:12,736
Otros...
117
00:17:14,071 --> 00:17:16,034
un falso profeta.
118
00:17:16,576 --> 00:17:19,040
Debo convencer a los que no creen.
119
00:17:19,624 --> 00:17:22,465
Si me siguen, podemos frenar
la producción de Especia.
120
00:17:22,672 --> 00:17:25,345
Solo así llegaré al Emperador.
121
00:17:26,430 --> 00:17:28,727
Tu padre no creía en la venganza.
122
00:17:28,935 --> 00:17:30,815
Pues yo sí.
123
00:18:03,549 --> 00:18:05,178
¿Qué te pasa?
124
00:18:06,263 --> 00:18:09,103
¿Demasiado picante para el extraño?
125
00:18:13,570 --> 00:18:14,739
¿Qué tienes?
126
00:18:14,947 --> 00:18:16,159
¡La comida tiene Especia!
127
00:18:16,367 --> 00:18:18,956
Se verá lindo con los ojos azules.
128
00:18:19,165 --> 00:18:21,921
No se burlen de él.
129
00:18:22,546 --> 00:18:26,013
Se merece respeto.
Es un buen combatiente.
130
00:18:27,765 --> 00:18:29,144
Mujer.
131
00:18:30,480 --> 00:18:32,233
Ven conmigo.
132
00:18:33,777 --> 00:18:37,036
Devolvemos nuestra agua al pozo.
133
00:18:37,243 --> 00:18:41,002
Bendito sea nuestro hermano Jamis.
134
00:19:42,251 --> 00:19:45,091
38 millones de decalitros.
135
00:19:45,425 --> 00:19:47,639
Nadie aquí, ni aún...
136
00:19:47,846 --> 00:19:51,021
muriendo de sed, beberíamos
jamás esta agua.
137
00:19:51,229 --> 00:19:52,816
¡Esta es...
138
00:19:53,650 --> 00:19:55,363
Sagrada!
139
00:19:58,954 --> 00:20:00,959
El agua de Jamis...
140
00:20:01,709 --> 00:20:03,004
Tenemos...
141
00:20:03,255 --> 00:20:08,516
1.000 lugares como éste y cuando
tengamos suficiente agua...
142
00:20:09,433 --> 00:20:11,397
El Lisan al-Gaib...
143
00:20:11,604 --> 00:20:13,777
cambiará la faz de Arrakis.
144
00:20:13,985 --> 00:20:18,419
Los árboles regresarán.
Nos devolverá...
145
00:20:18,619 --> 00:20:20,499
un paraíso verde.
146
00:20:22,919 --> 00:20:25,551
Son demasiadas almas.
147
00:20:28,682 --> 00:20:30,604
Alzads-Abs.
148
00:20:35,194 --> 00:20:38,786
Jamás desperdicies tu agua,
ni por los muertos.
149
00:20:41,499 --> 00:20:42,920
¿Por qué me muestras esto?
150
00:20:43,128 --> 00:20:44,590
Porque eres Bene Gesserit.
151
00:20:44,798 --> 00:20:47,387
Porque entiendes las profecías.
152
00:20:48,765 --> 00:20:52,523
La madre del Lisan al-Gaib
será nuestra Reverenda Madre.
153
00:20:53,483 --> 00:20:56,698
Nuestra Reverenda Madre
está muriendo.
154
00:20:57,658 --> 00:20:59,997
¿Esperas que yo la reemplace?
155
00:21:00,205 --> 00:21:01,583
Si.
156
00:21:01,959 --> 00:21:03,587
Eso quiero.
157
00:21:05,423 --> 00:21:07,345
¿Tienes fe en Paul?
158
00:21:09,641 --> 00:21:11,562
Hay señales.
159
00:21:12,313 --> 00:21:13,692
Si.
160
00:21:15,778 --> 00:21:17,825
¿Y si yo me rehúso?
161
00:21:18,033 --> 00:21:20,288
Entonces, no es el Lisan al-Gaib.
162
00:21:20,496 --> 00:21:24,005
Y si no tiene ni un propósito aquí,
que más nos quedaría por hacer...
163
00:21:24,212 --> 00:21:27,177
salvo devolver su agua al pozo.
164
00:21:31,602 --> 00:21:33,315
Es un honor.
165
00:21:34,735 --> 00:21:35,864
Deberías sentirte honrada.
166
00:21:36,071 --> 00:21:38,452
Quieres escoger esto o
la muerte, así que...
167
00:21:38,659 --> 00:21:40,957
perdóname si no me siento halagada.
168
00:21:42,292 --> 00:21:44,054
¿Y cómo te vuelves Reverenda Madre?
169
00:21:44,254 --> 00:21:48,474
Varía entre una cultura y otra.
Aquí en Arrakis no tengo idea.
170
00:21:52,230 --> 00:21:53,650
Tienes miedo.
171
00:21:54,526 --> 00:21:56,924
Las Reverendas Madres tienen que
guardar la memoria de todas...
172
00:21:56,948 --> 00:21:58,553
las Reverendas Madres
que se fueron antes.
173
00:21:58,577 --> 00:22:01,375
Me darán siglos de
sufrimiento y dolor.
174
00:22:02,335 --> 00:22:03,922
¿Es peligroso?
175
00:22:04,129 --> 00:22:06,260
Es letal para los hombres.
176
00:22:06,468 --> 00:22:08,098
Eso es un hecho.
177
00:23:16,737 --> 00:23:18,242
¿De qué se están riendo?
178
00:23:18,449 --> 00:23:20,329
No preguntes.
179
00:23:24,879 --> 00:23:25,932
¿Ustedes no creen en esto?
180
00:23:26,132 --> 00:23:27,511
No para nada.
181
00:23:27,719 --> 00:23:29,432
Son creencias sureñas.
182
00:23:29,640 --> 00:23:31,102
¿Creencias sureñas?
183
00:23:31,310 --> 00:23:35,111
Las tribus del Sur creen que el Mesías
vendrá para liberarnos del mal.
184
00:23:35,318 --> 00:23:36,990
¿No tienen fe en el
Lisan al-Gaib?
185
00:23:37,197 --> 00:23:39,703
Tenemos fe en los Fremen.
186
00:23:40,328 --> 00:23:41,708
Amén.
187
00:23:41,915 --> 00:23:43,419
¿Quieres controlar a un pueblo?
188
00:23:43,627 --> 00:23:45,423
Dile que un Mesías va a venir.
189
00:23:45,631 --> 00:23:46,926
Y lo esperarán...
190
00:23:47,134 --> 00:23:49,014
por siglos.
191
00:23:51,810 --> 00:23:55,444
Ahora, debemos rezar.
192
00:24:02,502 --> 00:24:04,673
- ¿Qué me dices de él?
- ¿Stilgar?
193
00:24:04,881 --> 00:24:06,476
Él viene del Sur.
194
00:24:06,676 --> 00:24:08,681
¿No notaste su acento?
195
00:24:17,532 --> 00:24:18,619
¿Qué le pasará a mi madre?
196
00:24:18,826 --> 00:24:20,998
Beberá orines de gusano.
197
00:24:21,206 --> 00:24:22,585
No se rían.
198
00:24:22,793 --> 00:24:24,088
Va a perder a su madre.
199
00:24:24,296 --> 00:24:28,097
Solo si es tan tonta
como para beber veneno.
200
00:24:29,390 --> 00:24:30,390
¡Cállense!
201
00:24:30,433 --> 00:24:33,817
Estamos rezando.
202
00:24:40,955 --> 00:24:42,592
No debo temer.
203
00:24:42,792 --> 00:24:44,672
El miedo mata a la mente...
204
00:24:44,880 --> 00:24:46,893
La pequeña muerte te lleva
a la devastación.
205
00:24:47,093 --> 00:24:49,015
No debo tener el miedo.
206
00:24:55,401 --> 00:24:58,283
He aquí el Agua de Vida.
207
00:24:58,491 --> 00:25:00,538
Libera el alma.
208
00:25:00,746 --> 00:25:03,210
Si la bebes...
209
00:25:03,418 --> 00:25:06,342
morirás.
210
00:25:08,846 --> 00:25:11,143
Si la bebes...
211
00:25:12,646 --> 00:25:13,857
podrás ver.
212
00:25:14,065 --> 00:25:15,569
¡Bebe!
213
00:25:15,777 --> 00:25:17,949
- ¿Qué es?
- Bebe.
214
00:26:39,617 --> 00:26:42,289
¿Qué hemos hecho?
215
00:26:42,873 --> 00:26:45,338
Está embarazada.
216
00:26:58,280 --> 00:26:59,280
¡Eso no fue un milagro!
217
00:26:59,365 --> 00:27:02,205
¡Lo viste con tus propios ojos!
218
00:27:03,624 --> 00:27:05,178
La madre del Lisan al-Gaib.
219
00:27:05,378 --> 00:27:08,177
Sobrevivirá el Veneno Bendito.
220
00:27:08,384 --> 00:27:09,688
Y ella lo hizo.
221
00:27:09,888 --> 00:27:12,143
¡Como está escrito!
222
00:27:13,269 --> 00:27:14,899
¡Su gente escribió eso!
223
00:27:15,106 --> 00:27:16,527
Blasfemia.
224
00:27:16,735 --> 00:27:19,032
La profecía se cumplió.
225
00:27:19,239 --> 00:27:22,206
¡El Mahdi tiene que ser Fremen!
226
00:27:25,878 --> 00:27:28,218
¡Arrakis tiene que ser liberado
por su propia gente!
227
00:27:28,425 --> 00:27:29,637
Tiene razón.
228
00:27:29,845 --> 00:27:31,557
¡Tiene razón!
229
00:27:32,810 --> 00:27:34,230
No fue un milagro.
230
00:27:35,231 --> 00:27:37,362
Mi madre fue entrenada para esto.
231
00:27:38,153 --> 00:27:41,787
Las Bene Gesserit avanzadas saben
de transmutación de venenos.
232
00:27:44,583 --> 00:27:46,296
No soy el Mahdi.
233
00:27:49,510 --> 00:27:51,306
No vine a guiar.
234
00:27:53,059 --> 00:27:55,231
Vengo a aprender de
sus costumbres.
235
00:27:56,984 --> 00:27:58,947
Quiero pelear a su lado.
236
00:27:59,281 --> 00:28:00,994
Sólo eso pido.
237
00:28:09,217 --> 00:28:13,059
El Mahdi es demasiado humilde
para decir que él es el Mahdi.
238
00:28:13,268 --> 00:28:16,525
¡Mayor razón para saber que sí es él!
239
00:28:16,900 --> 00:28:21,285
¡Como está escrito!
240
00:28:23,622 --> 00:28:24,918
¿Cómo estás?
241
00:28:25,501 --> 00:28:27,005
Mejor.
242
00:28:27,589 --> 00:28:29,344
¿Cómo está ella?
243
00:28:30,177 --> 00:28:32,725
Tuvo miedo pero está...
244
00:28:33,351 --> 00:28:35,022
está bien.
245
00:28:40,699 --> 00:28:42,370
Paul...
246
00:28:44,791 --> 00:28:47,171
ahora ella me habla.
247
00:28:49,717 --> 00:28:52,014
Ella cree en ti.
248
00:28:59,613 --> 00:29:03,037
El Kwisatz Haderach
nos mostrará el camino.
249
00:29:03,580 --> 00:29:05,258
Ya estás muy cerca.
250
00:29:05,458 --> 00:29:10,595
Sólo te falta un paso para poder
convertirte en el Kwisatz Haderach...
251
00:29:10,970 --> 00:29:13,316
Te falta un paso nada más.
252
00:29:13,516 --> 00:29:15,146
Debes hacer lo mismo que yo.
253
00:29:15,353 --> 00:29:18,235
Debes beber el Agua de Vida.
254
00:29:18,443 --> 00:29:22,919
Y tu mente se va, se va a abrir
y podrás ver.
255
00:29:23,119 --> 00:29:25,124
¡Podrás ver!
256
00:29:25,374 --> 00:29:28,632
¡La belleza y el horror!
257
00:29:33,349 --> 00:29:37,776
Si quieres pelear con nosotros,
lo primero que debes aprender...
258
00:29:37,984 --> 00:29:40,783
es a ser uno con el desierto.
259
00:29:41,325 --> 00:29:44,874
Así que ten una tienda
con suficiente comida.
260
00:29:45,083 --> 00:29:49,969
Y quiero que cruces ese
pequeño arenal y que vuelvas.
261
00:29:50,385 --> 00:29:52,056
Viaja de noche.
262
00:29:52,264 --> 00:29:54,979
- ¿Sabes usarla para brújula?
- Si.
263
00:29:57,984 --> 00:29:59,153
¿Debo saber otra cosa?
264
00:29:59,362 --> 00:30:01,993
Además de los gusanos
y los Harkonnen.
265
00:30:02,201 --> 00:30:04,916
Mucho cuidado con las
arañas tramperas.
266
00:30:05,624 --> 00:30:07,713
Los ciempiés son
unos desgraciados.
267
00:30:07,921 --> 00:30:09,216
Pero no los grandes.
268
00:30:09,424 --> 00:30:10,720
Son inofensivos.
269
00:30:10,927 --> 00:30:12,398
Pero los pequeños...
270
00:30:12,598 --> 00:30:15,479
de esos cuídate mucho.
271
00:30:17,190 --> 00:30:21,700
Jamás. Jamás escuches
a los Yent.
272
00:30:23,036 --> 00:30:24,706
- ¿El Yent?
- Yent.
273
00:30:24,915 --> 00:30:27,337
Espíritus del desierto.
274
00:30:27,837 --> 00:30:31,219
Ellos te susurran por la noche.
275
00:30:35,519 --> 00:30:37,608
Y te pueden poseer.
276
00:30:37,815 --> 00:30:39,905
En serio.
Ten cuidado.
277
00:30:40,112 --> 00:30:41,825
Son demonios.
278
00:30:44,664 --> 00:30:47,253
Pero en serio, no los escuches.
279
00:30:50,342 --> 00:30:52,146
Él no sabe cruzar.
280
00:30:52,346 --> 00:30:55,478
Stilgar va a hacer que lo maten.
281
00:30:55,894 --> 00:30:57,357
¿Qué quiere demostrar?
282
00:30:57,564 --> 00:31:00,071
¿Tú qué crees?
283
00:31:00,445 --> 00:31:04,454
"El profeta conocerá
las costumbres del desierto".
284
00:31:17,733 --> 00:31:20,280
¿Ahora te preocupas por él?
285
00:31:20,487 --> 00:31:23,545
No es como los otros extraños.
286
00:31:23,745 --> 00:31:26,376
Es sincero.
287
00:32:11,927 --> 00:32:13,807
Jamis.
288
00:32:16,185 --> 00:32:18,942
Tu andar de la arena es
de lagartija borracha.
289
00:32:21,530 --> 00:32:22,992
Pues va muy bien hasta ahora.
290
00:32:23,200 --> 00:32:26,166
Sí porque no has llegado
a territorio de gusanos.
291
00:32:44,660 --> 00:32:46,624
Tienes que romper el ritmo.
292
00:32:50,466 --> 00:32:51,969
Así.
293
00:32:52,762 --> 00:32:55,477
Qué interesante, porque
en el libro film que estudié...
294
00:32:55,684 --> 00:32:59,693
El antropólogo decía que para andar
en la arena apropiadamente, hay que...
295
00:33:02,783 --> 00:33:05,497
Olvídalo. Continúa.
296
00:33:33,346 --> 00:33:36,480
Sabes, soy la única que cree
que sobrevivirás hasta el verano.
297
00:33:36,687 --> 00:33:39,068
Los demás dicen que
ni dos semanas.
298
00:33:40,195 --> 00:33:42,995
Si quieres seguirnos al desierto,
aprende a usar las chompas de viento.
299
00:33:43,159 --> 00:33:44,245
Escúchame bien.
300
00:33:44,454 --> 00:33:47,252
Son sencillas, pero requieren
de mucha atención.
301
00:33:47,960 --> 00:33:50,099
Esto de aquí captura la humedad...
302
00:33:50,299 --> 00:33:52,972
y luego la lleva hasta esa bolsa.
303
00:33:53,180 --> 00:33:54,642
Y...
304
00:33:55,267 --> 00:33:58,483
Estos son los filtros que hay
que cambiar cada 3 días.
305
00:33:59,944 --> 00:34:01,197
¿Qué?
306
00:34:05,330 --> 00:34:07,669
Deja de mirarme así.
307
00:34:12,386 --> 00:34:16,478
Está entrenando con los Fremen.
Tranquila, él volverá pronto.
308
00:34:19,609 --> 00:34:22,908
Tienes razón, si queremos
proteger a tu hermano...
309
00:34:23,116 --> 00:34:26,916
necesitamos que todos los
Fremen crean en la profecía.
310
00:34:30,841 --> 00:34:33,513
Tenemos que convertir a los que
no creen.
311
00:34:33,722 --> 00:34:35,935
Uno por uno.
312
00:34:37,270 --> 00:34:40,403
Tenemos que empezar
por los más débiles.
313
00:34:40,777 --> 00:34:43,409
Los más vulnerables.
314
00:34:44,368 --> 00:34:47,417
Los que nos tienen miedo.
315
00:36:54,888 --> 00:36:57,393
- ¿Estás bien?
- Sí.
316
00:37:34,219 --> 00:37:35,932
Rápido, corre.
317
00:37:52,758 --> 00:37:54,011
¡Cárgalo!
318
00:38:14,052 --> 00:38:15,555
¡Chani!
319
00:38:20,231 --> 00:38:21,526
¡Recárgalo!
320
00:38:36,305 --> 00:38:38,144
¡Recárgalo!
321
00:38:55,428 --> 00:38:56,230
Su escudo.
322
00:38:56,430 --> 00:38:57,533
Sólo se abre cuando dispara.
323
00:38:57,557 --> 00:38:59,404
Ya lo sé. ¿Qué crees que trato
de hacer?
324
00:38:59,604 --> 00:39:02,944
Yo lo traeré a mi señal.
Prepárate.
325
00:39:24,988 --> 00:39:26,284
¡Ahora!
326
00:39:28,997 --> 00:39:30,710
¡Joder!
327
00:40:18,893 --> 00:40:20,405
Vieron lo que hizo.
328
00:40:20,605 --> 00:40:22,736
Vio lo que pasaría...
329
00:40:22,944 --> 00:40:25,157
y le salvó la vida.
330
00:40:25,365 --> 00:40:27,161
Él lo vio.
331
00:40:27,369 --> 00:40:29,583
Tiene clarividencia.
332
00:40:31,836 --> 00:40:34,552
Al Muad'Dib le gusta su olor.
333
00:40:40,312 --> 00:40:41,943
¿Quién te enseñó a pelear así?
334
00:40:42,150 --> 00:40:43,829
Mis maestros.
335
00:40:44,029 --> 00:40:45,909
Eran mis amigos.
336
00:40:48,289 --> 00:40:51,963
Y los masacraron,
junto a mi padre.
337
00:40:56,973 --> 00:40:59,437
Llevan peleando con los
Harkonnen por décadas.
338
00:41:00,271 --> 00:41:02,611
Mi familia pelea con ellos
desde hace siglos.
339
00:41:02,818 --> 00:41:03,946
Sé todo acerca de ellos.
340
00:41:04,154 --> 00:41:05,240
Sus hábitos...
341
00:41:05,449 --> 00:41:07,454
El cómo piensan.
342
00:41:07,786 --> 00:41:09,040
Ustedes saben del desierto.
343
00:41:09,248 --> 00:41:11,337
Saben usar su poder.
344
00:41:12,796 --> 00:41:14,426
Podremos detenerlos juntos.
345
00:41:14,634 --> 00:41:17,432
Sepultarlos en la arena,
donde deben de estar.
346
00:41:17,641 --> 00:41:20,439
Para que este planeta sea
de ustedes otra vez.
347
00:41:20,647 --> 00:41:23,069
¿Qué nos pedirías que hiciéramos?
348
00:41:23,903 --> 00:41:24,572
¿Qué harías tú...
349
00:41:24,780 --> 00:41:25,415
Stilger?
350
00:41:25,615 --> 00:41:27,453
¿Yo? Yo los...
351
00:41:27,995 --> 00:41:31,295
- Yo los atacaría más al Norte.
- Entonces, iré más al Norte.
352
00:41:31,503 --> 00:41:34,518
Mientras más al Norte vayas,
más seguro será que mueras.
353
00:41:34,718 --> 00:41:36,180
Entonces, moriré...
354
00:41:36,388 --> 00:41:38,769
y tal vez tú también.
355
00:41:39,060 --> 00:41:42,443
Pero los demás seguirán adelante.
356
00:41:42,651 --> 00:41:46,618
Y no se detendrán,
hasta que todos los Fremen sean libres.
357
00:41:50,083 --> 00:41:52,255
Se merece ser un Fedaykin.
358
00:41:53,214 --> 00:41:55,512
Necesita nombres, Stilgar.
359
00:41:55,720 --> 00:41:57,891
¡Es verdad!
360
00:41:58,434 --> 00:42:01,774
Yo veo fuerza en ti.
361
00:42:01,982 --> 00:42:04,196
Como Usul.
362
00:42:04,529 --> 00:42:06,827
La base del pilar.
363
00:42:07,035 --> 00:42:09,040
Ven. Ven.
364
00:42:18,559 --> 00:42:23,403
Tú, serás conocido
entre nosotros como...
365
00:42:23,611 --> 00:42:25,157
"Usul".
366
00:42:25,365 --> 00:42:26,493
- Usul.
- Usul.
367
00:42:26,701 --> 00:42:27,701
Y ahora...
368
00:42:27,828 --> 00:42:32,012
Un Fedaykin, es un combatiente.
Necesita un nombre de guerra.
369
00:42:32,212 --> 00:42:34,050
Debes escogerlo.
370
00:42:38,517 --> 00:42:40,730
¿Cómo le llaman al...?
371
00:42:41,272 --> 00:42:44,154
Al Ratoncito del desierto,
díganme.
372
00:42:44,570 --> 00:42:46,367
- Muad'Dib.
- Muad'Dib.
373
00:42:46,659 --> 00:42:48,371
No, no, no.
374
00:42:48,830 --> 00:42:50,584
El Muad'Dib conoce...
375
00:42:50,792 --> 00:42:52,755
el camino del desierto.
376
00:42:52,963 --> 00:42:54,259
El Muad'Dib...
377
00:42:55,427 --> 00:42:57,598
crea su propia agua.
378
00:42:57,806 --> 00:42:59,126
A la constelación que apunta a...
379
00:42:59,226 --> 00:43:01,280
la estrella del Norte,
le llamamos Muad'Dib.
380
00:43:01,480 --> 00:43:03,695
El que señala el camino.
381
00:43:05,071 --> 00:43:07,035
Es un nombre poderoso.
382
00:43:11,209 --> 00:43:14,717
Ahora, tú eres nuestro hermano.
383
00:43:15,426 --> 00:43:16,429
Paul.
384
00:43:16,636 --> 00:43:17,636
Muad'Dib.
385
00:43:17,722 --> 00:43:19,226
Usul.
386
00:43:41,187 --> 00:43:42,399
Usul.
387
00:43:59,851 --> 00:44:02,357
Oye, Stilgar.
388
00:44:17,094 --> 00:44:19,642
Padre, ya encontré mi camino.
389
00:44:36,008 --> 00:44:37,554
Es hermoso.
390
00:44:49,076 --> 00:44:49,579
Mira...
391
00:44:49,787 --> 00:44:51,458
allá hay Especia.
392
00:44:52,876 --> 00:44:56,593
Arrakis es tan hermosa,
cuando el sol desciende.
393
00:45:03,147 --> 00:45:04,651
¿De dónde vienes...
394
00:45:05,527 --> 00:45:07,666
el agua de verdad cae del cielo?
395
00:45:07,866 --> 00:45:09,745
Pues, sí.
396
00:45:09,953 --> 00:45:12,960
A veces llueve semanas
enteras en Caladan.
397
00:45:13,252 --> 00:45:16,467
Todo donde ves arena aquí,
imagina agua.
398
00:45:18,804 --> 00:45:22,396
Nuestro Castillo se encuentra
en un risco sobre el mar.
399
00:45:22,938 --> 00:45:25,738
Si te zambulles en el agua,
no llegas al fondo.
400
00:45:25,945 --> 00:45:27,784
- ¿Te zambulles?
- Si.
401
00:45:27,992 --> 00:45:29,413
Se llama nadar.
402
00:45:30,706 --> 00:45:32,711
Eres un mentiroso Usur.
403
00:45:32,919 --> 00:45:34,548
Usul.
404
00:45:36,593 --> 00:45:38,766
¿Cuál es tu nombre secreto?
405
00:45:40,142 --> 00:45:43,358
- Sihaya.
- ¿Sihaya?
406
00:45:44,860 --> 00:45:46,239
¿Qué significa?
407
00:45:46,530 --> 00:45:50,581
- "Primavera del desierto".
- ¿Primavera del desierto?
408
00:45:51,165 --> 00:45:53,337
- Me encanta.
- Yo lo odio.
409
00:45:53,879 --> 00:45:56,301
Es por mi estúpida profecía.
410
00:45:56,843 --> 00:45:58,765
Prefiero Chani.
411
00:45:59,014 --> 00:46:01,521
Entonces, también
prefiero Chani.
412
00:46:07,532 --> 00:46:09,287
¿Crees que Stilgar me enseñe?
413
00:46:09,494 --> 00:46:11,624
- ¿A montar?
- Si.
414
00:46:12,458 --> 00:46:13,177
No.
415
00:46:13,377 --> 00:46:14,617
Solo los Fremen montan gusanos.
416
00:46:14,714 --> 00:46:16,134
¿No me había vuelto
Fremen, o qué?
417
00:46:16,341 --> 00:46:18,806
De nombre, no de sangre.
418
00:46:20,559 --> 00:46:23,615
Tu sangre proviene de Duques, ¿sí?
419
00:46:23,815 --> 00:46:25,820
Las Grandes Casas.
420
00:46:27,197 --> 00:46:28,912
Aquí no tenemos eso.
421
00:46:29,536 --> 00:46:33,587
Aquí somos iguales,
hombres y mujeres por igual.
422
00:46:33,795 --> 00:46:35,800
Lo que hacemos es en
beneficio de todos.
423
00:46:36,008 --> 00:46:38,765
Pues a mí me encantaría ser igual a ti.
424
00:46:44,359 --> 00:46:48,326
Paul "Muad'Dib" Usul.
425
00:46:49,619 --> 00:46:52,710
Tal vez podría ser Fremen.
426
00:46:55,005 --> 00:46:57,428
Tal vez te enseñe como.
427
00:48:25,232 --> 00:48:27,196
Rabban.
428
00:48:37,424 --> 00:48:39,563
Ataques de Fremen.
429
00:48:39,763 --> 00:48:41,976
Contigo a cargo...
430
00:48:42,184 --> 00:48:45,241
Tus órdenes serán restaurar
la producción de Especia...
431
00:48:45,441 --> 00:48:47,738
a su máxima capacidad.
432
00:48:47,945 --> 00:48:51,204
¿Sabes que significará
sí fallas?
433
00:48:52,121 --> 00:48:56,715
El Emperador nos quitará
el control de la Especia.
434
00:48:57,048 --> 00:48:58,969
Usa la fuerza Rabban.
435
00:48:59,177 --> 00:49:00,480
Tío.
436
00:49:00,680 --> 00:49:04,064
O sentirás la mía en tu cuello.
437
00:49:18,592 --> 00:49:20,723
Usul. Usul.
438
00:49:20,931 --> 00:49:22,519
Tranquilo.
439
00:49:22,893 --> 00:49:24,398
Tranquilo.
440
00:49:26,693 --> 00:49:28,406
Tranquilo.
441
00:49:30,660 --> 00:49:33,249
Está bien, cálmate.
442
00:49:33,958 --> 00:49:37,090
Hacía mucho que
no tenías una de esas pesadillas.
443
00:49:41,724 --> 00:49:42,768
Cuéntamelo.
444
00:49:42,977 --> 00:49:44,899
¿Qué soñaste?
445
00:49:50,200 --> 00:49:53,750
No fue muy claro, solo fragmentos.
446
00:49:55,336 --> 00:49:59,762
Estoy en el Sur
y estoy siguiendo a alguien.
447
00:50:00,679 --> 00:50:03,394
Eso desata una Guerra Santa.
448
00:50:06,149 --> 00:50:10,409
Millones y millones de personas
mueren de hambre...
449
00:50:11,285 --> 00:50:13,249
por mi culpa.
450
00:50:18,384 --> 00:50:21,432
Llevas mucho tiempo
expuesto a la Especia.
451
00:50:21,641 --> 00:50:23,813
Provoca sueños raros.
452
00:50:30,492 --> 00:50:32,539
Es un día importante.
453
00:50:33,623 --> 00:50:35,223
Podemos decirle a Stilgar
que lo cancele.
454
00:50:35,419 --> 00:50:36,672
No.
455
00:50:37,131 --> 00:50:38,426
Estoy bien.
456
00:50:53,999 --> 00:50:55,502
Usul.
457
00:50:57,632 --> 00:51:00,387
Yo mismo lo afiné.
458
00:51:01,640 --> 00:51:02,225
Toma.
459
00:51:02,433 --> 00:51:03,686
Gracias.
460
00:51:05,648 --> 00:51:07,285
No trates de impresionar a nadie.
461
00:51:07,485 --> 00:51:10,242
Eres valiente, a todos nos gusta.
462
00:51:11,451 --> 00:51:14,876
Se simple.
Se directo.
463
00:51:15,084 --> 00:51:16,764
- Sin extravagancias.
- Sin extravagancias.
464
00:51:16,963 --> 00:51:17,548
Oye.
465
00:51:17,756 --> 00:51:20,596
Hablo en serio. Sin extravagancias o
mancharás mis enseñanzas.
466
00:51:20,804 --> 00:51:22,140
No te humillaré.
467
00:51:22,349 --> 00:51:23,936
Lo entiendo.
468
00:51:25,188 --> 00:51:28,320
Shai-Hulud decidirá hoy
sí te vuelves un Fremen...
469
00:51:28,528 --> 00:51:30,324
o si morirás.
470
00:51:39,050 --> 00:51:40,346
¡No nos hagas quedar mal!
471
00:51:40,554 --> 00:51:42,726
¡Llama a uno grande!
472
00:51:46,733 --> 00:51:47,733
No te preocupes.
473
00:51:47,902 --> 00:51:50,993
Stilgar le enseñó bien.
474
00:51:53,706 --> 00:51:56,211
Dejen de bromear.
475
00:51:56,420 --> 00:51:59,469
Esta es la prueba final.
476
00:52:20,844 --> 00:52:22,516
Más abajo.
477
00:53:49,863 --> 00:53:53,120
¡Oye, no tan grande!
478
00:54:04,225 --> 00:54:06,064
¡Tú puedes!
479
00:57:16,541 --> 00:57:18,630
Como está escrito.
480
00:57:59,045 --> 00:58:01,844
Reverenda Madre.
481
00:58:04,473 --> 00:58:08,858
Muad'Dib hizo las paces
con Shai-Hulud.
482
00:58:10,945 --> 00:58:12,958
Llamó a un gusano abuelo.
483
00:58:13,158 --> 00:58:16,498
El más grande jamás visto.
484
00:58:16,832 --> 00:58:18,210
¡Como está escrito!
485
00:58:18,418 --> 00:58:21,718
Shai-Hulud se postrará
ante el joven del mundo exterior.
486
00:58:21,925 --> 00:58:25,099
Bendito sea el Hacedor y su obra.
487
00:58:25,308 --> 00:58:29,985
¿O no reconocerá Shai-Hulud
al Mahdi, cuando llegue?
488
00:58:34,159 --> 00:58:37,041
Difundan la palabra.
489
00:58:51,946 --> 00:58:53,826
Si, ya lo se.
490
00:58:55,870 --> 00:58:58,134
Nuestra tarea del Norte
casi está lista.
491
00:58:58,334 --> 00:59:00,673
Ya creen en Paul.
492
00:59:01,549 --> 00:59:03,144
Ahora iremos al Sur.
493
00:59:03,344 --> 00:59:06,978
Allá hay millones de
Fundamentalistas.
494
00:59:07,269 --> 00:59:10,443
Ellos lo protegerán
cuando llegue.
495
00:59:12,195 --> 00:59:16,914
El Kwisatz Haderach
nacerá en el Sur.
496
00:59:30,316 --> 00:59:32,655
Hasta mi último aliento.
497
00:59:36,454 --> 00:59:38,250
¿Qué sucede?
498
00:59:43,510 --> 00:59:44,510
Chani.
499
00:59:44,596 --> 00:59:46,519
Va a haber problemas.
500
00:59:48,271 --> 00:59:50,611
¿De qué estás hablando?
501
00:59:53,324 --> 00:59:54,702
¿Chani, de qué hablas?
502
00:59:54,910 --> 00:59:56,958
La manera en que te miran.
503
00:59:57,749 --> 01:00:00,214
Las personas ahora te adoran.
504
01:00:02,134 --> 01:00:04,481
Los Fedaykin cuentan tus victorias.
505
01:00:04,681 --> 01:00:06,853
Dicen que ves el futuro.
506
01:00:07,144 --> 01:00:09,859
Susurran Lisan al-Gaib.
507
01:00:10,192 --> 01:00:12,865
No soy un Mesías.
508
01:00:14,367 --> 01:00:17,416
Soy un Fedaykin de la
Sietch Tabr...
509
01:00:17,623 --> 01:00:20,088
Pero hay una Bene Gesserit
entre nosotros.
510
01:00:20,296 --> 01:00:23,888
Avivando las llamas de tu leyenda.
Dice que eres El Elegido.
511
01:00:50,650 --> 01:00:52,989
Ella dice que deberías ir con nosotras.
512
01:00:53,197 --> 01:00:55,078
Sabes que no puedo.
513
01:00:55,285 --> 01:00:56,623
¿Te pregunté por qué?
514
01:00:56,830 --> 01:01:01,383
Por qué debo seguir pelando en el Norte,
para poder protegerlas en el Sur.
515
01:01:02,926 --> 01:01:05,641
Dice que se da cuenta cuando mientes.
516
01:01:06,225 --> 01:01:10,569
Dile que es porque nuestra madre no
deja de esparcir cuentos peligrosos.
517
01:01:17,290 --> 01:01:19,086
¿Y qué dice ahora?
518
01:01:19,295 --> 01:01:21,341
Dice que el amor no te deja ver.
519
01:01:21,549 --> 01:01:26,351
Y te recuerda que debes reservar
tu mano para la alianza más estratégica.
520
01:01:28,814 --> 01:01:31,529
También pregunta: ¿Por qué
no crees en quién eres?
521
01:01:31,737 --> 01:01:35,746
Sí lo creo y creo que le importó
a estas personas.
522
01:01:36,538 --> 01:01:39,712
Creo que hago la diferencia
en esta guerra.
523
01:01:40,546 --> 01:01:42,176
Casi llegamos a las
puertas de la ciudad.
524
01:01:42,383 --> 01:01:45,057
- Eso no es a lo que se refiere.
- Se a qué se refiere.
525
01:01:45,264 --> 01:01:47,603
¿En serio crees que yo no siento
el peso de la profecía?
526
01:01:47,811 --> 01:01:49,482
No es una profecía.
527
01:01:49,690 --> 01:01:53,616
Es un cuento que sigues repitiendo.
Pero no es un cuento, es de ustedes.
528
01:01:53,823 --> 01:01:56,538
Se merecen que los dirija
uno de ellos.
529
01:01:56,955 --> 01:01:59,169
Lo que ustedes le hicieron a
este mundo, es desgarrador.
530
01:01:59,377 --> 01:02:00,838
Nosotras les dimos esperanza.
531
01:02:01,047 --> 01:02:02,927
¡Eso no es esperanza!
532
01:02:16,997 --> 01:02:19,085
Te estaré esperando.
533
01:02:19,877 --> 01:02:22,926
Todas.
534
01:03:04,761 --> 01:03:06,849
Esa tormenta se ve peligrosa.
535
01:03:07,141 --> 01:03:09,146
Son los Guardianes del Sur.
536
01:03:09,354 --> 01:03:10,565
Es un cruce difícil...
537
01:03:10,773 --> 01:03:14,198
pero Shai-Hulud es fuerte.
538
01:03:54,363 --> 01:03:54,990
¿Dime cuánto?
539
01:03:55,198 --> 01:03:58,414
Perdimos 80% de la última cosecha.
540
01:03:58,622 --> 01:04:02,214
Mi señor Rabban, no debe salir
del perímetro de seguridad.
541
01:04:02,421 --> 01:04:03,421
¿Perímetro de seguridad?
542
01:04:03,590 --> 01:04:05,019
Las ratas ya están adentro.
543
01:04:05,219 --> 01:04:06,859
El demonio Fremen podría estar con ellos.
544
01:04:07,056 --> 01:04:07,767
Eso espero.
545
01:04:07,974 --> 01:04:10,105
Con aliados, mi señor.
546
01:04:10,563 --> 01:04:13,654
Hoy, Muad'Dib morirá.
547
01:04:54,947 --> 01:04:56,292
¿Dónde está?
548
01:04:56,492 --> 01:04:57,294
Aun negativo, mi señor.
549
01:04:57,494 --> 01:05:00,459
¿Por qué tengo que hacer
todo yo mismo?
550
01:05:02,922 --> 01:05:03,922
Amplíe el rango.
551
01:05:04,090 --> 01:05:05,512
Rango abierto.
552
01:05:13,277 --> 01:05:15,741
Tira el Delta, Delta, Delta.
553
01:05:36,366 --> 01:05:37,704
Los perdí.
554
01:05:42,629 --> 01:05:43,629
¡Ataquen!
555
01:05:43,715 --> 01:05:45,261
Si, mi señor.
556
01:06:51,270 --> 01:06:53,108
¡Muad'Dib!
557
01:06:54,067 --> 01:06:56,240
¡Muestra la cara!
558
01:08:38,574 --> 01:08:40,371
Muad'Dib.
559
01:08:41,914 --> 01:08:44,922
¿Es un nuevo profeta Fremen?
560
01:08:46,132 --> 01:08:48,930
No es la primera vez que hay
fricciones con los Fremen.
561
01:08:49,138 --> 01:08:51,644
No de esta magnitud.
562
01:08:55,609 --> 01:08:57,705
Querida hija...
563
01:08:57,905 --> 01:09:01,122
¿Cómo resolverías lo de este profeta?
564
01:09:06,424 --> 01:09:10,684
Sí este Muad'Dib
es una figura religiosa...
565
01:09:10,892 --> 01:09:13,857
No puedes usar la fuerza directa.
566
01:09:14,316 --> 01:09:17,323
La represión provoca que las
religiones florezcan.
567
01:09:17,530 --> 01:09:19,619
Terminarás haciendo el ridículo.
568
01:09:19,826 --> 01:09:21,214
Subestimas a mi Sardaukar.
569
01:09:21,414 --> 01:09:24,588
Y tú subestimas el poder de la fe.
570
01:09:27,134 --> 01:09:28,304
La Princesa...
571
01:09:28,513 --> 01:09:32,647
demuestra de nuevo que fue
mi estudiante más astuta.
572
01:09:33,981 --> 01:09:36,446
- ¿Enviarías asesinos?
- No.
573
01:09:36,654 --> 01:09:39,577
Los profetas son más
fuertes cuando mueren.
574
01:09:40,328 --> 01:09:42,668
Deja que el conflicto en Arrakis
se vuelva una guerra.
575
01:09:42,875 --> 01:09:44,964
Y tú entonces llevarás la paz.
576
01:09:45,171 --> 01:09:47,176
Cómo salvador.
577
01:09:48,512 --> 01:09:51,519
Serías una Emperatriz
formidable.
578
01:09:54,942 --> 01:09:56,245
Muad'Dib...
579
01:09:56,445 --> 01:09:57,782
El profeta.
580
01:09:57,990 --> 01:10:00,203
El que señala el camino.
581
01:10:00,411 --> 01:10:04,838
Son nuestros patrones
religiosos ¿no? Es obra nuestra.
582
01:10:07,593 --> 01:10:10,524
Muad'Dib...
Significa "ratón canguro".
583
01:10:10,724 --> 01:10:13,647
Qué raro nombre de guerra,
para un Fremen.
584
01:10:14,858 --> 01:10:19,828
- ¿Y si Paul Atreides siguiera vivo?
- Basta, esto no sale de aquí.
585
01:10:20,036 --> 01:10:22,959
Ni a oídos de tu padre,
¿entendiste?
586
01:10:23,167 --> 01:10:25,215
Sí, Reverenda Madre.
587
01:10:26,006 --> 01:10:29,139
Si Paul está vivo,
ya debe saber la verdad.
588
01:10:29,347 --> 01:10:31,727
Y si las Grandes Casas
supieran que tu padre...
589
01:10:31,936 --> 01:10:34,859
estuvo detrás de la
eliminación de los Atreides...
590
01:10:35,067 --> 01:10:39,076
Tu padre se enfrentaría a
una guerra y perdería el trono.
591
01:10:39,952 --> 01:10:42,333
¿Qué esperanza nos queda?
592
01:10:42,874 --> 01:10:44,796
¿Esperanza?
593
01:10:45,255 --> 01:10:47,301
Somos Bene Gesserit.
594
01:10:47,509 --> 01:10:50,398
No esperamos, planeamos.
595
01:10:50,598 --> 01:10:53,940
Paul no es nuestro
único candidato.
596
01:10:54,607 --> 01:10:56,278
El sobrino más joven del Barón,
597
01:10:56,486 --> 01:11:00,495
Feyd-Rautha Harkonnen,
heredará Arrakis.
598
01:11:01,371 --> 01:11:03,710
- Él podría ser la respuesta.
- ¿Feyd-Rautha?
599
01:11:04,419 --> 01:11:06,549
- Es un psicótico.
- Eso es irrelevante.
600
01:11:07,508 --> 01:11:09,013
La pregunta es...
601
01:11:09,220 --> 01:11:11,434
¿Podemos controlarlo?
602
01:11:11,642 --> 01:11:14,148
Y eso voy a averiguar.
603
01:11:36,652 --> 01:11:39,878
¿Quieren carne fresca,
hermosuras?
604
01:11:40,078 --> 01:11:41,623
Pulmones.
605
01:11:41,831 --> 01:11:43,051
O hígado.
606
01:11:43,251 --> 01:11:44,504
¿Qué prefieren?
607
01:11:44,712 --> 01:11:46,174
Hoy llegaron grandes.
608
01:11:46,382 --> 01:11:47,803
Sus espadas nuevas...
609
01:11:48,010 --> 01:11:50,642
para este día tan especial.
610
01:11:50,849 --> 01:11:54,608
Na-Barón Feyd-Rautha.
611
01:12:21,955 --> 01:12:23,627
Un poco desequilibrada.
612
01:12:23,834 --> 01:12:25,589
Es la punta.
613
01:12:25,796 --> 01:12:27,801
Hay que afilarla.
614
01:12:41,621 --> 01:12:42,791
¡Ven!
615
01:12:43,123 --> 01:12:46,181
No moriré como un idiota.
Mátenme ya.
616
01:12:46,381 --> 01:12:49,805
Hoy no te tocara droga,
Atreides.
617
01:12:53,144 --> 01:12:56,026
Bajo nuestro glorioso sol negro...
618
01:12:56,234 --> 01:12:59,451
denle la bienvenida a
estos festejos especiales...
619
01:13:00,077 --> 01:13:03,627
a nuestro amado líder,
el Barón Vladimir Harkonnen.
620
01:13:14,064 --> 01:13:17,330
Hace presencia hoy, para supervisar...
621
01:13:17,530 --> 01:13:20,036
un espectáculo de sangre y honor...
622
01:13:20,244 --> 01:13:22,708
que marca el santo cumpleaños...
623
01:13:22,915 --> 01:13:27,802
de nuestro amado Na-Barón,
Feyd-Rautha.
624
01:14:04,501 --> 01:14:06,590
Bienvenidas a Giedi Prime,
hermanas.
625
01:14:06,798 --> 01:14:08,595
Espero que su viaje
fuera agradable.
626
01:14:08,803 --> 01:14:10,474
Un viaje muy largo,
para ver a nuestro...
627
01:14:10,682 --> 01:14:12,979
candidato arriesgar la vida,
Lady Fenring.
628
01:14:13,187 --> 01:14:17,655
No teman,
estas peleas son puro teatro.
629
01:14:18,448 --> 01:14:21,204
Pero podremos verlo bien a él.
630
01:15:18,112 --> 01:15:21,161
Para festejar a nuestro
Na-Barón Feyd-Rautha...
631
01:15:21,369 --> 01:15:25,253
les traemos una
presentación especial...
632
01:15:29,719 --> 01:15:35,524
¡los tres últimos especímenes
de la Casa Atreides!
633
01:16:01,284 --> 01:16:02,746
Ese esclavo no está drogado.
634
01:16:03,247 --> 01:16:05,252
Esa porquería no se tambalea.
635
01:16:06,336 --> 01:16:07,473
Mejor cancele la pelea.
636
01:16:07,673 --> 01:16:11,013
No estropees el
cumpleaños de mi sobrino.
637
01:16:57,985 --> 01:17:02,453
Feliz cumpleaños... Sobrino.
638
01:17:17,400 --> 01:17:19,037
¿Por qué no detienen la pelea?
639
01:17:19,237 --> 01:17:21,660
Planes dentro de los planes.
640
01:17:26,084 --> 01:17:28,549
Muéstrame quién eres...
641
01:17:44,497 --> 01:17:46,294
Ahí está.
642
01:18:30,759 --> 01:18:32,639
Atrás, atrás.
643
01:18:50,132 --> 01:18:51,470
¡Quédense atrás!
644
01:19:05,414 --> 01:19:08,338
Peleaste bien, Atreides.
645
01:19:29,256 --> 01:19:31,094
Es impresionante, sin duda.
646
01:19:42,450 --> 01:19:44,120
Ese esclavo no estaba drogado.
647
01:19:46,583 --> 01:19:48,921
¿Trataste de matarme?
648
01:19:49,130 --> 01:19:51,385
Esta mañana eras un rico mimado.
649
01:19:51,593 --> 01:19:53,389
Temido y envidiado.
650
01:19:53,597 --> 01:19:58,323
Pero esta noche, eres un héroe.
Ese fue mi obsequio.
651
01:19:58,523 --> 01:20:01,531
Debería ahogarte en esa bañera.
652
01:20:02,031 --> 01:20:06,875
No seas impaciente,
tengo otro obsequio para ti.
653
01:20:07,084 --> 01:20:12,261
Uno mejor, Arrakis.
654
01:20:15,225 --> 01:20:16,394
¿Pero y Rabban?
655
01:20:16,603 --> 01:20:19,735
No logró proteger la
producción de Especia.
656
01:20:19,943 --> 01:20:22,616
Rabban será reasignado.
657
01:20:25,704 --> 01:20:28,253
Toma Arrakis, Feyd,
658
01:20:28,460 --> 01:20:32,136
libera a la Especia y yo te
convertiré en Emperador.
659
01:20:44,368 --> 01:20:46,457
¿Emperador?
660
01:20:48,501 --> 01:20:50,423
¿Cómo?
661
01:20:51,675 --> 01:20:55,727
El Emperador me ayudó a
destruir a los Atreides.
662
01:20:55,976 --> 01:20:58,357
Prestó su propio
ejército a la causa.
663
01:20:58,565 --> 01:21:02,749
Un crimen grave,
sí saliera a la luz.
664
01:21:02,949 --> 01:21:06,207
Las Grandes Casas se
alzarían en su contra.
665
01:21:06,414 --> 01:21:08,211
Y luego...
666
01:21:08,753 --> 01:21:11,927
¿Quién se sentará en el trono?
667
01:21:12,134 --> 01:21:16,394
¡Feyd-Rautha Harkonnen!
668
01:21:55,432 --> 01:21:59,191
- Me estás siguiendo.
- ¿Eso hago?
669
01:22:01,110 --> 01:22:04,242
Podría estar perdida.
670
01:22:04,701 --> 01:22:10,422
¿Me mostraría como salir de
este laberinto, mi señor Na-Barón?
671
01:22:16,684 --> 01:22:18,981
Nos conocemos, ¿no?
672
01:22:22,195 --> 01:22:24,158
Creo que no.
673
01:22:24,367 --> 01:22:26,664
Soy Lady Margot Fenring.
674
01:22:26,871 --> 01:22:29,086
Y vine a honrar su
mayoría de edad.
675
01:22:29,293 --> 01:22:31,883
Esta sección está prohibida.
676
01:22:32,091 --> 01:22:33,603
¿Cómo burlaste los guardias?
677
01:22:33,803 --> 01:22:36,308
¿Los guardias?
678
01:22:37,811 --> 01:22:40,693
¿Puedo preguntarle
que hace aquí?
679
01:22:42,069 --> 01:22:45,869
No está participando en
sus propios festejos.
680
01:22:56,474 --> 01:22:58,479
¿Eres Bene Gesserit?
681
01:22:58,687 --> 01:23:01,444
¿Y qué te hace pensar eso?
682
01:23:01,651 --> 01:23:03,991
Ya lo recordé.
683
01:23:04,198 --> 01:23:06,662
Sí, anoche soñé contigo.
684
01:23:06,871 --> 01:23:08,340
Espero que fuera un
sueño placentero.
685
01:23:08,540 --> 01:23:09,878
¡No te burles de mí, mujer!
686
01:23:10,085 --> 01:23:12,049
No me atrevería.
687
01:23:13,885 --> 01:23:16,482
Conozco tus trucos,
Bene Gesserit.
688
01:23:16,682 --> 01:23:19,773
¿Y qué sabes de
las Bene Gesserit?
689
01:23:23,112 --> 01:23:25,159
Dime.
690
01:23:28,206 --> 01:23:29,334
¿Pasa algo malo?
691
01:23:29,542 --> 01:23:31,923
No reconozco esta parte.
692
01:23:32,339 --> 01:23:34,595
Es el ala de huéspedes.
693
01:23:36,807 --> 01:23:38,770
¿Adónde vas?
694
01:23:39,729 --> 01:23:41,903
A mi habitación.
695
01:24:08,415 --> 01:24:13,301
Ven... a... mí.
696
01:24:16,723 --> 01:24:18,394
Arrodíllate.
697
01:24:32,047 --> 01:24:35,429
Mete la mano derecha en la caja.
698
01:24:50,001 --> 01:24:51,422
Es un sociópata.
699
01:24:51,629 --> 01:24:53,308
Muy inteligente.
700
01:24:53,508 --> 01:24:54,136
Determinado.
701
01:24:54,343 --> 01:24:55,430
Cruel.
702
01:24:55,638 --> 01:24:58,478
En extremo motivado
por el honor.
703
01:24:58,769 --> 01:25:00,733
Anhela que lo lastimen.
704
01:25:00,940 --> 01:25:02,528
Ama sufrir.
705
01:25:02,736 --> 01:25:04,114
¿Puede ser redimido?
706
01:25:04,322 --> 01:25:06,085
Puede ser controlado.
707
01:25:06,285 --> 01:25:08,790
Sexualmente es vulnerable.
708
01:25:09,959 --> 01:25:11,629
¿Y?
709
01:25:12,422 --> 01:25:14,678
Aseguramos su linaje.
710
01:25:15,554 --> 01:25:19,270
Es mujer, como usted pidió.
711
01:25:19,479 --> 01:25:21,650
Lo hiciste bien, Margot.
712
01:25:21,858 --> 01:25:23,071
Con todo respeto...
713
01:25:23,278 --> 01:25:25,533
¿Por qué no le hizo
la prueba usted?
714
01:25:26,493 --> 01:25:28,840
Soy una figura materna.
715
01:25:29,040 --> 01:25:32,464
Y con base en lo que pasó
entre él y su propia madre...
716
01:25:32,672 --> 01:25:35,144
Supuse que no
sería muy efectivo.
717
01:25:35,344 --> 01:25:37,482
¿Qué pasó entre él y su madre?
718
01:25:37,682 --> 01:25:39,646
Él la asesinó.
719
01:25:40,062 --> 01:25:43,612
Deseo y humillación.
720
01:25:44,279 --> 01:25:46,576
Esas son sus palancas.
721
01:25:46,785 --> 01:25:49,424
Si Feyd-Rautha
triunfa en Arrakis...
722
01:25:49,624 --> 01:25:52,714
Ya sabremos cómo controlarlo.
723
01:26:04,446 --> 01:26:07,704
¡Salve al Na-Barón Feyd-Rautha!
724
01:26:08,078 --> 01:26:11,336
Nuevo Gobernador planetario
de Arrakis.
725
01:26:12,796 --> 01:26:15,929
Líbrame de ese demonio Fremen.
726
01:27:02,775 --> 01:27:04,780
Tristemente.
727
01:27:05,781 --> 01:27:07,335
Este traje...
728
01:27:07,535 --> 01:27:10,417
está lleno de orina.
729
01:27:10,959 --> 01:27:15,803
Mi mano está cubierta de arena.
730
01:27:16,971 --> 01:27:21,523
Sálvame de estos imbéciles,
otro mundo.
731
01:27:21,731 --> 01:27:24,738
- Otra tierra.
- Llegamos.
732
01:27:27,618 --> 01:27:31,293
- ¿Jugosa?
- Jugosa, jugosa.
733
01:27:33,546 --> 01:27:36,731
- ¿Fue un placer conocerte?
- ¿Sí?
734
01:27:36,931 --> 01:27:39,771
Radar despejado, adelante.
735
01:27:40,396 --> 01:27:42,485
Hora de cocinar.
736
01:28:01,356 --> 01:28:03,027
Jugosa, jugosa.
737
01:28:03,235 --> 01:28:04,275
Sí, tengo buenas lecturas.
738
01:28:04,320 --> 01:28:05,957
Dense prisa,
van a venir gusanos.
739
01:28:06,157 --> 01:28:08,664
- Para poder operar.
- Vamos a acoplar.
740
01:28:11,126 --> 01:28:13,256
Listos, a trabajar.
741
01:28:13,965 --> 01:28:15,678
¡A excavar! ¡Empieza ya!
742
01:28:15,885 --> 01:28:17,807
Ya voy, ya voy.
743
01:28:44,570 --> 01:28:46,409
¡Alto!
744
01:28:59,938 --> 01:29:01,818
¡Mina, mina!
745
01:29:16,263 --> 01:29:17,726
¡Vámonos de aquí!
746
01:29:17,933 --> 01:29:19,938
¡Nos atacan!
747
01:29:22,818 --> 01:29:25,032
No huyan, peleen.
748
01:29:26,367 --> 01:29:28,706
Estamos en la mierda.
749
01:29:30,292 --> 01:29:33,049
Santa madre.
750
01:29:37,014 --> 01:29:39,353
Rápido, ¡muévanse, muévanse!
751
01:29:41,482 --> 01:29:43,320
¡Rápido, rápido, rápido!
752
01:29:43,527 --> 01:29:46,075
- ¡Joder!
- Váyanse.
753
01:29:47,410 --> 01:29:49,499
¡Tenemos que irnos!
754
01:29:49,706 --> 01:29:51,461
¡Vámonos!
755
01:30:01,188 --> 01:30:05,907
Reconocí tus pisadas, hombre.
756
01:30:07,535 --> 01:30:10,083
- Vámonos, vámonos.
- ¡Retirada!
757
01:30:30,875 --> 01:30:32,595
Eres tú, muchacho.
758
01:30:32,795 --> 01:30:35,050
¡Eres tú, muchacho!
759
01:30:41,772 --> 01:30:44,195
Después de la
batalla en Arrakis...
760
01:30:44,402 --> 01:30:48,369
negocie un viaje de vuelta a casa
para los sobrevivientes.
761
01:30:48,870 --> 01:30:50,833
Gracias a ellos.
762
01:30:51,041 --> 01:30:55,718
- ¿Por qué te quedaste tú?
- Quería sangre.
763
01:30:56,928 --> 01:30:59,184
La cabeza de Rabban.
764
01:31:01,020 --> 01:31:01,730
Bueno...
765
01:31:01,939 --> 01:31:05,196
Dado que Muad'Dib ha
puesto como loco a Rabban...
766
01:31:05,487 --> 01:31:07,242
el contrabando se ha vuelto...
767
01:31:07,449 --> 01:31:09,037
Muy redituable.
768
01:31:09,245 --> 01:31:11,918
"Gurney Halleck,
el contrabandista".
769
01:31:13,170 --> 01:31:15,551
"Paul Muad'Dib".
770
01:31:15,758 --> 01:31:18,765
He oído muchas
historias del Muad'Dib.
771
01:31:19,432 --> 01:31:21,646
Pero ninguna es bonita.
772
01:31:22,272 --> 01:31:24,528
Se nota el miedo.
773
01:31:25,319 --> 01:31:28,160
Tenemos recursos limitados.
774
01:31:29,829 --> 01:31:32,252
El miedo es lo
único que tenemos.
775
01:31:49,035 --> 01:31:50,505
¿Cuántos hombres tienes?
776
01:31:50,705 --> 01:31:53,462
- 200.
- ¡200!
777
01:31:57,344 --> 01:32:01,186
Ya viste lo que has podido
conseguir con 200 hombres.
778
01:32:01,811 --> 01:32:03,148
Son combatientes increíbles.
779
01:32:03,357 --> 01:32:04,652
Duncan dijo que eran millones.
780
01:32:04,859 --> 01:32:06,622
Pero en el Sur, sí.
781
01:32:06,822 --> 01:32:08,751
¿Y qué estás esperando?
782
01:32:08,951 --> 01:32:12,084
Con miles de ellos, tendrías
el control de todo el planeta.
783
01:32:12,291 --> 01:32:14,213
Es el sueño de tu padre,
¿a qué le temes?
784
01:32:14,420 --> 01:32:16,760
¡Oye!
785
01:32:17,468 --> 01:32:19,933
Ellos me adoran, Gurney.
786
01:32:20,600 --> 01:32:22,689
Eran mis amigos.
787
01:32:23,398 --> 01:32:24,693
Ahora son seguidores.
788
01:32:24,900 --> 01:32:26,697
Muad'Dib el profeta.
789
01:32:26,904 --> 01:32:28,659
¿Qué tiene eso de malo?
¡Úsalo!
790
01:32:28,868 --> 01:32:29,868
No es así de fácil.
791
01:32:29,953 --> 01:32:31,553
Tienes el poder para
vengar a tu padre...
792
01:32:31,622 --> 01:32:33,753
¿Y te da miedo usarlo?
793
01:32:34,003 --> 01:32:36,759
La Especia me abrió la mente,
Gurney.
794
01:32:36,967 --> 01:32:39,390
Ahora veo el futuro.
795
01:32:40,308 --> 01:32:41,519
Si voy al Sur...
796
01:32:41,727 --> 01:32:44,109
Todas mis visiones
terminan en horror.
797
01:32:44,317 --> 01:32:47,490
Millones de cadáveres
regados por toda la galaxia.
798
01:32:47,698 --> 01:32:49,829
Todos mueren por mi culpa.
799
01:32:50,037 --> 01:32:52,334
¿Por qué pierdes el control?
800
01:32:53,335 --> 01:32:55,966
Porque lo consigo.
801
01:33:13,377 --> 01:33:15,466
Tiene mucha agua.
802
01:33:17,219 --> 01:33:18,021
Chani.
803
01:33:18,221 --> 01:33:20,936
¿Qué?
Míralo, no tiene esperanza.
804
01:33:21,143 --> 01:33:23,065
Es mi familia.
805
01:33:25,903 --> 01:33:27,992
¿En serio?
806
01:33:37,468 --> 01:33:39,975
¿Qué opinas del extraño?
807
01:33:41,602 --> 01:33:44,400
Yo digo que va a dar problemas.
808
01:33:45,694 --> 01:33:48,784
No, yo confío en Usul.
809
01:33:54,795 --> 01:33:58,054
No hay que ser profeta,
para ver lo que se viene.
810
01:34:00,057 --> 01:34:02,563
Tu camino conduce a la guerra.
811
01:34:03,271 --> 01:34:05,694
Y lo sabes.
812
01:34:06,737 --> 01:34:08,833
Entonces, viene una guerra.
813
01:34:09,033 --> 01:34:13,210
Dime qué harás, cuando sientas
que te respira en la nuca.
814
01:34:16,382 --> 01:34:18,553
Si no quieres reclutar
fuerzas en el Sur...
815
01:34:18,762 --> 01:34:21,017
Aún tienes otra opción.
816
01:34:23,772 --> 01:34:25,902
Poder de fuego.
817
01:34:26,486 --> 01:34:29,159
Que hoy no tienes.
818
01:34:30,119 --> 01:34:32,082
Pero heme aquí.
819
01:34:35,797 --> 01:34:39,304
Sé dónde escondió tu padre
las atómicas de tu familia.
820
01:34:43,730 --> 01:34:47,405
Todas las Casas poseen
un arsenal atómico.
821
01:34:48,031 --> 01:34:51,079
Creí que habíamos
perdido el nuestro.
822
01:34:52,080 --> 01:34:52,708
Es inmenso.
823
01:34:52,915 --> 01:34:55,463
Chani, podría cambiarlo todo.
824
01:35:00,055 --> 01:35:03,730
Podría apuntar las bombas
a los campos de Especia.
825
01:35:05,191 --> 01:35:09,658
El que puede destruir algo,
es quien realmente lo controla.
826
01:35:09,950 --> 01:35:12,832
Puedes controlarla
y a nosotros no.
827
01:35:14,000 --> 01:35:16,757
Me habías dicho que
no querías poder.
828
01:35:17,508 --> 01:35:19,508
Sin importar lo que haga,
sigues sin confiar en mí.
829
01:35:19,637 --> 01:35:21,100
¡Porque eres un extraño!
830
01:35:21,474 --> 01:35:23,270
Como tu amigo.
831
01:35:24,814 --> 01:35:26,945
No soy un extraño.
832
01:35:33,999 --> 01:35:35,337
No para mí.
833
01:35:35,545 --> 01:35:37,466
Lo eres para el desierto.
834
01:35:37,966 --> 01:35:42,025
Mi lealtad es a ti,
a los Fremen.
835
01:35:42,225 --> 01:35:45,232
Hago esto por todos nosotros.
836
01:35:45,481 --> 01:35:47,612
¿Sí me crees?
837
01:35:55,169 --> 01:35:57,340
Hablaré con Stilgar.
838
01:36:04,228 --> 01:36:06,317
Ahí.
839
01:36:09,448 --> 01:36:13,707
Está justo frente a
las narices de todos.
840
01:36:14,249 --> 01:36:15,336
No es muy listo.
841
01:36:15,543 --> 01:36:16,881
Esa es la idea.
842
01:36:17,089 --> 01:36:20,596
Nadie lo buscaría ahí,
porque es obvio.
843
01:36:22,099 --> 01:36:23,937
No es muy listo.
844
01:36:24,144 --> 01:36:25,482
¿Tú lo encontraste?
845
01:36:25,689 --> 01:36:27,778
No lo estaba buscando.
846
01:36:27,985 --> 01:36:30,450
¿Cómo cuántas ojivas hay?
847
01:36:31,076 --> 01:36:33,958
Suficientes para
volar a todo el planeta.
848
01:36:36,294 --> 01:36:38,926
En sentido figurado.
849
01:36:39,468 --> 01:36:41,766
Sabes a qué me refiero.
850
01:37:03,184 --> 01:37:05,940
Abrirá con tu herencia genética.
851
01:37:45,062 --> 01:37:48,410
Contempla el legado
de tu tatarabuelo.
852
01:37:48,610 --> 01:37:53,539
Las 92 ojivas atómicas originales
de la familia Atreides.
853
01:37:55,417 --> 01:37:59,426
Y eso, eso es poder.
854
01:38:05,313 --> 01:38:07,109
Diario imperial.
855
01:38:07,317 --> 01:38:11,827
Año 10.191, octavo comentario.
856
01:38:12,035 --> 01:38:15,710
Muy rara vez llegan
reportes del Sur de Arrakis.
857
01:38:15,918 --> 01:38:19,509
Son tierras estériles y calcinadas,
ocultas por tormentas de arena...
858
01:38:19,717 --> 01:38:26,817
que abarcan 2.000 km sobre el Ecuador,
nada puede vivir ahí, sin fe.
859
01:38:27,944 --> 01:38:30,157
Por ese motivo nuestras
misioneras Bene Gesserit...
860
01:38:30,366 --> 01:38:32,913
han sido tan productivas ahí.
861
01:38:35,209 --> 01:38:36,922
A través de ellas,
recibimos reportes de...
862
01:38:37,129 --> 01:38:38,969
una figura misteriosa
que se está apoderando...
863
01:38:39,133 --> 01:38:43,560
de la imaginación de las tribus
de Fundamentalistas del Sur.
864
01:38:43,810 --> 01:38:46,942
Una nueva Reverenda Madre
del Norte...
865
01:38:47,149 --> 01:38:51,334
difunde la palabra de la inminente
llegada del Lisan al-Gaib,
866
01:38:51,534 --> 01:38:54,207
"la voz del mundo exterior".
867
01:38:54,540 --> 01:38:57,715
Entre el creciente fervor
religioso en el Sur...
868
01:38:57,922 --> 01:39:01,764
y Muad'Dib estrangulando la
producción de Especia en el Norte...
869
01:39:01,972 --> 01:39:05,606
Todo apunta a una
escalada en la guerra.
870
01:39:12,327 --> 01:39:14,916
Sólo hay uno a la vez...
871
01:39:15,124 --> 01:39:19,926
o se pelean hasta la muerte.
872
01:39:20,469 --> 01:39:22,105
¿Qué edad tiene?
873
01:39:22,305 --> 01:39:24,394
Es muy joven.
874
01:39:27,775 --> 01:39:31,076
Mi hija pregunta cómo se hace.
875
01:39:35,541 --> 01:39:37,589
¡Cállate!
876
01:41:19,047 --> 01:41:23,641
El Agua de Vida.
877
01:41:25,519 --> 01:41:27,064
Escúchame bien.
878
01:41:27,273 --> 01:41:31,449
Un hombre visitará tu templo y puede
que quiera que lleves a cabo el rito.
879
01:41:31,656 --> 01:41:34,915
Reverenda Madre,
eso está prohibido.
880
01:41:35,122 --> 01:41:36,919
¿Cuestionas la profecía?
881
01:41:37,126 --> 01:41:39,765
Ningún hombre sobrevive.
882
01:41:39,965 --> 01:41:42,555
¡Deja que lo intente!
883
01:42:26,311 --> 01:42:28,483
¡Qué coño!
884
01:42:30,612 --> 01:42:32,909
¡Chani!
885
01:42:38,294 --> 01:42:40,382
Chani...
886
01:42:43,346 --> 01:42:45,601
Chani.
887
01:42:54,870 --> 01:42:57,418
Antigua artillería.
888
01:43:20,131 --> 01:43:22,762
La confiable artillería.
889
01:43:22,970 --> 01:43:24,766
Eres un genio.
890
01:43:24,974 --> 01:43:27,731
Les estamos fundiendo
la roca sobre la cabeza.
891
01:43:27,938 --> 01:43:29,577
Quiero bajar a tierra.
892
01:43:29,777 --> 01:43:30,777
Preparen mis tropas.
893
01:43:30,905 --> 01:43:34,204
Mi señor, le recomiendo
que se quede adentro...
894
01:43:34,412 --> 01:43:37,044
Lleven su cuerpo
a sus aposentos.
895
01:43:37,251 --> 01:43:39,340
Mis pobres bellezas
tienen hambre.
896
01:43:39,547 --> 01:43:42,346
No les dan comida en el vuelo.
897
01:43:42,971 --> 01:43:45,143
¿Qué estás haciendo aquí?
898
01:43:45,352 --> 01:43:46,521
Es muy temprano.
899
01:43:46,729 --> 01:43:48,484
¿Dime qué haces tú aquí?
900
01:43:48,691 --> 01:43:50,321
Bésame los pies, hermano.
901
01:43:50,528 --> 01:43:52,617
¡Te voy a destripar!
902
01:43:57,501 --> 01:44:03,682
Tú humillaste a nuestra familia,
me humillaste a mí.
903
01:44:03,889 --> 01:44:08,275
Bésalos o muere.
904
01:44:17,500 --> 01:44:19,798
Estamos a mano.
905
01:44:25,057 --> 01:44:28,482
Avergüenza a nuestra
familia otra vez...
906
01:44:28,690 --> 01:44:31,363
y ya no habrá otra.
907
01:44:59,755 --> 01:45:01,635
¡Todos están muertos!
908
01:45:01,842 --> 01:45:04,733
Los perdí a todos en el fuego.
909
01:45:04,933 --> 01:45:07,271
Malditos, ni siquiera
lucharon en tierra...
910
01:45:07,479 --> 01:45:09,860
como combatientes honorables.
911
01:45:10,068 --> 01:45:12,825
Atacaron todo el Norte.
912
01:45:15,705 --> 01:45:21,134
Están llamando a formar un
concejo de guerra en el Sur.
913
01:45:21,341 --> 01:45:24,015
Todos los líderes deben asistir.
914
01:45:24,556 --> 01:45:28,231
Muad'Dib, te están esperando.
915
01:45:42,134 --> 01:45:45,099
Usul, en el Sur...
916
01:45:45,307 --> 01:45:48,648
Sólo los líderes tienen
derecho a hablar.
917
01:45:49,065 --> 01:45:50,819
Tú debes tomar mi lugar.
918
01:45:51,027 --> 01:45:51,696
Eso no lo haré.
919
01:45:51,904 --> 01:45:54,751
Es un buen momento para
cruzar espadas conmigo,
920
01:45:54,951 --> 01:45:58,126
estoy débil y soy fácil
de matar, Muad'Dib.
921
01:45:58,334 --> 01:45:59,454
Preferiría cortarme la mano.
922
01:45:59,503 --> 01:46:00,054
Te necesitamos.
923
01:46:00,254 --> 01:46:02,844
El Lisan al-Gaib debe
dirigir a nuestra gente.
924
01:46:03,052 --> 01:46:04,598
Sabes lo que creo de todo eso,
Stilgar.
925
01:46:04,806 --> 01:46:08,231
¡No me importa lo que tú creas,
yo tengo fe!
926
01:46:21,841 --> 01:46:24,012
No los vieron venir.
927
01:46:25,180 --> 01:46:27,687
Los Harkonnen no han terminado.
928
01:46:27,894 --> 01:46:29,816
Sólo volvieron para recargar.
929
01:46:30,024 --> 01:46:33,115
Pusimos Martilladores,
llevaremos a todos al Sur.
930
01:46:33,322 --> 01:46:35,085
Me quedaré para
cubrir su retirada.
931
01:46:35,285 --> 01:46:38,250
- ¿De qué estás hablando?
- Chani, no puedo ir contigo.
932
01:46:38,458 --> 01:46:39,458
Sabes por qué.
933
01:46:39,627 --> 01:46:41,674
Yo me quedaré.
- ¡Nadie se va a quedar, salvo yo!
934
01:46:41,882 --> 01:46:42,882
- Paul.
- ¡Es una orden!
935
01:46:43,050 --> 01:46:44,555
¡Gurney Halleck ve al Sur!
936
01:46:44,763 --> 01:46:48,738
- Protege a mi madre.
- Mi señor.
937
01:46:48,938 --> 01:46:51,277
Muad'Dib,
ninguno de ellos se irá sin ti.
938
01:46:51,485 --> 01:46:54,659
No puedo ir al Sur.
939
01:46:59,543 --> 01:47:02,467
Le tiene miedo a los
Fundamentalistas.
940
01:47:02,883 --> 01:47:05,515
Y hace bien.
941
01:47:17,539 --> 01:47:19,836
No te resistas.
942
01:47:25,889 --> 01:47:27,936
Háblame, Jamis.
943
01:47:38,624 --> 01:47:41,591
Sólo ves fragmentos.
944
01:47:42,592 --> 01:47:47,144
No puedes ver el futuro,
sin ver el pasado.
945
01:47:48,897 --> 01:47:53,240
Para liberar tu mente,
debes beber el Agua de Vida.
946
01:47:53,489 --> 01:47:57,290
Y entonces lo verás, todo...
947
01:47:59,627 --> 01:48:03,803
Un buen cazador siempre sube a
la duna más alta, antes de cazar.
948
01:48:04,846 --> 01:48:06,893
Tiene que ver...
949
01:48:08,019 --> 01:48:11,068
Hasta donde alcance su vista.
950
01:48:14,783 --> 01:48:17,456
Tienes que ver.
951
01:48:18,917 --> 01:48:21,715
Tienes que beber
el Agua de Vida.
952
01:48:22,298 --> 01:48:25,097
Tu mente se va a abrir.
953
01:48:26,391 --> 01:48:28,939
Y verás...
954
01:48:46,266 --> 01:48:49,690
El mundo se regocijó por nosotros.
955
01:48:53,447 --> 01:48:55,118
Si voy al Sur, podría perderte.
956
01:48:55,326 --> 01:48:57,916
Jamás me vas a perder.
957
01:48:58,165 --> 01:49:00,671
Paul Atreides.
958
01:49:01,338 --> 01:49:04,971
No mientras sigas
siendo quién eres.
959
01:49:11,275 --> 01:49:13,246
Cruzaré las tormentas contigo.
960
01:49:13,446 --> 01:49:15,534
Ve al Sur.
961
01:49:15,952 --> 01:49:18,583
Lleva a tu gente a la seguridad.
962
01:49:23,717 --> 01:49:26,432
Y luego haré lo que debo hacer.
963
01:49:50,439 --> 01:49:54,031
- ¿Dónde?
- Una espía se quedó atrás.
964
01:49:54,238 --> 01:49:55,617
No hay rastro de los otros.
965
01:49:55,825 --> 01:49:59,334
Se fueron al Sur a
esconderse en las tormentas.
966
01:50:03,424 --> 01:50:07,400
Envíale este mensaje al Barón,
el Norte fue liberado y ya es seguro.
967
01:50:07,600 --> 01:50:10,029
Que coseche Especia a su gusto.
968
01:50:10,229 --> 01:50:12,402
Sí, Na-Barón.
969
01:50:26,262 --> 01:50:30,981
Mataste a nueve de mis hombres
con una sola espada.
970
01:50:31,189 --> 01:50:32,735
No va a hablar.
971
01:50:32,943 --> 01:50:34,781
Dile que está bien.
972
01:50:34,988 --> 01:50:38,163
Yo ya sé todo lo que necesito.
973
01:50:45,301 --> 01:50:47,933
Sólo me queda el placer.
974
01:51:54,402 --> 01:51:57,785
No puedes estar aquí, extraño.
975
01:51:57,993 --> 01:52:00,583
Vete o morirás.
976
01:52:01,750 --> 01:52:04,299
Debería ser bien recibido.
977
01:52:08,014 --> 01:52:12,608
Si bebes, morirás.
978
01:52:12,857 --> 01:52:17,367
Si bebes, verás.
979
01:52:52,441 --> 01:52:56,576
Ahora que puedes ver
nuestro pasado...
980
01:52:59,832 --> 01:53:02,964
Podrás ver tu futuro.
981
01:53:23,756 --> 01:53:27,473
Mi hermano.
Mi amado hermano.
982
01:53:27,722 --> 01:53:31,147
No estás preparado
para lo que se viene.
983
01:53:32,190 --> 01:53:35,538
Ahora sabrás la verdad
de nuestra familia.
984
01:53:35,738 --> 01:53:40,249
Y te va a lastimar
hasta el alma.
985
01:53:40,832 --> 01:53:46,554
Paul...
No te preocupes, estoy contigo.
986
01:53:47,346 --> 01:53:49,560
Yo te quiero.
987
01:53:52,941 --> 01:53:54,236
¿Quién sabe de esto?
988
01:53:54,443 --> 01:53:55,823
Sólo usted, Reverenda Madre.
989
01:53:56,030 --> 01:53:57,535
Bien.
990
01:53:57,742 --> 01:53:58,495
¿Dónde están los otros?
991
01:53:58,703 --> 01:54:01,376
Acaban de llegar del Norte.
992
01:54:01,584 --> 01:54:03,463
¡Ve por ellos!
993
01:54:32,480 --> 01:54:35,655
Paul, Paul.
994
01:54:37,658 --> 01:54:40,456
Estoy aquí, estoy aquí.
Oye...
995
01:54:43,795 --> 01:54:45,508
¡Qué paso!
996
01:54:46,550 --> 01:54:48,347
¡Qué pasó!
997
01:54:58,450 --> 01:54:59,450
Está muerto.
998
01:54:59,619 --> 01:55:02,584
Sus signos vitales están tan bajos,
que no se detectan.
999
01:55:02,793 --> 01:55:04,046
Pero está vivo.
1000
01:55:04,254 --> 01:55:06,134
¿Qué le hizo a Paul?
1001
01:55:07,845 --> 01:55:09,307
Más bien por qué lo hizo.
1002
01:55:09,515 --> 01:55:10,515
¿Por qué lo hiciste?
1003
01:55:10,684 --> 01:55:13,023
Porque él es El Elegido.
1004
01:55:13,231 --> 01:55:15,695
El Lisan al-Gaib debe
encontrar su camino...
1005
01:55:15,902 --> 01:55:18,034
hacia dónde ningún
otro hombre ha ido.
1006
01:55:18,241 --> 01:55:19,369
¡Estás loco!
1007
01:55:19,577 --> 01:55:21,623
Chani,
su cuerpo combate el veneno.
1008
01:55:21,832 --> 01:55:25,048
- Y necesita que lo ayudes.
- ¡Ayúdelo usted!
1009
01:55:25,715 --> 01:55:26,760
Usted le hizo esto.
1010
01:55:26,967 --> 01:55:29,264
Se lo hizo a su propio hijo.
Ayúdelo usted.
1011
01:55:29,473 --> 01:55:30,473
Cúrelo usted misma.
1012
01:55:30,600 --> 01:55:34,692
Chani, puede que no creas en
la profecía, pero eres parte de ella.
1013
01:55:34,900 --> 01:55:36,571
Usted es el veneno.
1014
01:55:36,779 --> 01:55:38,241
Usted y sus mentiras.
1015
01:55:38,449 --> 01:55:39,449
¿Por qué le hizo esto?
1016
01:55:39,493 --> 01:55:41,331
¡Hazlo!
1017
01:55:50,683 --> 01:55:53,439
"Regresará de la muerte...
1018
01:55:53,647 --> 01:55:57,406
con lágrimas de la
Primavera del Desierto".
1019
01:55:59,409 --> 01:56:02,417
Denme una gota de Agua de Vida.
1020
01:56:02,624 --> 01:56:04,421
Como está escrito.
1021
01:56:05,129 --> 01:56:07,510
Lágrimas de Primavera
del Desierto.
1022
01:56:36,110 --> 01:56:38,658
¡Levántate!
1023
01:56:47,927 --> 01:56:50,307
Usul, aquí estoy, aquí estoy.
1024
01:56:58,907 --> 01:57:01,872
- ¿Estás bien?
- Sí.
1025
01:57:10,851 --> 01:57:12,939
¿Estás seguro?
1026
01:57:15,986 --> 01:57:18,200
Gracias a ti.
1027
01:58:03,083 --> 01:58:05,380
Lamento lo de Chani.
1028
01:58:06,339 --> 01:58:08,846
Terminará entendiendo.
1029
01:58:09,053 --> 01:58:10,975
Ya lo he visto.
1030
01:58:11,892 --> 01:58:13,647
¿Puedes ver?
1031
01:58:13,855 --> 01:58:16,779
Las visiones ahora son claras.
1032
01:58:18,406 --> 01:58:20,745
Veo posibles futuros.
1033
01:58:20,953 --> 01:58:22,958
Todos a la vez.
1034
01:58:23,166 --> 01:58:29,763
Nuestros enemigos están en todas partes
y en muchos futuros tienen éxito.
1035
01:58:30,055 --> 01:58:36,277
Pero sí veo una salida,
hay una salida muy angosta.
1036
01:58:45,712 --> 01:58:48,510
Vi nuestro linaje, madre...
1037
01:58:48,760 --> 01:58:51,183
escrito en el tiempo.
1038
01:59:03,039 --> 01:59:06,798
Eres la hija del Barón
Vladimir Harkonnen.
1039
01:59:08,634 --> 01:59:10,974
¿Lo sabía mi padre?
1040
01:59:16,108 --> 01:59:20,368
Yo apenas lo supe, cuando
bebí el veneno del gusano.
1041
01:59:27,049 --> 01:59:29,388
Somos Harkonnen.
1042
01:59:32,686 --> 01:59:35,651
Así es como sobreviviremos.
1043
01:59:36,652 --> 01:59:39,200
Siendo Harkonnen.
1044
02:01:15,147 --> 02:01:17,194
Tenemos que hablar.
1045
02:01:18,195 --> 02:01:20,459
Stilgar, tú puedes parar esto.
1046
02:01:20,659 --> 02:01:22,497
¿Me oyes?
Tienes el poder de pararlo.
1047
02:01:22,705 --> 02:01:26,130
Oye norteña, no tienes derecho
de hablar en el círculo.
1048
02:01:26,337 --> 02:01:27,774
Si quieres hablar,
sabes que debes hacer.
1049
02:01:27,798 --> 02:01:31,933
Stilgar por favor,
por el bien de Arrakis.
1050
02:01:43,748 --> 02:01:46,421
¡Con esta profecía es
cómo nos esclavizan!
1051
02:01:46,628 --> 02:01:48,216
Cómo dominan...
1052
02:01:49,176 --> 02:01:50,471
Te vas a meter en problemas.
1053
02:01:50,679 --> 02:01:52,058
Esto no te incumbe.
1054
02:01:52,265 --> 02:01:53,905
Rabban Harkonnen mató
a toda mi familia...
1055
02:01:54,102 --> 02:01:56,192
y me hizo esta cicatriz
para recordarlo.
1056
02:01:56,400 --> 02:01:59,073
Esto me incumbe, mucho.
1057
02:02:44,081 --> 02:02:47,423
Mahdi, Mahdi, sólo los
líderes tribales hablan.
1058
02:02:47,630 --> 02:02:51,222
Si quieres compartir tu voz,
primero debes vencerlo...
1059
02:02:51,430 --> 02:02:55,105
tomar su lugar y luego
devolver su agua al pozo.
1060
02:02:55,313 --> 02:02:56,393
Crees que soy tan estúpido,
1061
02:02:56,565 --> 02:02:59,447
que me privaría de los
mejores combatientes.
1062
02:02:59,654 --> 02:03:02,704
¿Rompes tu cuchillo
antes de la batalla?
1063
02:03:02,953 --> 02:03:05,167
Toma mi vida, Usul.
1064
02:03:05,626 --> 02:03:07,430
Es el único camino.
1065
02:03:07,630 --> 02:03:09,843
¡Yo señalo el camino!
1066
02:03:11,679 --> 02:03:12,766
Tranquilízate.
1067
02:03:12,974 --> 02:03:16,406
No hay nadie en este recinto...
1068
02:03:16,606 --> 02:03:19,739
que pueda oponerse a mí.
1069
02:03:30,718 --> 02:03:36,147
Sus madres les
advirtieron de mi llegada.
1070
02:03:36,355 --> 02:03:39,405
Temían el momento.
1071
02:03:48,672 --> 02:03:51,470
¿Creen que tienen oportunidad?
1072
02:03:53,098 --> 02:03:55,855
Pero tienen miedo.
1073
02:03:56,062 --> 02:03:58,652
¿Qué tal si, sí soy El Elegido?
1074
02:03:58,860 --> 02:04:04,789
Podría ser el momento por
el que rezaron toda su vida.
1075
02:04:06,626 --> 02:04:08,889
Ahora mismo le estás rezando...
1076
02:04:09,089 --> 02:04:10,844
a tu abuela...
1077
02:04:11,052 --> 02:04:15,980
que murió hace nueve lunas.
1078
02:04:17,148 --> 02:04:18,819
Perdió un ojo.
1079
02:04:19,027 --> 02:04:23,287
Una roca le dio en la cara, cuando
cruzaba la zona de tormentas.
1080
02:04:23,495 --> 02:04:25,918
Tenía 12 años, cuando eso pasó.
1081
02:04:26,501 --> 02:04:32,431
En ese entonces, este mundo
tenía un nombre Fremen.
1082
02:04:34,643 --> 02:04:36,481
Duna.
1083
02:04:40,363 --> 02:04:42,702
Muad'Dib...
1084
02:04:46,751 --> 02:04:48,639
En tus pesadillas...
1085
02:04:48,839 --> 02:04:51,186
les das agua a los muertos...
1086
02:04:51,386 --> 02:04:53,975
y te llena de
alegría el corazón.
1087
02:04:54,183 --> 02:04:56,105
Muad'Dib...
1088
02:05:01,114 --> 02:05:06,334
Muad'Dib,
¿qué ves en nuestro futuro?
1089
02:05:06,751 --> 02:05:09,799
Un paraíso verde.
1090
02:05:10,842 --> 02:05:13,022
Lisan al-Gaib...
1091
02:05:13,222 --> 02:05:15,895
¡señálanos el camino!
1092
02:05:21,489 --> 02:05:24,329
Este es el sello
ducal de mi padre.
1093
02:05:33,974 --> 02:05:36,312
Yo soy Paul "Muad'Dib" Atreides.
1094
02:05:36,520 --> 02:05:39,068
Duque de Arrakis.
1095
02:05:39,275 --> 02:05:41,782
Con la mano de Dios
como testigo...
1096
02:05:41,990 --> 02:05:44,413
yo soy la Voz del
Mundo Exterior.
1097
02:05:44,620 --> 02:05:46,250
Yo los guiaré...
1098
02:05:46,457 --> 02:05:48,629
¡al paraíso!
1099
02:06:46,960 --> 02:06:50,092
Paul Atreides aún está con vida.
1100
02:06:51,135 --> 02:06:53,433
Y desafío a mi padre.
1101
02:06:54,141 --> 02:06:56,522
Nunca has estado en Arrakis.
1102
02:06:57,398 --> 02:06:59,194
Es impresionante.
Ya lo verás.
1103
02:06:59,402 --> 02:07:02,367
- ¿Todo esto fue por consejo suyo?
- ¿Qué?
1104
02:07:02,993 --> 02:07:05,840
Usted le aconsejó a mi padre
que exterminara a los Atreides.
1105
02:07:06,040 --> 02:07:07,085
¡Por supuesto que sí!
1106
02:07:07,293 --> 02:07:09,381
Si no, por qué más pasó.
1107
02:07:09,590 --> 02:07:11,720
Trato de sacrificar
un linaje completo.
1108
02:07:11,927 --> 02:07:14,057
Y tuve razón al hacerlo.
1109
02:07:14,266 --> 02:07:15,777
El Kwisatz Haderach...
1110
02:07:15,977 --> 02:07:19,736
Es una forma de poder que
nuestro mundo aún no ha visto.
1111
02:07:19,944 --> 02:07:22,283
Es el máximo poder.
1112
02:07:22,491 --> 02:07:25,832
Durante 90 generaciones
supervisamos la Casa Atreides.
1113
02:07:26,040 --> 02:07:29,130
Eran prometedores, pero se volvían
peligrosamente desafiantes.
1114
02:07:29,339 --> 02:07:32,136
Era imperativo
terminar con su linaje.
1115
02:07:32,762 --> 02:07:36,312
Por eso pusimos varios linajes
en movimiento, varios candidatos.
1116
02:07:36,520 --> 02:07:39,318
Pero funcionó mal,
Paul está vivo.
1117
02:07:39,526 --> 02:07:41,406
Y si vence a Feyd-Rautha,
mi padre tendrá que...
1118
02:07:41,488 --> 02:07:44,704
Tu padre perderá el trono,
sin importar quién triunfe.
1119
02:07:45,831 --> 02:07:48,671
Pero hay una manera de que
tu familia conserve el poder.
1120
02:07:48,878 --> 02:07:52,762
Y a través de ti, la continuación
de nuestra supervisión.
1121
02:07:53,263 --> 02:07:55,601
Una manera.
1122
02:07:55,810 --> 02:07:57,689
¿Estás preparada?
1123
02:07:58,189 --> 02:08:01,489
Me estuvo preparando toda
mi vida, Reverenda Madre.
1124
02:08:03,366 --> 02:08:05,456
¿Irás al Norte con los otros?
1125
02:08:05,663 --> 02:08:07,251
Soy una Fedaykin.
1126
02:08:07,459 --> 02:08:10,340
Sigo a mis líderes, si la lucha
va al Norte, yo voy al Norte.
1127
02:08:10,548 --> 02:08:14,057
- Paul no tuvo elección, Chani.
- ¡Ya no voy a pelear por él!
1128
02:08:14,348 --> 02:08:16,353
Pelearé por mi pueblo.
1129
02:08:19,610 --> 02:08:22,115
Vine a desearte buena suerte.
1130
02:08:22,699 --> 02:08:24,787
Le desearía lo mismo.
1131
02:08:26,123 --> 02:08:28,712
Pero ya ganó su batalla.
1132
02:08:51,007 --> 02:08:53,179
Mordió el anzuelo.
1133
02:08:59,316 --> 02:09:04,452
El Emperador es muy complaciente,
llegó justo a tiempo.
1134
02:09:04,660 --> 02:09:07,250
Como lo previste, Muad'Dib.
1135
02:09:08,794 --> 02:09:12,176
Es una enorme
tormenta bisabuela.
1136
02:09:37,269 --> 02:09:38,898
¿Qué está haciendo él aquí?
1137
02:09:39,106 --> 02:09:41,947
Tengo la producción
de Especia controlada.
1138
02:09:44,660 --> 02:09:46,922
¿Qué hacemos?
1139
02:09:47,122 --> 02:09:49,754
Envía mensajes a
las Grandes Casas.
1140
02:09:49,962 --> 02:09:53,887
Diles que Arrakis
está bajo amenaza de ataque.
1141
02:09:54,304 --> 02:09:57,645
Diles que el futuro
está en peligro.
1142
02:10:20,859 --> 02:10:24,033
Trajo a todo su ejército.
1143
02:10:24,366 --> 02:10:26,538
Cuando la tormenta
llegue a esta cresta...
1144
02:10:26,746 --> 02:10:28,917
Gurney te abrirá paso, Stilgar.
1145
02:10:29,126 --> 02:10:31,597
Para que entres a la
cuenca desde el Oeste.
1146
02:10:31,797 --> 02:10:34,179
Y distraigas su
sistemas de defensa.
1147
02:10:34,386 --> 02:10:37,944
Chani, quiero que tú y los
Fedaykin ataquen desde el Este.
1148
02:10:38,144 --> 02:10:40,024
Dentro de la cuenca.
1149
02:10:40,231 --> 02:10:42,446
Yo atacaré desde
el Norte de frente.
1150
02:10:42,654 --> 02:10:44,416
Con tropas de Fundamentalistas.
1151
02:10:44,616 --> 02:10:48,333
- Y yo serviré Arrakeen de postre.
- Recuerden, necesito al...
1152
02:10:48,540 --> 02:10:50,212
Emperador con vida.
1153
02:10:50,419 --> 02:10:53,343
¡Larga vida a los combatientes!
1154
02:11:59,354 --> 02:12:02,821
Barón, ¿tiene alguna idea...
1155
02:12:03,028 --> 02:12:05,952
de quién pueda ser ese Muad'Dib?
1156
02:12:06,368 --> 02:12:09,126
Algún fanático,
Majestad, eso sabemos.
1157
02:12:09,333 --> 02:12:11,255
Más, más, dígame más.
1158
02:12:11,463 --> 02:12:13,050
- Sólo es un loco.
- ¿Loco?
1159
02:12:13,259 --> 02:12:15,681
Como todos los Fremen.
1160
02:12:17,142 --> 02:12:20,817
¿Y sólo saben eso?
¿En serio?
1161
02:12:21,108 --> 02:12:23,488
Muad'Dib está muerto.
1162
02:12:25,324 --> 02:12:27,914
O, fue ocultarse a las
tormentas del Sur.
1163
02:12:28,122 --> 02:12:29,501
Lo que significa lo mismo.
1164
02:12:29,709 --> 02:12:30,503
Dicen la verdad.
1165
02:12:30,711 --> 02:12:33,301
Majestad, la tormenta de arena
que se aproxima...
1166
02:12:33,508 --> 02:12:36,022
amenaza la integridad
de los escudos.
1167
02:12:36,222 --> 02:12:37,693
Le recomendamos
volver a la órbita.
1168
02:12:37,893 --> 02:12:41,191
Las montañas nos protegerán
de la peor parte.
1169
02:12:41,398 --> 02:12:47,871
- Majestad.
- Barón, ¿se molestaron en investigar...
1170
02:12:48,371 --> 02:12:51,796
las regiones del Sur de Arrakis?
1171
02:12:52,004 --> 02:12:54,468
Pues toda esa región
es inhabitable.
1172
02:12:54,675 --> 02:12:57,099
Es bien sabido, Majestad.
1173
02:12:57,306 --> 02:13:01,023
Su "Sur inhabitable"...
1174
02:13:01,565 --> 02:13:04,614
muestra evidencias
de actividad humana.
1175
02:13:04,822 --> 02:13:06,919
No estaba al tanto.
1176
02:13:07,119 --> 02:13:09,916
Le juro que no estaba
al tanto de eso.
1177
02:13:14,424 --> 02:13:19,352
Muad'Dib está vivo,
¡debo encontrarlo!
1178
02:14:33,546 --> 02:14:35,676
¡Larga vida a los combatientes!
1179
02:14:39,016 --> 02:14:41,271
¡Fuego!
1180
02:15:20,352 --> 02:15:23,527
¡En guardia!
1181
02:20:42,979 --> 02:20:45,360
Abuelo.
1182
02:21:06,528 --> 02:21:09,619
Muere como un animal.
1183
02:21:39,179 --> 02:21:41,142
Muad'Dib.
1184
02:21:41,350 --> 02:21:44,532
Traigan a los prisioneros
a la residencia.
1185
02:21:44,732 --> 02:21:47,113
Maten a los Sardaukar.
1186
02:21:49,241 --> 02:21:52,249
Denle el cadáver del
Barón al desierto.
1187
02:22:01,391 --> 02:22:03,563
¡El Muad'Dib!
1188
02:23:09,781 --> 02:23:11,286
¡Rabban!
1189
02:23:22,056 --> 02:23:24,855
Miren quién volvió de la muerte.
1190
02:23:38,006 --> 02:23:39,978
Por mi Duque.
1191
02:23:40,178 --> 02:23:43,018
Y mis amigos...
1192
02:24:47,233 --> 02:24:49,364
Naves de guerra.
1193
02:24:50,573 --> 02:24:52,870
Las Grandes Casas.
1194
02:24:53,204 --> 02:24:55,668
Gurney, es hora,
trae a los prisioneros.
1195
02:24:55,876 --> 02:24:57,296
Mi señor.
1196
02:25:06,731 --> 02:25:09,281
Ya, ya.
1197
02:25:23,099 --> 02:25:25,564
Esto no ha terminado.
1198
02:25:30,323 --> 02:25:32,996
Quiero que sepas...
1199
02:25:34,456 --> 02:25:37,714
Que te amaré hasta
mi último aliento.
1200
02:25:48,820 --> 02:25:52,244
Hay una gran armada en órbita.
1201
02:25:54,707 --> 02:25:58,048
Se enfrentan a una
invasión completa, Fremen.
1202
02:25:58,382 --> 02:26:02,432
¿Cómo está tan seguro de que
las Grandes Casas vienen por mí?
1203
02:26:07,525 --> 02:26:11,660
Tal vez quieran escuchar mi versión
de la historia, ¿no lo cree?
1204
02:26:11,951 --> 02:26:17,297
Soy Paul Atreides, hijo de Leto Atreides,
Duque de Arrakis.
1205
02:26:18,131 --> 02:26:19,551
- Gurney.
- ¿Mi señor?
1206
02:26:19,758 --> 02:26:21,604
Envía una advertencia
a todas las naves,
1207
02:26:21,804 --> 02:26:23,108
sí las Grandes Casas atacan...
1208
02:26:23,308 --> 02:26:26,733
nuestras atómicas destruirán
los campos de Especia.
1209
02:26:27,817 --> 02:26:29,078
¿Perdiste la cabeza?
1210
02:26:29,278 --> 02:26:29,989
No habla en serio.
1211
02:26:30,196 --> 02:26:32,243
¡Considera lo que vas a hacer,
Paul Atreides!
1212
02:26:32,452 --> 02:26:34,624
¡Cállense!
1213
02:26:37,337 --> 02:26:39,508
Abominación.
1214
02:26:42,597 --> 02:26:44,811
Mensaje enviado, mi señor.
1215
02:26:46,063 --> 02:26:48,569
¡Cómo sirviente del Imperio
quiero que te postres...!
1216
02:26:48,777 --> 02:26:51,617
- ¡ante mis pies!
- ¡Sus pies!
1217
02:26:51,824 --> 02:26:54,373
Con suerte mantendrá la cabeza.
1218
02:26:56,626 --> 02:26:59,132
Pero aceptaré la mano
de su hija.
1219
02:27:00,802 --> 02:27:02,723
Ella permanecerá a salvo.
1220
02:27:02,931 --> 02:27:06,230
Y gobernaremos juntos
todo el Imperio.
1221
02:27:14,997 --> 02:27:17,044
Pero usted...
1222
02:27:19,131 --> 02:27:22,013
Tendrá que responder
por lo de mi padre.
1223
02:27:28,316 --> 02:27:33,210
¿Sabes por qué lo asesiné?
1224
02:27:33,410 --> 02:27:34,496
Porque...
1225
02:27:34,704 --> 02:27:38,337
Era un hombre que creía
en las reglas del corazón,
1226
02:27:38,838 --> 02:27:41,970
pero el corazón no
es para gobernar.
1227
02:27:42,178 --> 02:27:44,559
En otras palabras...
1228
02:27:45,769 --> 02:27:47,190
Tú padre...
1229
02:27:47,939 --> 02:27:50,571
era un hombre débil.
1230
02:27:58,337 --> 02:28:00,050
Luche...
1231
02:28:00,257 --> 02:28:02,680
O escoja su campeón.
1232
02:28:04,225 --> 02:28:06,855
Aquí estoy Atreides.
1233
02:28:08,441 --> 02:28:12,075
- Necesito una espada.
- Acepta la mía.
1234
02:28:23,431 --> 02:28:26,062
No te ensucies las
manos con este animal.
1235
02:28:26,270 --> 02:28:27,531
¡Déjame a mí encargarme de él!
1236
02:28:27,731 --> 02:28:30,446
Es mi pelea, Gurney.
1237
02:28:47,981 --> 02:28:50,320
¿Por qué corre estos riesgos?
1238
02:28:50,528 --> 02:28:54,245
Muad'Dib, señala el camino.
1239
02:29:16,748 --> 02:29:21,134
Es un placer conocerte por fin,
primo.
1240
02:29:21,424 --> 02:29:25,350
Primo, ¿en serio?
1241
02:29:26,477 --> 02:29:32,407
Bueno, no serás el primer
pariente al que haya matado.
1242
02:29:34,034 --> 02:29:38,002
Que tu hoja
se despostille y se rompa.
1243
02:29:42,134 --> 02:29:46,185
Que tu hoja
se despostille y se rompa.
1244
02:30:35,285 --> 02:30:37,458
¿Ella es tu mascota?
1245
02:30:53,031 --> 02:30:55,545
¿Hay algún trato especial...
1246
02:30:55,745 --> 02:30:58,000
para la mascota?
1247
02:32:23,135 --> 02:32:26,310
Peleaste bien, Atreides.
1248
02:32:32,824 --> 02:32:34,787
Lisan al-Gaib.
1249
02:33:29,272 --> 02:33:34,576
Debió haber creído,
escogió al bando equivocado.
1250
02:33:34,784 --> 02:33:36,338
¿Bando?
1251
02:33:36,538 --> 02:33:42,092
Debes saber mejor que nadie,
que no hay bandos aquí.
1252
02:33:42,675 --> 02:33:45,348
Reverenda Madre.
1253
02:34:03,259 --> 02:34:05,347
La deuda de vida fue pagada,
perdona a mi padre...
1254
02:34:05,556 --> 02:34:06,976
y seré tu esposa
voluntariamente.
1255
02:34:07,184 --> 02:34:09,440
El trono será tuyo.
1256
02:35:41,129 --> 02:35:44,428
Mi señor, las Grandes Casas
respondieron ya.
1257
02:35:44,636 --> 02:35:47,728
Se rehúsan a
reconocer su ascenso.
1258
02:35:48,270 --> 02:35:52,070
Esperamos tus órdenes,
Lisan al-Gaib.
1259
02:36:00,461 --> 02:36:01,673
Guíenlos al paraíso.
1260
02:36:01,881 --> 02:36:03,719
¡Lisan al-Gaib!
1261
02:36:16,411 --> 02:36:21,714
¡Vamos, vamos!
¡Por Lisan al-Gaib!
1262
02:36:33,696 --> 02:36:36,244
¿Qué está pasando madre?
1263
02:36:37,287 --> 02:36:41,171
Tu hermano atacará
a las Grandes Casas.
1264
02:36:43,216 --> 02:36:46,891
La Guerra Santa ha comenzado...
1265
02:39:10,011 --> 02:39:18,011
Dune: Part Two (2024) Una
traducción de Th0ravenger y TaMaBin